1 00:00:06,251 --> 00:00:08,834 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,001 --> 00:00:14,834 ‫צרות באופק,‬ ‫בעוד חסידי תיאוריית הארץ השטוחה‬ 3 00:00:14,918 --> 00:00:17,876 ‫מחו מחוץ למוזיאון האוויר והחלל הלאומי.‬ 4 00:00:17,959 --> 00:00:19,209 ‫- הפגנת חסידי הארץ השטוחה -‬ 5 00:00:19,293 --> 00:00:21,918 ‫כדור הארץ לא עגול, הוא שטוח!‬ 6 00:00:22,001 --> 00:00:24,168 ‫וכל אחד מאיתנו בכך בטוח!‬ 7 00:00:24,251 --> 00:00:26,918 ‫אלוהים, השטויות האלה של כדור הארץ השטוח.‬ 8 00:00:27,001 --> 00:00:29,293 ‫למה קונספירציות נעשות יותר מטופשות?‬ 9 00:00:29,376 --> 00:00:31,293 ‫אילו רק ידעו את האמת הברורה,‬ 10 00:00:31,376 --> 00:00:32,918 ‫כדור הארץ לא שטוח, הוא חלול,‬ 11 00:00:33,001 --> 00:00:36,834 ‫ומלא באנשי חפרפרת,‬ ‫מפלצות ים, והמשפחה מ"ארץ האבודים".‬ 12 00:00:36,918 --> 00:00:38,751 ‫הם לא יודעים על אנשי החפרפרת?‬ 13 00:00:38,834 --> 00:00:43,126 ‫זה מה שקורה כשבתי ספר‬ ‫מקצצים בלימודי מדעים. עצוב.‬ 14 00:00:43,209 --> 00:00:46,584 ‫אם שוב תאכזב אותי,‬ ‫אני אגלה איפה המשפחה שלך גרה.‬ 15 00:00:47,959 --> 00:00:49,584 ‫מוכרי פרחים, נכון?‬ 16 00:00:49,668 --> 00:00:54,084 ‫תודה לאל שהחתונה של אימא שלי הערב.‬ ‫נמאס לי לתכנן את הדבר הזה.‬ 17 00:00:54,168 --> 00:00:56,043 ‫אני אוהבת חתונות.‬ 18 00:00:56,126 --> 00:01:00,334 ‫הם חגיגה של שתי נשמות‬ ‫שמאסו באפליקציות הכרויות והתפשרו.‬ 19 00:01:00,418 --> 00:01:03,543 ‫זה הקטע. אימא שלי מתחתנת עם עצמה.‬ 20 00:01:03,626 --> 00:01:05,834 ‫אה, אז טמיקו מופיעה פעמיים בהזמנה.‬ 21 00:01:05,918 --> 00:01:06,959 ‫- החתונעצמית של טמיקו -‬ 22 00:01:07,043 --> 00:01:09,751 ‫לרגע חשבתי שאימא שלך לסבית ושאני גזען.‬ 23 00:01:09,834 --> 00:01:11,126 ‫החתונה של אימי עם עצמה‬ 24 00:01:11,209 --> 00:01:14,001 ‫היא רק עוד תעלול דרמטי‬ ‫כדי לעצבן את אבא שלי.‬ 25 00:01:14,084 --> 00:01:16,334 ‫לכן עבדתי על תוכנית טיוח.‬ 26 00:01:16,418 --> 00:01:17,251 ‫- חבלת רומבה -‬ 27 00:01:17,334 --> 00:01:19,709 ‫אם אבא שלי ישמע על החתונה,‬ ‫יהיה כאוס מוחלט.‬ 28 00:01:19,793 --> 00:01:21,001 ‫- רנד, אני מתחתנת בשנית -‬ 29 00:01:21,084 --> 00:01:23,584 ‫כל השאר נלהבים לקראת שיט תחת כיפת השמיים‬ 30 00:01:23,668 --> 00:01:25,126 ‫בסופר־יאכטה של ג'יי־אר.‬ 31 00:01:25,209 --> 00:01:28,543 ‫באמת, ברט, מגה־יאכטה.‬ ‫יש עליה מסלול מרוצי סוסים.‬ 32 00:01:28,626 --> 00:01:30,251 ‫ואני מתנדב להיות המאבטח.‬ 33 00:01:30,334 --> 00:01:34,084 ‫לאורך כל החתונה שלי‬ ‫חיפשתי בנקבים של אורחים חשודים.‬ 34 00:01:34,168 --> 00:01:36,418 ‫מסתבר שבכלל לא היה צורך ברשימת מתנות.‬ 35 00:01:36,501 --> 00:01:38,959 ‫רואה, רייגן? חתונות הן קסומות.‬ 36 00:01:39,043 --> 00:01:41,084 ‫תפסיקי לדאוג להורייך ותיהני קצת.‬ 37 00:01:41,168 --> 00:01:44,626 ‫כיף? אין לך מושג למה ההורים שלי מסוגלים.‬ 38 00:01:44,709 --> 00:01:48,293 ‫אחד הוויכוחים שלהם‬ ‫הביא להתלקחות המהומות בלוס אנג'לס.‬ 39 00:01:48,376 --> 00:01:49,626 ‫אני רק צריכה לשרוד את זה,‬ 40 00:01:49,709 --> 00:01:53,084 ‫כי ברגע שנשוב,‬ ‫אני על הטיסה הבאה לבורה בורה.‬ 41 00:01:53,168 --> 00:01:55,584 ‫רייגורינו הזקנה תשכב על החוף‬ 42 00:01:55,668 --> 00:01:59,293 ‫ותיהנה מלחץ דם בטווח הנורמה.‬ 43 00:02:00,126 --> 00:02:01,168 ‫ברט, מילה.‬ 44 00:02:01,251 --> 00:02:04,751 ‫למרות התנהגותי החיובית,‬ ‫אני לא עושה את זה בשביל הכיף.‬ 45 00:02:04,834 --> 00:02:06,876 ‫היאכטה שלי היא בור ללא תחתית.‬ 46 00:02:06,959 --> 00:02:09,834 ‫עלויות התחזוקה עומדות להדיח אותי…‬ 47 00:02:10,418 --> 00:02:11,834 ‫מעשירי העשירית הראשונה.‬ 48 00:02:11,918 --> 00:02:14,376 ‫לא, ג'יי־אר, אל תגיד את זה. לא!‬ 49 00:02:14,459 --> 00:02:17,293 ‫אני מתכנן למכור אותה‬ ‫לאחד האורחים העשירים בחתונה.‬ 50 00:02:17,376 --> 00:02:19,501 ‫אני צריך שתלבה את האש‬ 51 00:02:19,584 --> 00:02:22,626 ‫בהתחזות למיליארדר שמעוניין לקנות אותה.‬ 52 00:02:22,709 --> 00:02:24,084 ‫משימת יחיד?‬ 53 00:02:24,168 --> 00:02:25,876 ‫כן. ואם תצליח בה,‬ 54 00:02:25,959 --> 00:02:28,709 ‫אעניק לך קריאת "כל הכבוד" נלהבת.‬ 55 00:02:29,209 --> 00:02:31,543 ‫ג'יי־אר, זה יותר מדי.‬ 56 00:02:31,626 --> 00:02:34,293 ‫יוצאים להפלגה ב־16:00, חבר'ה. אל תאחרו.‬ 57 00:02:34,376 --> 00:02:36,043 ‫הכול חייב להיות מושלם.‬ 58 00:02:36,126 --> 00:02:37,501 ‫את צריכה עיסוי.‬ 59 00:02:37,584 --> 00:02:40,334 ‫אלוהים, המוח שלה! הזעם! האימה!‬ 60 00:02:40,418 --> 00:02:43,834 ‫אנחנו חיים על קצה סכין!‬ ‫החתונה הזאת עלולה לחרוץ את גורלנו!‬ 61 00:02:50,001 --> 00:02:53,501 ‫דרך אגב, אם מישהו צריך,‬ ‫אני יודע לקשור עניבת פרפר.‬ 62 00:03:17,751 --> 00:03:19,918 ‫ראיתי את המחאה שלכם בחדשות.‬ 63 00:03:20,001 --> 00:03:23,584 ‫ממש הראיתם לגלובליסטים האלה מי הבוס.‬ 64 00:03:23,668 --> 00:03:26,709 ‫אחרי שנים שלעגו לנו על אמונותינו,‬ 65 00:03:26,793 --> 00:03:30,793 ‫נהדר לדעת שעומד לצידינו מדען מכובד,‬ 66 00:03:30,876 --> 00:03:33,043 ‫ולא רק שחקן אנ־בי־איי מכובד.‬ 67 00:03:34,043 --> 00:03:36,168 ‫כן, אני נחנק מכבוד.‬ 68 00:03:36,251 --> 00:03:40,751 ‫אוי, אל תצא מהבית. יורד גשם זלעפות.‬ 69 00:03:40,834 --> 00:03:43,918 ‫הבאתי לנו מצרכים‬ ‫כדי שנוכל להישאר בבית כל סוף השבוע.‬ 70 00:03:44,001 --> 00:03:47,293 ‫רייגן, תכירי את סניף וושינגטון‬ ‫של אגודת העולם השטוח.‬ 71 00:03:48,959 --> 00:03:51,209 ‫עבר הרבה זמן מאז שהם ראו בחורה.‬ 72 00:03:51,293 --> 00:03:54,418 ‫למה אתה בחדר צ'ט ‬ ‫עם חבורה של האנשים השטוחים האלה?‬ 73 00:03:55,334 --> 00:03:57,584 ‫לפני כמה שנים, התערבתי עם ג'יי־אר,‬ 74 00:03:57,668 --> 00:04:01,584 ‫שבני אדם יאמינו גם לרעיון הכי מטומטם שיש.‬ 75 00:04:01,668 --> 00:04:05,293 ‫אז הפצתי את תיאוריית הארץ השטוחה‬ ‫וזה עבד טוב מדי.‬ 76 00:04:05,376 --> 00:04:07,876 ‫עכשיו אני מעודד אותם‬ ‫רק כדי לעצבן את ג'יי־אר.‬ 77 00:04:07,959 --> 00:04:12,459 ‫זה נשמע כמו הסחת דעת כיפית‬ ‫ל־72 השעות הבאות.‬ 78 00:04:13,251 --> 00:04:14,668 ‫משימת לילה?‬ 79 00:04:14,751 --> 00:04:17,501 ‫אלוהים, נראה שאצטרך לעבוד כל סוף השבוע.‬ 80 00:04:17,584 --> 00:04:20,084 ‫תישאר כאן ותתרווח לך. טוב, ביי!‬ 81 00:04:20,793 --> 00:04:22,293 ‫אז כפי שאמרתי,‬ 82 00:04:22,376 --> 00:04:25,751 ‫הצורה האמיתית של כדור הארץ‬ ‫מופיעה בסרט הדוקומנטרי הסודי,‬ 83 00:04:25,834 --> 00:04:27,293 ‫"ברוס הגדול מכולם."‬ 84 00:04:27,376 --> 00:04:29,418 ‫כן, כמובן.‬ 85 00:04:32,626 --> 00:04:34,376 ‫- מוריד גשם - ‬ 86 00:04:34,459 --> 00:04:38,251 ‫טוב, הוא קנה את הסערה המזויפת, חבר'ה.‬ ‫הוא לא הולך לשום מקום.‬ 87 00:04:38,334 --> 00:04:40,543 ‫הכול סודר. יירטנו את ההזמנה לחתונה.‬ 88 00:04:40,626 --> 00:04:41,959 ‫תיהני מהיום הגדול של אימך.‬ 89 00:04:42,043 --> 00:04:43,084 ‫ליהנות מזה?‬ 90 00:04:52,168 --> 00:04:54,543 ‫- מרד הנפילים -‬ 91 00:04:54,626 --> 00:04:58,918 ‫- מזל טוב טמיקו וטמיקו -‬ 92 00:04:59,001 --> 00:05:00,418 ‫ברוכים הבאים, כולם.‬ 93 00:05:00,501 --> 00:05:04,209 ‫אני ואני מודות לכולכם שבאתם.‬ 94 00:05:04,293 --> 00:05:06,168 ‫אימא, אני זקוקה לך למעלה בעוד 20.‬ 95 00:05:06,251 --> 00:05:08,626 ‫מותק, למה את עם האוזניות המחרידות האלה?‬ 96 00:05:08,709 --> 00:05:12,543 ‫האנרגיה היום היא של שמחה,‬ ‫לא של מכירת מזון מהיר.‬ 97 00:05:12,626 --> 00:05:15,543 ‫אימא, אני למעשה בעבודה.‬ ‫אני צריכה להיות ממוקדת.‬ 98 00:05:15,626 --> 00:05:18,626 ‫רק תבטיחי לי שתרפי ותיהני מהחיים קצת.‬ 99 00:05:18,709 --> 00:05:20,418 ‫אני לא עושה את זה רק בשבילי.‬ 100 00:05:20,501 --> 00:05:23,084 ‫את לא מתחתנת עם עצמך בשביל עצמך?‬ 101 00:05:23,168 --> 00:05:25,459 ‫אני עושה את זה גם בשבילך, יקירתי.‬ 102 00:05:25,543 --> 00:05:29,043 ‫להראות לך שהחיים יכולים להיות טובים יותר‬ ‫כשאת משרתת את עצמך.‬ 103 00:05:29,126 --> 00:05:30,959 ‫בכל אופן, תשרתי את האורחים.‬ 104 00:05:31,918 --> 00:05:33,084 ‫- ברוכים הבאים לחתונה -‬ 105 00:05:33,668 --> 00:05:35,834 ‫תפתח את התיקים.‬ ‫-אין פה שום דבר רע.‬ 106 00:05:35,918 --> 00:05:37,834 ‫רק המון סמים לא חוקיים.‬ 107 00:05:38,543 --> 00:05:39,918 ‫אין בעיה, חבר.‬ 108 00:05:41,543 --> 00:05:44,126 ‫לא! אלוהים אדירים! לא!‬ 109 00:05:49,709 --> 00:05:52,293 ‫אלוהים, אני אוהב אתכם.‬ 110 00:05:52,376 --> 00:05:55,626 ‫אלה הנהלים. זהו אירוע נקי.‬ 111 00:05:55,709 --> 00:05:59,376 ‫סבבה. אני כיפי באותה מידה ‬ ‫כשאני פיכח או מסטול, רק קצת שונה.‬ 112 00:06:00,043 --> 00:06:03,876 ‫מעולם לא ראיתי אותך פיכח.‬ ‫זה יהיה מעניין או מאוד לא מעניין.‬ 113 00:06:03,959 --> 00:06:06,209 ‫בכל מקרה, זה יהיה מעניין!‬ 114 00:06:06,293 --> 00:06:08,793 ‫תעזוב את ההליום.‬ ‫-היי!‬ 115 00:06:09,709 --> 00:06:12,209 ‫סליחה, אדוני, אבקש ממך לזוז הצידה.‬ 116 00:06:12,293 --> 00:06:15,751 ‫היי, חבר, אני זה‬ ‫שמבקש דברים באיום מרומז כאן.‬ 117 00:06:15,834 --> 00:06:18,376 ‫גלן, שכרתי אבטחה משלי.‬ 118 00:06:18,459 --> 00:06:22,709 ‫עם כל האח"מים כאן,‬ ‫אני צריכה מישהו בכושר מעולה.‬ 119 00:06:22,793 --> 00:06:24,709 ‫מה זאת אומרת "כושר מעולה"?‬ 120 00:06:30,126 --> 00:06:32,834 ‫רואה? הרגע הפלתי מלצר מגובה 9 מטר.‬ 121 00:06:32,918 --> 00:06:34,334 ‫אני מוכן לקרב.‬ 122 00:06:34,418 --> 00:06:36,084 ‫למה שלא תיהנה מהמסיבה‬ 123 00:06:36,168 --> 00:06:38,584 ‫ותפנק את עצמך בדלי מלא שרימפס נא?‬ 124 00:06:40,418 --> 00:06:46,584 ‫"מרד הנפילים"היא היאכטה‬ ‫שגרמה לברני סנדרס להקיא בשידור חי.‬ 125 00:06:47,543 --> 00:06:52,543 ‫אבל זה די מגביל כשיש לך כרם על הסיפון,‬ ‫לכן אני שוקל למכור אותה.‬ 126 00:06:52,626 --> 00:06:53,751 ‫אתה יודע, כל חודש…‬ 127 00:06:53,834 --> 00:06:55,459 ‫ובכן, סקרנת אותי.‬ 128 00:06:57,709 --> 00:06:58,626 ‫נעים להכירכם.‬ 129 00:06:58,709 --> 00:07:02,501 ‫אני ג'ופרי משחקי־הכס,‬ ‫ואלה משקפי המונוקל שלי.‬ 130 00:07:02,584 --> 00:07:03,959 ‫ברט, מה אתה עושה?‬ 131 00:07:04,043 --> 00:07:06,959 ‫אמרתי לך להיראות כמו מיליארדר,‬ ‫לא כמו "מיסטר פינאט".‬ 132 00:07:07,043 --> 00:07:10,168 ‫אני עוזר לך למכור את היאכטה.‬ ‫עשיתי המון מחקר על הדמות.‬ 133 00:07:10,251 --> 00:07:15,043 ‫אני נסיך מפונק שאימא ואבא שלו הם אח ואחות.‬ 134 00:07:15,126 --> 00:07:17,376 ‫תפסיק! עכשיו, צא מהתחפושת המגוחכת‬ 135 00:07:17,459 --> 00:07:19,418 ‫לפני שתביך אותי בפני…‬ 136 00:07:20,584 --> 00:07:22,793 ‫- פריים -‬ 137 00:07:23,626 --> 00:07:25,501 ‫משלוח ביום הקנייה.‬ 138 00:07:27,418 --> 00:07:28,668 ‫ג'ף בזוס.‬ 139 00:07:28,751 --> 00:07:31,334 ‫האיש העשיר ביותר בעולם.‬ 140 00:07:31,418 --> 00:07:33,418 ‫מה דעתך על היאכטה שלי?‬ ‫-טוב, היא…‬ 141 00:07:33,501 --> 00:07:35,376 ‫יקרה מדי בשבילך, אני מניח.‬ 142 00:07:35,459 --> 00:07:38,001 ‫אתה לא מרכיב מונוקל בכלל.‬ 143 00:07:38,084 --> 00:07:40,668 ‫עכשיו אלך להתרשם מחדרי הלקאת המשרתים.‬ 144 00:07:40,751 --> 00:07:43,668 ‫רגע, אגירת המונוקלים שלך מסקרנת אותי.‬ 145 00:07:43,751 --> 00:07:46,084 ‫אני לא חושב שנפגשנו, מר…?‬ 146 00:07:46,168 --> 00:07:47,709 ‫בבקשה, תקראי לי ג'ופרי.‬ 147 00:07:47,793 --> 00:07:50,084 ‫מיסטר הוא שמו של דודי אבי.‬ 148 00:07:52,751 --> 00:07:54,501 ‫אז, ד"ר ר', קיבלנו את עצתך,‬ 149 00:07:54,584 --> 00:07:59,334 ‫וקנינו סירה כדי לצאת למסע‬ ‫"הארץ השטוחה" הראשון אי פעם.‬ 150 00:07:59,418 --> 00:08:01,251 ‫יש לך את הקואורדינטות לקצה העולם?‬ 151 00:08:01,334 --> 00:08:04,334 ‫בטח. קו רוחב חמש מעלות ו־12 דקות,‬ 152 00:08:04,418 --> 00:08:07,168 ‫קו אורך 24 מעלות ו־46 דקות,‬ 153 00:08:07,251 --> 00:08:08,459 ‫והמספר הנוסף הוא 12.‬ 154 00:08:09,834 --> 00:08:11,793 ‫סנדלס? מי נוסע לסנדלס?‬ 155 00:08:11,876 --> 00:08:13,543 ‫אף אחד בבית הזה לא אוהב כיף.‬ 156 00:08:14,168 --> 00:08:18,334 ‫פרחים, עוגה, נעימות הג'ז של קני ג'י?‬ 157 00:08:18,418 --> 00:08:20,209 ‫אשתי מתחתנת שוב!‬ 158 00:08:21,584 --> 00:08:24,168 ‫היי, הרולד, אמרת שיש לך סירה?‬ 159 00:08:28,334 --> 00:08:29,959 ‫שכחתי את נוגדי הבחילה שלי.‬ 160 00:08:30,043 --> 00:08:30,876 ‫אני לא.‬ 161 00:08:32,293 --> 00:08:35,001 ‫בר־או, תגיש לראפרים קודם,‬ ‫רק אחר כך לבני מלוכה.‬ 162 00:08:35,084 --> 00:08:36,459 ‫גלן, יש דיווחים?‬ 163 00:08:37,043 --> 00:08:38,751 ‫הכול שקט באזור הבר.‬ 164 00:08:39,501 --> 00:08:43,168 ‫כבר איבדתי את הכבוד שלי.‬ ‫השרימפס הזה הוא כל מה שנשאר לי.‬ 165 00:08:43,251 --> 00:08:44,376 ‫שחף: קפוץ לי, פליפר!‬ 166 00:08:47,376 --> 00:08:51,334 ‫טוב, שרדתי ילדות בצל הורים נוצרים קשוחים,‬ ‫אני מסוגל להיות פיכח.‬ 167 00:08:51,418 --> 00:08:54,209 ‫סיפרתי לכם‬ ‫על טורניר משחק התפקידים שלי בתיכון?‬ 168 00:08:54,293 --> 00:08:56,168 ‫זה היה…‬ ‫-"אלדר סקרולס" על סכומים גבוהים.‬ 169 00:08:56,251 --> 00:08:57,084 ‫אנחנו יודעים.‬ 170 00:08:57,168 --> 00:09:01,501 ‫אתה היחיד שמספר את אותו סיפור גרוע‬ ‫שוב ושוב דווקא כשאתה לא שיכור.‬ 171 00:09:01,584 --> 00:09:03,376 ‫כשאני פיכח, החרדה שלי מתלקחת.‬ 172 00:09:03,459 --> 00:09:05,543 ‫שיט! שתן! ציצי! ג'יג'י, את מהממת!‬ 173 00:09:05,626 --> 00:09:06,501 ‫מה לעזאזל?‬ 174 00:09:06,584 --> 00:09:08,126 ‫סליחה, גם תסמונת הטורט שלי.‬ 175 00:09:08,209 --> 00:09:09,584 ‫לפחות ההפרעה הטורדנית־כפייתית…‬ 176 00:09:09,668 --> 00:09:12,084 ‫שלוש, שתיים, שלוש,‬ ‫ארבע, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 177 00:09:12,168 --> 00:09:14,459 ‫אנחנו צריכים סמים, ועכשיו.‬ 178 00:09:24,334 --> 00:09:26,876 ‫תודה, מר ג'י.‬ 179 00:09:27,501 --> 00:09:30,876 ‫כולם, הטקס עומד להתחיל.‬ 180 00:09:33,418 --> 00:09:36,084 ‫מדליקה. נראית כמו גרסה מבוגרת של הבת שלי.‬ 181 00:09:44,043 --> 00:09:46,001 ‫נא לשבת.‬ 182 00:09:46,084 --> 00:09:49,001 ‫שלום. רובכם מכירים אותי‬ ‫בתור גווינת' פלטרו,‬ 183 00:09:49,084 --> 00:09:50,543 ‫אבל אני גם…‬ 184 00:09:51,251 --> 00:09:54,293 ‫"החברה הכי טובה של טמיקו."‬ 185 00:09:54,918 --> 00:09:55,751 ‫חיבוקים.‬ 186 00:09:55,834 --> 00:09:58,001 ‫היום אנחנו חוגגים את כל…‬ 187 00:09:58,084 --> 00:09:59,293 ‫אני מתנגד!‬ 188 00:10:01,209 --> 00:10:03,584 ‫הורידו טבעות, והשאירו שפתיים‬ ‫במקום גלוי לעין.‬ 189 00:10:03,668 --> 00:10:04,668 ‫אלוהים אדירים!‬ 190 00:10:08,334 --> 00:10:09,251 ‫מי לעזאזל…‬ 191 00:10:09,334 --> 00:10:11,751 ‫נו, באמת, הבאת את חסידי הארץ השטוחה?‬ 192 00:10:11,834 --> 00:10:14,418 ‫ד"ר רידלי , למה אנחנו בהפלגת חתונה?‬ 193 00:10:14,501 --> 00:10:17,168 ‫איפה החתן? אני אכסח לו את הזין בתחת.‬ 194 00:10:17,751 --> 00:10:19,376 ‫אין חתן, רנד.‬ 195 00:10:19,459 --> 00:10:23,001 ‫אני מתחתנת עם עצמי כהצהרת העצמה.‬ 196 00:10:23,084 --> 00:10:25,834 ‫מה לע… עשית את זה‬ ‫כדי למשוך את תשומת לבי, נכון?‬ 197 00:10:25,918 --> 00:10:27,959 ‫אלוהים, זה כל כך טיפשי, שזה סקסי.‬ 198 00:10:28,043 --> 00:10:29,168 ‫נרקיסיסט שכמוך,‬ 199 00:10:29,251 --> 00:10:32,126 ‫מנסה להפוך את נישואיי לעצמי‬ ‫למשהו שקשור אליך.‬ 200 00:10:32,209 --> 00:10:35,126 ‫ואו, אני מתחיל להבין‬ ‫למה את כל כך דפוקה, רייגן.‬ 201 00:10:35,209 --> 00:10:36,584 ‫יש שכבות.‬ 202 00:10:36,668 --> 00:10:38,751 ‫אבא, אתה חייב ללכת.‬ 203 00:10:38,834 --> 00:10:41,751 ‫זה אומר שאנחנו לא הולכים לקצה כדור הארץ?‬ 204 00:10:42,709 --> 00:10:44,959 ‫אבל הבאתי את הפאוץ' הכי מוצלח שלי.‬ 205 00:10:45,043 --> 00:10:46,876 ‫טוב, אדונים, אבא שלי רימה אתכם.‬ 206 00:10:46,959 --> 00:10:51,501 ‫הוא לא חושב שכדור הארץ שטוח.‬ ‫הוא ניצל אתכם כדי להגיע לספינה שלנו.‬ 207 00:10:51,584 --> 00:10:52,876 ‫שיקרת לנו?‬ 208 00:10:52,959 --> 00:10:56,709 ‫אבל היינו כל כך קרובים,‬ ‫כמו הקוטב הצפוני והקוטב הדרומי.‬ 209 00:10:56,793 --> 00:10:58,001 ‫בחייך.‬ 210 00:10:58,084 --> 00:11:00,793 ‫אתה לא באמת חושב שכדור הארץ שטוח, נכון?‬ 211 00:11:00,876 --> 00:11:02,376 ‫כמובן שכן.‬ 212 00:11:02,459 --> 00:11:03,918 ‫למה שיוטיוב תשקר לי?‬ 213 00:11:04,001 --> 00:11:05,668 ‫כי "ככה הם מתעשרים"?‬ 214 00:11:05,751 --> 00:11:07,251 ‫קשה לי להאמין.‬ 215 00:11:07,334 --> 00:11:10,459 ‫תראה, אם תסכים ללכת, אספר לך סוד.‬ 216 00:11:10,543 --> 00:11:13,126 ‫כדור הארץ לא שטוח, אבל הוא חלול.‬ 217 00:11:13,209 --> 00:11:16,084 ‫שמנו את הפקק הזה‬ ‫כדי למנוע ממפלצות הקראקן לאכול סירות.‬ 218 00:11:16,168 --> 00:11:17,501 ‫מספיק!‬ 219 00:11:17,584 --> 00:11:22,918 ‫מחרחרי פחד כמוכם‬ ‫מתנשאים על חסידי הארץ השטוחה כבר שנים.‬ 220 00:11:23,001 --> 00:11:25,876 ‫כן!‬ ‫-ובכן, לא עוד.‬ 221 00:11:27,126 --> 00:11:28,376 ‫לא!‬ 222 00:11:30,334 --> 00:11:31,418 ‫יש להם כלי נשק?‬ 223 00:11:31,501 --> 00:11:33,918 ‫הם גברים בוגרים שעוד משתמשים בחדרי צ'ט.‬ 224 00:11:34,001 --> 00:11:35,876 ‫ברור שיש להם כלי נשק.‬ 225 00:11:35,959 --> 00:11:37,543 ‫אל תדאגי, הם לא רציניי…‬ 226 00:11:37,626 --> 00:11:39,918 ‫אלוהים, הוא ירה בסדרן!‬ 227 00:11:40,751 --> 00:11:43,001 ‫- מודעות -‬ 228 00:11:45,376 --> 00:11:47,751 ‫אין יותר תקשורת עם היבשה.‬ 229 00:11:48,751 --> 00:11:50,959 ‫תסתכל עליי.‬ 230 00:11:51,043 --> 00:11:52,418 ‫אני הקפטן עכשיו.‬ 231 00:11:55,918 --> 00:12:00,209 ‫תמסרו את הארנקים, הטלפונים הסלולריים‬ ‫וכל החפצים הכדוריים שלכם.‬ 232 00:12:00,709 --> 00:12:03,626 ‫רובוטים? חייזרים? ידעתי.‬ 233 00:12:03,709 --> 00:12:06,751 ‫זאת "מדינת העומק". התיאוריות שלי נכונות.‬ 234 00:12:06,834 --> 00:12:07,668 ‫אני לא חייזר.‬ 235 00:12:07,751 --> 00:12:11,376 ‫אני פטרייה תת קרקעית תבונית מצביר…‬ 236 00:12:11,459 --> 00:12:13,793 ‫טוב, זה הרבה לזכור, אז אתה חייזר.‬ 237 00:12:13,876 --> 00:12:16,751 ‫עכשיו, מי מכם, האילומינטים,‬ 238 00:12:16,834 --> 00:12:20,334 ‫יגיד לי היכן נמצא קצה כדור הארץ?‬ 239 00:12:20,418 --> 00:12:21,418 ‫זו אשמתך.‬ 240 00:12:21,501 --> 00:12:23,584 ‫כל מה שאתה נוגע בו מתפרק.‬ 241 00:12:23,668 --> 00:12:25,334 ‫הנישואים שלנו, הילדה שלנו…‬ 242 00:12:25,418 --> 00:12:29,168 ‫ברור שרייגן דפוקה.‬ ‫היא הייתה בתוכך תשעה חודשים.‬ 243 00:12:29,626 --> 00:12:32,543 ‫לעזאזל! אם לא אשתלט על המצב הזה,‬ 244 00:12:32,626 --> 00:12:34,751 ‫אפספס את הטיסה שלי לבורה בורה.‬ 245 00:12:35,334 --> 00:12:37,501 ‫מה קורה?‬ ‫-גלן? איפה אתה?‬ 246 00:12:38,293 --> 00:12:40,459 ‫בכלא בשר שהוא פרי יצירתי.‬ 247 00:12:40,543 --> 00:12:42,668 ‫פיראטים מאגודת הארץ השטוחה חטפו אותנו.‬ 248 00:12:42,751 --> 00:12:45,001 ‫הם מוחים על… נגד…‬ 249 00:12:45,501 --> 00:12:47,543 ‫לא ממש ברור מה מטרת התנועה הזאת, ‬ 250 00:12:47,626 --> 00:12:49,626 ‫אבל הם חמושים ונטולי ידע.‬ 251 00:12:49,709 --> 00:12:51,168 ‫אורחים לא רצויים?‬ 252 00:12:51,709 --> 00:12:53,334 ‫לא במשמרת שלי.‬ 253 00:12:55,918 --> 00:12:58,293 ‫טוב, יש פתח אוורור מעל אולם הנשפים,‬ 254 00:12:58,376 --> 00:12:59,626 ‫תגיע אליו.‬ 255 00:12:59,709 --> 00:13:00,668 ‫- סאני־רייט -‬ 256 00:13:00,751 --> 00:13:03,084 ‫אני חושבת שיש לנו סיכוי אם נפתיע אותם.‬ 257 00:13:03,168 --> 00:13:04,668 ‫טוב, גלן,‬ 258 00:13:04,751 --> 00:13:08,584 ‫הדרך הכי טובה להוכיח‬ ‫שאתה לא שמן היא להרוג אנשים.‬ 259 00:13:08,668 --> 00:13:09,668 ‫בוא נעשה את זה.‬ 260 00:13:13,543 --> 00:13:14,668 ‫טוב, גלן, אני מוכנה.‬ 261 00:13:14,751 --> 00:13:17,126 ‫קיבלתי. פליפר נמצא ברשת.‬ 262 00:13:19,126 --> 00:13:21,418 ‫אני לא מאמין שאני בן ערובה ביאכטה שלי.‬ 263 00:13:21,501 --> 00:13:23,293 ‫זה לא מוסרי.‬ 264 00:13:23,376 --> 00:13:27,626 ‫לאלץ אנשים להיות בחדר חם וחנוק במשך שעות,‬ 265 00:13:27,709 --> 00:13:31,043 ‫לגרום לנו להשתין בבקבוקים,‬ ‫ללא חופשת מחלה בתשלום.‬ 266 00:13:31,126 --> 00:13:33,668 ‫זה לא אירוני בעיניי.‬ 267 00:13:33,751 --> 00:13:37,584 ‫ובכן, כעת אני עוד יותר מעוניין‬ ‫לקנות את היאכטה שלך,‬ 268 00:13:37,668 --> 00:13:40,668 ‫במיוחד כשיש לה היסטוריה עשירה‬ ‫של השתלטות פיראטים.‬ 269 00:13:40,751 --> 00:13:41,959 ‫אילו מותרות.‬ 270 00:13:42,043 --> 00:13:43,501 ‫הינה דלי החרבון שלכם.‬ 271 00:13:44,376 --> 00:13:47,584 ‫יש לי התקף חרדה.‬ ‫עליי להרגיע את עצמי עם צלילים מרגיעים.‬ 272 00:13:49,126 --> 00:13:50,959 ‫בעצם, אתה יכול לירות בי?‬ 273 00:13:51,043 --> 00:13:52,084 ‫שקט.‬ 274 00:13:52,168 --> 00:13:55,001 ‫שמישהו יגיד לי איך להגיע לקצה כדור הארץ,‬ 275 00:13:55,084 --> 00:13:57,293 ‫או שבן ערובה ימות כל שעה,‬ 276 00:13:57,376 --> 00:14:01,543 ‫ונתחיל עם האיש הכי עשיר בעולם.‬ 277 00:14:03,876 --> 00:14:05,543 ‫מה עם בזוס?‬ 278 00:14:05,626 --> 00:14:06,959 ‫הוא השני הכי עשיר.‬ 279 00:14:07,043 --> 00:14:08,001 ‫שני?‬ 280 00:14:08,084 --> 00:14:09,918 ‫אלא אם כן שיקרת.‬ 281 00:14:11,334 --> 00:14:13,376 ‫למרות ששנינו כל כך עשירים‬ 282 00:14:13,459 --> 00:14:16,584 ‫שהמספר האמיתי מופשט וחסר משמעות,‬ 283 00:14:16,668 --> 00:14:19,584 ‫וכל אדם שפוי פשוט ישלם מיסים,‬ 284 00:14:19,668 --> 00:14:22,918 ‫אני, למעשה, האדם העשיר יותר.‬ 285 00:14:23,001 --> 00:14:24,834 ‫אני מקבל את גורלי.‬ 286 00:14:26,001 --> 00:14:27,168 ‫ברט, מה אתה עושה?‬ 287 00:14:27,251 --> 00:14:30,209 ‫אם בזוס ימות,‬ ‫הוא לא יוכל לקנות את הספינה שלך.‬ 288 00:14:30,793 --> 00:14:34,001 ‫לעזאזל, גבר יפה, אמיץ ופשוט שכמוך.‬ 289 00:14:37,793 --> 00:14:39,626 ‫גלן, זה עכשיו או לעולם לא.‬ 290 00:14:39,709 --> 00:14:42,126 ‫כמעט שם. רק עוד כמה מטרים.‬ 291 00:14:43,251 --> 00:14:45,334 ‫גלן?‬ ‫-יש לנו בעיה.‬ 292 00:14:45,418 --> 00:14:47,626 ‫מה?‬ ‫-נצטרך סירה גדולה יותר.‬ 293 00:14:47,709 --> 00:14:49,501 ‫לעזאזל, לא אוכל לעשות זאת לבד.‬ 294 00:14:50,001 --> 00:14:52,834 ‫מותק, היו לך חודשים למצוא בן זוג לחתונה.‬ 295 00:14:52,918 --> 00:14:55,251 ‫אימא, בבקשה תפסיקי לומר לי איך לנהל את…‬ 296 00:14:56,209 --> 00:14:57,334 ‫החיים?‬ 297 00:14:59,751 --> 00:15:01,501 ‫אני צריכה הסחת דעת‬ 298 00:15:01,584 --> 00:15:03,834 ‫כדי לתקן האלחוט ולהזעיק עזרה.‬ 299 00:15:03,918 --> 00:15:06,793 ‫אתם יכולים לעזור לי?‬ ‫-קראת את "הסוד"?‬ 300 00:15:06,876 --> 00:15:09,126 ‫נוכל לנסות להפגין קצת חיוביות.‬ 301 00:15:09,209 --> 00:15:10,834 ‫תפגיני לי את התחת.‬ 302 00:15:10,918 --> 00:15:12,918 ‫אולי תסתמו שניכם?‬ 303 00:15:13,001 --> 00:15:15,043 ‫אם הייתי רוצה לשמוע הורים מתווכחים,‬ 304 00:15:15,126 --> 00:15:17,626 ‫הייתי נשאר בחדר השינה שלי ושל אימא שלי.‬ 305 00:15:17,709 --> 00:15:19,251 ‫למעשה, הם לא ישתקו‬ 306 00:15:19,334 --> 00:15:21,793 ‫אלא אם כן תיתן לאימא שלי‬ ‫לסיים את החתונה שלה‬ 307 00:15:21,876 --> 00:15:23,751 ‫ותכלא את אבא שלי בחדר למטה.‬ 308 00:15:24,251 --> 00:15:25,168 ‫לעזאזל.‬ 309 00:15:25,251 --> 00:15:27,501 ‫אם תעשה זאת, אקח אותך לקצה כדור הארץ.‬ 310 00:15:27,584 --> 00:15:29,751 ‫סוף סוף. בסדר, תכלאו אותו.‬ 311 00:15:29,834 --> 00:15:32,001 ‫תכלאו את כל חברינו ממדינת העומק.‬ 312 00:15:32,709 --> 00:15:35,293 ‫נא לשבת. אנחנו מתאספים כאן, שוב.‬ 313 00:15:35,376 --> 00:15:36,376 ‫אתה בסדר, בזוס?‬ 314 00:15:36,459 --> 00:15:38,376 ‫לא. הודות לג'ופרי,‬ 315 00:15:38,459 --> 00:15:41,584 ‫כולם חושבים שאני הגבר השני הכי עשיר בעולם.‬ 316 00:15:41,668 --> 00:15:43,959 ‫מעולם לא הושפלתי כך.‬ 317 00:15:44,459 --> 00:15:45,626 ‫הוא הציל את חייך.‬ 318 00:15:45,709 --> 00:15:47,918 ‫ובכן, טוב הלב שלו זה החולשה שלו.‬ 319 00:15:48,001 --> 00:15:50,251 ‫אני קונה את הסירה שלך ומשנה את שמה‬ 320 00:15:50,334 --> 00:15:53,793 ‫ל"אלכסה בלו אוריג'ין הול פודס פרש".‬ 321 00:15:53,876 --> 00:15:55,584 ‫מי רוצה רמקול חכם?‬ 322 00:15:56,459 --> 00:15:58,793 ‫עשית זאת. כל הכבוד, ג'ופרי.‬ 323 00:15:58,876 --> 00:16:01,251 ‫ועכשיו לחילופי הטבעת.‬ 324 00:16:01,334 --> 00:16:03,334 ‫אוי לא! שכחתי את הטבעת!‬ 325 00:16:03,418 --> 00:16:04,418 ‫אני כבר חוזרת.‬ 326 00:16:04,501 --> 00:16:06,626 ‫הרולד, תעשה טובה ותקריא מתוך הקורינתים.‬ 327 00:16:08,834 --> 00:16:11,084 ‫"האהבה סבלנית, האהבה נדיבה.‬ 328 00:16:11,668 --> 00:16:14,001 ‫היא אינה מקנאת, היא אינה מתפארת,‬ 329 00:16:14,084 --> 00:16:16,959 ‫היא אינה מתנשאת, היא לא תשפיל אחרים…"‬ 330 00:16:18,376 --> 00:16:22,751 ‫שלום. מה אנשים חושבים‬ ‫שהוא עגול אבל הוא בעצם שטוח?‬ 331 00:16:22,834 --> 00:16:23,668 ‫כדור הארץ.‬ 332 00:16:23,751 --> 00:16:25,251 ‫לא, הביצים שלך.‬ 333 00:16:28,376 --> 00:16:31,793 ‫טוב, רק לתקן את החמוד הזה,‬ ‫והכול יחזור להיות תחת שליטה.‬ 334 00:16:31,876 --> 00:16:34,626 ‫ואז טמיקו אומרת שאני אף פעם לא מקשיב לה‬ 335 00:16:34,709 --> 00:16:38,084 ‫כי אני ממוקד רק בשליליות, כאוס ונקמה.‬ 336 00:16:38,168 --> 00:16:39,834 ‫או משהו כזה. לא הקשבתי.‬ 337 00:16:39,918 --> 00:16:42,334 ‫בואו נדפוק את הפיראטים האלה. מי איתי?‬ 338 00:16:42,418 --> 00:16:44,376 ‫מה בכלל אני עושה בחיים שלי?‬ 339 00:16:44,459 --> 00:16:47,084 ‫אני עובד במרתף עם פטרייה ודולפין. מה?‬ 340 00:16:47,168 --> 00:16:49,043 ‫איפה הילד שכתב פואטרי סלאם?‬ 341 00:16:49,126 --> 00:16:51,709 ‫הייתי צריך להיות תסריטאי. זה לא כזה קשה!‬ 342 00:16:53,001 --> 00:16:54,376 ‫עדיף מלהקשיב לזה.‬ 343 00:16:54,459 --> 00:16:56,459 ‫אנחנו בפנים.‬ ‫-גם אני בפנים.‬ 344 00:17:00,126 --> 00:17:03,793 ‫בואו ניתן לאידיוטים כוונון רוחב.‬ 345 00:17:05,293 --> 00:17:07,251 ‫"…היא אינה מתרגזת בקלות."‬ 346 00:17:07,334 --> 00:17:08,876 ‫די. אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 347 00:17:08,959 --> 00:17:10,876 ‫האנרגיה לא נכונה.‬ 348 00:17:13,126 --> 00:17:14,459 ‫נתראה בסיבוב.‬ 349 00:17:16,543 --> 00:17:17,709 ‫קלי קלות.‬ 350 00:17:18,376 --> 00:17:20,251 ‫אשטח לך את הפרצוף, חבר!‬ 351 00:17:20,334 --> 00:17:21,626 ‫תחגגו את הקימורים!‬ 352 00:17:22,626 --> 00:17:24,043 ‫ג'ף, כל זה ניתן לתיקון.‬ 353 00:17:24,126 --> 00:17:25,793 ‫לעזאזל עם זה. העסקה מבוטלת.‬ 354 00:17:25,876 --> 00:17:29,251 ‫אם הייתי רוצה ספינה טובעת,‬ ‫הייתי רוכש עוד עיתון מודפס.‬ 355 00:17:34,293 --> 00:17:36,918 ‫יפי־קאי־איי, מאדר־שוכן־מרתף!‬ 356 00:17:37,001 --> 00:17:39,001 ‫חבר'ה, אני במקום שקוע!‬ 357 00:17:42,251 --> 00:17:45,418 ‫הינה. הצילו, נחטפנו על ידי פיראטים.‬ 358 00:17:45,501 --> 00:17:48,043 ‫נטרלתי את הסכנה, אבל נצטרך גיבוי.‬ 359 00:17:48,126 --> 00:17:50,168 ‫רות עבור. קיבלנו את השידור שלך.‬ 360 00:17:50,251 --> 00:17:51,251 ‫מה הקואורדינטות שלך?‬ 361 00:17:51,334 --> 00:17:52,668 ‫בן זונה!‬ 362 00:17:52,751 --> 00:17:55,001 ‫הקואורדינטות שלנו הן 40.3 צפון…‬ 363 00:17:55,876 --> 00:17:56,959 ‫מה לעזאזל?‬ 364 00:17:57,043 --> 00:17:58,626 ‫תפסתי אותך, מניאק!‬ 365 00:17:59,751 --> 00:18:00,876 ‫אימא! אבא!‬ 366 00:18:01,376 --> 00:18:02,834 ‫רד ממני!‬ ‫-את מתה עליי.‬ 367 00:18:02,918 --> 00:18:05,918 ‫אלוהים.‬ ‫-אל תסתכל עליי אפילו. אתה מגעיל אותי.‬ 368 00:18:06,001 --> 00:18:09,543 ‫ברכותיי. זה כאוס מוחלט.‬ 369 00:18:09,626 --> 00:18:10,501 ‫יודעת מה, אימא?‬ 370 00:18:10,584 --> 00:18:13,459 ‫אני פועלת לפי העצה שלך, ודואגת לעצמי.‬ 371 00:18:13,543 --> 00:18:15,626 ‫תיהני לפתור את הבעיות שלך.‬ 372 00:18:18,668 --> 00:18:21,168 ‫הגיע הזמן לחתונעצמית משלי, מטומטמים.‬ 373 00:18:21,251 --> 00:18:22,501 ‫שלא תעזי.‬ 374 00:18:23,001 --> 00:18:23,876 ‫רק רגע…‬ 375 00:18:24,459 --> 00:18:25,376 ‫השוטון שלי!‬ 376 00:18:27,418 --> 00:18:31,418 ‫את לוקחת אותי‬ ‫לקצה כדור הארץ, בדרך זו או אחרת.‬ 377 00:18:34,834 --> 00:18:36,168 ‫תראה מה עשית.‬ 378 00:18:36,251 --> 00:18:37,834 ‫אימא באה להציל אותך.‬ 379 00:18:37,918 --> 00:18:40,084 ‫עם מה, ביקורת מוסווית?‬ 380 00:18:40,834 --> 00:18:41,834 ‫ברצינות?‬ 381 00:18:42,418 --> 00:18:43,376 ‫ברצינות?‬ 382 00:18:43,459 --> 00:18:44,376 ‫ברצינות?‬ 383 00:18:44,918 --> 00:18:46,084 ‫ברצינות?‬ 384 00:18:46,168 --> 00:18:47,418 ‫ברצינות?‬ 385 00:18:47,501 --> 00:18:49,376 ‫אני רציני. סעי.‬ 386 00:18:50,168 --> 00:18:51,251 ‫הוא רציני.‬ 387 00:18:57,543 --> 00:19:00,876 ‫אני אומר לך,‬ ‫כדור הארץ לא שטוח! המצאתי הכול.‬ 388 00:19:00,959 --> 00:19:03,834 ‫היית פתי בעבר.‬ ‫למה אתה לא יכול להיות פתי עכשיו?‬ 389 00:19:03,918 --> 00:19:06,168 ‫מבריק, רנד. תקניט את האיש עם האקדח.‬ 390 00:19:06,251 --> 00:19:07,293 ‫יש לך תוכנית טובה יותר?‬ 391 00:19:07,376 --> 00:19:09,459 ‫הייתה לי תוכנית, אבל הרסתם אותה,‬ 392 00:19:09,543 --> 00:19:11,876 ‫כי כל מה שאתם עושים זה לפגוע זה בזה,‬ 393 00:19:11,959 --> 00:19:15,084 ‫וליצור סופת חרא ענקית שיורדת ישר עליי.‬ 394 00:19:16,501 --> 00:19:18,209 ‫אז מתי נגיע לקצה?‬ 395 00:19:18,293 --> 00:19:20,334 ‫בקרוב. עלינו לשמור על הכיוון שלנו‬ 396 00:19:20,418 --> 00:19:24,709 ‫של 140 מעלות ב־25 קשר,‬ 397 00:19:24,793 --> 00:19:27,126 ‫שהן קואורדינטות ספציפיות‬ 398 00:19:27,209 --> 00:19:29,793 ‫אליהן אנחנו הולכים, גלן. כלומר, הרולד.‬ 399 00:19:29,876 --> 00:19:31,293 ‫- פלאטמן -‬ 400 00:19:31,959 --> 00:19:33,209 ‫חייבים לעזור לרייגן.‬ 401 00:19:33,293 --> 00:19:36,334 ‫האלחוט שבור, ירו בפקדי המנוע.‬ ‫מה אפשר לעשות?‬ 402 00:19:36,418 --> 00:19:39,168 ‫היה משהו שיכולתי לעשות. את תפקידי.‬ 403 00:19:39,251 --> 00:19:41,876 ‫אני עדיין שומע‬ ‫את קולה של רייגן, ממש עכשיו.‬ 404 00:19:41,959 --> 00:19:44,251 ‫כי היא מדברת באוזניה שלך, גלן.‬ 405 00:19:44,334 --> 00:19:48,959 ‫שוב, הכיוון שלנו הוא 140 מעלות ב־25 קשר.‬ 406 00:19:49,043 --> 00:19:51,584 ‫למה היא מכוונת לשם?‬ ‫זה מוביל אותם לים הפתוח.‬ 407 00:19:51,668 --> 00:19:52,751 ‫זה לא.‬ 408 00:19:53,334 --> 00:19:54,668 ‫אנדרה הפיכח?‬ 409 00:19:54,751 --> 00:19:57,959 ‫נחש שוב. מצאתי פיסה‬ ‫של פטריית פסילוסיבין והיא מתחילה להשפיע.‬ 410 00:19:58,043 --> 00:19:59,959 ‫לא הייתה לך שום זכות ללקק את זה.‬ 411 00:20:01,126 --> 00:20:02,334 ‫הנתיב של רייגן,‬ 412 00:20:02,418 --> 00:20:05,959 ‫בשילוב רוח גבית של… שבעה וחצי קשר,‬ 413 00:20:06,043 --> 00:20:07,459 ‫היא לוקחת אותם ל…‬ 414 00:20:07,543 --> 00:20:09,293 ‫שער כדור הארץ החלול!‬ 415 00:20:09,793 --> 00:20:12,334 ‫כמובן. היא לא יכולה‬ ‫לקחת את הרולד לקצה כדור הארץ,‬ 416 00:20:12,418 --> 00:20:14,459 ‫אבל היא יכולה לגרום לו לחשוב שכן.‬ 417 00:20:14,543 --> 00:20:18,126 ‫אנדרה, זה המוח שלך על סמים. תמשיך ללקק.‬ 418 00:20:21,334 --> 00:20:25,084 ‫סוכנות הביון הבריטית,‬ ‫קיבלנו את אות המצוקה שלכם, אפשר לעזור?‬ 419 00:20:25,168 --> 00:20:27,334 ‫כן. אני צריך טלפון לווייני. בדחיפות!‬ 420 00:20:29,251 --> 00:20:32,918 ‫מטה קוגניטו. פתח את שער כדור הארץ החלול.‬ 421 00:20:33,001 --> 00:20:35,418 ‫רגע! כשמי האוקיינוס יתנקזו לתוך השער,‬ 422 00:20:35,501 --> 00:20:38,043 ‫תיווצר מערבולת שתשאב את הסירה של רייגן!‬ 423 00:20:38,126 --> 00:20:40,834 ‫שחה לרייגן! שחה כמו הרוח!‬ 424 00:20:40,918 --> 00:20:42,501 ‫כן, המפקד.‬ 425 00:20:44,376 --> 00:20:47,251 ‫בהצלחה, מפלצת צפה שכמוך.‬ 426 00:21:08,376 --> 00:21:10,043 ‫ברוס הגדול מכולם.‬ 427 00:21:12,834 --> 00:21:15,043 ‫ברוך הבא לקצה כדור הארץ השטוח.‬ 428 00:21:15,126 --> 00:21:17,709 ‫זה נכון! זה באמת נכון!‬ 429 00:21:17,793 --> 00:21:20,043 ‫נא בעין שלכם, ראיות אמפיריות!‬ 430 00:21:21,376 --> 00:21:24,293 ‫למה אנחנו נסחפים לעבר המפל הענק הזה?‬ 431 00:21:26,418 --> 00:21:27,709 ‫אלוהים אדירים.‬ 432 00:21:28,959 --> 00:21:32,918 ‫כל כך עייף. חייב להשתמש בכוחות האוקיינוס.‬ 433 00:21:37,668 --> 00:21:39,043 ‫גלן: אריות הים, נועו בזריזות!‬ 434 00:21:39,126 --> 00:21:40,168 ‫אריות ים: כן, אדוני!‬ 435 00:21:42,459 --> 00:21:43,459 ‫תחזיקו חזק!‬ 436 00:21:45,334 --> 00:21:47,959 ‫רייגן, מותק, זה הזמן למהירות מרבית.‬ 437 00:21:49,293 --> 00:21:51,751 ‫כן! תמשיכי.‬ 438 00:21:51,834 --> 00:21:57,043 ‫נשבעת במזראטי של עורך הדין לגירושים שלי,‬ ‫אני לא אמות ליד החרא הזה!‬ 439 00:21:57,126 --> 00:21:59,334 ‫את יכולה לגרום לתהום להרגיש קלסטרופובי.‬ 440 00:21:59,418 --> 00:22:00,834 ‫אולי תסתמו?‬ 441 00:22:04,459 --> 00:22:05,584 ‫רגע!‬ 442 00:22:15,959 --> 00:22:17,751 ‫הגעת לקצה, הרולד.‬ 443 00:22:17,834 --> 00:22:19,584 ‫יש! בואו נלך הביתה.‬ 444 00:22:19,668 --> 00:22:21,751 ‫הביתה? אין מצב. אני רוצה להמשיך.‬ 445 00:22:21,834 --> 00:22:23,876 ‫אבל אי אפשר. זה הקצה.‬ 446 00:22:23,959 --> 00:22:25,418 ‫כן, וכשאתה עובר אותו,‬ 447 00:22:25,501 --> 00:22:28,626 ‫הוא מתחבר לצד השני‬ ‫של כדור הארץ, כמו בפק־מן.‬ 448 00:22:28,709 --> 00:22:30,834 ‫סוף סוף אזכה לראות את אוסטרליה.‬ 449 00:22:30,918 --> 00:22:32,168 ‫אלוהים אדירים.‬ 450 00:22:32,251 --> 00:22:36,751 ‫הרולד, יוטיוב וג'ו רוגן‬ ‫משקרים בשביל הכסף ותשומת הלב שלך.‬ 451 00:22:36,834 --> 00:22:38,834 ‫רוב הקונספירציות הן פשוט קפיטליזם.‬ 452 00:22:38,918 --> 00:22:41,793 ‫רייגן, הגשמת את חלום חיי.‬ 453 00:22:41,876 --> 00:22:45,626 ‫את לא חייבת לבוא איתי,‬ ‫אבל אני הולך לארץ התחתונה.‬ 454 00:22:46,501 --> 00:22:48,668 ‫הרולד, חכה. תקשיב, זה לא קצה כדור הארץ.‬ 455 00:22:48,751 --> 00:22:50,584 ‫זה השער לליבת כדור הארץ.‬ 456 00:22:50,668 --> 00:22:52,793 ‫זוכר את מפלצות הים במפות ישנות?‬ 457 00:22:52,876 --> 00:22:53,834 ‫הם שם למטה!‬ 458 00:22:54,459 --> 00:22:56,501 ‫טוב, מה אני נראה לך, אידיוט?‬ 459 00:22:56,584 --> 00:23:00,251 ‫שלום, אחי!‬ 460 00:23:01,334 --> 00:23:05,084 ‫אל תרגישי רע, יקירתי.‬ ‫הוא במקום טוב יותר עכשיו.‬ 461 00:23:05,168 --> 00:23:06,959 ‫כן, את… בחייך, לגמרי.‬ 462 00:23:07,043 --> 00:23:10,334 ‫אנשי החפרפרת הם בגובה 120 ס"מ.‬ ‫הם יתייחסו אליו כאל מלך.‬ 463 00:23:10,418 --> 00:23:11,418 ‫בואו נסתלק מכאן.‬ 464 00:23:14,168 --> 00:23:16,584 ‫רק תנסו לא לריב בדרך חזרה, בסדר?‬ 465 00:23:16,668 --> 00:23:19,251 ‫זה המעט שתוכלו לעשות‬ ‫לאחר שהפסדתי טיסה בגללכם.‬ 466 00:23:21,876 --> 00:23:23,001 ‫אני מצטערת, רייגן.‬ 467 00:23:23,084 --> 00:23:26,376 ‫פרידתנו הייתה חסרת מודעות.‬ 468 00:23:26,459 --> 00:23:28,459 ‫ונמאס לי להיות האקס המריר.‬ 469 00:23:28,543 --> 00:23:30,709 ‫אולי הגיע הזמן ליישר את ההדורים.‬ 470 00:23:30,793 --> 00:23:31,626 ‫מה זאת אומרת?‬ 471 00:23:31,709 --> 00:23:34,459 ‫יש לנו כלה. יש לנו עדה.‬ 472 00:23:34,543 --> 00:23:36,834 ‫השקיעה מושלמת עכשיו.‬ 473 00:23:36,918 --> 00:23:39,376 ‫טמיקו, התינשאי לי שוב?‬ 474 00:23:40,126 --> 00:23:42,126 ‫לא! גלן!‬ 475 00:23:45,751 --> 00:23:46,626 ‫היי, רגע…‬ 476 00:23:48,543 --> 00:23:49,751 ‫עכשיו כשדאגנו לזה,‬ 477 00:23:49,834 --> 00:23:52,709 ‫אימא, האם את לוקחת את עצמך ככלה,‬ 478 00:23:52,793 --> 00:23:55,334 ‫להחזיק ולשמור, בחולי ובבריאות‬ 479 00:23:55,418 --> 00:23:59,043 ‫כל עוד… שתיכן חיות?‬ 480 00:23:59,793 --> 00:24:00,918 ‫כן.‬ 481 00:24:01,001 --> 00:24:03,334 ‫בתוקף הסמכות שניתנה לי על ידי מדינת העומק,‬ 482 00:24:03,418 --> 00:24:07,001 ‫אני מכריזה בזאת שאת מחודשת רוחנית.‬ 483 00:24:07,084 --> 00:24:09,168 ‫את רשאית לנשק את ה… עצמך.‬ 484 00:24:26,126 --> 00:24:29,209 ‫שמעתי שהתמודדת היטב עם הפיראטים האלה.‬ 485 00:24:29,293 --> 00:24:32,084 ‫את מתעניינת בעוד סוגים של יורדי ים?‬ 486 00:24:32,168 --> 00:24:33,793 ‫בדרך כלל התשובה תהיה "ממש לא",‬ 487 00:24:33,876 --> 00:24:39,043 ‫אבל קיבלתי השראה מאימי‬ ‫לומר לעצמי "כן", לשם שינוי.‬ 488 00:24:39,126 --> 00:24:40,668 ‫ולך יש מבטא.‬ 489 00:24:44,084 --> 00:24:46,418 ‫משמר החופים הציע לגרור את היאכטה שלך לחוף.‬ 490 00:24:46,501 --> 00:24:47,959 ‫יש לי רעיון יותר טוב. תראו.‬ 491 00:24:48,709 --> 00:24:49,876 ‫זאת מפלצת קראקן?‬ 492 00:24:49,959 --> 00:24:50,959 ‫בהחלט.‬ 493 00:24:51,043 --> 00:24:53,793 ‫אני עומד לממש את פוליסת ביטוח היאכטה שלי.‬ 494 00:24:53,876 --> 00:24:55,876 ‫היי, מישהו ראה את ג'ף בזוס?‬ 495 00:24:56,459 --> 00:24:59,084 ‫הקרב נגמר? חבר'ה?‬ 496 00:25:01,126 --> 00:25:04,209 ‫זו הסיבה שאני לא מרשה הפסקות שירותים!‬ 497 00:25:09,793 --> 00:25:12,501 ‫אני לא מאמין שג'ף בזוס מת,‬ 498 00:25:13,001 --> 00:25:15,668 ‫ובשיא הפריים טיים שלו.‬ 499 00:25:56,084 --> 00:25:58,168 ‫- תרגום כתוביות: לאה שרמן־קיש -‬