1 00:00:06,251 --> 00:00:08,834 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,001 --> 00:00:14,834 Nevolje na obzoru. Oni koji vjeruju u teoriju da je Zemlja ravna ploča 3 00:00:14,918 --> 00:00:18,334 prosvjedovali su ispred Muzeja zrakoplovstva i astronautike 4 00:00:19,293 --> 00:00:21,918 Zemlja nije okrugla, ravna je! 5 00:00:22,001 --> 00:00:24,168 Došli smo prosvjedovati! 6 00:00:24,251 --> 00:00:26,918 Bože, ova glupost s ravnom Zemljom. 7 00:00:27,001 --> 00:00:29,293 Zašto su teorije zavjera sve gluplje? 8 00:00:29,376 --> 00:00:32,293 Kad bi samo znali očitu istinu. Zemlja nije ravna. 9 00:00:32,376 --> 00:00:36,918 Šuplja je, puna ljudi-krtica, morskih nemani i obitelji iz Zemlje izgubljenih. 10 00:00:37,001 --> 00:00:38,751 Ne znaju za ljude-krtice? 11 00:00:38,834 --> 00:00:43,126 To se dogodi kad škole smanje financiranje prirodoslovlja. Tužno. 12 00:00:43,209 --> 00:00:46,584 Iznevjeri me opet i saznat ću gdje ti živi obitelj. 13 00:00:47,959 --> 00:00:49,584 Cvjećari, zar ne? 14 00:00:49,668 --> 00:00:54,084 Hvala Bogu da je mamino vjenčanje večeras. Dosta mi je planiranja. 15 00:00:54,876 --> 00:00:56,043 Volim vjenčanja. 16 00:00:56,126 --> 00:01:00,334 Slave dvije duše koje su se zasitile aplikacija za upoznavanje. 17 00:01:00,418 --> 00:01:03,543 U tome je ironija. Moja se mama udaje za sebe. 18 00:01:03,626 --> 00:01:06,959 To su dvije Tamiko na pozivnici. 19 00:01:07,043 --> 00:01:09,751 Mislio sam da ti je mama lezbijka, a ja rasist. 20 00:01:09,834 --> 00:01:14,001 Udaja za sebe samo je još jedan dramatični podvig da naljuti tatu. 21 00:01:14,084 --> 00:01:16,334 Zato radim na aktivnom zataškavanju. 22 00:01:17,001 --> 00:01:19,959 Da tata sazna za vjenčanje, nastao bi pravi kaos. 23 00:01:20,043 --> 00:01:21,001 RANDE, UDAJEM SE 24 00:01:21,084 --> 00:01:25,209 Mi ostali veselimo se krstarenju pod zvijezdama na J. R.-ovoj superjahti. 25 00:01:25,293 --> 00:01:28,543 Molim te, Brette, na megajahti. Ima i hipodrom. 26 00:01:28,626 --> 00:01:30,209 Javljam se kao zaštitar. 27 00:01:30,293 --> 00:01:34,168 Na svom sam vjenčanju pretraživao tjelesne otvore sumnjivih gostiju. 28 00:01:34,251 --> 00:01:36,418 Ipak nam nije trebao popis želja. 29 00:01:36,501 --> 00:01:38,959 Vidiš, Reagan? Vjenčanja su čarobna. 30 00:01:39,043 --> 00:01:41,084 Prestani se brinuti i zabavi se. 31 00:01:41,168 --> 00:01:44,626 Zabaviti? Nemate pojma što su moji roditelji kadri učiniti. 32 00:01:44,709 --> 00:01:48,293 Jedna od njihovih svađa izazvala je nemire u Los Angelesu. 33 00:01:48,376 --> 00:01:49,626 Moram ovo preživjeti 34 00:01:49,709 --> 00:01:53,084 jer čim se usidrimo, na sljedećem sam letu za Bora Boru. 35 00:01:53,168 --> 00:01:55,584 Reaganica će ležati na plaži 36 00:01:55,668 --> 00:01:59,293 i uživati u krvnom tlaku u preporučenom rasponu. 37 00:02:00,126 --> 00:02:01,168 Brette, trenutak. 38 00:02:01,251 --> 00:02:04,751 Unatoč mojem držanju, ne radim ovo iz zabave. 39 00:02:04,834 --> 00:02:06,876 Moja jahta rupa je bez dna. 40 00:02:06,959 --> 00:02:09,834 Zbog troškova održavanja završit ću među 41 00:02:10,418 --> 00:02:11,834 0,2 % najbogatijih ljudi. 42 00:02:11,918 --> 00:02:14,376 Ne, J. R.! Ne govori to. Ne! 43 00:02:14,459 --> 00:02:17,251 Planiram je prodati nekom bogatašu na vjenčanju, 44 00:02:17,334 --> 00:02:22,626 pa moraš potpiriti vatru pretvarajući se da si milijarder koji je želi kupiti. 45 00:02:22,709 --> 00:02:24,084 Samostalna misija? 46 00:02:24,168 --> 00:02:25,876 Da. Ako to izvedeš, 47 00:02:25,959 --> 00:02:28,709 entuzijastično ću ti reći: „Bravo, momak.“ 48 00:02:29,209 --> 00:02:31,543 J. R., ne, to je previše. 49 00:02:31,626 --> 00:02:34,293 Dižemo sidra u 16 h. Nemojte kasniti. 50 00:02:34,376 --> 00:02:36,043 Sve mora biti savršeno! 51 00:02:36,126 --> 00:02:37,501 Treba ti masaža. 52 00:02:37,584 --> 00:02:40,334 O, Bože, njezin um! Bijes! Teror! 53 00:02:40,418 --> 00:02:43,834 Hodamo po oštrici noža! Ovo bi mogla biti naša propast! 54 00:02:50,001 --> 00:02:53,501 Usput, ako komu treba, znam svezati leptir mašnu. 55 00:03:17,751 --> 00:03:19,918 Vidio sam vaš prosvjed na vijestima. 56 00:03:20,001 --> 00:03:23,584 Stvarno ste pokazali tim globalistima tko je šef. 57 00:03:23,668 --> 00:03:26,709 Nakon godina ismijavanja zbog naših uvjerenja, 58 00:03:26,793 --> 00:03:30,793 tako je lijepo na svojoj strani imati uglednog znanstvenika, 59 00:03:30,876 --> 00:03:33,084 a ne samo uglednog igrača u NBA ligi. 60 00:03:34,043 --> 00:03:36,168 Da, gušim se u ugledu. 61 00:03:36,251 --> 00:03:40,751 Stari moj, ne izlazi iz kuće. Stvarno pada ko iz kabla. 62 00:03:40,834 --> 00:03:43,876 Kupila sam sve da ostanemo kod kuće cijeli vikend. 63 00:03:43,959 --> 00:03:47,293 Reagan, upoznaj ogranak Društva ravnozemljaša u D. C.-ju. 64 00:03:48,959 --> 00:03:51,209 Dugo nisu vidjeli djevojku. 65 00:03:51,293 --> 00:03:54,418 Zašto si u sobi za čavrljanje s hrpom ravnozemljaša? 66 00:03:54,501 --> 00:03:57,584 Prije nekoliko godina kladio sam se s J. R.-om 67 00:03:57,668 --> 00:04:01,584 da nema ideje koja je toliko glupa da se u nju ne može povjerovati. 68 00:04:01,668 --> 00:04:05,293 Proširio sam teoriju o ravnoj Zemlji i bilo je preuspješno. 69 00:04:05,376 --> 00:04:07,876 Sad ih samo huškam da razljutim J. R.-a. 70 00:04:07,959 --> 00:04:12,459 To zvuči kao zabavna razonoda za sljedeća 72 sata. 71 00:04:12,543 --> 00:04:14,668 Noćna misija? 72 00:04:14,751 --> 00:04:17,501 Bože, izgleda da ću raditi cijeli vikend. 73 00:04:17,584 --> 00:04:20,084 Ostani ovdje i udobno se smjesti. Bok! 74 00:04:20,793 --> 00:04:25,751 Kao što rekoh, stvarni oblik Zemlje vidi se u ovom tajnom dokumentarcu, 75 00:04:25,834 --> 00:04:27,293 Svemogući Bruce. 76 00:04:27,876 --> 00:04:29,418 Da, naravno. 77 00:04:32,626 --> 00:04:34,376 UREĐAJ ZA KIŠU 78 00:04:34,459 --> 00:04:38,251 U redu, povjerovao je u oluju, dečki. Nikamo on ne ide. 79 00:04:38,334 --> 00:04:41,959 Presreli smo pozivnicu za vjenčanje. Uživaj u maminom danu. 80 00:04:42,043 --> 00:04:43,084 Da uživam? 81 00:04:52,168 --> 00:04:54,543 POBUNJENI ATLAS 82 00:04:54,626 --> 00:04:58,918 ČESTITAMO TAMIKO I TAMIKO 83 00:04:59,001 --> 00:05:00,418 Dobro došli. 84 00:05:00,501 --> 00:05:04,209 Ja i ja zahvaljujemo što ste došli. 85 00:05:04,293 --> 00:05:06,209 Mama, moraš doći gore za 20 min. 86 00:05:06,293 --> 00:05:08,668 Dušo, trebaju li ti te gadne slušalice? 87 00:05:08,751 --> 00:05:12,543 Energija dana je radost, a ne drive-through restoran brze hrane. 88 00:05:12,626 --> 00:05:15,543 Mama, ovdje radim. Moram se usredotočiti. 89 00:05:15,626 --> 00:05:18,626 Samo mi obećaj da ćeš se opustiti. 90 00:05:18,709 --> 00:05:20,418 Ne radim ovo samo zbog sebe. 91 00:05:20,501 --> 00:05:23,084 Ne udaješ se za samu sebe samo zbog sebe? 92 00:05:23,168 --> 00:05:25,459 Činim to i za tebe, dušo. 93 00:05:25,543 --> 00:05:29,043 Da ti pokažem koliko život može biti bolji kad služiš sebi. 94 00:05:29,126 --> 00:05:30,959 Uglavnom, posluži naše goste. 95 00:05:31,918 --> 00:05:33,084 TAMIKINO VJENČANJE 96 00:05:33,668 --> 00:05:35,876 -Otvori torbe. -Ovdje nema ništa loše. 97 00:05:35,959 --> 00:05:37,834 Samo brdo ilegalne droge. 98 00:05:38,543 --> 00:05:39,918 Nema problema, kompa. 99 00:05:41,543 --> 00:05:44,126 Ne! O, Bože! Ne! 100 00:05:49,709 --> 00:05:52,293 O, Bože, volim vas. 101 00:05:52,376 --> 00:05:55,626 Protokol je protokol. Ovo je događaj bez droge. 102 00:05:55,709 --> 00:05:59,334 Bez brige. Zabavan sam i bez droge, samo malo drukčije. 103 00:05:59,418 --> 00:06:03,876 Nikad te nisam vidio trijeznog. Bit će zanimljivo ili jako nezanimljivo. 104 00:06:03,959 --> 00:06:06,209 Bilo kako bilo, bit će zanimljivo! 105 00:06:06,293 --> 00:06:08,793 -Ostavi helij. -Hej! 106 00:06:09,668 --> 00:06:12,209 Oprostite, moram vas zamoliti da odstupite. 107 00:06:12,293 --> 00:06:15,793 Hej, kompa. Ja sam taj koji ovdje ima prijeteće zahtjeve. 108 00:06:15,876 --> 00:06:18,376 Glenne, angažirala sam svoje zaštitare. 109 00:06:18,459 --> 00:06:22,709 Trebao mi je netko u vrhunskoj formi zbog svih važnih ljudi ovdje. 110 00:06:22,793 --> 00:06:24,709 Kako to misliš? 111 00:06:30,001 --> 00:06:32,834 Vidiš? Upravo sam sredio konobara s devet metara. 112 00:06:32,918 --> 00:06:34,334 Spreman sam za borbu. 113 00:06:34,418 --> 00:06:38,626 Zašto ne uživaš u zabavi i ne počastiš se kantom sirovih kozica? 114 00:06:40,418 --> 00:06:42,376 SS Pobunjeni Atlas 115 00:06:42,459 --> 00:06:46,668 jahta je zbog koje je Bernie Sanders povratio uživo na televiziji. 116 00:06:47,543 --> 00:06:52,543 Ali nije mi dovoljan jedan vinograd pa razmišljam da je prodam. 117 00:06:52,626 --> 00:06:53,751 Znaš, svaki mjesec… 118 00:06:53,834 --> 00:06:55,459 Zaintrigiran sam! 119 00:06:57,709 --> 00:06:58,626 Drago mi je. 120 00:06:58,709 --> 00:07:02,501 Ja sam Joffrey Igra Prijestolja, a ovo su moji monokli. 121 00:07:02,584 --> 00:07:06,959 Brette, što radiš? Rekao sam ti da izgledaš kao milijarder, ne Mr. Peanut. 122 00:07:07,043 --> 00:07:10,168 Pomažem ti prodati jahtu. Glumio sam mnoge likove. 123 00:07:10,251 --> 00:07:15,043 Ja sam razmaženi princ čiji su mama i tata zapravo brat i sestra. 124 00:07:15,126 --> 00:07:19,418 Prestani! Skidaj taj apsurdni kostim prije nego što me osramotiš pred… 125 00:07:23,626 --> 00:07:25,501 Dostava istog dana. 126 00:07:27,418 --> 00:07:28,668 Jeff Bezos. 127 00:07:28,751 --> 00:07:31,334 Najbogatiji čovjek na svijetu. 128 00:07:31,418 --> 00:07:33,418 -Što misliš o mojoj jahti? -Pa… 129 00:07:33,501 --> 00:07:35,376 Preskupa je za vas. 130 00:07:35,459 --> 00:07:38,001 Uopće ne nosite monokle. 131 00:07:38,084 --> 00:07:40,668 Idem se diviti sobama za udaranje posluge. 132 00:07:40,751 --> 00:07:43,668 Čekajte, intrigantno mi je vaše gomilanje monokla. 133 00:07:43,751 --> 00:07:46,084 Mislim da se nismo upoznali, gospodine… 134 00:07:46,168 --> 00:07:50,084 Molim vas, zovite me Joffrey. Gospodin je ime mog strica oca. 135 00:07:52,584 --> 00:07:54,501 Dr. R., poslušali smo vaš savjet 136 00:07:54,584 --> 00:07:59,334 i kupili čamac za prvu ravnozemljašku ekspediciju. 137 00:07:59,418 --> 00:08:02,043 -Imate li koordinate Zemljina ruba? -Naravno. 138 00:08:02,126 --> 00:08:04,334 Zemljopisna širina: 5° 12', 139 00:08:04,418 --> 00:08:07,168 zemljopisna dužina: 24° 46', 140 00:08:07,251 --> 00:08:08,459 a džoker broj je 12. 141 00:08:09,834 --> 00:08:13,501 Sandals? Tko ide u Sandals? Nitko u ovoj kući ne voli zabavu. 142 00:08:14,168 --> 00:08:18,334 Cvijeće, torta, lagani jazz Kennyja G-a? 143 00:08:18,418 --> 00:08:20,209 Moja se žena ponovno udaje! 144 00:08:21,584 --> 00:08:24,168 Harolde, jesi li rekao da imaš čamac? 145 00:08:28,334 --> 00:08:29,959 Zaboravila sam Dramine. 146 00:08:30,043 --> 00:08:30,876 Ja nisam. 147 00:08:32,293 --> 00:08:35,001 Medo, prvo posluži repere, a onda plemstvo. 148 00:08:35,084 --> 00:08:36,459 Glenne, novosti? 149 00:08:37,043 --> 00:08:38,751 U baru je mirno. 150 00:08:39,501 --> 00:08:43,168 Već sam izgubio dostojanstvo. Ostale su mi samo ove kozice. 151 00:08:45,293 --> 00:08:46,668 Liži mi dupe, Flipperu. 152 00:08:47,376 --> 00:08:51,334 Preživio sam odgoj okorjelih kršćana pa mogu i trezvenost. 153 00:08:51,418 --> 00:08:54,209 Znate li za moj turnir igranja uloga u srednjoj? 154 00:08:54,293 --> 00:08:56,126 Da, Elder Scrolls. 155 00:08:56,209 --> 00:08:57,834 Znamo. Ti si jedina osoba 156 00:08:57,918 --> 00:09:01,501 koja stalno ponavlja istu lošu priču kad nije pijana. 157 00:09:01,584 --> 00:09:05,543 Trijeznog me ulovi tjeskoba. Govno, pišaka, sisa! Gigi, divna si! 158 00:09:05,626 --> 00:09:06,501 Koji kurac? 159 00:09:06,584 --> 00:09:09,584 Oprosti, i Touretteov. Ali barem mi je OKP pod… 160 00:09:09,668 --> 00:09:12,084 Jedan, dva, tri, četiri… 161 00:09:12,168 --> 00:09:14,459 Trebamo drogu. Odmah! 162 00:09:24,334 --> 00:09:26,876 Hvala, g. G. 163 00:09:27,501 --> 00:09:30,876 Ljudi, obred počinje. 164 00:09:33,418 --> 00:09:36,084 Seksi. Izgleda kao starija verzija moje kćeri. 165 00:09:44,043 --> 00:09:46,001 Molim vas, sjednite. 166 00:09:46,084 --> 00:09:49,001 Zdravo. Većina me poznaje kao Gwyneth Paltrow, 167 00:09:49,084 --> 00:09:54,293 ali sam i Tamikina najbolja prijateljica. 168 00:09:54,918 --> 00:09:55,751 Zagrljaji. 169 00:09:55,834 --> 00:09:58,001 Danas slavimo sve… 170 00:09:58,084 --> 00:09:59,293 Protivim se! 171 00:10:01,168 --> 00:10:03,584 Baci prstenje i usne da su ti na vidiku! 172 00:10:03,668 --> 00:10:05,001 O, Bože! 173 00:10:08,334 --> 00:10:09,251 Tko, dovraga… 174 00:10:09,334 --> 00:10:11,751 Isuse, doveo si ravnozemljaše? 175 00:10:11,834 --> 00:10:14,418 Dr. Ridley, zašto smo na vjenčanju? 176 00:10:14,501 --> 00:10:17,168 Gdje je mladoženja? Razbit ću mu guzicu! 177 00:10:17,751 --> 00:10:19,376 Nema mladoženje, Rande. 178 00:10:19,459 --> 00:10:23,001 Udajem se za sebe radi emancipacije. 179 00:10:23,084 --> 00:10:25,876 Učinila si ovo da mi privučeš pozornost, zar ne? 180 00:10:25,959 --> 00:10:27,959 To je toliko glupo da je seksi. 181 00:10:28,043 --> 00:10:29,168 Narcisu jedan, 182 00:10:29,251 --> 00:10:32,126 želiš da moja udaja za sebe bude o tebi. 183 00:10:32,209 --> 00:10:35,126 Počinjem shvaćati zašto si tako sjebana, Reagan. 184 00:10:35,209 --> 00:10:36,584 Ima tu slojeva. 185 00:10:36,668 --> 00:10:38,751 Tata, moraš otići. 186 00:10:38,834 --> 00:10:41,751 Znači li to da ne idemo na rub Zemlje? 187 00:10:42,709 --> 00:10:44,959 Ali ponio sam svoju najbolju torbicu. 188 00:10:45,043 --> 00:10:48,751 Gospodo, moj vas je otac prevario. Ne misli da je Zemlja ravna. 189 00:10:48,834 --> 00:10:51,501 Iskoristio vas je da dođe do našeg broda. 190 00:10:51,584 --> 00:10:52,876 Lagao si nam? 191 00:10:52,959 --> 00:10:56,709 Ali bili smo tako bliski. Kao sjeverna i južna polutka. 192 00:10:56,793 --> 00:10:58,001 Ma daj. 193 00:10:58,084 --> 00:11:00,793 Ne misliš valjda da je Zemlja ravna? 194 00:11:00,876 --> 00:11:03,918 Naravno da mislim. Zašto bi mi YouTube lagao? 195 00:11:04,001 --> 00:11:07,251 Jer se tako „obogate“? Teško mi je u to povjerovati. 196 00:11:07,334 --> 00:11:10,459 Ako pristanete otići, otkrit ću vam tajnu. 197 00:11:10,543 --> 00:11:13,126 Zemlja nije ravna, ali je šuplja. 198 00:11:13,209 --> 00:11:16,084 Stavili smo čep da krakeni ne pojedu brodove. 199 00:11:16,168 --> 00:11:17,501 Dosta! 200 00:11:17,584 --> 00:11:22,918 Vi potpirivači straha godinama omalovažavate nas ravnozemljaše. 201 00:11:23,001 --> 00:11:25,876 -Da! -E pa, nećete više. 202 00:11:27,126 --> 00:11:28,376 Ne! 203 00:11:30,334 --> 00:11:31,418 Imaju oružje? 204 00:11:31,501 --> 00:11:33,918 Odrasli su muškarci koji još rabe pričaonice. 205 00:11:34,001 --> 00:11:35,876 Naravno da imaju oružje. 206 00:11:35,959 --> 00:11:37,543 Bez brige, samo blef… 207 00:11:37,626 --> 00:11:39,334 Bože, upucao je izbacivača! 208 00:11:40,751 --> 00:11:43,001 OSVIJEŠTEN 209 00:11:45,376 --> 00:11:47,751 Nema više komunikacije s kopnom. 210 00:11:48,751 --> 00:11:50,959 Pogledaj me. 211 00:11:51,043 --> 00:11:52,543 Sada sam ja kapetan. 212 00:11:55,918 --> 00:12:00,209 Predajte novčanike, mobitele i sve sferične predmete. 213 00:12:00,709 --> 00:12:03,626 Roboti? Vanzemaljci? Znao sam. 214 00:12:03,709 --> 00:12:06,751 To je Država u državi. Moje su teorije točne. 215 00:12:06,834 --> 00:12:11,376 Nisam izvanzemaljac, nego podzemna čuvstvena gljiva iz skupa košnica… 216 00:12:11,459 --> 00:12:13,793 To je teško zapamtiti. Vanzemaljac si. 217 00:12:13,876 --> 00:12:16,751 Koji će mi od vas Iluminata 218 00:12:16,834 --> 00:12:20,334 reći gdje je rub Zemlje? 219 00:12:20,418 --> 00:12:23,584 Ti si kriv za ovo. Raspadne se sve što dodirneš. 220 00:12:23,668 --> 00:12:25,334 Naš brak, naše dijete… 221 00:12:25,418 --> 00:12:29,543 Naravno da je Reagan upropaštena. Provela je devet mjeseci u tebi. 222 00:12:29,626 --> 00:12:32,543 Jebote! Ako ne obuzdam situaciju, 223 00:12:32,626 --> 00:12:34,751 propustit ću let za Bora Boru. 224 00:12:35,334 --> 00:12:37,501 -Što se događa? -Glenne? Gdje si? 225 00:12:38,293 --> 00:12:40,459 U zatvoru svoga tijela. 226 00:12:40,543 --> 00:12:42,626 Oteli su nas gusari ravnozemljaši. 227 00:12:42,709 --> 00:12:45,001 Zauzimaju stav o… Protiv… 228 00:12:45,501 --> 00:12:49,626 Svrha cijelog pokreta nije jasna, ali naoružani su i neupućeni! 229 00:12:49,709 --> 00:12:51,168 Nepozvani gosti? 230 00:12:51,709 --> 00:12:53,334 Ne dok sam ja ovdje. 231 00:12:55,918 --> 00:12:59,626 Iznad plesne dvorane postoji otvor za zrak pa kreni onamo. 232 00:12:59,709 --> 00:13:00,668 DEZINFICIJENS 233 00:13:00,751 --> 00:13:03,084 Možda uspijemo ako ih iznenadimo. 234 00:13:03,168 --> 00:13:04,668 U redu, Glenne, 235 00:13:04,751 --> 00:13:08,584 najbolji način da dokažeš da nisi debeo je da ubiješ ljude. 236 00:13:08,668 --> 00:13:09,668 Idemo. 237 00:13:13,543 --> 00:13:14,668 Glenne, spremna sam. 238 00:13:14,751 --> 00:13:17,126 Prijam. Flipper je u mreži. 239 00:13:19,126 --> 00:13:21,543 Talac sam na svojoj jahti. Nevjerojatno. 240 00:13:21,626 --> 00:13:23,293 Ovo je nesavjesno. 241 00:13:23,376 --> 00:13:27,626 Satima drže sve ove ljude u vrućoj i zagušljivoj prostoriji, 242 00:13:27,709 --> 00:13:31,043 tjeraju nas da pišamo u boce i nemamo bolovanje. 243 00:13:31,126 --> 00:13:33,668 Ovo mi nije nimalo ironično. 244 00:13:33,751 --> 00:13:37,584 Pa, ja želim još više kupiti tvoju jahtu 245 00:13:37,668 --> 00:13:40,668 sad kad ima bogatu piratsku povijest. 246 00:13:40,751 --> 00:13:41,959 Kakav luksuz. 247 00:13:42,043 --> 00:13:43,501 Evo vam kanta za govna. 248 00:13:44,376 --> 00:13:47,709 Imam napad panike. Moram se smiriti umirujućim zvukovima. 249 00:13:49,126 --> 00:13:50,959 Zapravo, možeš li me upucati? 250 00:13:51,043 --> 00:13:52,084 Tiho. 251 00:13:52,168 --> 00:13:55,001 Netko će mi reći kako doći do ruba Zemlje 252 00:13:55,084 --> 00:13:57,334 ili će svaki sat umrijeti jedan talac, 253 00:13:57,418 --> 00:14:01,543 počevši od najbogatijeg čovjeka na svijetu. 254 00:14:03,876 --> 00:14:05,543 A Bezos? 255 00:14:05,626 --> 00:14:08,001 -On je drugi najbogatiji. -Drugi? 256 00:14:08,084 --> 00:14:09,918 Osim ako nisi lagao. 257 00:14:11,334 --> 00:14:13,293 Iako smo obojica toliko bogati 258 00:14:13,376 --> 00:14:16,584 da je stvarni broj apstraktan i besmislen, 259 00:14:16,668 --> 00:14:19,626 i da bi svatko pri zdravoj pameti plaćao poreze, 260 00:14:19,709 --> 00:14:22,918 ja sam zapravo bogatiji. 261 00:14:23,001 --> 00:14:24,834 Prihvaćam svoju sudbinu. 262 00:14:26,001 --> 00:14:27,168 Brette, što radiš? 263 00:14:27,251 --> 00:14:30,209 Ako ubiju Bezosa, neće moći kupiti tvoj brod. 264 00:14:30,793 --> 00:14:34,001 Dovraga, ti prekrasni, hrabri, jednostavni čovječe. 265 00:14:37,793 --> 00:14:39,626 Glenne, sad ili nikad. 266 00:14:39,709 --> 00:14:42,126 Još malo. Samo još koji metar. 267 00:14:43,251 --> 00:14:45,334 -Glenne? -Imamo problem. 268 00:14:45,418 --> 00:14:47,626 -Što? -Treba nam veći čamac. 269 00:14:47,709 --> 00:14:49,334 Kvragu, ne mogu sama. 270 00:14:50,001 --> 00:14:52,793 Dušo, imala si mjesece da nađeš pratnju. 271 00:14:52,876 --> 00:14:55,251 Mama, prestani mi govoriti kako da živim 272 00:14:56,209 --> 00:14:57,334 svoj život. 273 00:14:59,751 --> 00:15:01,501 Trebam im odvratiti pozornost 274 00:15:01,584 --> 00:15:03,834 da popravim radio i pozovem pomoć. 275 00:15:03,918 --> 00:15:06,793 -Možete li mi pomoći? -Jesi li pročitala Tajnu? 276 00:15:06,876 --> 00:15:09,126 Pokušajmo manifestirati pozitivnost. 277 00:15:09,209 --> 00:15:10,834 Manifestiraj mi dupe! 278 00:15:10,918 --> 00:15:12,918 Hoćete li vas dvoje začepiti? 279 00:15:13,001 --> 00:15:17,626 Da sam htio slušati svađu roditelja, ostao bih u maminoj spavaćoj sobi. 280 00:15:17,709 --> 00:15:21,793 Zapravo, neće začepiti ako ne dopustiš mojoj mami da završi vjenčanje 281 00:15:21,876 --> 00:15:23,793 i zatvori mog tatu u sobu dolje. 282 00:15:24,293 --> 00:15:25,168 Sranje. 283 00:15:25,251 --> 00:15:27,501 Učini to i vodim te do ruba Zemlje. 284 00:15:27,584 --> 00:15:32,001 Napokon. Dobro, zatvorite njega i sve prijatelje iz Države u državi. 285 00:15:32,668 --> 00:15:35,293 Molim vas, sjednite. Opet se okupljamo ovdje. 286 00:15:35,376 --> 00:15:37,168 -Jesi li dobro, Bezose? -Nisam. 287 00:15:37,251 --> 00:15:41,709 Zbog Joffreyja svi misle da sam drugi najbogatiji čovjek na svijetu. 288 00:15:41,793 --> 00:15:43,959 Nikad me nisu tako ponizili. 289 00:15:44,459 --> 00:15:45,626 Spasio ti je život. 290 00:15:45,709 --> 00:15:47,918 Dobrota mu je slabost. 291 00:15:48,001 --> 00:15:50,251 Kupit ću tvoj brod i preimenovati ga 292 00:15:50,334 --> 00:15:53,793 u SS Alexa Blue Origin Whole Foods Fresh. 293 00:15:53,876 --> 00:15:55,584 Tko želi Echo Dot? 294 00:15:56,459 --> 00:15:58,793 Uspio si. Bravo, momak Joffrey. 295 00:15:58,876 --> 00:16:01,293 A sad razmjena prstena. 296 00:16:01,376 --> 00:16:03,334 Ne! Zaboravila sam prsten! 297 00:16:03,418 --> 00:16:04,418 Odmah se vraćam. 298 00:16:04,501 --> 00:16:07,168 Harolde, učini mi uslugu i pročitaj Korinćane. 299 00:16:08,834 --> 00:16:11,084 „Ljubav je velikodušna, dobrostiva. 300 00:16:11,668 --> 00:16:14,001 Ne zavidi, ljubav se ne hvasta, 301 00:16:14,084 --> 00:16:16,959 ne nadima se, nije nepristojna…“ 302 00:16:18,376 --> 00:16:22,751 Zdravo. Što ljudi smatraju okruglim, a zapravo je ravno? 303 00:16:22,834 --> 00:16:23,668 Zemlja. 304 00:16:23,751 --> 00:16:25,251 Ne, tvoja muda. 305 00:16:28,376 --> 00:16:31,793 Dobro, samo ovo zakrpaj i sve će biti pod kontrolom. 306 00:16:31,876 --> 00:16:34,626 Tamiko kaže da je nikad ne slušam 307 00:16:34,709 --> 00:16:38,084 jer sam usredotočen samo na negativnost, kaos i osvetu. 308 00:16:38,168 --> 00:16:39,876 Ili nešto tako. Nisam slušao. 309 00:16:39,959 --> 00:16:42,334 Sjebimo ove gusare! Tko je sa mnom? 310 00:16:42,418 --> 00:16:44,376 Što radim sa svojim životom? 311 00:16:44,459 --> 00:16:49,126 Radim u podrumu s gljivom i dupinom. Što? Gdje je klinac koji piše slam poeziju? 312 00:16:49,209 --> 00:16:51,709 Trebao sam biti scenarist. Nije tako teško! 313 00:16:52,959 --> 00:16:54,376 Bolje od slušanja ovoga. 314 00:16:54,459 --> 00:16:56,459 -Mi smo za. -I ja sam. 315 00:17:00,126 --> 00:17:03,793 Pružimo ovim šupcima prilagodbu zemljopisne širine. 316 00:17:05,293 --> 00:17:07,251 „…nije razdražljiva.“ 317 00:17:07,334 --> 00:17:08,876 Dosta! Ne mogu ovo. 318 00:17:08,959 --> 00:17:10,876 Energija je pogrešna. 319 00:17:13,126 --> 00:17:14,459 Vidimo se. 320 00:17:16,543 --> 00:17:17,709 Ništa lakše. 321 00:17:18,376 --> 00:17:20,251 Sve mi je ravno, ekipa! 322 00:17:20,334 --> 00:17:21,626 Slavite obline! 323 00:17:22,543 --> 00:17:25,834 -Jeffe, sve je popravljivo. -Jebeš to. Dogovor otpada. 324 00:17:25,918 --> 00:17:29,251 Da želim brod koji tone, kupio bih još tiskanih novina. 325 00:17:34,293 --> 00:17:36,918 Jupi-je, žitelju majčinog podruma! 326 00:17:37,001 --> 00:17:39,001 Ljudi, na potopljenom sam mjestu! 327 00:17:42,251 --> 00:17:45,418 Evo ga. Upomoć! Oteli su nas gusari. 328 00:17:45,501 --> 00:17:48,043 Smirila sam situaciju, ali trebamo pojačanje. 329 00:17:48,126 --> 00:17:51,251 Primljeno. Koje su vaše koordinate? 330 00:17:51,334 --> 00:17:52,668 Smrade! 331 00:17:52,751 --> 00:17:55,001 Naše su koordinate 40° 3' sjeverno… 332 00:17:55,876 --> 00:17:56,959 Koji kurac? 333 00:17:57,043 --> 00:17:58,626 Sredit ću te, šupčino! 334 00:17:59,751 --> 00:18:00,876 Mama! Tata! 335 00:18:01,376 --> 00:18:02,834 Ne skidaš pogled s mene. 336 00:18:02,918 --> 00:18:05,918 -O, Bože. -Nemoj me ni gledati. Gadiš mi se. 337 00:18:06,001 --> 00:18:09,543 Čestitam. Ovo je totalni kaos, jebote. 338 00:18:09,626 --> 00:18:13,459 Znaš što, mama? Poslušat ću tvoj savjet i brinuti se za sebe. 339 00:18:13,543 --> 00:18:15,668 Uživajte rješavajući svoje probleme. 340 00:18:18,668 --> 00:18:21,168 Sad slijedi moja uda-ja, kuronje! 341 00:18:21,251 --> 00:18:22,501 E, nećeš. 342 00:18:23,001 --> 00:18:23,876 Čekaj! 343 00:18:24,459 --> 00:18:25,376 Moj flagelum! 344 00:18:28,251 --> 00:18:31,418 Vodiš me na rub Zemlje, milom ili silom. 345 00:18:34,834 --> 00:18:36,168 Vidi što si učinio. 346 00:18:36,251 --> 00:18:37,834 Majka te dolazi spasiti! 347 00:18:37,918 --> 00:18:40,084 Čime, prikrivenom kritikom? 348 00:18:40,834 --> 00:18:41,834 Šalite se? 349 00:18:42,418 --> 00:18:43,376 Šališ se? 350 00:18:43,459 --> 00:18:44,376 Šališ se? 351 00:18:44,918 --> 00:18:46,084 Šališ se? 352 00:18:46,168 --> 00:18:47,418 Šališ se? 353 00:18:47,501 --> 00:18:49,376 Ne šalim se. Vozi. 354 00:18:50,168 --> 00:18:51,251 Ne šali se. 355 00:18:57,543 --> 00:19:00,876 Kažem ti, Zemlja nije ravna! Sve sam izmislio. 356 00:19:00,959 --> 00:19:03,834 Prije si bio lakovjeran. Što ti je sada? 357 00:19:03,918 --> 00:19:06,168 Sjajno. Rugaj se čovjeku s pištoljem. 358 00:19:06,251 --> 00:19:07,293 Imaš bolji plan? 359 00:19:07,376 --> 00:19:09,459 Imala sam plan koji ste uništili. 360 00:19:09,543 --> 00:19:11,876 Samo nanosite bol jedno drugome. 361 00:19:11,959 --> 00:19:15,084 i stvarate tornado od govana koji i mene uvuče. 362 00:19:16,501 --> 00:19:18,209 Kad ćemo doći do ruba? 363 00:19:18,293 --> 00:19:24,709 Uskoro. Samo moramo nastaviti ići prema 140° pri 25 čvorova, 364 00:19:24,793 --> 00:19:29,793 To su točne koordinate, Glenne. Hoću reći, Harolde. 365 00:19:29,876 --> 00:19:31,293 ISTINA 366 00:19:31,959 --> 00:19:33,209 Moramo pomoći Reagan. 367 00:19:33,293 --> 00:19:36,334 Radio je razvaljen, a i kontrola pogona. Što možemo? 368 00:19:36,418 --> 00:19:39,168 Mogao sam nešto učiniti. Svoju dužnost. 369 00:19:39,251 --> 00:19:41,876 Još čujem Reaganin glas. 370 00:19:41,959 --> 00:19:44,251 Jer ti govori u slušalicu, Glenne. 371 00:19:44,334 --> 00:19:48,959 Ponavljam, naš je smjer 140° pri 25 čvorova. 372 00:19:49,043 --> 00:19:51,584 Zašto ide onamo? To ih vodi na pučinu. 373 00:19:51,668 --> 00:19:52,751 Netočno. 374 00:19:53,334 --> 00:19:54,668 Trijezni Andre? 375 00:19:54,751 --> 00:19:57,959 Našao sam dva grama psilocibina i počeo je djelovati. 376 00:19:58,043 --> 00:19:59,959 Nisi imao pravo na to! 377 00:20:01,126 --> 00:20:05,959 Reaganina putanja s leđnim vjetrom od sedam i pol čvorova 378 00:20:06,043 --> 00:20:09,709 vodi ih do portala u Šuplju Zemlju! 379 00:20:09,793 --> 00:20:14,459 Pa da. Ne može ga dovesti na rub Zemlje, ali ga može uvjeriti da hoće. 380 00:20:14,543 --> 00:20:18,126 Andre, govori ti tvoj mozak na drogama. Nastavi lizati. 381 00:20:21,334 --> 00:20:25,084 MI6. Primili smo vaš poziv upomoć. Možemo li pomoći? 382 00:20:25,168 --> 00:20:27,334 Da. Trebam satelitski telefon, sad! 383 00:20:29,251 --> 00:20:32,918 Stožer Cognita, otvorite portal Šuplje Zemlje. 384 00:20:33,001 --> 00:20:35,418 Čekaj! Kad se ocean ulije u portal, 385 00:20:35,501 --> 00:20:38,043 vrtlog će usisati Reaganin čamac! 386 00:20:38,126 --> 00:20:40,834 Plivaj k Reagan! Plivaj kao vjetar! 387 00:20:40,918 --> 00:20:42,501 Da, gospodine. 388 00:20:44,376 --> 00:20:47,251 Sretno ti, ti plutajuća nakazo. 389 00:21:08,376 --> 00:21:10,459 Svemogućeg mi Brucea. 390 00:21:12,834 --> 00:21:15,168 Dobro došli na rub ravne Zemlje. 391 00:21:15,251 --> 00:21:17,709 Istina je! Stvarno je istina! 392 00:21:17,793 --> 00:21:20,043 Eto ti, empirijski dokaze! 393 00:21:21,376 --> 00:21:24,293 Zašto idemo prema golemom vodopadu? 394 00:21:26,418 --> 00:21:27,709 Sranje. 395 00:21:28,959 --> 00:21:32,918 Tako sam umoran. Moram upotrijebiti moći oceana. 396 00:21:37,626 --> 00:21:40,126 -SEAL Team Six, brzo na JI. -Da, gospodine! 397 00:21:42,459 --> 00:21:43,459 Držite se! 398 00:21:45,334 --> 00:21:47,959 Reagan, dušo, vrijeme je za pun gas. 399 00:21:49,293 --> 00:21:51,751 Da! Nastavi. 400 00:21:51,834 --> 00:21:57,043 Kunem se Maseratijem svog odvjetnika da neću umrijeti pored ovog šupka! 401 00:21:57,126 --> 00:22:00,834 -Ti bi i bezdan učinila klaustrofobičnim. -Hoćete li umuknuti? 402 00:22:04,459 --> 00:22:05,584 Čekaj! 403 00:22:15,959 --> 00:22:17,751 Došao si do ruba, Harolde. 404 00:22:17,834 --> 00:22:19,584 To! Idemo kući. 405 00:22:19,668 --> 00:22:21,751 Kući? Nema šanse. Želim nastaviti. 406 00:22:21,834 --> 00:22:23,876 Ali ne možeš. To je rub. 407 00:22:23,959 --> 00:22:25,418 Da, a kad ga pređeš, 408 00:22:25,501 --> 00:22:28,626 završiš na drugoj strani Zemlje kao u Pac-Manu. 409 00:22:28,709 --> 00:22:30,834 Napokon ću vidjeti Australiju. 410 00:22:30,918 --> 00:22:32,168 Isuse Kriste. 411 00:22:32,251 --> 00:22:36,751 Harolde, YouTube i Joe Rogan lažu radi tvog novca i pozornosti. 412 00:22:36,834 --> 00:22:38,834 Većina zavjera je kapitalizam. 413 00:22:38,918 --> 00:22:41,793 Reagan, ispunila si moj životni san. 414 00:22:41,876 --> 00:22:45,626 Ne moraš ići sa mnom, ali idem u zemlju dolje ispod. 415 00:22:46,501 --> 00:22:50,584 Harolde, čekaj. Ovo nije rub Zemlje. Ovo je portal za Zemljinu jezgru. 416 00:22:50,668 --> 00:22:53,834 Sjećaš se morskih čudovišta sa starih karta? Dolje su! 417 00:22:54,459 --> 00:22:56,501 Dobro, izgledam li ti kao idiot? 418 00:22:56,584 --> 00:23:00,251 Zdravo budi, kompa! 419 00:23:01,334 --> 00:23:05,084 Ne grizi se, dušo. Sad je na boljemu mjestu. 420 00:23:05,168 --> 00:23:06,959 Da, totalno. 421 00:23:07,043 --> 00:23:10,376 Ljudi-krtice visoki su 120 cm. Tretirat će ga kao kralja. 422 00:23:10,459 --> 00:23:11,418 Idemo odavde. 423 00:23:14,168 --> 00:23:16,584 Pokušajte se ne svađati u povratku. 424 00:23:16,668 --> 00:23:19,126 Propustila sam let pa pokušajte bar to. 425 00:23:21,876 --> 00:23:23,001 Žao mi je, Reagan. 426 00:23:23,084 --> 00:23:26,376 Naše je odvajanje bilo sve samo ne svjesno. 427 00:23:26,459 --> 00:23:30,668 Dosadilo mi je biti ogorčen bivši. Možda je vrijeme da zakopamo sjekiru. 428 00:23:30,751 --> 00:23:31,626 Na što misliš? 429 00:23:31,709 --> 00:23:34,459 Imamo mladu. Imamo svjedoka. 430 00:23:34,543 --> 00:23:36,834 Zalazak je savršen. 431 00:23:36,918 --> 00:23:39,376 Tamiko, hoćeš li se opet udati za mene? 432 00:23:40,126 --> 00:23:42,126 Ne! Glenne! 433 00:23:45,751 --> 00:23:46,626 Hej, čekaj. 434 00:23:48,543 --> 00:23:52,709 Sad kad smo to riješili, mama, uzimaš li sebe za suprugu? 435 00:23:52,793 --> 00:23:55,334 Obećavaš li si vjernost u zdravlju i bolesti 436 00:23:55,418 --> 00:23:59,043 u sve dane života svoga? 437 00:23:59,793 --> 00:24:00,918 Uzimam. 438 00:24:01,001 --> 00:24:03,334 S ovlaštenjem Države u državi, 439 00:24:03,418 --> 00:24:07,001 proglašavam te duhovno obnovljenom. 440 00:24:07,084 --> 00:24:09,168 Možeš se poljubiti. 441 00:24:26,126 --> 00:24:29,209 Čujem da si se odlično snašla s onim gusarima. 442 00:24:29,293 --> 00:24:32,084 Zanima li te još koji pomorac? 443 00:24:32,168 --> 00:24:33,876 Inače bih rekla „nema šanse“, 444 00:24:33,959 --> 00:24:39,043 ali mama me nadahnula da napokon sebi kažem „da“. 445 00:24:39,126 --> 00:24:40,668 I imaš naglasak. 446 00:24:44,084 --> 00:24:46,418 Obalna straža može je odvući na obalu. 447 00:24:46,501 --> 00:24:47,959 Imam bolji plan. Gle. 448 00:24:48,709 --> 00:24:49,876 Je li to kraken? 449 00:24:49,959 --> 00:24:50,959 O, da. 450 00:24:51,043 --> 00:24:53,793 Unovčit ću svoju policu osiguranja. 451 00:24:53,876 --> 00:24:55,876 Je li tko vidio Jeffa Bezosa? 452 00:24:56,459 --> 00:24:59,084 Je li borba gotova? Ljudi? 453 00:25:01,126 --> 00:25:04,209 Zato ne dopuštam pauze za zahod! 454 00:25:09,793 --> 00:25:12,501 Ne mogu vjerovati da je Jeff Bezos mrtav. 455 00:25:13,001 --> 00:25:15,668 A baš je bio pravi Prime-jerak. 456 00:25:57,251 --> 00:26:00,251 Prijevod titlova: Tina Vlakančić