1 00:00:06,251 --> 00:00:08,834 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,084 --> 00:00:12,293 ‎มีทโลฟสุดยอดเลยครับแม่ 3 00:00:12,376 --> 00:00:16,293 ‎อะไรกันเบรตต์ ‎ก็แค่สูตรเดิมๆ ที่แม่ทำประจำเอง 4 00:00:16,376 --> 00:00:18,418 ‎ใช่ เนื้อกับขนมปัง 5 00:00:18,501 --> 00:00:19,668 ‎เนื้อกับขนมปัง 6 00:00:21,126 --> 00:00:22,543 ‎ดีนนี่ 7 00:00:22,626 --> 00:00:24,126 ‎งานเป็นไงบ้างลูก 8 00:00:24,209 --> 00:00:26,251 ‎ผมไม่ควรพูดถึงมันนะ 9 00:00:26,334 --> 00:00:28,376 ‎แต่ผมได้เพื่อนเจ๋งๆ ล่ะ 10 00:00:28,459 --> 00:00:30,626 ‎และแม่ได้ยินมาว่ามีผู้หญิงอยู่คนหนึ่ง 11 00:00:30,709 --> 00:00:32,709 ‎แม่ก็ ไม่ใช่แบบนั้น 12 00:00:32,793 --> 00:00:34,543 ‎เรแกนกับผมแค่เป็นเพื่อนรักตลอดกาล 13 00:00:34,626 --> 00:00:36,043 ‎เพื่อนรักในงานตลอดกาล 14 00:00:36,126 --> 00:00:37,334 ‎เบรตต์ 15 00:00:37,418 --> 00:00:39,626 ‎นายมาทำบ้าบออะไรในนี้ 16 00:00:39,709 --> 00:00:41,293 ‎ห้องโฮโลไม่ใช่ของเล่นนะ 17 00:00:41,376 --> 00:00:44,793 ‎ที่นี่ไว้ใช้ฝึกจำลองสถานการณ์ ‎กับพวกเซ็กส์ที่รัฐบาลอนุญาตพวกนั้น 18 00:00:44,876 --> 00:00:45,709 ‎ขอโทษนะเรแกน 19 00:00:45,793 --> 00:00:48,501 ‎คือพอทำงานนี้ หลังๆ นี่ ‎ผมไม่ค่อยได้กินข้าวกับที่บ้านเลย 20 00:00:48,584 --> 00:00:50,168 ‎แบบนี้ผมจะได้ผูกสัมพันธ์เสมือนจริง 21 00:00:50,251 --> 00:00:51,334 ‎กินข้าวกับครอบครัวเหรอ 22 00:00:51,418 --> 00:00:54,668 ‎ฉันนึกว่ามันเป็นตำนาน ‎ที่บริษัทการ์ดอวยพรแต่งขึ้นซะอีก 23 00:00:54,751 --> 00:00:57,334 ‎อย่างคริสต์มาสหรือคำว่า "ฉันรักเธอ" 24 00:00:57,418 --> 00:01:00,959 ‎มันอย่างกับว่าไม่มีใคร ‎เคยสัมพันธ์กันแบบต่อหน้ายังงั้นล่ะ 25 00:01:01,043 --> 00:01:04,668 ‎เบรตต์ เรแกน ออกมาจาก ‎ห้องเซ็กส์เด็คซะ เรามีภารกิจ 26 00:01:04,751 --> 00:01:06,751 ‎ไม่ได้แอบดูประวัติเซ็กส์เด็คของฉันกันใช่ไหม 27 00:01:06,834 --> 00:01:08,126 ‎- ไม่มีทาง ไม่ ‎- ไม่ 28 00:01:08,626 --> 00:01:09,501 ‎ดีมาก 29 00:01:10,126 --> 00:01:13,251 ‎- อยากดูประวัติเซ็กส์เด็คของเขาไหม ‎- ดู เรามีเวลาห้านาที 30 00:01:14,418 --> 00:01:15,751 ‎ทาสนายหญิงคืออะไร 31 00:01:39,334 --> 00:01:41,418 ‎เชิญพบกับภารกิจวันนี้ 32 00:01:41,501 --> 00:01:44,959 ‎โจลต์โคล่าเหรอ ลูกดอก ‎สายรัดข้อมือดีดเหรอ 33 00:01:45,043 --> 00:01:46,084 ‎ไอ้บ้า! 34 00:01:46,168 --> 00:01:47,793 ‎นี่มันภารกิจอะไรเหรอเจ.อาร์. 35 00:01:47,876 --> 00:01:51,376 ‎เราจะลอบสังหาร ‎ปาร์ตี้ค้างบ้านเพื่อนยุค 1980 เหรอ 36 00:01:51,459 --> 00:01:52,709 ‎ไม่ใช่โดยตรง 37 00:01:53,834 --> 00:01:55,459 ‎สติลแวลลีย์ ไวโอมิง 38 00:01:55,543 --> 00:01:59,334 ‎ในปี 1984 เราทดสอบ ‎สารเคมีล้างสมองครั้งแรกที่นั่น 39 00:01:59,418 --> 00:02:01,584 ‎โชคร้ายที่มันทำงานได้ดีเกินไป 40 00:02:01,668 --> 00:02:04,501 ‎จิตใจพวกเขาเลยติดอยู่ในปี 1984 ตั้งแต่นั้นมา 41 00:02:04,584 --> 00:02:08,001 ‎เลยทำให้มันเป็นที่ที่เหมาะที่สุด ‎ที่จะขายผลิตภัณฑ์ของบริษัทอเมริกัน 42 00:02:08,084 --> 00:02:10,668 ‎ที่ถูกเรียกคืน ตกยุค และอันตราย 43 00:02:11,709 --> 00:02:13,543 ‎ให้ตายสิ ของพวกนี้แหลมชะมัดเลย 44 00:02:13,626 --> 00:02:17,501 ‎เราขังเมืองไว้ในยุค 80 ‎เพื่อขายของที่ถูกเรียกคืนเหรอ 45 00:02:17,584 --> 00:02:19,584 ‎นั่นมันผิดจรรยาบรรณสุดๆ เลย 46 00:02:19,668 --> 00:02:22,668 ‎ใช่ ผิดจรรยาบรรณสุดๆ 47 00:02:23,293 --> 00:02:24,876 ‎ให้ตาย ปวดตาชะมัดเลย 48 00:02:25,459 --> 00:02:26,751 ‎เรย์ถูกแบน 49 00:02:27,459 --> 00:02:30,293 ‎เอาเถอะ ทุกสองสามปี ‎เราจะพ่นละอองเคมีเคมเทรล 50 00:02:30,376 --> 00:02:32,668 ‎ที่ชื่อวันวานยังหวานอยู่ซ้ำให้พวกเขา 51 00:02:32,751 --> 00:02:35,626 ‎เพื่อให้สมองพวกเขาพังซ้ำพังซาก 52 00:02:35,709 --> 00:02:38,459 ‎นี่ล่ะสิ่งที่พวกนายจะทำในสัปดาห์นี้ ‎นี่กุญแจเครื่องบินเจ็ต 53 00:02:38,543 --> 00:02:40,209 ‎นี่เจ.อาร์. คุณว่าไงถ้าตอนทำภารกิจ 54 00:02:40,293 --> 00:02:43,293 ‎เราทำตัวเหมือนอยู่ในยุค 1980 จริงๆ เลยล่ะ 55 00:02:43,376 --> 00:02:45,251 ‎ไม่มีโทรศัพท์ ไม่มีโซเชียลมีเดีย 56 00:02:45,334 --> 00:02:50,584 ‎มีแค่กลุ่มเพื่อนซี้หกคน ‎ที่ผูกสัมพันธ์กันแบบเห็นหน้าเห็นตา 57 00:02:50,668 --> 00:02:53,293 ‎- ขอล่ะ ‎- บางทีฉันก็ไม่ชอบคุยกับคนอื่น 58 00:02:53,376 --> 00:02:55,334 ‎- ไร้สาระฝุดๆ ‎- เดี๋ยวนะ ทุกคน 59 00:02:55,418 --> 00:02:58,168 ‎ที่เบรตต์พูดก็น่าคิดนะ เป็นครั้งแรกเลยเนี่ย 60 00:02:58,251 --> 00:03:00,209 ‎ถ้าเมืองยุค 80 จับได้ว่าเรามีอุปกรณ์ยุคใหม่ 61 00:03:00,293 --> 00:03:01,626 ‎ภารกิจแฝงตัวของเราจะพัง 62 00:03:01,709 --> 00:03:05,668 ‎ถ้างั้นก็ตามนี้ เตรียมสนุก ‎กับช่วงเวลาดีๆ ในอดีตกันเลย 63 00:03:05,751 --> 00:03:08,293 ‎ให้ตาย ควรจะเป็นสนุกกับ ‎การ "ระลึกถึงวันวาน" สิ 64 00:03:08,376 --> 00:03:10,459 ‎ทุกคน แกล้งได้ยินเป็น "ระลึกถึงวันวาน" นะ 65 00:03:10,543 --> 00:03:12,876 ‎เอาล่ะทุกคนส่งมือถือมาให้หมด 66 00:03:12,959 --> 00:03:15,584 ‎ไม่ ไม่ๆ อินสตาแกรมฉัน ไม่ได้นะ 67 00:03:15,668 --> 00:03:17,668 ‎ไอ้บ้า ฉันจะฆ่าแก 68 00:03:17,751 --> 00:03:20,043 ‎ฉันรู้นะว่าแกนอนอยู่ตรงไหนในกำแพง 69 00:03:23,834 --> 00:03:27,209 ‎ดูของพวกนี้สิเรแกน ‎ไม่ทำให้คุณนึกถึงอดีตบ้างเหรอ 70 00:03:27,293 --> 00:03:29,168 ‎คูช คูช คูช 71 00:03:29,251 --> 00:03:31,751 ‎ฉันไม่รู้จักวัฒนธรรมป๊อปยุค 80 เลยสักกะติ๊ด 72 00:03:31,834 --> 00:03:35,126 ‎พ่อฉันโยนทีวีทิ้งเพื่อให้ฉันจดจ่อกับวิทยาศาสตร์ 73 00:03:35,209 --> 00:03:36,626 ‎เรื่องเวียร์ดไซแอนซ์เหรอ 74 00:03:37,126 --> 00:03:40,334 ‎ใช่ เดี๋ยวนะ ถ้านั่นเป็น ‎คำพาดพิงถึงอะไรงั้นฉันก็ไม่เข้าใจนะ 75 00:03:41,084 --> 00:03:43,251 ‎ไอ้นี่ทำให้ฉันคิดถึงวันวานจัง 76 00:03:43,334 --> 00:03:47,376 ‎สักครั้งในชีวิตที่การใช้ ‎สารฟอกขาวไม่ใช่แค่วิธีกำจัดศพ 77 00:03:47,459 --> 00:03:50,251 ‎ไม่เอาน่าพวก ยุค 80 เป็นแค่ยุคสั่วๆ 78 00:03:50,334 --> 00:03:52,126 ‎ที่เราคิดถึงอดีตว่ามันเลอเลิศ 79 00:03:52,209 --> 00:03:54,793 ‎ก็เพราะสมองเรา ‎บิดเบือนความทรงจำในช่วงเวลานั้น 80 00:03:54,876 --> 00:03:56,793 ‎นี่ สมองผมไม่ได้ผิดปกติ… 81 00:03:56,876 --> 00:03:59,751 ‎โอ๊ะ ตายจริง ผมก็เคยมี ‎ปากกาไฮไลต์มีกลิ่นแบบนี้ 82 00:04:02,251 --> 00:04:04,084 ‎พาฉันสู่อดีตเลย คอสบี้เบอร์รี่บลาสต์ 83 00:04:04,168 --> 00:04:07,001 ‎ทำไมถึงสนใจของพวกนี้ ‎นายเกิดในยุค 90 ไม่ใช่เหรอ 84 00:04:07,084 --> 00:04:10,001 ‎ใช่ แต่ผมมักรู้สึกว่าจิตใจผมแก่กว่านั้น 85 00:04:10,084 --> 00:04:12,501 ‎แถมยุค 80 ก็มีรายการทีวีที่ดีที่สุดด้วย 86 00:04:12,584 --> 00:04:13,626 ‎เดอะโกรว์วิ่งเยียร์ส 87 00:04:13,709 --> 00:04:15,709 ‎นั่นเป็นพิธีกรรมคืนวันอาทิตย์ของครอบครัวผม 88 00:04:15,793 --> 00:04:18,626 ‎น้องชายจากรายการนั้น ‎กลายเป็นคนติดยาไม่ใช่เหรอ 89 00:04:19,418 --> 00:04:22,834 ‎ครับ ใช่แล้ว แต่มาเป็นตอนยุค 90 น่ะ 90 00:04:24,709 --> 00:04:26,876 ‎อย่างน้อยก็มีคนนึงล่ะที่อินกับภารกิจนี้ 91 00:04:26,959 --> 00:04:28,501 ‎เล่นเกมไซม่อนกันไหม 92 00:04:28,584 --> 00:04:31,501 ‎ฉันไม่รับคำสั่งจากฝาครอบล้อไฟดิสโก้หรอกนะ 93 00:04:32,501 --> 00:04:35,626 ‎เดี๋ยวนะไมค์ คุณลักลอบพกเทคโนโลยีสมัยใหม่ 94 00:04:35,709 --> 00:04:38,668 ‎เข้ามาในภารกิจ ‎สะกดจิต/เชื่อมสัมพันธ์กลุ่มยุค 80 นี้เหรอ 95 00:04:38,751 --> 00:04:42,126 ‎เบรตต์ ฉันควรจะโกหกนายนะ ‎แต่ฉันยังไม่เห็นนายอยู่ในสายตา 96 00:04:43,334 --> 00:04:44,751 ‎ได้เวลาเปิดจอแล้ว 97 00:04:44,834 --> 00:04:47,626 ‎นี่ล่ะเพื่อนแท้ของฉัน ‎คนแปลกหน้าที่เกลียดกันเข้าไส้ 98 00:04:47,709 --> 00:04:50,001 ‎เข้าเขตสติลแวลลีย์แล้ว 99 00:04:50,084 --> 00:04:51,418 ‎ละอองเคมีเคมเทรลส์พร้อม 100 00:04:51,501 --> 00:04:54,459 ‎ลดระดับความสูง เพิ่มระดับทัศนคติ 101 00:04:54,543 --> 00:04:57,626 ‎นับถอยหลังถึงสามเตรียมพ่นวันวานยังหวานอยู่ 102 00:04:57,709 --> 00:04:58,959 ‎ทุกคน ผมอยากดื่มอวยพร 103 00:04:59,043 --> 00:05:01,001 ‎แด่เรา เพราะเมื่อเรามารวมกัน 104 00:05:02,001 --> 00:05:03,334 ‎มักมีเรื่องดีๆ เกิดขึ้น 105 00:05:04,626 --> 00:05:07,793 ‎ไม่เป็นไร ฉันมีกางเกงร่มชูชีพ 106 00:05:08,376 --> 00:05:10,834 ‎ให้ตายสิ ของพวกนี้โคตรไร้ค่าเลย 107 00:05:13,459 --> 00:05:14,793 ‎- ตายแล้วไมค์ ‎- ไมค์ 108 00:05:14,876 --> 00:05:16,876 ‎ให้ตาย เราต้องลงไปพาเขากลับมา 109 00:05:16,959 --> 00:05:19,293 ‎ถ้ามีคนเห็นเขา ‎ปฏิบัติการหลายสิบปีนี้จะถูกเปิดโปง 110 00:05:19,376 --> 00:05:20,459 ‎เราจะเสียหายยับเยิน 111 00:05:20,543 --> 00:05:22,959 ‎เกล็นน์ พาเราไปลงตรงนอกเมือง 112 00:05:23,043 --> 00:05:24,709 ‎อย่าทิ้งเห็ดใดๆ ไว้ 113 00:05:33,543 --> 00:05:37,668 ‎ฉันรู้สึกได้เลยว่านี่จะเป็นฤดูร้อนที่ดีที่สุด 114 00:05:37,751 --> 00:05:40,751 ‎ไม่ว่าจะเกิอะไรขึ้น ‎เราจะเป็นเพื่อนรักกันตลอดไป 115 00:05:42,043 --> 00:05:43,293 ‎ให้ตายสิ 116 00:05:43,376 --> 00:05:44,668 ‎- ได้ยินไหม ‎- ได้ยิน 117 00:05:44,751 --> 00:05:46,793 ‎เสียงเหมือนแม่ของแอชลีย์กำลังอย่างว่าเลย 118 00:05:46,876 --> 00:05:49,043 ‎- ไม่ใช่ซะหน่อย ‎- ทุกคน ดูสิ 119 00:05:49,126 --> 00:05:50,751 ‎ให้ตายสิ 120 00:05:52,751 --> 00:05:54,418 ‎อะไรวะ ก้านฉัน 121 00:05:54,501 --> 00:05:55,584 ‎ฉันอยู่ที่ไหน 122 00:05:55,668 --> 00:05:56,834 ‎มันคือ… 123 00:05:56,918 --> 00:05:58,126 ‎มนุษย์ต่างดาว 124 00:05:58,209 --> 00:06:01,876 ‎ฉันชื่อเควิน นี่คือโลก 125 00:06:01,959 --> 00:06:03,501 ‎คุณมีชื่อไหม 126 00:06:03,584 --> 00:06:05,584 ‎ฉัน… ฉันไม่รู้ 127 00:06:05,668 --> 00:06:10,084 ‎ฉันจำได้แค่ความรู้สึก ‎ถึงคุณค่าของตัวเองอันมหาศาล 128 00:06:10,168 --> 00:06:13,668 ‎ตามที่สารานุกรมเยาวชน ‎ฉบับกระเป๋าของฉันเขียนไว้ เขาความจำเสื่อม 129 00:06:14,293 --> 00:06:17,876 ‎เราต้องพาเขากลับไปที่บ้านฉัน ‎และช่วยเขาฟื้นความจำ 130 00:06:17,959 --> 00:06:20,751 ‎ใช่ มันคือกฎของเพื่อนในฤดูร้อน 131 00:06:20,834 --> 00:06:22,293 ‎เพื่อนฤดูร้อน 132 00:06:22,376 --> 00:06:26,084 ‎ใช่ ฉันชอบที่เจ้าหนุ่มหอบหืดโสดซิงนี่พูด 133 00:06:26,168 --> 00:06:30,668 ‎- อะไรนะ ‎- พาฉันไปที่โซฟาเลย 134 00:06:34,501 --> 00:06:36,376 ‎ฉันไม่เข้าใจ เขาน่าจะตกมาตรงนี้สิ 135 00:06:36,459 --> 00:06:37,959 ‎ไมค์ คุณอยู่นี่หรือเปล่าเพื่อน 136 00:06:38,043 --> 00:06:40,376 ‎- ฉันว่าเราพยายามแล้วล่ะ ‎- ดูสิ รอยล้อจักรยาน 137 00:06:40,459 --> 00:06:41,876 ‎จักรยานคันเล็ก 138 00:06:41,959 --> 00:06:45,209 ‎เด็กๆ หรืออาจจะเป็นเวียดกง 139 00:06:45,293 --> 00:06:47,001 ‎เยี่ยม เราคือเจ้าหน้าที่รัฐ 140 00:06:47,084 --> 00:06:50,334 ‎ที่กำลังตามหามนุษย์ต่างดาวที่ถูกเด็กลักพาตัวไป 141 00:06:50,418 --> 00:06:52,543 ‎เหมือนหนังคลาสสิกเรื่องแมคแอนด์มีเลย 142 00:06:53,209 --> 00:06:54,293 ‎แบบนี้ไม่ดีเลย 143 00:06:54,376 --> 00:06:58,459 ‎ถ้าไมค์ถูกเปิดโปง ‎เจ.อาร์.จะสั่งให้เรากวาดล้างทั้งเมืองแน่ 144 00:06:58,543 --> 00:07:01,043 ‎ไม่มีใครอยากได้แบบนั้น อาจจะยกเว้นเกล็นน์ 145 00:07:01,126 --> 00:07:02,709 ‎ก็แค่เผื่อทางเลือกไว้น่ะ 146 00:07:02,793 --> 00:07:04,751 ‎เราจะนิ่งดูดายปล่อยให้ทั้งเมืองถูกฆ่าไม่ได้ 147 00:07:04,834 --> 00:07:08,251 ‎เราจะโดนไล่ออก หรือจะได้เลื่อนขั้นนะ ‎ผมจำไม่ได้สักทีว่าเราชั่วร้ายแค่ไหน 148 00:07:08,334 --> 00:07:11,001 ‎ฉันแกะรอยนาฬิกาอัจฉริยะ ‎ของไมค์ไม่ได้ถ้าไม่มีมือถือ 149 00:07:11,084 --> 00:07:13,834 ‎เร็วเข้า ตอนนี้เรามี ‎เทคโนโลยีคำนวณอะไรมั่งที่ก้าวหน้าที่สุด 150 00:07:15,084 --> 00:07:16,126 ‎โอเค ส่งมาทางนี้ 151 00:07:17,834 --> 00:07:22,001 ‎เรแกนบอกให้ตามหาไมค์และอย่าให้ใครเห็นแก 152 00:07:29,001 --> 00:07:31,293 ‎ให้ตายสิ ไอ้นกฮูกยุค 80 153 00:07:31,376 --> 00:07:33,376 ‎สภาวะโลกร้อนจะจัดการแกเอง 154 00:07:40,209 --> 00:07:43,584 ‎สติลแวลลีย์ที่โรนัลด์ เรแกน ‎จะเป็นประธานาธิบดีตลอดไป 155 00:07:43,668 --> 00:07:47,209 ‎และมีทูเป็นแค่คำตอบเวลามีคนถามว่า ‎"ใครอยากไปร้านเบนนิเก้นบ้าง" 156 00:07:47,293 --> 00:07:49,918 ‎โอเค แบ่งเมืองออกเป็นสี่ส่วนแล้วเดินเท้าค้นหา 157 00:07:50,001 --> 00:07:53,043 ‎ระหว่างนี้ฉันจะหาทางทำ ‎เครื่องแกะรอยสัญญาณนาฬิกาของไมค์ 158 00:07:54,293 --> 00:07:57,626 ‎แหม ขับรถได้แย่เข้าขั้นเลยเนอะ 159 00:07:57,709 --> 00:07:59,251 ‎พวกนายเป็นอะไร เอทีมรึไง 160 00:07:59,834 --> 00:08:00,876 ‎เอทีมคืออะไร 161 00:08:01,501 --> 00:08:04,209 ‎- เธอไม่รู้จักเอทีมเหรอ ‎- มีใครไม่รู้จักเอทีมด้วย 162 00:08:04,876 --> 00:08:08,334 ‎เธอรู้จักอยู่แล้ว รายการทีวีที่ดังที่สุด 163 00:08:08,418 --> 00:08:10,793 ‎ที่เราดูด้วยกันทั้งครอบครัว 164 00:08:10,876 --> 00:08:12,334 ‎ซึ่งก็คือพวกเราไง 165 00:08:12,418 --> 00:08:15,084 ‎- ครอบครัวเหรอเบรตต์ ‎- นี่เป็นแผนที่สมบูรณ์แบบ 166 00:08:15,168 --> 00:08:18,626 ‎เราจะปลอมตัวเป็นครอบครัวยุค 80 ‎ทำให้เมืองนี้ไว้ใจและตามหาไมค์ 167 00:08:18,709 --> 00:08:21,001 ‎มันทั้งซับซ้อนและพิลึกกึกกือ มันไม่มีทางได้ผล 168 00:08:21,084 --> 00:08:21,918 ‎ได้ผลกับฉันนะ 169 00:08:22,001 --> 00:08:24,001 ‎หวังว่าพวกนายจะชอบยุค 80 นะ 170 00:08:24,084 --> 00:08:26,584 ‎เพราะอุณหภูมิจะเป็นแบบนี้ตลอดทั้งสัปดาห์ 171 00:08:28,709 --> 00:08:30,084 ‎(ขายแล้ว อสังหาฯ เจอร์ริก้า เอริกสัน) 172 00:08:30,168 --> 00:08:33,626 ‎ฉันยังไม่อยากเชื่อเลยว่าจะใช้เงินสดในกระเป๋า 173 00:08:33,709 --> 00:08:35,084 ‎ซื้อบ้านยุค 80 ได้ด้วย 174 00:08:35,168 --> 00:08:37,251 ‎ทำไมพวกเบบี้บูมเมอร์ถึงโมโหไม่เลิกนะ 175 00:08:37,334 --> 00:08:38,251 ‎เราไม่รู้ 176 00:08:38,334 --> 00:08:41,418 ‎เราแค่ใช้บ้านนี้เป็นฉากบังหน้า ‎ระหว่างที่เราตามหาไมค์ 177 00:08:41,501 --> 00:08:42,834 ‎มาทำให้มันจบๆ กันซะที 178 00:08:42,918 --> 00:08:45,168 ‎ผมมีบทบาทบังหน้าให้ทุกคน 179 00:08:45,251 --> 00:08:46,876 ‎เกล็นน์ คุณจะเป็นพ่อ 180 00:08:46,959 --> 00:08:49,543 ‎ครูไฮสกูลจอมหยาบคายแต่น่ารัก 181 00:08:49,626 --> 00:08:51,334 ‎คุณทรมานนักเรียนเพื่อรีดเค้นข้อมูลได้ 182 00:08:51,418 --> 00:08:54,626 ‎กวนตานาโมสำหรับวัยรุ่นเหรอ ฉันชอบนะ 183 00:08:54,709 --> 00:08:57,876 ‎จีจี้ คุณจะเป็นแม่/บรรณาธิการ ‎หนังสือพิมพ์ท้องถิ่นของเรา 184 00:08:57,959 --> 00:08:59,126 ‎คอยส่องหาข่าวซุบซิบ 185 00:08:59,209 --> 00:09:01,709 ‎ทารกกับกระเป๋าเอกสารเหรอ ฉันขอทั้งสองเลย 186 00:09:01,793 --> 00:09:04,834 ‎อังเดรคุณจะเป็นเจ้าของร้านอาหารจีน 187 00:09:04,918 --> 00:09:05,834 ‎ฉันเป็นคนเกาหลี 188 00:09:05,918 --> 00:09:09,209 ‎และเรแกนเราเป็นฝาแฝดกัน ‎ผมจะเป็นตัวลูกชาย 189 00:09:09,293 --> 00:09:12,584 ‎ก็ได้ ไปตรวจสอบที่ที่ ‎เด็กปกติเขาไปเที่ยวกันเถอะ 190 00:09:12,668 --> 00:09:15,334 ‎ฉันว่าน่าจะเป็นร้านขายชิ้นส่วนงานเชื่อมมั้ย 191 00:09:15,418 --> 00:09:18,209 ‎โถ เรแกนผู้จิตใจบอบช้ำที่น่ารัก 192 00:09:18,293 --> 00:09:20,168 ‎เราจะไปห้างกัน 193 00:09:20,251 --> 00:09:21,251 ‎ตัดไปที่นั่นแบบ 80 เลย 194 00:09:29,418 --> 00:09:31,334 ‎โอเค ตอนนี้ออกมาได้แล้ว 195 00:09:33,626 --> 00:09:35,668 ‎ผมเควิน เป็นเด็กธรรมดาทั่วไป 196 00:09:35,751 --> 00:09:37,709 ‎นั่นชาร์ลี เด็กผู้หญิงที่ชื่อผู้ชาย 197 00:09:37,793 --> 00:09:39,501 ‎นี่แอชลีย์ เด็กผู้ชายที่ชื่อผู้หญิง 198 00:09:39,584 --> 00:09:40,584 ‎ส่วนนั่นลามาร์ 199 00:09:40,668 --> 00:09:42,793 ‎แต่เพื่อนๆ เรียกฉันว่าโอ.เจ.ตามฮีโร่ของฉัน 200 00:09:42,876 --> 00:09:46,793 ‎โอเค ฉันจำไม่ได้ว่าทำไม แต่ฉันจะไม่ทำแบบนั้น 201 00:09:46,876 --> 00:09:48,959 ‎- คุณมีชื่อไหม ‎- ฉันไม่แน่ใจ 202 00:09:49,043 --> 00:09:51,793 ‎สิ่งสุดท้ายที่จำได้คือฉันถูกพวกที่ต่ำต้อยกว่า 203 00:09:51,876 --> 00:09:54,918 ‎เอาเข็มมาเสียบมาทิ่ม 204 00:09:55,001 --> 00:09:55,959 ‎เข็มเหรอ 205 00:09:56,043 --> 00:09:58,543 ‎รัฐบาลต้องเอาเขามาทำการทดลองแน่เลย 206 00:09:59,418 --> 00:10:01,084 ‎ไมค์ นี่คือบันทึกเตือนความจำ 207 00:10:01,168 --> 00:10:04,543 ‎ว่าถึงเวลาต่ออายุสมาชิก ‎มิสเตอร์สกินดอตคอมแล้ว 208 00:10:06,126 --> 00:10:10,334 ‎นี่คงเป็นอุปกรณ์สื่อสาร ‎กับดาวบ้านเกิดของเขา ดาวบุกกะเกะเหรอ 209 00:10:10,959 --> 00:10:13,459 ‎บางทีอาหารอาจช่วยให้เขากลับมาจำได้ 210 00:10:13,543 --> 00:10:14,959 ‎ช่างแม่ง เป็นไงเป็นกัน 211 00:10:18,418 --> 00:10:22,001 ‎ให้ตาย นายเอาอะไรมาให้ฉันกินเนี่ย ‎ขี้กระต่ายรสชะเอมเทศเหรอ 212 00:10:22,084 --> 00:10:24,959 ‎ไอ้พวกงี่เง่าพยายาม ‎วางยาฉันหรือไง ไอ้เวรเอ๊ย 213 00:10:25,043 --> 00:10:27,043 ‎ฉันได้เรียนรู้คำศัพท์ต่างดาวใหม่ๆ เพียบเลย 214 00:10:27,126 --> 00:10:28,793 ‎พระเจ้า ฉันโคตรเบื่อเลย 215 00:10:28,876 --> 00:10:31,126 ‎แม่สุดเอ็กซ์อยู่ไหนเหรอ แล้วพ่อยังอยู่ไหม 216 00:10:31,209 --> 00:10:35,626 ‎ฉันรู้สึกถึงรังสีเด็กบ้านแตก ‎จากตัวนาย ฉันคิดถูกไหม 217 00:10:35,709 --> 00:10:36,709 ‎(ไม่ล้มพับไม่เลิกช็อป) 218 00:10:36,793 --> 00:10:40,293 ‎(สติลแวลลีย์มอลล์) 219 00:10:40,376 --> 00:10:41,543 ‎นี่เองเหรอที่ที่คอกนิโต้ 220 00:10:41,626 --> 00:10:44,459 ‎ขนสินค้าอันตรายที่ขายไม่ออกแล้วมาไว้ 221 00:10:44,543 --> 00:10:47,126 ‎ขอแนะนำไทลีนอลอีซี่แคป 222 00:10:47,209 --> 00:10:50,209 ‎ที่ฝากระปุกหลวมจนเด็กทารกยังกลืนได้ 223 00:10:52,209 --> 00:10:53,543 ‎นี่แหละชีวิต เรก 224 00:10:53,626 --> 00:10:55,709 ‎คนซื้อของกันในร้านจริงๆ 225 00:10:55,793 --> 00:10:58,251 ‎และแทนที่จะใช้สมาร์ทโฟนก็ใช้ตู้โทรศัพท์สกปรก 226 00:10:59,668 --> 00:11:02,543 ‎ใช่ แต่เรามีบริการส่งในวันเดียวกัน มีไวไฟ 227 00:11:02,626 --> 00:11:05,168 ‎กับโทรศัพท์ที่เราไม่ต้องใช้คุยจริงๆ 228 00:11:05,251 --> 00:11:06,084 ‎อังเดรอยู่ไหน 229 00:11:06,668 --> 00:11:11,168 ‎โอ้พระเจ้า สำเนียงแบบนี้ ‎ฉันไม่เคยคบกับผู้ชายผิวเหลืองเลย 230 00:11:11,251 --> 00:11:13,418 ‎โอเค ผมกำลังตัดสินใจว่า 231 00:11:13,501 --> 00:11:15,751 ‎คุณจะเซ็กซี่พอที่จะรอดตัวจากคำพูดแบบนั้นอยู่มั้ย 232 00:11:15,834 --> 00:11:18,084 ‎คำนับ คุณชื่ออะไร 233 00:11:18,168 --> 00:11:19,126 ‎ผมชื่อด็อก… 234 00:11:20,584 --> 00:11:23,043 ‎ผมหมายถึงดั๊กน่ะ เป็ดปักกิ่ง 235 00:11:23,126 --> 00:11:24,168 ‎บ้าเอ๊ย 236 00:11:24,959 --> 00:11:26,376 ‎อะไรล่ะนั่น 237 00:11:26,459 --> 00:11:27,959 ‎โทษที 238 00:11:28,043 --> 00:11:30,501 ‎บางทีฉันอาจเปลี่ยนต่างหูห่วงนี่ให้เป็นอาวุธ 239 00:11:30,584 --> 00:11:32,168 ‎เอาไปทรมานเค้นข้อมูลจากคนอื่นได้ 240 00:11:32,251 --> 00:11:34,001 ‎ไม่ เราจะทำเรื่องนี้ด้วยกัน 241 00:11:34,084 --> 00:11:35,543 ‎นี่นายเป็นอะไรกันแน่ 242 00:11:35,626 --> 00:11:38,251 ‎นายเอาแต่เกาะติดแจเลยตั้งแต่เรามาถึงที่นี่ 243 00:11:38,334 --> 00:11:41,293 ‎เพราะในยุค 80 ทุกคนต้องมีก๊วนไง 244 00:11:41,376 --> 00:11:43,584 ‎ก๊วนเด็กเนิร์ด นักกีฬา 245 00:11:45,126 --> 00:11:47,501 ‎นายกเทศมนตรีคนชั่ว ‎ที่เล็งจะรื้อศูนย์สันทนาการทิ้ง 246 00:11:48,168 --> 00:11:49,709 ‎นี่ เราก็ต้องมีชื่อก๊วนของเราด้วย 247 00:11:49,793 --> 00:11:51,459 ‎เอาเป็นเบรตต์แพ็กมั้ย 248 00:11:51,543 --> 00:11:52,959 ‎เราจะมีโอกาสใช้ตอนไหนกัน 249 00:11:53,043 --> 00:11:54,376 ‎เบรตต์แพ็กไม่เคยตาย 250 00:11:54,459 --> 00:11:55,793 ‎(โรงเรียนมัธยมสติลแวลลีย์ ใช่ ยังอยู่) 251 00:11:55,876 --> 00:11:59,876 ‎เอาละ ฉันเป็นครูสอนประวัติศาสตร์ ‎คนใหม่ของพวกเธอ คุณดอล์ฟแมน 252 00:11:59,959 --> 00:12:01,543 ‎โอ กัปตัน กัปตันของฉัน 253 00:12:01,626 --> 00:12:02,793 ‎พอเลย! 254 00:12:02,876 --> 00:12:04,209 ‎เอาละ พวกช่างเจ๊าะแจ๊ะ 255 00:12:04,293 --> 00:12:08,459 ‎บอกมา เจ้าเด็กเหลวไหล ‎คนไหนที่แอบซ่อนเห็ดพูดได้ไว้ 256 00:12:08,543 --> 00:12:10,876 ‎เราจะไม่ตอบคำถามใดๆ ของพวกผู้ใหญ่ 257 00:12:10,959 --> 00:12:13,751 ‎จนกว่าเมืองนี้จะยกเลิกการห้ามเต้นรำ 258 00:12:14,251 --> 00:12:18,126 ‎ไม่แน่ใจว่าจะห้ามเต้นทั้งเมืองได้ยังไงหรือทำไม 259 00:12:18,209 --> 00:12:20,126 ‎แต่ฉันไม่ชอบทัศนคติของนาย 260 00:12:20,209 --> 00:12:22,501 ‎กินขาสั้นฉันดิ 261 00:12:23,001 --> 00:12:25,043 ‎นายวอนอยากโดนกักบริเวณเหรอ 262 00:12:25,126 --> 00:12:28,959 ‎คุณดอล์ฟแมน คุณทำร้ายร่างกายนักเรียนอยู่เหรอ 263 00:12:29,918 --> 00:12:31,001 ‎ก็แบบ… 264 00:12:31,084 --> 00:12:32,209 ‎ผมยกเข็มขัดให้ละกัน 265 00:12:32,293 --> 00:12:35,751 ‎สมัยนี้การตีเด็กให้หลาบจำ ‎เป็นเรื่องที่สังคมให้การยอมรับ 266 00:12:35,834 --> 00:12:38,168 ‎ขอพระเจ้าคุ้มครองทศวรรษนี้ 267 00:12:38,251 --> 00:12:39,084 ‎(สติลแวลลีย์กาเซ็ตต์) 268 00:12:39,168 --> 00:12:42,334 ‎เอาละ เจ้าพวกนั่งเทียนเขียนข่าว ‎มาทำข่าวกันได้แล้ว 269 00:12:47,251 --> 00:12:49,751 ‎ฉันบอกให้ตื่นได้แล้วไง 270 00:12:49,834 --> 00:12:50,959 ‎เรามีคดีคนหาย 271 00:12:51,043 --> 00:12:53,793 ‎ซึ่งเป็นเรื่องใหญ่ที่สุด ‎ที่เคยเกิดขึ้นในเมืองหงอยง่อยนี้ 272 00:12:53,876 --> 00:12:56,543 ‎ไม่รู้สิ ปีก่อนเรามีเรื่องใหญ่ไปแล้ว 273 00:12:56,626 --> 00:12:57,459 ‎(ไอศกรีมสบายดี) 274 00:12:57,543 --> 00:12:59,793 ‎บ้าเรอะ นี่ล้อฉันเล่นหรือเปล่าเนี่ย 275 00:12:59,876 --> 00:13:02,001 ‎ไม่ต้องห่วงครับเจ้านาย วันอาทิตย์นี้ได้ลงแน่ 276 00:13:02,084 --> 00:13:03,459 ‎ถ้าไม่มีคูปองเข้ามามากไปนะ 277 00:13:03,543 --> 00:13:06,209 ‎- ใช่ คูปองเป็นเรื่องใหญ่ ‎- ใครๆ ก็ใช้คูปอง 278 00:13:06,293 --> 00:13:09,751 ‎ข่าวยุค 80 ทำไมมันน้อยขนาดนี้ ‎ฉันนึกว่าพวกคุณติดโคเคนกันซะอีก 279 00:13:09,834 --> 00:13:11,543 ‎ด้วยเงินเดือนนักข่าวนะเหรอ 280 00:13:11,626 --> 00:13:15,584 ‎เว้นแต่จะมีรุ่นใหม่ ‎แบบสูบราคาถูกที่เรายังไม่รู้จักนะ 281 00:13:16,709 --> 00:13:17,543 ‎ถ้ามีฉันขอ 282 00:13:17,626 --> 00:13:18,668 ‎ฟังนะ ที่ที่ฉันมา 283 00:13:18,751 --> 00:13:21,668 ‎ข่าวเป็นความเห็นที่เร้าอารมณ์ ‎จนแม้แต่นักข่าวยังไม่เชื่อ 284 00:13:21,751 --> 00:13:23,251 ‎หยิบแล็ปท็อปมา พิมพ์นี่ลงไป 285 00:13:23,334 --> 00:13:25,834 ‎ความเห็นที่หนึ่ง ไม่ควรให้คนผมบลอนด์เลี้ยงหมา 286 00:13:25,918 --> 00:13:29,043 ‎ความเห็นที่สอง ควรให้แค่ ‎คนตาบอดเท่านั้นที่เลี้ยงหมาได้ 287 00:13:29,126 --> 00:13:31,751 ‎พิมพ์ลงไปแล้วใช่มั้ย ‎เพราะเครื่องจีจี้กำลังติดเลย 288 00:13:34,293 --> 00:13:36,584 ‎วันนี้ทุกคนเป็นยังไงบ้าง 289 00:13:36,668 --> 00:13:38,001 ‎หมดแรง 290 00:13:38,084 --> 00:13:41,376 ‎ฉันต้องกุข่าวในช่วง 24 ชั่วโมงขึ้นมาเองทั้งหมด 291 00:13:41,459 --> 00:13:43,709 ‎ฉันต้องตีไข่ใส่ข่าวของพวกนั้นไปอย่างเยอะ 292 00:13:43,793 --> 00:13:45,751 ‎ฉันต้องอยู่ทำงานต่ออีกตั้งสามชั่วโมง 293 00:13:45,834 --> 00:13:48,126 ‎เพื่อดูแลเจ้าเด็กเหลือขอที่ฉันสั่งกักบริเวณ 294 00:13:48,209 --> 00:13:50,418 ‎แต่พวกนั้นก็ยังเข้าสู่วัยรุ่นกันอยู่นั่นแล้ว 295 00:13:50,501 --> 00:13:53,043 ‎ไม่เอาน่า มันก็ไม่ได้แย่ไปหมดนะ ใช่ไหมอังเดร 296 00:13:53,126 --> 00:13:55,251 ‎เมืองนี้เหยียดผิวสุดๆ 297 00:13:55,334 --> 00:13:56,626 ‎ทุกคนเอาแต่คำนับฉัน 298 00:13:56,709 --> 00:13:58,501 ‎มีเด็กคนหนึ่งมาท้าฉันดวลคาราเต้ 299 00:13:58,584 --> 00:14:01,334 ‎และทุกครั้งที่ฉันพูดอะไรจะต้องมีคนตีฆ้อง 300 00:14:03,543 --> 00:14:05,293 ‎ใครวะ 301 00:14:05,376 --> 00:14:06,709 ‎รู้ไหมว่าผมได้ยินอะไร 302 00:14:06,793 --> 00:14:08,209 ‎ความรู้สึกมากมาย 303 00:14:08,293 --> 00:14:11,168 ‎และเราไม่เคยเปิดอกคุยกัน ‎แบบนี้ในที่ทำงานเลย ใช่ไหมเรแกน 304 00:14:12,751 --> 00:14:15,293 ‎สำเร็จ ตอนที่พวกนายเล่นพ่อแม่ลูกกันอยู่ 305 00:14:15,376 --> 00:14:18,084 ‎ฉันก็แมคกายเวอร์อุปกรณ์นี่ขึ้นมา 306 00:14:18,168 --> 00:14:19,959 ‎เหมือนรายการทีวีเลย 307 00:14:20,043 --> 00:14:21,043 ‎รายการทีวีอะไร 308 00:14:21,543 --> 00:14:22,668 ‎หาพิกัดไมค์ 309 00:14:22,751 --> 00:14:25,584 ‎ไปรับเขาแล้วออกจาก ‎เมืองทศวรรษเดียวนี้กันเถอะ 310 00:14:25,668 --> 00:14:28,543 ‎ไม่ เราต้องดูโกรว์วิ่งเยียร์ส ‎ด้วยกันเป็นครอบครัวสิ 311 00:14:28,626 --> 00:14:30,126 ‎คืนนี้เป็นรอบปฐมทัศน์ของซีซั่น 312 00:14:30,209 --> 00:14:33,751 ‎เบรตต์ มันออกอากาศเมื่อ 40 ปีก่อน ‎พอเรากลับถึงบ้านนายสตรีมดูย้อนหลังได้ 313 00:14:33,834 --> 00:14:35,876 ‎คุณสตรีมผมกลับไปวัยเด็กไม่ได้ 314 00:14:36,918 --> 00:14:39,001 ‎โอเค ฉันเข้าใจแล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 315 00:14:39,084 --> 00:14:40,834 ‎นี่ไม่ใช่แผนตามหาไมค์ 316 00:14:40,918 --> 00:14:44,418 ‎มันเป็นแผนพิลึกของนาย ‎เพื่อจะอยู่ในดินแดนเพ้อฝันให้นานขึ้น 317 00:14:44,501 --> 00:14:46,626 ‎ก็ทุกอย่างที่นี่มันดีกว่ามากนี่ 318 00:14:46,709 --> 00:14:48,459 ‎ฟังนะเบรตต์ ต้องมีคนบอกนายเรื่องนี้ 319 00:14:48,543 --> 00:14:50,251 ‎การโหยหาอดีตมันไร้สาระ 320 00:14:50,334 --> 00:14:53,126 ‎มันคือหนอนในสมอง ‎ที่ทำให้ผู้ใหญ่ถอยกลับไปเป็นเด็ก 321 00:14:53,209 --> 00:14:56,751 ‎ที่มัวแต่เถียงกันเรื่องโกสต์บัสเตอร์ ‎ตอนที่โลกกำลังลุกเป็นไฟอยู่ 322 00:14:56,834 --> 00:14:59,459 ‎อย่ามาว่าอะไรโกสต์บัสเตอร์ ‎จนถอนคำพูดไม่ได้นะ 323 00:14:59,543 --> 00:15:00,918 ‎- โกสต์บัสเตอร์น่ะ… ‎- อย่า 324 00:15:01,001 --> 00:15:02,668 ‎- โคตรจะ… ‎- อย่าเชียวนะ 325 00:15:02,751 --> 00:15:04,084 ‎งี่เง่า 326 00:15:04,834 --> 00:15:07,084 ‎คุณไม่เคยเล่นสนุกอะไรอย่างเด็กๆ เลย 327 00:15:07,168 --> 00:15:09,793 ‎คุณเลยไม่เข้าใจว่า ‎ของพวกนี้มีความหมายต่อผมแค่ไหน 328 00:15:09,876 --> 00:15:12,043 ‎นายจะอยู่ที่นี่ในอดีตก็ได้ตามใจนาย 329 00:15:12,126 --> 00:15:14,126 ‎แต่เราจะหาไมค์ให้เจอไม่ว่าจะมีหรือไม่มีนาย 330 00:15:14,209 --> 00:15:16,293 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเราออกมาจากท้องเดียวกัน 331 00:15:17,043 --> 00:15:17,959 ‎เราเปล่า 332 00:15:18,918 --> 00:15:20,834 ‎ฉันนึกว่าฉันเลี้ยงพวกเธอมาดีกว่านี้นะ 333 00:15:21,918 --> 00:15:25,043 ‎และนี่ล่ะคือวิธีที่จะ ‎ทั้งสูบบุหรี่และดื่มไปพร้อมๆ กัน 334 00:15:25,126 --> 00:15:27,918 ‎- ความทรงจำคุณกลับมาหรือยัง ‎- เกือบแล้ว ใช่ 335 00:15:28,543 --> 00:15:30,293 ‎ไปหยิบบาร์เทิลส์แอนด์เจย์มส์มาอีกขวดสิ 336 00:15:30,376 --> 00:15:31,626 ‎จะได้รู้ว่าทำได้ไหมไง 337 00:15:31,709 --> 00:15:33,918 ‎อ้อ แล้วก็บอกใครที่ตกแต่งห้องนี้ด้วย 338 00:15:34,001 --> 00:15:37,043 ‎ว่ามันเหมือนทีจีไอฟรายเดย์ซะไม่มี 339 00:15:37,126 --> 00:15:39,959 ‎เควิน ฉันว่าไมค์ไม่ได้เป็นคนดี 340 00:15:40,043 --> 00:15:43,751 ‎เขาเอาแต่กินนิตยสารเด็ก ‎ซูบุ๊กของนายและต่อยผนังจนเป็นรู 341 00:15:43,834 --> 00:15:45,501 ‎ฉันว่าเขาไม่ได้ต่อยนะ 342 00:15:47,959 --> 00:15:49,459 ‎ฉันก็ไม่อยากทำให้เป็นเรื่องใหญ่นะ 343 00:15:49,543 --> 00:15:52,418 ‎แต่เขาเรียกฉันว่า ‎ลีรอยสองครั้ง กับไทโรนครั้งนึง 344 00:15:52,501 --> 00:15:55,251 ‎ไม่รู้สิพวก ถ้าเกิดรัฐบาลเจอเขาเข้าล่ะ 345 00:15:55,334 --> 00:15:57,459 ‎ประธานาธิบดีเรแกน ‎อาจจะมอบเหรียญให้เราก็ได้ 346 00:15:57,543 --> 00:15:58,834 ‎เรแกน 347 00:15:58,918 --> 00:16:02,668 ‎เรแกน ทำไมชื่อนั้นถึงกวนใจฉันนักนะ 348 00:16:03,418 --> 00:16:04,543 ‎ช่างมันเถอะ 349 00:16:05,126 --> 00:16:09,084 ‎เด็กหัวโจก ไปเอากุญแจรถ ‎แม่นายมาไป เราจะไปร้านเหล้า 350 00:16:09,168 --> 00:16:11,501 ‎ไม่ คุณเอาแต่เอาเปรียบพวกเรา 351 00:16:11,584 --> 00:16:14,668 ‎ตามที่สารานุกรมเยาวชน ‎ฉบับกระเป๋าเขียนไว้ คุณคือไอ้งั่ง 352 00:16:14,751 --> 00:16:17,418 ‎ก็ได้ ฉันก็กะจะไปจากนี่อยู่แล้ว 353 00:16:17,501 --> 00:16:20,959 ‎เอาฉันใส่ตะกร้าจักรยาน ‎แล้วพาฉันกลับไปที่ที่นายเจอฉันซะ 354 00:16:22,168 --> 00:16:24,584 ‎- ว่าไง ‎- คุณเดินไปที่จักรยานเอง 355 00:16:26,126 --> 00:16:28,584 ‎บรรยากาศโลกของนาย มันเหมือนจะเป็นพิษ 356 00:16:29,334 --> 00:16:30,168 ‎แบกฉันที 357 00:16:31,876 --> 00:16:35,043 ‎ใช่ นั่นล่ะ แบกฉันซะพวกสวะ 358 00:16:38,251 --> 00:16:41,334 ‎(ระบบความปลอดภัย ผ่าน) 359 00:16:42,459 --> 00:16:44,376 ‎โอเคเบรตต์ ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 360 00:16:44,459 --> 00:16:46,918 ‎นายแค่อยากอยู่ที่นี่กับเพื่อนๆ ให้นานขึ้นอีกหน่อย 361 00:16:47,001 --> 00:16:49,084 ‎แค่พ่นสารวันหวานยังหวานอยู่แค่สองสามที 362 00:16:49,751 --> 00:16:52,918 ‎พวกเขาก็จะชอบที่นี่มากพอๆ กับนาย 363 00:16:53,001 --> 00:16:54,001 ‎แย่แล้ว ไม่นะ 364 00:16:54,084 --> 00:16:55,334 ‎บ้าเอ๊ย 365 00:16:58,793 --> 00:17:01,751 ‎โอเคสารวันวานยังหวานอยู่หนึ่งถังเต็ม 366 00:17:01,834 --> 00:17:05,209 ‎ผสมกับผลิตภัณฑ์ต้องห้ามในยุค 80 ‎ที่มีสารเคมีอันตรายอยู่เพียบ 367 00:17:05,293 --> 00:17:07,209 ‎จะมีอะไรผิดพลาดได้ล่ะ 368 00:17:11,126 --> 00:17:12,459 ‎ฝีมือฉันเหรอ 369 00:17:13,043 --> 00:17:15,668 ‎ใช่ ฝีมือฉันเอง 370 00:17:17,793 --> 00:17:19,043 ‎โอเค ที่นี่แหละ 371 00:17:19,126 --> 00:17:21,293 ‎ฐานที่มั่นของเวียดกง 372 00:17:23,959 --> 00:17:26,209 ‎ให้ตายสิ นี่เป็นจุดสุดท้ายที่ไมค์อยู่ 373 00:17:26,293 --> 00:17:27,709 ‎เขาต้องทิ้งร่องรอยไว้บ้างแหละ 374 00:17:27,793 --> 00:17:30,001 ‎ฉันอาจจะพูดแรงกับเบรตต์เกินไป 375 00:17:30,084 --> 00:17:32,209 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าทำไม ‎เขาถึงหมกมุ่นกับทศวรรษนี้นัก 376 00:17:32,293 --> 00:17:34,168 ‎เห็นได้ชัดว่าเขากำลังมีปัญหาบางอย่าง 377 00:17:34,251 --> 00:17:37,751 ‎เขาบอกว่าอยากสตรีมกลับไปวัยเด็ก 378 00:17:37,834 --> 00:17:41,168 ‎เชลยศึกบางคนยังเข้าใจอะไรง่ายกว่านี้เลย 379 00:17:41,251 --> 00:17:44,209 ‎ฉันนึกว่าเขาแค่พาดพิงถึงอะไรในยุค 80 อีกอัน 380 00:17:44,293 --> 00:17:47,126 ‎- คือแบบไอ้คูชบอลนี่คืออะไรฮึ ‎- เธอจะรู้ได้ไง 381 00:17:47,209 --> 00:17:49,001 ‎ในเมื่อเธอไม่เคยดูอะไรจากยุค 80 เลย 382 00:17:49,084 --> 00:17:52,334 ‎และมันไม่เกี่ยวกับว่าคูชคืออะไรนะ ‎แต่คูชมีความหมายยังไงต่างหาก 383 00:17:52,418 --> 00:17:53,418 ‎ฉันจะชดเชยให้เขาไงดี 384 00:17:53,501 --> 00:17:54,918 ‎ก็แบบที่พวกผิวขาวส่วนใหญ่ทำกัน 385 00:17:55,001 --> 00:17:57,584 ‎ทางเดียวที่จะผูกสัมพันธ์ ‎กับเบรตต์ก็คือนั่งดูหนังยุค 80 386 00:17:57,668 --> 00:18:00,501 ‎แล้วก็ยกคำพูดในหนังมาพูด ‎ไม่ใช่คิดแต่จะเอามาล้อ 387 00:18:00,584 --> 00:18:02,334 ‎ไปซะ พวกเราจะหาไมค์กันเอง 388 00:18:02,418 --> 00:18:05,751 ‎และถ้าฉันเห็นค่าปรับที่ไม่กรอเทปกลับละก็… 389 00:18:05,834 --> 00:18:06,876 ‎ขอบคุณนะเกล็นน์ 390 00:18:06,959 --> 00:18:08,751 ‎ลูกเราโตเร็วมากเลย 391 00:18:09,959 --> 00:18:11,709 ‎สวัสดีครับ นี่คือคืนสุดประหยัด 392 00:18:11,793 --> 00:18:13,459 ‎- คุณอยากดูอะไรครับ ‎- ทุกอย่าง 393 00:18:13,543 --> 00:18:15,668 ‎ฉันอยากรักษามิตรภาพของฉันไว้สุดๆ 394 00:18:16,668 --> 00:18:18,668 ‎ฟังนะ เรื่องของคุณไม่ต้องมาบอกผมหรอก 395 00:18:21,918 --> 00:18:24,251 ‎ดูทุกอย่างที่ทุกคนชอบ 396 00:18:24,334 --> 00:18:28,168 ‎พวกนี้จะถูกเอามารีเมคครั้งแล้วครั้งเล่า 397 00:18:28,251 --> 00:18:30,418 ‎จนกว่าคุณจะตาย 398 00:18:30,501 --> 00:18:33,459 ‎โอเค ฉันจำหนังทั้งหลายที่คุณว่าต้องดูได้หมดแล้ว 399 00:18:33,543 --> 00:18:37,001 ‎แต่ฉันยังไม่เข้าใจอยู่ดี ‎ว่าทำไมเบรตต์ถึงคลั่งไคล้อะไรพวกนี้นักนะ 400 00:18:38,668 --> 00:18:40,918 ‎ผมขอโทษที่เข้าไปในห้องพี่นะมิตช์ 401 00:18:41,418 --> 00:18:43,793 ‎ผมแค่อยากเป็นเหมือนพี่ชายผม 402 00:18:43,876 --> 00:18:45,668 ‎พี่คือฮีโร่ของผม มิตช์ 403 00:18:47,168 --> 00:18:49,751 ‎อะไรเนี่ย ครอบครัวนั้นเหมือนกับ… 404 00:18:49,834 --> 00:18:53,209 ‎พวกวีเวอร์ส ครอบครัวแสนอบอุ่น ‎จากรายการเดอะโกรว์วิ่งเยียร์ส 405 00:18:53,293 --> 00:18:55,043 ‎ใช่ เนื้อกับขนมปัง 406 00:18:55,126 --> 00:18:58,668 ‎ให้ตาย ครอบครัว ‎ในโฮโลแกรมนั่นไม่ใช่ครอบครัวเขา 407 00:18:58,751 --> 00:19:01,001 ‎แต่เป็นครอบครัวจากซิตคอมยุค 80 408 00:19:01,084 --> 00:19:02,793 ‎ผมไม่แน่ใจว่าเราพูดถึงใครอยู่ 409 00:19:02,876 --> 00:19:04,668 ‎ยินดีต้อนรับสู่โลกของฉัน 410 00:19:08,459 --> 00:19:10,876 ‎อย่าได้ลืมฉันนะ 411 00:19:10,959 --> 00:19:13,209 ‎เบรตต์แพ็กของฉันอยู่ไหน 412 00:19:14,251 --> 00:19:18,418 ‎เร็วขึ้นอีก ฉันนึกว่าเด็กอย่างพวกนาย ‎โด๊ปฮอร์โมนจากนมกับน้ำองุ่นซะอีก 413 00:19:18,501 --> 00:19:20,709 ‎ผมปั่นเร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้แล้ว 414 00:19:20,793 --> 00:19:23,543 ‎จริงดิ มิน่าพ่อนายถึงทิ้งไป 415 00:19:23,626 --> 00:19:26,834 ‎พอกันที ไปตายซะไมค์ 416 00:19:26,918 --> 00:19:30,459 ‎บ้าเอ๊ย! 417 00:19:30,543 --> 00:19:32,543 ‎นายทำลายมนต์เสน่ห์ของวัยเด็ก 418 00:19:32,626 --> 00:19:35,584 ‎ขอให้นายโดนรัฐบาล ‎จับเชือดจนไม่เหลือซากเลยไอ้บ้า 419 00:19:35,668 --> 00:19:38,793 ‎สัญญาณกลับมาแล้ว กำลังพุ่งมาทางเราเร็วมาก 420 00:19:38,876 --> 00:19:40,918 ‎เหมือนเขาอยู่บนหัวเราเลย 421 00:19:43,793 --> 00:19:44,876 ‎เจอแล้ว 422 00:19:45,793 --> 00:19:47,126 ‎ฉันจำทุกอย่างได้แล้ว 423 00:19:47,626 --> 00:19:48,709 ‎พวกนายนี่เอง 424 00:19:48,793 --> 00:19:50,668 ‎ฉันเกลียดพวกนาย 425 00:19:50,751 --> 00:19:52,459 ‎เดี๋ยวสิ ขาดไปคนนึง 426 00:19:52,543 --> 00:19:54,043 ‎พระเจ้าช่วย เบรตต์ 427 00:19:54,126 --> 00:19:55,459 ‎ใช่ เบรตต์เอง 428 00:19:55,543 --> 00:19:58,543 ‎ไอ้งั่งขี้แหยตัวพ่อที่มีพลังงานมอร์มอน 429 00:19:59,501 --> 00:20:01,709 ‎เขาลอยอยู่ข้างหลังฉันใช่ไหม 430 00:20:01,793 --> 00:20:03,001 ‎พระเจ้าช่วย บ้าเอ๊ย 431 00:20:03,084 --> 00:20:05,459 ‎ฉันคือวันวานยังหวานอยู่อันทรงพลัง 432 00:20:05,543 --> 00:20:08,751 ‎จงก้มหัวให้กับพลังไร้เทียมทานของฉัน 433 00:20:08,834 --> 00:20:11,543 ‎- นี่มันเคมเทรลส์ ‎- เขาคงโดนไปเกินขนาด 434 00:20:11,626 --> 00:20:14,334 ‎เขากลายเป็นสัตว์ประหลาดแห่งวันวานไปแล้ว 435 00:20:14,418 --> 00:20:16,876 ‎ผมเลสเตอร์ เมเจอร์ สดจากทาวน์สแควร์ 436 00:20:16,959 --> 00:20:17,876 ‎(ข่าวด่วน เหตุป่วนที่ทาวน์สแควร์) 437 00:20:17,959 --> 00:20:20,126 ‎หลีกไปเลสเตอร์ นี่ข่าวของฉัน 438 00:20:20,209 --> 00:20:24,043 ‎เกิดเหตุโกลาหลในคืนนี้ ‎เมื่อปีศาจแห่งวันวานโจมตีทาวน์สแควร์ 439 00:20:24,126 --> 00:20:26,043 ‎ลูกๆ คุณจะตายไหม 440 00:20:26,126 --> 00:20:28,334 ‎ถ้าคุณเปลี่ยนช่องก็มีสิทธิ์ 441 00:20:28,418 --> 00:20:31,376 ‎เบรตต์ ลอยลงมาตรงนี้เดี๋ยวนี้ 442 00:20:31,459 --> 00:20:33,959 ‎พูดไรเหรอ เกล็นนิส 443 00:20:36,001 --> 00:20:37,668 ‎ไอ้นั่นอยู่ไหน 444 00:20:37,751 --> 00:20:39,543 ‎- ไอ้นั่นอยู่ไหนฮึ ‎- อย่าให้เขาพ่นใส่ได้นะ 445 00:20:39,626 --> 00:20:42,293 ‎นายจะกลายเป็นผู้ใหญ่ตัวเล็กเหมือนโก๊ะตี๋ 446 00:20:42,376 --> 00:20:45,876 ‎- พระเจ้า ‎- เราจะอยู่ในยุค 80 ตลอดไป 447 00:20:45,959 --> 00:20:47,918 ‎มันจะต้องเริดสะแมนแตนไปเลย 448 00:20:51,834 --> 00:20:54,543 ‎ทักทายเพื่อนตัวน้อยของฉันหน่อย 449 00:20:55,293 --> 00:20:56,209 ‎อย่าปล่อยพวกเขาไป 450 00:20:57,959 --> 00:21:00,751 ‎- เวรแล้วไง ‎- วัวบอกว่าตายซะ 451 00:21:00,834 --> 00:21:02,376 ‎พระเจ้าช่วย 452 00:21:02,459 --> 00:21:05,209 ‎พระเจ้า นี่มันเรดดี้เพลย์เยอร์วันชัดๆ 453 00:21:09,459 --> 00:21:12,501 ‎เบรตต์ ไอ้หนูน้อยพลังเพลิง ‎กับผีตัวเขียวพวกนี้มันอะไรกัน 454 00:21:12,584 --> 00:21:14,084 ‎เลียนแบบมากไปหน่อยแล้วมั้ง 455 00:21:14,168 --> 00:21:16,334 ‎ไปดูหนังอยู่ที่บล็อกบัสเตอร์นานแค่ไหนเนี่ย 456 00:21:16,418 --> 00:21:17,751 ‎นานพอจะทำไอ้นี่ได้ก็แล้วกัน 457 00:21:33,959 --> 00:21:36,168 ‎ไม่รู้เลยว่าความรุนแรงจะจบไม่สวย 458 00:21:36,251 --> 00:21:37,876 ‎น่าสลดใจ ตายตอนอายุ 40 459 00:21:37,959 --> 00:21:39,168 ‎นี่ ไปตายซะ 460 00:21:44,209 --> 00:21:47,876 ‎เบรตต์ ฟังนะ ฉันรู้ว่าทำไมนายถึงทำแบบนี้ 461 00:21:47,959 --> 00:21:49,209 ‎ฉันเข้าใจแล้ว 462 00:21:49,293 --> 00:21:51,334 ‎ขยะพวกนี้สำคัญต่อนาย 463 00:21:51,418 --> 00:21:55,959 ‎เพราะนายใช้ครอบครัวปลอมๆ ‎มาชดเชยกับครอบครัวห่วยๆ ของนาย 464 00:21:56,043 --> 00:21:57,126 ‎ฉันพูดถูกไหม 465 00:21:58,334 --> 00:21:59,168 ‎ฉัน… 466 00:21:59,251 --> 00:22:00,251 ‎(เดอะโกรว์วิ่งเยียร์ส) 467 00:22:00,834 --> 00:22:04,293 ‎สู้สิเบรตต์ คิดถึงครอบครัวจริงๆ ของนาย 468 00:22:06,459 --> 00:22:09,084 ‎รูปถ่ายครอบครัว ทุกคนล้อมวงเข้ามา 469 00:22:12,584 --> 00:22:16,376 ‎ลูกๆ ฉันเป็นแชมป์ ยกเว้นเบรตต์ 470 00:22:16,459 --> 00:22:17,793 ‎คนไหนเบรตต์ 471 00:22:19,543 --> 00:22:22,209 ‎คุณเบรตต์ คุณพ่อคุณแม่โทรมาครับ 472 00:22:22,293 --> 00:22:26,001 ‎พวกท่านจะอยู่บาร์เบโดสต่ออีกหนึ่งสัปดาห์ 473 00:22:26,084 --> 00:22:28,084 ‎แต่พรุ่งนี้เป็นวันเกิดผม 474 00:22:28,168 --> 00:22:29,168 ‎ใช่เลยครับ 475 00:22:29,251 --> 00:22:30,168 ‎(สุขสันต์วันเกิดเบรนต์) 476 00:22:30,251 --> 00:22:31,334 ‎พวกพี่ๆ ผมจะมาไหม 477 00:22:31,418 --> 00:22:35,959 ‎พวกเขาฝากอวยพรจาก ‎โรงเรียนทหารกับสถานบำบัดตามลำดับครับ 478 00:22:36,043 --> 00:22:37,668 ‎มีอะไรอีกไหมครับ 479 00:22:37,751 --> 00:22:39,209 ‎ไม่มี ผมไม่เป็นไร 480 00:22:39,293 --> 00:22:40,709 ‎พี่คือฮีโร่ของผม มิตช์ 481 00:22:46,251 --> 00:22:51,084 ‎ฉันแค่อยากมีครอบครัวที่รักกัน 482 00:22:51,168 --> 00:22:54,251 ‎ฉันเข้าใจนายนะ ‎ครอบครัวฉันก็ห่วยแตกเหมือนกัน 483 00:22:54,834 --> 00:22:58,959 ‎แต่นายไม่ต้องการครอบครัวปลอมๆ หรอก ‎เพราะนายมีเพื่อนรักตลอดกาลแล้วไง 484 00:23:00,043 --> 00:23:01,834 ‎เพื่อนรักตลอดกาลของผมเหรอ 485 00:23:01,918 --> 00:23:04,001 ‎เราเป็นเพื่อนรักในงานของนายตลอดกาล 486 00:23:13,918 --> 00:23:16,334 ‎สดๆ ร้อนๆ พวกคนขาวกำลังกอดกัน 487 00:23:16,418 --> 00:23:18,293 ‎ยุค 80 จริงๆ เลยเนี่ย 488 00:23:19,668 --> 00:23:21,543 ‎ผมโดนฤทธิ์วันวานหนักจริงๆ 489 00:23:21,626 --> 00:23:22,751 ‎ขอโทษด้วยจริงๆนะ ทุกคน 490 00:23:22,834 --> 00:23:25,834 ‎ผมคงอินกับเมืองยุค 80 ปลอมๆ นี่มากไปหน่อย 491 00:23:25,918 --> 00:23:28,293 ‎แต่ผมพร้อมจะกลับไปยุค 2020 แล้ว 492 00:23:28,376 --> 00:23:31,043 ‎เดี๋ยวนะ เมืองยุค 80 ปลอมๆ เหรอ 493 00:23:31,126 --> 00:23:33,459 ‎แล้วยุค 2020 ที่ว่านี่หมายถึงอะไร 494 00:23:33,543 --> 00:23:35,334 ‎พวกคุณมาจากอนาคตเหรอ 495 00:23:36,418 --> 00:23:37,793 ‎ใช่ เอาเป็นว่าแบบนั้น 496 00:23:37,876 --> 00:23:40,376 ‎ไว้เจอกันอีก 30 ปีข้างหน้านะ 497 00:23:40,459 --> 00:23:42,084 ‎นี่ เราขอใช้เครื่องย้อนเวลาได้ไหม 498 00:23:42,168 --> 00:23:47,376 ‎เราอยากย้อนกลับไปอยู่ ‎ยุคที่สมบูรณ์แบบที่สุด ยุค 1950 499 00:23:48,501 --> 00:23:50,084 ‎ผมว่าไม่ว่าใครก็คงจะโหยหาอดีต 500 00:23:50,168 --> 00:23:52,251 ‎ที่เรียบง่ายกว่าซึ่งไม่เคยมีอยู่จริงเนอะ 501 00:23:52,334 --> 00:23:56,501 ‎และคำว่า "จีน" ใช้เรียก "คนเอเชียทั่วไป" 502 00:23:56,584 --> 00:23:58,459 ‎ฉันโคตรเกลียดเมืองนี้เลย 503 00:23:59,126 --> 00:24:00,334 ‎ให้ตายสิโว้ย 504 00:24:02,334 --> 00:24:03,376 ‎ว่าไง พวกยังซิง 505 00:24:03,459 --> 00:24:05,959 ‎เควิน ชาร์ลี เด็กอ้วน ไทโรน 506 00:24:06,043 --> 00:24:06,876 ‎ให้ตายสิพวก 507 00:24:06,959 --> 00:24:09,126 ‎ผมว่าคุณกำลังจะกลับไปดาวบ้านเกิด 508 00:24:09,209 --> 00:24:11,418 ‎ที่จริงมันคือบ้านหินแดงในอเล็กซานเดรีย 509 00:24:11,501 --> 00:24:12,709 ‎แต่ไม่ต้องห่วงนะเควิน 510 00:24:12,793 --> 00:24:17,001 ‎ฉันจะอยู่ในนี้ 511 00:24:17,751 --> 00:24:20,418 ‎นั่นเอาคืนที่นายโยนฉัน ‎ลงจากหน้าผานะไอ้เวรตัวน้อย 512 00:24:20,501 --> 00:24:22,293 ‎รู้ไหมเบรตต์ นายไม่ได้ผิดซะทีเดียวหรอก 513 00:24:22,376 --> 00:24:25,418 ‎ทศวรรษนี้ทำให้เรา ‎ใกล้ชิดกันมากขึ้นโดยไม่ตั้งใจจริงๆ 514 00:24:25,501 --> 00:24:27,709 ‎นี่ ฉันมีความคิดดีๆ แล้ว ‎ว่ากลับไปแล้วควรทำอะไร 515 00:24:29,293 --> 00:24:32,251 ‎- มื้อค่ำกับครอบครัว เราดูอะไรอยู่เหรอ ‎- ตูม 516 00:24:32,334 --> 00:24:35,084 ‎เชื่อไหมว่ากูนี่ส์แค่หกเหรียญ 99 เซ็นต์เอง 517 00:24:35,168 --> 00:24:36,501 ‎เชื่อสุดใจเลย 518 00:24:38,959 --> 00:24:40,209 ‎อย่างนี้เลยใช่มั้ยที่จำได้ 519 00:24:40,293 --> 00:24:41,376 ‎ดีกว่านั้นอีก 520 00:24:43,793 --> 00:24:47,668 ‎พี่ชายพิการของพวกเขา ‎ถูกล่ามไว้กับกำแพงเหรอ 521 00:24:48,418 --> 00:24:51,334 ‎ว้าวใช่ มัน…พอมาดูอีกทีมันรู้สึกไม่เหมือนเดิม 522 00:24:51,418 --> 00:24:53,918 ‎ดูทุกอย่างที่ทุกคนชอบ 523 00:24:54,001 --> 00:24:57,834 ‎พวกนี้จะถูกเอามารีเมคครั้งแล้วครั้งเล่า 524 00:24:57,918 --> 00:24:59,793 ‎จนกว่าคุณจะตาย 525 00:25:01,501 --> 00:25:04,334 ‎รีเมคจนกว่าคุณจะคว้าปืนมาจ่อหัว 526 00:25:04,418 --> 00:25:07,334 ‎รีเมคจนกว่าดวงอาทิตย์จะดับ 527 00:25:07,418 --> 00:25:10,418 ‎เราขออัลกอริทึมของสิ่งที่คุณชอบ 528 00:25:10,501 --> 00:25:14,001 ‎แต่มันรู้แค่สิ่งที่เมื่อก่อนคุณเคยชอบ 529 00:25:14,084 --> 00:25:16,501 ‎คุณไม่อยากได้สิ่งที่คุณเคยชอบเพิ่มขึ้นอีกหรือ 530 00:25:16,584 --> 00:25:19,418 ‎คุณยังดูอยู่เหรอ คุณยังดูอยู่เหรอ 531 00:25:19,501 --> 00:25:24,543 ‎กด "เอ็นเทอร์" ถ้าคุณยังดูหนังรีเมคอยู่ 532 00:25:24,626 --> 00:25:26,251 ‎(คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์)