1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,084 --> 00:00:16,293 -Rulo köften müthiş olmuş anne. -Brett, hep kullandığım tarif bu. 3 00:00:16,376 --> 00:00:18,418 Evet, rulo ve köfte. 4 00:00:18,501 --> 00:00:19,668 Rulo ve köfte. 5 00:00:21,251 --> 00:00:22,543 Deany… 6 00:00:22,626 --> 00:00:24,126 İşler nasıl oğlum? 7 00:00:24,209 --> 00:00:26,251 Bu konuda konuşmamam gerekiyor 8 00:00:26,334 --> 00:00:28,376 ama harika arkadaşlar edindim. 9 00:00:28,459 --> 00:00:30,626 Bir de kız olduğunu duydum. 10 00:00:30,709 --> 00:00:32,709 Anne, öyle bir şey değil. 11 00:00:32,793 --> 00:00:34,543 Reagan'la EİA'yız. 12 00:00:34,626 --> 00:00:36,043 Ebedî iş arkadaşları. 13 00:00:36,126 --> 00:00:37,334 Brett! 14 00:00:37,418 --> 00:00:39,709 Nasıl bir sapıklık peşindesin burada? 15 00:00:39,793 --> 00:00:41,293 Hologram odası oyuncak değil. 16 00:00:41,376 --> 00:00:44,793 Eğitim simülasyonları ve devletin resmî seks işleri için. 17 00:00:44,876 --> 00:00:45,793 Pardon, Reagan. 18 00:00:45,876 --> 00:00:48,501 İşler yüzünden aile yemeklerini kaçırıyorum. 19 00:00:48,584 --> 00:00:50,251 Sanal bağ kuruyordum. 20 00:00:50,334 --> 00:00:51,376 Aile yemeği mi? 21 00:00:51,459 --> 00:00:54,668 Kartpostal şirketlerinin uydurması sanıyordum onları. 22 00:00:54,751 --> 00:00:57,418 Noel ya da "Seni seviyorum" demek gibi. 23 00:00:57,501 --> 00:01:00,959 Kimse yüz yüze bağ kurmuyor. 24 00:01:01,043 --> 00:01:04,584 Brett, Reagan, seks odasından çıkın. Bir görevimiz var. 25 00:01:04,668 --> 00:01:06,751 Seks odası geçmişime bakmıyordunuz, değil mi? 26 00:01:06,834 --> 00:01:08,626 -Tanrım, hayır. -Hayır. 27 00:01:08,709 --> 00:01:09,543 Güzel. 28 00:01:10,209 --> 00:01:13,001 -Seks odası geçmişine bakalım mı? -Evet, beş dakikamız var. 29 00:01:14,418 --> 00:01:15,751 Para domuzu nedir? 30 00:01:39,334 --> 00:01:41,418 İşte bugünkü göreviniz. 31 00:01:41,501 --> 00:01:44,959 Jolt Cola? Çimen dartı? Kapanan bilezik? 32 00:01:45,043 --> 00:01:46,084 Orospu çocuğu! 33 00:01:46,168 --> 00:01:47,793 Ne biçim bir görev bu J.R.? 34 00:01:47,876 --> 00:01:51,376 1980'lerin bir pijama partisine suikast mı düzenliyoruz? 35 00:01:51,459 --> 00:01:52,709 Doğrudan değil. 36 00:01:53,876 --> 00:01:55,459 Dingin Vadi, Wyoming. 37 00:01:55,543 --> 00:01:59,334 İlk zihin silme kimyasallarımızı 1984'te orada test ettik. 38 00:01:59,418 --> 00:02:01,584 Maalesef fazla iyi iş gördüler. 39 00:02:01,668 --> 00:02:04,501 O günden beri zihinsel olarak 1984'te kaldılar. 40 00:02:04,584 --> 00:02:08,001 Bu nedenle orası Amerikan holdinglerinin tüm geri çağrılmış, eski tarihli 41 00:02:08,084 --> 00:02:10,584 ve tehlikeli ürünlerini satmamız için mükemmel bir yer. 42 00:02:11,709 --> 00:02:13,543 Lanet olsun! Bunlar çok sivri. 43 00:02:13,626 --> 00:02:17,584 80'lere hapsettiğimiz bir kasabaya geri çağrılmış mal mı satıyoruz? 44 00:02:17,668 --> 00:02:19,584 Acayip derecede etik dışı bu. 45 00:02:19,668 --> 00:02:22,501 Evet, acayip derecede etik dışı! 46 00:02:23,334 --> 00:02:24,709 Gözlerim çok fena oldu. 47 00:02:25,459 --> 00:02:26,668 Yasaklanmış Ray-Ban. 48 00:02:27,459 --> 00:02:32,043 Her neyse, birkaç yılda bir, onları ciddi derecede beyin hasarlı yapan, 49 00:02:32,126 --> 00:02:35,626 Maksimum Nostalji adında bir kimyasal püskürtüyoruz. 50 00:02:35,709 --> 00:02:38,459 Bu haftaki işiniz bu. Bu da jetin anahtarı. 51 00:02:38,543 --> 00:02:40,751 J.R., bu görevde biz de cidden 52 00:02:40,834 --> 00:02:43,293 1980'lere dönsek nasıl olur? 53 00:02:43,376 --> 00:02:45,251 Telefon yok, sosyal medya yok, 54 00:02:45,334 --> 00:02:50,584 yüz yüze bağ kuran, altı kişilik bir arkadaş grubu olsak? 55 00:02:50,668 --> 00:02:53,543 -Haydi ama! -Bazen konuşmayı sevmiyorum. 56 00:02:53,626 --> 00:02:55,334 -Boktan iş. -Durun arkadaşlar. 57 00:02:55,418 --> 00:02:58,084 Brett ilk defa doğru bir şey söyledi. 58 00:02:58,168 --> 00:03:01,626 80'lerin kasabasındakilere modern cihazla yakalanırsak foyamız meydana çıkar. 59 00:03:01,709 --> 00:03:05,668 Anlaştık o zaman. Geçmişte harika vakit geçirmeye hazır olun. 60 00:03:05,751 --> 00:03:08,293 Kahretsin, "bomba gibi vakit geçirmeye" demeliydim. 61 00:03:08,376 --> 00:03:10,543 "Bomba gibi vakit geçirmeye" dediğimi farz edin. 62 00:03:10,626 --> 00:03:12,876 Herkes cihazlarını versin. 63 00:03:12,959 --> 00:03:15,584 Hayır, hayır! Instagram'ım olmaz! 64 00:03:15,668 --> 00:03:17,668 Seni orospu çocuğu. Geberteceğim seni! 65 00:03:17,751 --> 00:03:20,043 Nerede uyuduğunu biliyorum! Duvarların içinde! 66 00:03:23,834 --> 00:03:27,209 Şunlara bak Reagan. Seni geçmişe döndürmüyorlar mı? 67 00:03:27,293 --> 00:03:29,168 Koosh! 68 00:03:29,251 --> 00:03:31,751 80'lerin popüler kültürünü hiç bilmiyorum. 69 00:03:31,834 --> 00:03:35,126 Bilime odaklanmam için babam televizyonu evden atmıştı. 70 00:03:35,209 --> 00:03:36,501 Tuhaf Bilim'e mi? 71 00:03:37,168 --> 00:03:40,251 Evet. Bir dakika, bu bir şeye göndermeyse, anlamadım. 72 00:03:41,168 --> 00:03:43,251 Bunlar beni nostaljik yapıyor! 73 00:03:43,334 --> 00:03:47,376 Asidin sadece cesetten kurtulmak için kullanılmadığı dönemleri anımsatıyor. 74 00:03:47,459 --> 00:03:50,251 Yapmayın arkadaşlar. 80'ler çöp bir 10 yıldı. 75 00:03:50,334 --> 00:03:54,793 Beyinlerimiz anılarımızı bozduğu için geçmişi idealize ediyoruz. 76 00:03:54,876 --> 00:03:56,793 Hey, beynimde hiçbir sorun yok. 77 00:03:56,876 --> 00:03:59,959 Aman tanrım! Bu kokulu kalemlerin aynısı vardı bende! 78 00:04:02,251 --> 00:04:04,084 Götür beni Cosby meyve patlaması! 79 00:04:04,168 --> 00:04:07,001 Neden umurunda bunlar? 90'larda doğmadın mı sen? 80 00:04:07,084 --> 00:04:10,001 Evet ama kendimi biraz daha yaşlı bir ruh gibi hissettim hep. 81 00:04:10,084 --> 00:04:12,501 En iyi televizyon dizisi de 80'lerdeydi. 82 00:04:12,584 --> 00:04:13,626 Büyüme Yılları. 83 00:04:13,709 --> 00:04:15,709 Ailemin pazar akşamı ritüeliydi. 84 00:04:15,793 --> 00:04:18,626 O dizideki küçük kardeş uyuşturucu bağımlısı olmamış mıydı? 85 00:04:19,418 --> 00:04:22,668 Evet, olmuştu. Ama 90'lara kadar değil. 86 00:04:24,709 --> 00:04:26,876 Hiç değilse biriniz görevin havasına girmiş. 87 00:04:26,959 --> 00:04:28,501 Simon oynayalım mı? 88 00:04:28,584 --> 00:04:31,501 Disko ışıklı bir jant kapağından talimat almam! 89 00:04:32,584 --> 00:04:35,251 Myc, 1980'ler temalı grup kaynaşma 90 00:04:35,334 --> 00:04:38,668 ve toplu hipnoz görevine modern teknoloji mi soktun? 91 00:04:38,751 --> 00:04:42,126 Brett, sana yalan söylerdim ama sana yeterince saygı duymuyorum. 92 00:04:43,334 --> 00:04:44,751 Canım ekran sürem. 93 00:04:44,834 --> 00:04:47,626 Siz gerçek dostlarımsınız, nefret dolu yabancılar. 94 00:04:47,709 --> 00:04:50,001 Dingin Vadi'ye yaklaşıyoruz! 95 00:04:50,084 --> 00:04:51,418 Kimyasal püskürtmeye hazırız. 96 00:04:51,501 --> 00:04:54,459 İrtifayı azaltıyor, tavrı artırıyoruz. 97 00:04:54,543 --> 00:04:57,626 Maksimum Nostalji'yi püskürtmeye üç saniye. 98 00:04:57,709 --> 00:04:59,584 Bize kadeh kaldırıyorum. 99 00:04:59,668 --> 00:05:01,001 Bir araya geldiğimizde 100 00:05:02,043 --> 00:05:03,334 güzel şeyler oluyor. 101 00:05:04,626 --> 00:05:08,293 Sorun değil. Paraşüt pantolonum var. 102 00:05:08,376 --> 00:05:10,834 Siktir, bu şeyler beş para etmez! 103 00:05:13,459 --> 00:05:14,834 -Aman tanrım, Myc! -Myc! 104 00:05:14,918 --> 00:05:16,959 Siktir, inip onu almalıyız. 105 00:05:17,043 --> 00:05:20,459 Görülürse onlarca yıllık operasyon patlar ve bize bir servete mal olur. 106 00:05:20,543 --> 00:05:22,959 Glenn, bizi şehrin dışına indir. 107 00:05:23,043 --> 00:05:24,709 Arkada mantar bırakmak yok. 108 00:05:33,543 --> 00:05:37,668 Hissediyorum arkadaşlar. Gelmiş geçmiş en iyi yaz bu olacak. 109 00:05:37,751 --> 00:05:40,834 Ne olursa olsun her zaman en iyi arkadaşlar olacağız. 110 00:05:42,043 --> 00:05:43,293 Aman tanrım. 111 00:05:43,376 --> 00:05:44,584 -Duydunuz mu? -Evet. 112 00:05:44,668 --> 00:05:46,834 Ashley'nin annesinin sevişme seslerine benziyor. 113 00:05:46,918 --> 00:05:49,043 -Benzemiyor! -Arkadaşlar, bakın! 114 00:05:49,126 --> 00:05:50,751 Siktir! 115 00:05:52,751 --> 00:05:54,418 Ne oluyor? Sapım! 116 00:05:54,501 --> 00:05:55,584 Neredeyim ben? 117 00:05:55,668 --> 00:05:56,834 Bu bir… 118 00:05:56,918 --> 00:05:58,126 Uzaylı! 119 00:05:58,209 --> 00:06:01,876 Ben Kevin. Burası Dünya. 120 00:06:01,959 --> 00:06:03,501 Adın var mı? 121 00:06:03,584 --> 00:06:05,584 Bilmiyorum. 122 00:06:05,668 --> 00:06:10,084 Tek hatırladığım, kendimi son derece değerli hissettiğim. 123 00:06:10,168 --> 00:06:13,584 Küçük cep ansiklopedime göre amnezi geçiriyor. 124 00:06:14,293 --> 00:06:17,876 Onu evime götürüp hafızasını geri kazanmasına yardım etmeliyiz. 125 00:06:17,959 --> 00:06:20,751 Evet. Yaz arkadaşlarının düsturu budur. 126 00:06:20,834 --> 00:06:22,293 Yaz arkadaşları! 127 00:06:22,376 --> 00:06:26,084 Evet, astımlı bâkir çocuğun lafı hoşuma gitti. 128 00:06:26,168 --> 00:06:30,668 -Ne? -Beni kanepeye götürün! 129 00:06:34,501 --> 00:06:36,376 Anlayamıyorum. Buraya düşmüş olmalıydı. 130 00:06:36,459 --> 00:06:37,959 Myc, burada mısın dostum? 131 00:06:38,043 --> 00:06:40,376 -Bulmayı denedik. -Bisiklet izleri! 132 00:06:40,459 --> 00:06:41,876 Küçük bisikletler. 133 00:06:41,959 --> 00:06:45,209 Çocuklar ya da muhtemelen Viet Kong. 134 00:06:45,293 --> 00:06:47,584 Aman ne güzel, çocuklar tarafından kaçırılan 135 00:06:47,668 --> 00:06:50,459 dünya dışı varlığı arayan devlet görevlileriyiz. 136 00:06:50,543 --> 00:06:52,543 Mac ve Ben filmindeki gibi. 137 00:06:53,209 --> 00:06:54,293 Durum kötü. 138 00:06:54,376 --> 00:06:58,459 Myc ifşa olursa J.R. bize bütün kasabayı yok ettirir. 139 00:06:58,543 --> 00:07:01,043 Bunu kimse istemez. Belki sadece Glenn. 140 00:07:01,126 --> 00:07:02,709 Tüm seçenekleri değerlendiriyorum. 141 00:07:02,793 --> 00:07:04,793 Bütün kasabanın yok edilmesine göz yumamayız. 142 00:07:04,876 --> 00:07:08,251 Kovuluruz. Ya da terfi mi ederiz? Ne kadar kötü olduğumuzu hatırlamıyorum. 143 00:07:08,334 --> 00:07:10,959 Myc'ın akıllı saatini telefonum olmadan takip edemem. 144 00:07:11,043 --> 00:07:13,834 Çabuk, şu an elimizdeki en gelişmiş bilgisayar teknolojisi ne? 145 00:07:15,084 --> 00:07:16,126 Tamam, ver. 146 00:07:17,834 --> 00:07:22,001 Reagan diyor ki, Myc'ı bul ve kimsenin seni görmesine izin verme. 147 00:07:29,001 --> 00:07:31,334 Lanet olsun! Siktiğimin 80'ler baykuşu. 148 00:07:31,418 --> 00:07:33,376 Küresel ısınma icabına bakacak senin! 149 00:07:40,209 --> 00:07:43,584 Dingin Vadi. Ronald Reagan'ın hep başkan olduğu, "Ben De"nin de sadece 150 00:07:43,668 --> 00:07:47,209 "Bennigan's'a başka kim gelmek ister?" sorusunun yanıtı olduğu yer. 151 00:07:47,293 --> 00:07:49,959 Kasabayı dörde bölüp yaya olarak arayın. 152 00:07:50,043 --> 00:07:52,418 Ben de Myc'ın sinyalini takip etmeye çalışayım. 153 00:07:54,293 --> 00:07:57,626 Aracınızı biraz tehlikeli kullanıyorsunuz. 154 00:07:57,709 --> 00:07:59,251 Nesiniz siz, A Takımı mı? 155 00:07:59,834 --> 00:08:00,876 A Takımı nedir? 156 00:08:01,501 --> 00:08:04,209 -A Takımı'nı bilmiyor mu? -A Takımı'nı kim bilmez ki? 157 00:08:04,876 --> 00:08:08,334 Tabii ki televizyonların en sevilen dizisini biliyor. 158 00:08:08,418 --> 00:08:10,793 Hep birlikte, ailece izliyoruz onu. 159 00:08:10,876 --> 00:08:12,334 Biz bir aileyiz. 160 00:08:12,418 --> 00:08:15,084 -Aile mi Brett? -Mükemmel bir plan. 161 00:08:15,168 --> 00:08:18,626 80'lerin ailesi olarak güvenlerini kazanıp Myc'ın yerini tespit edeceğiz. 162 00:08:18,709 --> 00:08:21,918 -Karışık ve tuhaf bir plan. Asla tutmaz. -Bana uyar. 163 00:08:22,001 --> 00:08:24,001 Umarım 80'leri seviyorsunuzdur. 164 00:08:24,084 --> 00:08:26,584 Çünkü bu hafta sıcaklık bu civarda olacak. 165 00:08:28,709 --> 00:08:30,084 SATILDI - EMLAKÇI 166 00:08:30,168 --> 00:08:32,501 1980'lerin aile evini cüzdanlarımızdaki nakitle 167 00:08:32,584 --> 00:08:35,084 satın alabildiğimize hâlâ inanamıyorum. 168 00:08:35,168 --> 00:08:37,251 Bebek Patlaması Kuşağı neden sürekli asabi? 169 00:08:37,334 --> 00:08:38,293 Bilmiyoruz. 170 00:08:38,376 --> 00:08:41,418 Myc'ı ararken bu evi paravan olarak kullanıyoruz. 171 00:08:41,501 --> 00:08:42,834 Bitirelim şu işi. 172 00:08:42,918 --> 00:08:45,168 Herkes için gizli görevlerim var. 173 00:08:45,251 --> 00:08:46,876 Glenn, sen baba olacaksın. 174 00:08:46,959 --> 00:08:49,543 Lisede hırçın ama sevilen bir öğretmensin. 175 00:08:49,626 --> 00:08:51,418 Öğrencilerinden bilgi toplarsın. 176 00:08:51,501 --> 00:08:54,626 Ergenler için bir Guantanamo! Bayıldım. 177 00:08:54,709 --> 00:08:57,876 Gigi, yerel gazetenin yazı işleri müdürü ve annemizsin. 178 00:08:57,959 --> 00:08:59,126 Dedikoduları öğren! 179 00:08:59,209 --> 00:09:01,751 Hem bebek hem de evrak çantası mı? İkisini de istiyorum. 180 00:09:01,834 --> 00:09:04,834 Andre, sen de kasabanın yerel Çin restoranının sahibi olacaksın. 181 00:09:04,918 --> 00:09:05,834 Koreli'yim ben. 182 00:09:05,918 --> 00:09:09,376 Reagan, ayrı yumurta ikizleriyiz. Ben oğlan olacağım. 183 00:09:09,459 --> 00:09:12,584 Peki. Normal çocukların takıldığı yerleri araştıralım. 184 00:09:12,668 --> 00:09:15,334 Kaynak malzemeleri dükkânını mesela. 185 00:09:15,418 --> 00:09:18,209 Duygusal istismara uğramış, tatlı Reagan. 186 00:09:18,293 --> 00:09:20,168 AVM'ye gidiyoruz. 187 00:09:20,251 --> 00:09:21,251 80'ler geçişi! 188 00:09:29,376 --> 00:09:31,459 Tamam, çıkabilirsin, artık güvenli. 189 00:09:33,626 --> 00:09:35,668 Ben Kevin. Sıradan bir çocuğum. 190 00:09:35,751 --> 00:09:37,709 Bu Charlie, erkek isimli bir kız. 191 00:09:37,793 --> 00:09:39,501 Ashley kız isimli bir oğlan. 192 00:09:39,584 --> 00:09:40,584 Bu da Lamar. 193 00:09:40,668 --> 00:09:42,793 İdolümden dolayı arkadaşlarım bana O.J. diyor. 194 00:09:42,876 --> 00:09:46,793 Evet, nedenini hatırlayamıyorum ama sana böyle seslenmeyeceğim. 195 00:09:46,876 --> 00:09:48,959 -Adın var mı? -Emin değilim. 196 00:09:49,043 --> 00:09:51,793 En son hatırladığım şey 197 00:09:51,876 --> 00:09:54,918 bir avuç aşağılık varlık tarafından iğnelendiğim. 198 00:09:55,001 --> 00:09:55,959 İğne mi? 199 00:09:56,043 --> 00:09:58,543 Devlet onun üzerinde deney yapıyor olmalı! 200 00:09:59,418 --> 00:10:04,709 Myc, bu sana MrSkin.com aboneliğini yenilemen için hatırlatma! 201 00:10:06,126 --> 00:10:10,251 Bu, gezegeni Bukkake'yle iletişim gereci olmalı. 202 00:10:10,918 --> 00:10:13,459 Yemek onun hafızasını geri kazanmasına yardımcı olabilir. 203 00:10:13,543 --> 00:10:14,876 Siktir et. Ne olur ki? 204 00:10:18,418 --> 00:10:22,001 Beni neyle besliyorsunuz? Meyan köklü tavşan bokuyla mı? 205 00:10:22,084 --> 00:10:24,959 Zehirlemeye mi çalışıyorsunuz? Siktirin! 206 00:10:25,043 --> 00:10:27,043 Bir sürü yeni, uzaylı sözcüğü öğreniyorum. 207 00:10:27,126 --> 00:10:28,793 Tanrım, sıkıldım! 208 00:10:28,876 --> 00:10:31,168 O seksi anne nereye gitti? Babanla devam ediyor mu? 209 00:10:31,251 --> 00:10:35,626 Ortak velayet seziyorum. Haklı mıyım? 210 00:10:35,709 --> 00:10:37,126 BAYILANA KADAR ALIŞVERİŞ YAPIN! 211 00:10:37,209 --> 00:10:40,293 DİNGİN VADİ ALIŞVERİŞ MERKEZİ 212 00:10:40,376 --> 00:10:41,793 Cognito artık satamadığı 213 00:10:41,876 --> 00:10:44,501 tehlikeli ürünlerden burada kurtuluyor demek. 214 00:10:44,584 --> 00:10:47,126 Tylenol Kolay Kapak'la tanıştırayım sizi. 215 00:10:47,209 --> 00:10:50,209 Kapağı o kadar gevşek ki bir bebek bile yutabilir. 216 00:10:52,209 --> 00:10:53,543 İşte hayat bu, değil mi Reag? 217 00:10:53,626 --> 00:10:55,709 Gerçek mağazalardan alışveriş yapıyorlar. 218 00:10:55,793 --> 00:10:58,251 Akıllı telefonlar yerine kirli, ankesörlü telefonlar. 219 00:10:59,668 --> 00:11:02,751 Evet, ama bizde aynı gün teslimat, kablosuz internet 220 00:11:02,834 --> 00:11:05,168 ve konuşmamız gerekmeyen telefonlar var. 221 00:11:05,251 --> 00:11:06,084 Andre nerede? 222 00:11:06,668 --> 00:11:11,168 Tanrım, harika bir aksan. Uzak Doğulu biriyle olmamıştım hiç. 223 00:11:11,251 --> 00:11:12,876 Böyle diyebilecek kadar 224 00:11:12,959 --> 00:11:15,751 seksi olup olmadığına karar vermeye çalışıyorum. 225 00:11:15,834 --> 00:11:18,084 Önünde eğiliyorum. Adın ne? 226 00:11:18,168 --> 00:11:19,126 Doktor… 227 00:11:20,584 --> 00:11:23,043 Duck. Duck Peking. 228 00:11:23,126 --> 00:11:24,168 Siktir! 229 00:11:24,959 --> 00:11:26,376 Bu da neydi? 230 00:11:26,459 --> 00:11:27,959 Pardon! 231 00:11:28,043 --> 00:11:32,168 Belki bu halka küpeleri silaha dönüştürüp birinden işkenceyle bilgi koparabilirim. 232 00:11:32,251 --> 00:11:34,084 Hayır. Bunu birlikte yapacağız. 233 00:11:34,168 --> 00:11:35,543 Ahbap, senin derdin ne? 234 00:11:35,626 --> 00:11:38,251 Buraya geldiğimizden beri çok yapışkansın. 235 00:11:38,334 --> 00:11:41,293 Çünkü 80'lerde herkesin bir grubu var. 236 00:11:41,376 --> 00:11:43,584 İnekler, sporcular… 237 00:11:45,084 --> 00:11:47,584 Spor merkezini yıkmaya çalışan kötü belediye başkanları. 238 00:11:48,168 --> 00:11:49,709 Bizim gruba da isim lazım. 239 00:11:49,793 --> 00:11:51,459 "Brett Sürüsü" nasıl? 240 00:11:51,543 --> 00:11:54,293 -Ne zaman kullanacağız bunu? -Brett Sürüsü ölümden bahsetmez. 241 00:11:54,376 --> 00:11:55,793 DİNGİN VADİ LİSESİ HÂLÂ BURADA. 242 00:11:55,876 --> 00:11:59,876 Pekâlâ, ben yeni tarih öğretmeniniz Bay Yunusman. 243 00:11:59,959 --> 00:12:02,376 -Oy Reis! Koca Reis! -Kes şunu! 244 00:12:02,876 --> 00:12:04,209 Bu kadar gevezelik yeter! 245 00:12:04,293 --> 00:12:08,459 Hepiniz suça meyillisiniz! Konuşan mantarı hanginiz saklıyor? 246 00:12:08,543 --> 00:12:13,584 Yetişkinlerin sorularına cevap vermiyoruz. Bu kasabada dans yasağı kalkmadan olmaz! 247 00:12:14,251 --> 00:12:18,334 Bütün bir kasabanın dans etmeyi nasıl veya neden yasakladığı anlamadım 248 00:12:18,418 --> 00:12:20,126 ama tavrından hoşlanmadım! 249 00:12:20,209 --> 00:12:22,918 Şortumu ye. 250 00:12:23,001 --> 00:12:25,043 Canın ceza mı istiyor? 251 00:12:25,126 --> 00:12:28,959 Bay Yunusman, öğrenciye dayak mı atıyorsunuz? 252 00:12:29,918 --> 00:12:31,001 Şey… 253 00:12:31,084 --> 00:12:32,209 Kemerimi vereyim. 254 00:12:32,293 --> 00:12:35,751 Çocuklara dayakla ders vermek günümüzde sosyal olarak kabul edilebilir. 255 00:12:35,834 --> 00:12:38,168 Tanrı bu 10 yıldan razı olsun! 256 00:12:38,251 --> 00:12:39,168 DİNGİN VADİ GAZETESİ 257 00:12:39,251 --> 00:12:42,334 Mürekkep lekeli masa jokeyleri, haydi haber yazalım. 258 00:12:47,251 --> 00:12:49,751 Uyanın dedim! 259 00:12:49,834 --> 00:12:51,209 Kayıp şahıs vakası var. 260 00:12:51,293 --> 00:12:53,793 Bu uyuşuk kasabanın en büyük olayı bu. 261 00:12:53,876 --> 00:12:56,543 Geçen yıl büyük bir hikâyemiz olmuştu. 262 00:12:56,626 --> 00:12:57,459 DONDURMA SAĞLIKLI! 263 00:12:57,543 --> 00:12:59,793 Bu da ne? Dalga mı geçiyorsunuz? 264 00:12:59,876 --> 00:13:03,459 Merak etme patron. Çok fazla kupon olmazsa bu pazar basılır. 265 00:13:03,543 --> 00:13:06,251 -Evet, kuponlar önemli. -Herkes kupon kullanır. 266 00:13:06,334 --> 00:13:09,751 80'lerde habercilik nasıl yavaş olabilir? Hepiniz kokain çekiyor sanıyordum. 267 00:13:09,834 --> 00:13:11,543 Gazeteci maaşıyla mı? 268 00:13:11,626 --> 00:13:15,709 Henüz bilmediğimiz, ucuz, sigara gibi içilebilir bir türü yoksa hayır. 269 00:13:16,709 --> 00:13:17,543 Bana uyar. 270 00:13:17,626 --> 00:13:18,668 Benim geldiğim yerde 271 00:13:18,751 --> 00:13:21,668 haberler muhabirlerin bile inanmadığı ateşli görüşler. 272 00:13:21,751 --> 00:13:23,251 Dizüstü bilgisayarlarınıza yazın. 273 00:13:23,334 --> 00:13:25,834 Birinci görüş: Görme engellilerin köpekleri olmamalı. 274 00:13:25,918 --> 00:13:29,043 İkinci görüş: Sadece görme engellilerin köpeği olmalı. 275 00:13:29,126 --> 00:13:31,668 Yazıyor musunuz? Gigi havaya girdi canlarım. 276 00:13:34,293 --> 00:13:36,584 Gününüz nasıl geçti? 277 00:13:36,668 --> 00:13:38,001 Çok yorucu. 278 00:13:38,084 --> 00:13:41,376 Hiç yoktan 24 saatlik haber yaratmam gerekti. 279 00:13:41,459 --> 00:13:43,709 Bilgilerine bolca eğlence katmak zorunda kaldım. 280 00:13:43,793 --> 00:13:46,043 Cezaya bıraktığım öğrencilerin başında durmak için 281 00:13:46,126 --> 00:13:48,126 üç saat geç çıkmak zorunda kaldım 282 00:13:48,209 --> 00:13:50,418 ama reşit olmaya devam ettiler! 283 00:13:50,501 --> 00:13:53,043 Haydi, her şey fena değil. Değil mi Andre? 284 00:13:53,126 --> 00:13:55,251 Bu kasaba çok ırkçı. 285 00:13:55,334 --> 00:13:56,709 Herkes önümde eğiliyor. 286 00:13:56,793 --> 00:13:58,501 Bir çocuk bana karatede meydan okudu. 287 00:13:58,584 --> 00:14:01,334 Ne zaman bir şey söylesem biri gong çalıyor! 288 00:14:03,543 --> 00:14:05,293 Kimsiniz siz? 289 00:14:05,376 --> 00:14:08,209 Ne duyduğumu biliyor musunuz? Bolca duygu. 290 00:14:08,293 --> 00:14:11,168 İş yerinde böyle açılmıyoruz. Değil mi Reagan? 291 00:14:12,751 --> 00:14:15,876 İşte oldu! Siz evcilik oynarken ben MacGyver'lık yapıp 292 00:14:15,959 --> 00:14:18,084 takip cihazı geliştirdim. 293 00:14:18,168 --> 00:14:19,959 Televizyon dizisindeki gibi. 294 00:14:20,043 --> 00:14:21,459 Ne programı? 295 00:14:21,543 --> 00:14:22,668 Myc'a kilitlendi! 296 00:14:22,751 --> 00:14:25,543 Myc'ı alıp bu 10 yıla saplanıp kalmış kasabadan çıkıp gidelim. 297 00:14:25,626 --> 00:14:28,626 Hayır, Büyüme Yılları'nı ailece izlememiz gerekiyor. 298 00:14:28,709 --> 00:14:30,126 Sezon galası bu akşam. 299 00:14:30,209 --> 00:14:33,751 Brett, 40 yıl önce yayınlandı o. Eve dönünce internetten izlersin. 300 00:14:33,834 --> 00:14:35,876 İnternetten izlemeyle çocukluğuma dönemem! 301 00:14:36,918 --> 00:14:39,001 Tamam, neler döndüğünü anladım. 302 00:14:39,084 --> 00:14:40,834 Myc'ı bulma planı değildi bu. 303 00:14:40,918 --> 00:14:44,418 Hayal Diyarı'nda vakit geçirmek için yaptığın tuhaf planındı. 304 00:14:44,501 --> 00:14:46,626 Burada her şey çok daha iyi. 305 00:14:46,709 --> 00:14:48,459 Brett, biri sana bunu söylemeli. 306 00:14:48,543 --> 00:14:50,251 Nostalji saçmalıktır. 307 00:14:50,334 --> 00:14:53,293 Dünya yanarken yetişkinleri çocukluklarına döndürüp 308 00:14:53,376 --> 00:14:56,751 Hayalet Avcıları üzerinde tartıştıran bir beyin kurdudur. 309 00:14:56,834 --> 00:14:59,459 Hayalet Avcıları hakkında geri alamayacağın sözler etme. 310 00:14:59,543 --> 00:15:00,918 -Hayalet Avcıları… -Deme. 311 00:15:01,001 --> 00:15:02,668 -…lanet bir… -Sakın deme! 312 00:15:02,751 --> 00:15:04,084 …aptallık. 313 00:15:04,834 --> 00:15:07,209 Çocukluğunda hiçbir keyfi tatmamışsın. 314 00:15:07,293 --> 00:15:09,793 Bunların benim için değerini anlayamazsın. 315 00:15:09,876 --> 00:15:12,084 Brett, istersen geçmişte kalabilirsin 316 00:15:12,168 --> 00:15:14,126 ama seninle ya da sensiz, Myc'ı bulacağız. 317 00:15:14,209 --> 00:15:16,293 Aynı rahimden çıktığımıza inanamıyorum! 318 00:15:17,084 --> 00:15:17,959 Çıkmadık ki. 319 00:15:18,918 --> 00:15:20,834 Seni böyle yetiştirmediğimi sanıyordum. 320 00:15:22,001 --> 00:15:25,043 Sigara içerken aynı anda içki böyle içilir. 321 00:15:25,126 --> 00:15:27,918 -Hafızan geri gelmedi mi hâlâ? -Neredeyse, evet. 322 00:15:28,543 --> 00:15:31,626 Bir şişe Bartles & Jaymes daha getir. Bakarsın o düzeltir beni. 323 00:15:31,709 --> 00:15:33,959 Bu odayı kim dekore ettiyse söyle ona, 324 00:15:34,043 --> 00:15:37,043 lanet bir TGI Fridays'e döndürmüş burayı. 325 00:15:37,126 --> 00:15:39,959 Kevin, Myc'ın iyi biri olduğunu sanmıyorum. 326 00:15:40,043 --> 00:15:43,751 Zoobooks dergilerimizi yiyor ve yumrukla duvarları deliyor. 327 00:15:43,834 --> 00:15:45,501 Bence yumrukla delmiyor. 328 00:15:47,959 --> 00:15:49,501 Mesele etmek istemiyorum 329 00:15:49,584 --> 00:15:52,418 ama bana iki kez Leroy, bir kez de Tyrone dedi. 330 00:15:52,501 --> 00:15:55,251 Bilemiyorum arkadaşlar. Ya devlet bulursa onu? 331 00:15:55,334 --> 00:15:57,459 Başkan Reagan bize madalya takar belki! 332 00:15:57,543 --> 00:15:58,834 Reagan. 333 00:15:58,918 --> 00:16:02,501 Reagan. Bu isim beni neden bu kadar gıcık ediyor? 334 00:16:03,418 --> 00:16:04,418 Yok, bilemedim. 335 00:16:05,126 --> 00:16:07,668 Ana çocuk, seksi annenin araba anahtarlarını getir. 336 00:16:07,751 --> 00:16:09,084 İçki dükkânına gidiyoruz. 337 00:16:09,168 --> 00:16:11,584 Hayır. Tek yaptığın bizi kullanmak. 338 00:16:11,668 --> 00:16:14,751 Küçük cep ansiklopedime göre sen bir pisliksin! 339 00:16:14,834 --> 00:16:17,418 İyi! Ben de gidiyordum zaten. 340 00:16:17,501 --> 00:16:21,043 Beni bisiklet sepetine koyun ve bulduğunuz yere geri götürün. 341 00:16:22,168 --> 00:16:24,584 -Evet? -Bisikletlere kadar yürüyebilirsin. 342 00:16:26,168 --> 00:16:28,459 Dünyanızın atmosferi zehir gibi. 343 00:16:29,334 --> 00:16:30,168 Taşıyın beni! 344 00:16:31,876 --> 00:16:35,043 Evet, aynen. Taşıyın beni, domuzlar. 345 00:16:38,251 --> 00:16:40,126 GEÇİŞ İZNİ VERİLDİ 346 00:16:40,209 --> 00:16:41,334 GİRİLMEZ RESMÎ BÖLGE 347 00:16:42,459 --> 00:16:44,376 Tamam, Brett, önemli değil. 348 00:16:44,459 --> 00:16:46,918 Burada arkadaşlarınla biraz daha kalmak istiyorsun. 349 00:16:47,001 --> 00:16:49,084 Birkaç damla Maksimum Nostalji'yle 350 00:16:49,834 --> 00:16:52,918 burayı senin kadar çok sevecekler. 351 00:16:53,001 --> 00:16:54,001 Hayır, hayır. 352 00:16:54,084 --> 00:16:55,334 Lanet olsun! 353 00:16:58,793 --> 00:17:01,751 Pekâlâ, bir tank dolusu Maksimum Nostalji, 354 00:17:01,834 --> 00:17:05,209 80'lerin tehlikeli kimyasallarıyla dolu yasaklı ürünlerine bulaştı. 355 00:17:05,293 --> 00:17:07,209 Ne aksi gidebilir ki? 356 00:17:11,126 --> 00:17:12,251 Bunu ben mi yaptım? 357 00:17:13,043 --> 00:17:15,751 Evet! Evet, ben yaptım! 358 00:17:17,793 --> 00:17:19,043 Tamam, burası. 359 00:17:19,126 --> 00:17:21,293 Viet Kong kalesi. 360 00:17:23,959 --> 00:17:26,209 Lanet olsun. Myc'ın bulunduğu son yer burası. 361 00:17:26,293 --> 00:17:27,709 İz bırakmış olmalı. 362 00:17:27,793 --> 00:17:30,043 Brett'e fazla sert çıkıştım galiba. 363 00:17:30,126 --> 00:17:32,209 Bu 10 yıla niye bu kadar taktı anlamadım. 364 00:17:32,293 --> 00:17:34,168 Bazı sorunları olduğu belli. 365 00:17:34,251 --> 00:17:37,793 Çocukluğuna dönmek istediğini söyledi. 366 00:17:37,876 --> 00:17:41,168 Gerçeklere daha hâkim savaş esirleri tanıdım. 367 00:17:41,251 --> 00:17:44,209 Tuhaf 80'ler göndermelerinden biri sandım. 368 00:17:44,293 --> 00:17:47,126 -Koosh topu da ne? -Nereden bileceksin? 369 00:17:47,209 --> 00:17:49,001 80'lerden hiçbir şey izlememişsin. 370 00:17:49,084 --> 00:17:52,334 Koosh'un ne olduğu değil, ne anlam ifade ettiği önemli. 371 00:17:52,418 --> 00:17:53,418 Nasıl telafi edeceğim? 372 00:17:53,501 --> 00:17:54,918 Çoğu beyaz herif gibi 373 00:17:55,001 --> 00:17:58,043 Brett'le bağ kurmanın tek yolu onunla 80'lerin filmlerini izlemek 374 00:17:58,126 --> 00:18:00,501 ve kendi şakalarını yapmak yerine onları alıntılamak. 375 00:18:00,584 --> 00:18:02,334 Git. Aramaya devam edeceğiz. 376 00:18:02,418 --> 00:18:05,751 Bir video kaset geri sarma ücreti daha görürsem… 377 00:18:05,834 --> 00:18:06,876 Sağ ol Glenn. 378 00:18:06,959 --> 00:18:08,751 Çok çabuk büyüyorlar. 379 00:18:09,959 --> 00:18:11,709 İyi akşamlar. Süper indirim akşamı. 380 00:18:11,793 --> 00:18:13,459 -Ne izlemek istersiniz? -Hepsini. 381 00:18:13,543 --> 00:18:15,668 Arkadaşlığımı kurtarmak istiyorum. 382 00:18:16,668 --> 00:18:18,668 Bak, derdini bilmem gerekmiyor. 383 00:18:21,918 --> 00:18:24,251 İzliyorsun herkesin sevdiği şeyleri 384 00:18:24,334 --> 00:18:28,168 Tekrar tekrar çekilecekler 385 00:18:28,251 --> 00:18:30,418 Sen ölene kadar 386 00:18:30,501 --> 00:18:33,459 "İzlenmesi şart olanlar" listendekileri ezberledim. 387 00:18:33,543 --> 00:18:37,001 Brett'in buna neden bu kadar takıldığını hâlâ anlayamadım. 388 00:18:38,668 --> 00:18:41,334 Odana girdiğim için özür dilerim Mitch. 389 00:18:41,418 --> 00:18:43,793 Ağabeyim gibi olmak istedim. 390 00:18:43,876 --> 00:18:45,668 Sen benim idolümsün Mitch. 391 00:18:47,168 --> 00:18:49,751 Bu da ne? Bu aile tıpkı… 392 00:18:49,834 --> 00:18:53,209 Weaver Ailesi. Büyüme Yılları televizyon dizisinin sıcak ailesi. 393 00:18:53,293 --> 00:18:55,043 Evet, rulo ve köfte. 394 00:18:55,126 --> 00:18:58,668 Aman tanrım. Hologramdaki aile kendi ailesi değilmiş. 395 00:18:58,751 --> 00:19:01,001 80'lerin sitcom ailesiymiş. 396 00:19:01,084 --> 00:19:02,918 Kimden bahsettiğini bilmiyorum. 397 00:19:03,001 --> 00:19:04,668 Lanet dünyama hoş geldin. 398 00:19:08,459 --> 00:19:10,876 Sakın unutmayın beni! 399 00:19:10,959 --> 00:19:13,209 Brett Sürüsü nerede? 400 00:19:14,251 --> 00:19:18,418 Daha hızlı. Siz çocukların süt hormonları ve üzüm suyuyla beslendiğini sanıyordum. 401 00:19:18,501 --> 00:19:20,709 Var gücümle pedal basıyorum. 402 00:19:20,793 --> 00:19:23,543 Cidden mi? Babanın gitmesine şaşmamalı. 403 00:19:23,626 --> 00:19:25,043 Yetti ama! 404 00:19:25,126 --> 00:19:26,834 Siktir git Myc! 405 00:19:26,918 --> 00:19:30,459 Siktir! 406 00:19:30,543 --> 00:19:32,626 Çocukluğumuzun büyüsünü kaçırdın! 407 00:19:32,709 --> 00:19:35,584 Umarım devlet seni kesip biçer göt herif! 408 00:19:35,668 --> 00:19:38,793 Sinyal tekrar göründü. Hızlıca bize doğru geliyor. 409 00:19:38,876 --> 00:19:40,918 Sanki tam tepemizde. 410 00:19:43,793 --> 00:19:44,876 Buldum onu. 411 00:19:45,793 --> 00:19:47,001 Her şeyi hatırladım. 412 00:19:47,626 --> 00:19:48,709 Sizsiniz. 413 00:19:48,793 --> 00:19:50,668 Sizden nefret ediyorum. 414 00:19:50,751 --> 00:19:52,459 Durun, biriniz eksik. 415 00:19:52,543 --> 00:19:54,043 Aman tanrım. Brett! 416 00:19:54,126 --> 00:19:55,459 Evet, Brett. 417 00:19:55,543 --> 00:19:58,543 Mormon enerjisine sahip o koca, aptal ödlek. 418 00:19:59,501 --> 00:20:01,709 Arkamda havada süzülüyor, değil mi? 419 00:20:01,793 --> 00:20:03,001 Aman tanrım! Lanet olsun! 420 00:20:03,084 --> 00:20:05,459 Yüceyim! Maksimum Nostalji'yim ben! 421 00:20:05,543 --> 00:20:08,751 Muhteşem gücümün önünde eğilin! 422 00:20:08,834 --> 00:20:11,543 -Püskürtülen kimyasal! -Aşırı doz almış olmalı. 423 00:20:11,626 --> 00:20:14,334 Bir tür nostalji canavara dönüşmüş! 424 00:20:14,418 --> 00:20:16,834 Kasaba meydanından ben Lester Majors. 425 00:20:16,918 --> 00:20:17,918 KASABA MEYDANINDA KAOS 426 00:20:18,001 --> 00:20:20,168 Bu benim atlatma haberim Lester. 427 00:20:20,251 --> 00:20:24,126 Bir tür nostalji canavarının saldırdığı kasaba meydanında can pazarı yaşanıyor. 428 00:20:24,209 --> 00:20:26,043 Çocuklarınız ölecek mi? 429 00:20:26,126 --> 00:20:28,334 Kanal değiştirirseniz ölebilirler. 430 00:20:28,418 --> 00:20:31,376 Brett, uçarak in buraya derhâl! 431 00:20:31,459 --> 00:20:33,959 Neden bahsediyorsun Glennis? 432 00:20:36,001 --> 00:20:37,668 Et nerede? 433 00:20:37,751 --> 00:20:39,543 -Et nerede? -Kimyasalından uzak durun. 434 00:20:39,626 --> 00:20:42,293 Chris Hardwick gibi bodur bir çocuk adam kalırsınız! 435 00:20:42,376 --> 00:20:45,876 -Tanrım. -Sonsuza dek 80'lerde kalıyoruz! 436 00:20:45,959 --> 00:20:47,918 10 numara olacak! 437 00:20:51,834 --> 00:20:54,543 Küçük dostlarıma merhaba deyin. 438 00:20:55,293 --> 00:20:56,209 Kaçırmayın! 439 00:20:57,959 --> 00:21:00,751 -Lanet olsun! -İnek "Öl" der! 440 00:21:00,834 --> 00:21:02,376 Çekin beni yukarı! 441 00:21:02,459 --> 00:21:05,209 Başlat: Ready Player One tekrar yaşanıyor! 442 00:21:09,459 --> 00:21:12,501 Tepki ve Slimer havaları nedir Brett? 443 00:21:12,584 --> 00:21:14,084 Biraz kopya olmuşsun. 444 00:21:14,168 --> 00:21:16,334 Ne kadar kaldın Blockbuster'da? 445 00:21:16,418 --> 00:21:17,751 Bunu yapacak kadar. 446 00:21:33,959 --> 00:21:36,168 Şiddetin kötü sonuçlanacağını bilmiyordum. 447 00:21:36,251 --> 00:21:37,876 Trajik. 40 yaşında öldü. 448 00:21:37,959 --> 00:21:39,168 Siktir oradan! 449 00:21:44,209 --> 00:21:47,876 Brett, dinle. Bunu neden yaptığını biliyorum. 450 00:21:47,959 --> 00:21:49,209 Şimdi anladım. 451 00:21:49,293 --> 00:21:51,334 Bu çöpler senin için değerli 452 00:21:51,418 --> 00:21:55,959 çünkü berbat aileni telafi etmek için sahte bir aile kullanıyordun. 453 00:21:56,043 --> 00:21:57,126 Haklı mıyım? 454 00:21:58,334 --> 00:21:59,168 Ben… 455 00:21:59,251 --> 00:22:00,251 BÜYÜME YILLARI 456 00:22:00,834 --> 00:22:04,459 Karşı koy ona Brett! Gerçek aileni düşün. 457 00:22:06,459 --> 00:22:08,918 Aile fotoğrafı. Herkes toplansın, haydi. 458 00:22:12,918 --> 00:22:15,209 Benim çocuklarım şampiyon! 459 00:22:15,293 --> 00:22:16,376 Brett hariç. 460 00:22:16,459 --> 00:22:17,793 Brett hangisi? 461 00:22:19,793 --> 00:22:22,209 Küçük bey Brett, aileniz aradı. 462 00:22:22,293 --> 00:22:26,001 Barbados tatillerini bir hafta daha uzatacaklarmış. 463 00:22:26,084 --> 00:22:28,084 Yarın doğum günüm ama. 464 00:22:28,168 --> 00:22:29,168 Tabii ki. 465 00:22:29,251 --> 00:22:30,168 MUTLU YILLAR BRENT 466 00:22:30,251 --> 00:22:31,334 Ağabeylerim geliyor mu? 467 00:22:31,418 --> 00:22:35,959 Biri askerî okuldan, diğeri terapi merkezinden selam yolladı. 468 00:22:36,043 --> 00:22:37,668 Başka bir arzunuz var mı? 469 00:22:37,751 --> 00:22:39,209 Hayır, yok. 470 00:22:39,293 --> 00:22:40,834 Sen benim idolümsün Mitch. 471 00:22:46,251 --> 00:22:51,084 Sevgi dolu bir aile istedim sadece. 472 00:22:51,168 --> 00:22:54,251 Anlıyorum dostum. Benim ailem de bok gibiydi. 473 00:22:54,834 --> 00:22:58,959 Ama EİA'ların varken sahte aileye ihtiyacın yok. 474 00:23:00,043 --> 00:23:01,834 EİA'larım mı? 475 00:23:01,918 --> 00:23:04,001 Ebedî iş arkadaşlarınız. 476 00:23:13,918 --> 00:23:16,334 Bir son dakika haberi, tüm beyazlar kucaklaşıyor. 477 00:23:16,418 --> 00:23:18,293 80'lere döndük harbiden! 478 00:23:19,668 --> 00:23:21,543 Nostalji fena çarptı beni. 479 00:23:21,626 --> 00:23:22,751 Çok üzgünüm arkadaşlar. 480 00:23:22,834 --> 00:23:25,834 Bu sahte 80'ler kasabasına kendimi fazla kaptırdım sanırım. 481 00:23:25,918 --> 00:23:28,293 Ama 2020'lere dönmeye hazırım. 482 00:23:28,376 --> 00:23:31,043 Bir dakika. "Sahte 80'ler kasabası" mı? 483 00:23:31,126 --> 00:23:33,459 "2020'ler" derken ne demek istedin? 484 00:23:33,543 --> 00:23:35,334 Gelecekten misiniz siz? 485 00:23:36,418 --> 00:23:37,793 Evet, öyle diyelim. 486 00:23:37,876 --> 00:23:40,376 30 küsur yıl sonra görüşürüz. 487 00:23:40,459 --> 00:23:42,126 Zaman makinenizi kullanabilir miyiz? 488 00:23:42,209 --> 00:23:47,376 Mükemmel 10 yıla, 1950'lere dönmek istiyoruz. 489 00:23:48,543 --> 00:23:52,251 Hiç olmamış bir dönem için herkes nostaljik hisler duyuyor galiba. 490 00:23:52,334 --> 00:23:56,501 "Çinli" kelimesi "Asya taraflarından" demekti. 491 00:23:56,584 --> 00:23:58,376 Bu kasabadan gerçekten nefret ediyorum. 492 00:23:59,126 --> 00:24:00,334 Lanet olası! 493 00:24:02,126 --> 00:24:03,376 Selam, bakirler. 494 00:24:03,459 --> 00:24:05,959 Kevin, Charlie, şişko çocuk, Tyrone. 495 00:24:06,043 --> 00:24:06,876 Yapma dostum! 496 00:24:06,959 --> 00:24:09,126 Kendi gezegenine döneceksin sanırım. 497 00:24:09,209 --> 00:24:11,418 Alexandria'da bir kum taşına aslında. 498 00:24:11,501 --> 00:24:12,709 Ama üzülme Kevin. 499 00:24:12,793 --> 00:24:17,001 Burada olacağım her zaman. 500 00:24:17,751 --> 00:24:20,418 Bu beni uçurumdan attığın için, küçük piç. 501 00:24:20,501 --> 00:24:22,293 Brett, aslında çok yanılmadın. 502 00:24:22,376 --> 00:24:25,418 Bu 10 yıl farkında olmadan birbirimize yakınlaştırdı bizi. 503 00:24:25,501 --> 00:24:27,709 Döndüğümüz zaman için bir fikrim var. 504 00:24:29,293 --> 00:24:32,251 -Ailece yemek. Ne izliyoruz? -Bunu! 505 00:24:32,334 --> 00:24:35,126 İnanabiliyor musun, Define Avcıları sadece 6,99 dolardı. 506 00:24:35,209 --> 00:24:36,418 Kesinlikle, evet. 507 00:24:38,959 --> 00:24:41,459 -Her şeyi hatırlıyor musun? -Daha da iyisi. 508 00:24:43,834 --> 00:24:47,626 Engelli kardeşleri duvara mı zincirlenmiş yani? 509 00:24:48,459 --> 00:24:51,334 Vay be, evet, günümüzde çok farklı geliyor. 510 00:24:51,418 --> 00:24:53,918 İzliyorsun herkesin sevdiği şeyleri 511 00:24:54,001 --> 00:24:57,834 Tekrar tekrar çekilecekler 512 00:24:57,918 --> 00:24:59,793 Sen ölene kadar 513 00:25:01,501 --> 00:25:04,334 Tekrar çekilenler, Sen silahına uzanana kadar 514 00:25:04,418 --> 00:25:07,334 Tekrar çekilenler, Güneşin sıcaktan ölümüne kadar 515 00:25:07,418 --> 00:25:10,418 Neyi sevdiğinizi sorduk algoritmaya 516 00:25:10,501 --> 00:25:14,001 Eskiden sevdiklerinizi Söylüyor sadece ama 517 00:25:14,084 --> 00:25:16,668 Eskiden sevdiklerinizi İstemiyor musunuz biraz daha? 518 00:25:16,751 --> 00:25:19,334 İzliyor musunuz hâlâ? 519 00:25:19,418 --> 00:25:21,584 Tekrar çekilenleri izliyorsanız Basın enter'a 520 00:25:21,668 --> 00:25:23,334 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy