1 00:00:06,251 --> 00:00:08,834 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,001 --> 00:00:13,501 - Клевый мясной рулет, мам. - Да ну, Бретт. 3 00:00:13,584 --> 00:00:16,293 Это же мой обычный рецепт. 4 00:00:16,376 --> 00:00:18,418 Да, мясо и рулет. 5 00:00:18,501 --> 00:00:19,668 Мясо и рулет. 6 00:00:21,834 --> 00:00:24,126 Дини… Ну, как дела на работе, сынок? 7 00:00:24,209 --> 00:00:26,251 Мне нельзя о ней рассказывать, 8 00:00:26,334 --> 00:00:28,334 но зато я завел отличных друзей. 9 00:00:28,418 --> 00:00:30,626 Слышала, там и какая-то девушка есть. 10 00:00:30,709 --> 00:00:32,709 Мам, всё совсем не так. 11 00:00:32,793 --> 00:00:34,543 Мы с Рейган просто РДН. 12 00:00:34,626 --> 00:00:36,043 Рабочие друзья навсегда. 13 00:00:36,126 --> 00:00:37,334 Бретт! 14 00:00:37,418 --> 00:00:39,626 Что за мутную тему ты тут разводишь? 15 00:00:39,709 --> 00:00:41,293 Голокамера не игрушка. 16 00:00:41,376 --> 00:00:44,793 Она для обучающих симуляций и сексуальных утех политиков. 17 00:00:44,876 --> 00:00:48,501 Прости. Просто из-за работы я пропустил кучу семейных ужинов. 18 00:00:48,584 --> 00:00:50,334 Вот и наверстываю виртуально. 19 00:00:50,418 --> 00:00:54,751 Семейные ужины? Я думала, это миф, созданный фирмами, толкающими открытки. 20 00:00:54,834 --> 00:00:57,418 Как Рождество или фраза «я тебя люблю». 21 00:00:57,501 --> 00:01:00,959 Сейчас уже никто не общается лицом к лицу, понимаешь? 22 00:01:01,043 --> 00:01:04,668 Бретт, Рейган, вылезайте из траходрома. У нас новая миссия. 23 00:01:04,751 --> 00:01:06,709 Вы же там не палите мою историю? 24 00:01:06,793 --> 00:01:08,293 - Боже правый. Нет. - Нет. 25 00:01:08,376 --> 00:01:09,209 Хорошо. 26 00:01:10,209 --> 00:01:13,251 - Глянем его историю? - Да, пять минут у нас есть. 27 00:01:14,376 --> 00:01:15,751 Что за «дойная корова»? 28 00:01:39,334 --> 00:01:41,543 Поздоровайтесь с сегодняшней миссией. 29 00:01:41,626 --> 00:01:44,959 Джолт-кола? Газонные дротики? Гибкие браслеты? 30 00:01:45,043 --> 00:01:46,084 Сукин сын! 31 00:01:46,168 --> 00:01:47,876 Что за миссия такая, Джей-Ар? 32 00:01:47,959 --> 00:01:51,376 Убиваем ночевку из 1980-х? 33 00:01:51,459 --> 00:01:52,709 Не совсем. 34 00:01:53,834 --> 00:01:55,459 Стилл-Вэлли, Вайоминг. 35 00:01:55,543 --> 00:01:59,334 В 1984-м мы испытали там наши первые химикаты, стирающие память. 36 00:01:59,418 --> 00:02:01,584 К сожалению, вышло слишком хорошо. 37 00:02:01,668 --> 00:02:04,501 С тех пор городок застрял в 1984 году 38 00:02:04,584 --> 00:02:08,001 и стал идеальным местом, чтобы сплавлять все отозванные, 39 00:02:08,084 --> 00:02:11,001 устаревшие и опасные товары корпоративной Америки. 40 00:02:11,709 --> 00:02:13,543 Офигеть, вот они острые. 41 00:02:13,626 --> 00:02:17,501 Мы зациклили город в 80-х, чтобы продавать им отозванный хлам? 42 00:02:17,584 --> 00:02:19,584 Это в корне неэтично. 43 00:02:19,668 --> 00:02:22,668 Да, в корне неэтично! 44 00:02:23,293 --> 00:02:24,959 Боже, глаза сейчас вытекут. 45 00:02:25,459 --> 00:02:26,751 Рэй-в-баню. 46 00:02:27,459 --> 00:02:30,334 Короче, раз в пару лет мы по новой брызгаем их 47 00:02:30,418 --> 00:02:32,668 химтрейлом «Ностальгин-Макс», 48 00:02:32,751 --> 00:02:35,626 чтобы они оставались отъявленными дегенератами. 49 00:02:35,709 --> 00:02:38,459 Этим вы и займетесь. Вот ключи от самолета. 50 00:02:38,543 --> 00:02:43,293 Джей-Ар, может, на этой миссии, мы все реально погрузимся в 1980-е? 51 00:02:43,376 --> 00:02:45,251 Никаких телефонов, соцсетей, 52 00:02:45,334 --> 00:02:50,584 только шесть лучших друзей, общающихся лицом к лицу. 53 00:02:50,668 --> 00:02:53,376 - Хорош! - Я не всегда люблю общаться с людьми. 54 00:02:53,459 --> 00:02:55,334 - Да ну в жопу. - Стоп, народ! 55 00:02:55,418 --> 00:02:58,168 Бретт дело говорит. Впервые за всё время. 56 00:02:58,251 --> 00:03:01,626 Если они увидят современные девайсы, то тут же нас спалят. 57 00:03:01,709 --> 00:03:05,668 Значит, решено. Приготовьтесь к веселью в прошлом. 58 00:03:05,751 --> 00:03:08,293 Блин, надо было сказать «к расколбасу». 59 00:03:08,376 --> 00:03:10,584 Все представили, что я так и сказал. 60 00:03:10,668 --> 00:03:12,876 Ладно, давайте сюда ваши девайсы. 61 00:03:12,959 --> 00:03:15,584 Нет. Нет! Только не Instagram! 62 00:03:15,668 --> 00:03:17,668 Сукин ты сын. Я тебя угондошу! 63 00:03:17,751 --> 00:03:20,043 Я знаю, где ты спишь! В стенах! 64 00:03:23,834 --> 00:03:27,209 Глянь на эти штуки, Рейган. Разве не вспоминаешь детство? 65 00:03:27,293 --> 00:03:29,168 Куш. 66 00:03:29,251 --> 00:03:31,751 Я ни хрена не знаю о поп-культуре 80-х. 67 00:03:31,834 --> 00:03:35,209 Мой отец выбросил телик, чтобы я сосредоточилась на науке. 68 00:03:35,293 --> 00:03:36,584 На «Чудесах науки»? 69 00:03:37,126 --> 00:03:40,334 Да. Стой, если это какая-то отсылка, то я не догоняю. 70 00:03:41,084 --> 00:03:43,293 Эти штуки вызывают у меня ностальгию. 71 00:03:43,376 --> 00:03:47,376 По временам, когда кислотой не только от трупов избавлялись. 72 00:03:47,459 --> 00:03:50,251 Хорош, ребят, 80-е были отстойным десятилетием. 73 00:03:50,334 --> 00:03:54,793 Мы идеализируем прошлое только потому, что наш мозг искажает память о нём. 74 00:03:54,876 --> 00:03:56,793 Эй, с моим мозгом всё в порядке… 75 00:03:56,876 --> 00:03:59,751 Боже, у меня были такие же маркеры с запахом! 76 00:04:02,251 --> 00:04:04,209 Унеси меня, космический ягодный взрыв. 77 00:04:04,293 --> 00:04:07,001 Тебе-то какое дело до этого хлама? Ты не в 90-х родился? 78 00:04:07,084 --> 00:04:09,959 Да, но я всегда чувствовал себя чуточку старше. 79 00:04:10,043 --> 00:04:12,543 А еще в 80-х шло лучшее телешоу в истории — 80 00:04:12,626 --> 00:04:15,709 «Годы молодые», наш воскресный семейный ритуал. 81 00:04:15,793 --> 00:04:18,626 Разве младший брат оттуда не стал наркоманом? 82 00:04:19,418 --> 00:04:22,834 Да. Да, стал. Но только в 90-х. 83 00:04:24,709 --> 00:04:26,876 Хоть кто-то проникся духом миссии. 84 00:04:26,959 --> 00:04:28,501 Поиграем в Simon? 85 00:04:28,584 --> 00:04:31,501 Я не подчиняюсь приказам какого-то диско-колпака. 86 00:04:32,501 --> 00:04:36,168 Погоди, Майк, ты протащил современные технологии на нашу миссию 87 00:04:36,251 --> 00:04:38,668 по общению и массовому гипнозу в 1980-х? 88 00:04:38,751 --> 00:04:42,126 Бретт, я бы соврал тебе, но я тебя недостаточно уважаю. 89 00:04:43,334 --> 00:04:46,001 Сладкое залипалово. Вы мои настоящие друзья, 90 00:04:46,084 --> 00:04:47,626 полные ненависти рандомы. 91 00:04:47,709 --> 00:04:50,001 Приближаемся к Стилл-Вэлли! 92 00:04:50,084 --> 00:04:51,418 Химтрейлы наготове. 93 00:04:51,501 --> 00:04:54,459 Снижаем высоту, повышаем годноту. 94 00:04:54,543 --> 00:04:57,626 Распыляю «Ностальгин-Макс» через три минуты. 95 00:04:57,709 --> 00:05:01,001 Ребят, я хочу поднять тост. За нас. Когда мы вместе, 96 00:05:02,001 --> 00:05:03,501 случается только хорошее. 97 00:05:04,626 --> 00:05:07,793 Всё хорошо. У меня парашютные штаны. 98 00:05:08,376 --> 00:05:10,834 Блин! Вот ведь бесполезное говно. 99 00:05:13,459 --> 00:05:14,793 - Боже, Майк! - Майк! 100 00:05:14,876 --> 00:05:16,959 Твою ж мать, спускаемся и ищем его. 101 00:05:17,043 --> 00:05:19,543 Если его увидят, хана многолетней операции, 102 00:05:19,626 --> 00:05:22,959 а мы потеряем кучу бабла. Гленн, приземляйся за городом. 103 00:05:23,043 --> 00:05:24,709 Ни один гриб не забыт. 104 00:05:33,543 --> 00:05:37,668 Я прямо чувствую, ребят. Это будет наше лучшее лето. 105 00:05:37,751 --> 00:05:40,876 Что бы ни случилось, мы всегда будем лучшими друзьями. 106 00:05:42,043 --> 00:05:43,293 Господи Иисусе. 107 00:05:43,376 --> 00:05:44,668 - Слышали? - Да. 108 00:05:44,751 --> 00:05:46,793 Будто маму Эшли чпокают. 109 00:05:46,876 --> 00:05:49,043 - Вовсе нет. - Ребят, смотрите. 110 00:05:49,126 --> 00:05:50,751 Вот же дерьмо. 111 00:05:52,751 --> 00:05:54,418 Что за на хер? Мой стебель! 112 00:05:54,501 --> 00:05:55,584 Где я? 113 00:05:55,668 --> 00:05:56,834 Это… 114 00:05:56,918 --> 00:05:58,126 Это инопланетянин. 115 00:05:58,209 --> 00:06:01,876 Я Кевин. Это Земля. 116 00:06:01,959 --> 00:06:03,501 У тебя есть имя? 117 00:06:03,584 --> 00:06:05,584 Я… Я не знаю. 118 00:06:05,668 --> 00:06:10,084 Я только помню, что у меня гигантская самооценка. 119 00:06:10,168 --> 00:06:13,668 Согласно моей карманной энциклопедии, у него амнезия. 120 00:06:14,293 --> 00:06:17,876 Ребят, везем его ко мне домой и помогаем ему всё вспомнить. 121 00:06:17,959 --> 00:06:20,626 Да. Таков кодекс летних друзей. 122 00:06:20,709 --> 00:06:22,293 Летние друзья! 123 00:06:22,376 --> 00:06:26,084 Ага, мне нравится, что говорит этот девственник-астматик. 124 00:06:26,168 --> 00:06:30,668 - Что? - Везите меня на диван! 125 00:06:34,501 --> 00:06:36,376 Не понимаю. Он же сюда упал. 126 00:06:36,459 --> 00:06:37,959 Майк, ты тут, приятель? 127 00:06:38,043 --> 00:06:39,168 Ну, мы попытались. 128 00:06:39,251 --> 00:06:42,751 Глядите, велосипедные следы. Маленькие велосипеды. Дети. 129 00:06:42,834 --> 00:06:45,209 Или, возможно, вьетконговцы. 130 00:06:45,293 --> 00:06:49,126 Отлично, мы правительственные агенты, ищущие инопланетянина, 131 00:06:49,209 --> 00:06:50,334 похищенного детьми. 132 00:06:50,418 --> 00:06:52,543 Как в классическом фильме «Мак и я». 133 00:06:53,209 --> 00:06:54,293 Плохи дела, народ. 134 00:06:54,376 --> 00:06:58,459 Если Майка обнаружат, Джей-Ар заставит нас уничтожить город. 135 00:06:58,543 --> 00:07:01,043 Этого никто не хочет. Может, только Гленн. 136 00:07:01,126 --> 00:07:02,709 Прост предлагаю варианты. 137 00:07:02,793 --> 00:07:04,751 Мы не позволим убить целый город. 138 00:07:04,834 --> 00:07:08,251 Нас уволят. Или повысят? Всё не запомню, насколько мы злые. 139 00:07:08,334 --> 00:07:11,001 Я не смогу отследить часы Майка без телефона. 140 00:07:11,084 --> 00:07:13,834 Живо, какая у нас самая передовая компьютерная технология? 141 00:07:15,084 --> 00:07:16,126 Ясно, давай сюда. 142 00:07:17,834 --> 00:07:22,001 Рейган просит найти Майка, и чтобы тебя никто не видел. 143 00:07:29,001 --> 00:07:29,834 Твою за ногу! 144 00:07:29,918 --> 00:07:33,376 Сраная сова из 80-х. Тобой глобальное потепление займется. 145 00:07:40,209 --> 00:07:43,584 Стилл-Вэлли, где Рональд Рейган — вечный президент, 146 00:07:43,668 --> 00:07:47,209 а «Я тоже» — ответ на «Кто еще хочет пойти в Benningans?» 147 00:07:47,293 --> 00:07:49,834 Так, делите город на секторы и прочесываете, 148 00:07:49,918 --> 00:07:53,043 а я пытаюсь сварганить трекер на сигнал часов Майка. 149 00:07:54,293 --> 00:07:57,626 Так-так, у нас тут лихачи завелись? 150 00:07:57,709 --> 00:07:59,251 Вы Команда «А», что ли? 151 00:07:59,834 --> 00:08:00,876 Что за команда? 152 00:08:01,459 --> 00:08:04,209 - Не знает Команду «А»? - Да кто ее не знает? 153 00:08:04,876 --> 00:08:08,334 Конечно она знает самое популярное шоу на телевидении, 154 00:08:08,418 --> 00:08:10,793 которое мы смотрим всей семьей. 155 00:08:10,876 --> 00:08:12,334 Ведь мы семья. 156 00:08:12,418 --> 00:08:15,043 - Семья, Бретт? - Идеальный же план. 157 00:08:15,126 --> 00:08:18,668 Прикинемся семьей из 80-х, завоюем их доверие и найдем Майка. 158 00:08:18,751 --> 00:08:21,001 Замороченно и странно. Не поверят. 159 00:08:21,084 --> 00:08:21,918 Я вам верю. 160 00:08:22,001 --> 00:08:24,001 Видимо, вам нравятся число 80. 161 00:08:24,084 --> 00:08:26,584 Как раз с такой скоростью вы и ехали. 162 00:08:28,709 --> 00:08:30,084 ПРОДАНО 163 00:08:30,168 --> 00:08:33,543 До сих пор не верится, что мы купили дом на всю семью 164 00:08:33,626 --> 00:08:37,251 за нал, что у нас был при себе. И чего бэби-бумеры такие злые? 165 00:08:37,334 --> 00:08:38,251 Мы не знаем! 166 00:08:38,334 --> 00:08:41,418 Так. Живем в конспиративном домике, пока ищем Майка. 167 00:08:41,501 --> 00:08:42,834 Давайте уже за дело. 168 00:08:42,918 --> 00:08:45,168 Я всем придумал подставные роли. 169 00:08:45,251 --> 00:08:46,876 Гленн, ты будешь папой. 170 00:08:46,959 --> 00:08:49,543 Ворчливым, но всё же милым учителем в школе. 171 00:08:49,626 --> 00:08:51,459 Можешь выпытывать инфу у учеников. 172 00:08:51,543 --> 00:08:54,626 Гуантанамо для подростков? Прекрасно! 173 00:08:54,709 --> 00:08:57,876 Джиджи, ты наша мама и редактор местной газеты. 174 00:08:57,959 --> 00:08:59,126 Разноси сплетни. 175 00:08:59,209 --> 00:09:01,709 Ребенок и портфель? Дайте две! 176 00:09:01,793 --> 00:09:04,834 Андре, ты будешь владельцем китайского ресторана. 177 00:09:04,918 --> 00:09:05,834 Я кореец. 178 00:09:05,918 --> 00:09:09,168 А мы с тобой, Рейган, близняшки. Я буду мальчиком. 179 00:09:09,251 --> 00:09:12,668 Ладно. Пойдем осмотрим места, где тусуются нормальные дети. 180 00:09:12,751 --> 00:09:15,334 Наверное, в сварочных мастерских? 181 00:09:16,251 --> 00:09:18,584 Милая, эмоционально затравленная Рейган. 182 00:09:18,668 --> 00:09:21,168 Мы идем в молл. Смена кадра в стиле 80-х! 183 00:09:29,418 --> 00:09:31,334 Всё, теперь можно выходить. 184 00:09:33,626 --> 00:09:37,793 Я Кевин, обычный ребенок. Это Чарли, девочка с мальчишеским именем. 185 00:09:37,876 --> 00:09:40,584 Эшли, мальчик с девчачьим именем. А это Ламар. 186 00:09:40,668 --> 00:09:42,793 Друзья зовут меня О. Джей, в честь моего героя. 187 00:09:42,876 --> 00:09:46,793 Ага, не помню почему, но я тебя так звать не буду. 188 00:09:46,876 --> 00:09:48,959 - А у тебя есть имя? - Не знаю. 189 00:09:49,043 --> 00:09:51,793 Последнее, что я помню, это то, 190 00:09:51,876 --> 00:09:54,918 что меня затыкала иглами кучка низших существ. 191 00:09:55,001 --> 00:09:58,543 Иглами? Видимо, правительство ставило над ним эксперименты. 192 00:09:59,418 --> 00:10:01,084 Майк, напоминаем, 193 00:10:01,168 --> 00:10:04,543 что пора продлить подписку на mrskin.com. 194 00:10:06,126 --> 00:10:10,334 Это, наверное, устройство для связи с его родной планетой… Буккаке? 195 00:10:10,959 --> 00:10:13,459 Может, еда поможет ему вернуть память. 196 00:10:13,543 --> 00:10:15,168 Хер бы с ним. Была не была. 197 00:10:19,001 --> 00:10:22,084 Боже, вы чем меня пичкаете? Заячьим говном в лакрице? 198 00:10:22,168 --> 00:10:24,959 Травануть меня хотите, долбоящеры? Етить вашу! 199 00:10:25,043 --> 00:10:27,043 Столько инопланетянских слов! 200 00:10:27,126 --> 00:10:30,126 Господи, как же скучно! Куда делась горячая мама? 201 00:10:30,209 --> 00:10:34,376 Батя еще не ушел? Мне кажется, вы тут все под совместной опекой. 202 00:10:34,459 --> 00:10:35,626 Прав я? 203 00:10:35,709 --> 00:10:40,293 ПОКУПАЙ, ПОКА НЕ УМРЕШЬ! ТОРГОВЫЙ ЦЕНТР СТИЛЛ-ВЭЛЛИ 204 00:10:40,376 --> 00:10:44,459 Значит, сюда мы сливаем опасные товары, которые не можем продавать. 205 00:10:44,543 --> 00:10:47,126 Представляем банку Tylenol EZ Cap. 206 00:10:47,209 --> 00:10:50,209 Такая свободная крышка, что ее даже малыш проглотит. 207 00:10:52,209 --> 00:10:55,876 Вот это жизнь, да, Рейг? Люди закупаются в настоящих магазинах. 208 00:10:55,959 --> 00:10:58,251 А вместо смартфонов мерзкие таксофоны. 209 00:10:59,668 --> 00:11:03,251 Да, но у нас зато быстрая доставка, вайфай и телефоны, 210 00:11:03,334 --> 00:11:06,084 по которым даже говорить не надо. Где Андре? 211 00:11:06,668 --> 00:11:08,334 Боже, какой акцент. 212 00:11:08,418 --> 00:11:11,168 Я никогда не спала с восточным парнем. 213 00:11:11,251 --> 00:11:14,334 Ясно. Пытаюсь решить, достаточно ли ты сексуальна, 214 00:11:14,418 --> 00:11:15,751 чтобы говорить такое. 215 00:11:15,834 --> 00:11:18,084 Поклон. А тебя как зовут? 216 00:11:18,168 --> 00:11:19,126 Док… 217 00:11:20,584 --> 00:11:23,043 То есть Дак… Дак Пекинг. 218 00:11:23,126 --> 00:11:24,168 Твою мать! 219 00:11:24,959 --> 00:11:26,376 А это что за фигня? 220 00:11:26,459 --> 00:11:27,959 Простите. 221 00:11:28,043 --> 00:11:32,168 Может, получится переплавить эти серьги в оружие и выпытать инфу? 222 00:11:32,251 --> 00:11:34,084 Нет. Будем действовать вместе. 223 00:11:34,168 --> 00:11:38,376 Чувак, что с тобой? Ты дико приставучий с тех пор, как мы сюда приехали. 224 00:11:38,459 --> 00:11:41,293 Потому что в 80-х у всех были тусовки. 225 00:11:41,376 --> 00:11:43,584 Ботаны, спортсмены… 226 00:11:45,126 --> 00:11:47,668 …злые мэры, планирующие снести центр отдыха. 227 00:11:48,168 --> 00:11:49,709 Нам тоже нужно название. 228 00:11:49,793 --> 00:11:51,459 Как насчет Стаи Бретта? 229 00:11:51,543 --> 00:11:54,418 - И зачем оно нам? - Стая Бретта не говорит «смерть». 230 00:11:54,501 --> 00:11:55,793 ШКОЛА СТИЛЛ-ВЭЛЛИ ВCЁ ЕЩЕ ТУТ 231 00:11:55,876 --> 00:11:59,876 Так, я ваш новый учитель истории, мистер Дельфман. 232 00:11:59,959 --> 00:12:01,543 О, капитан! Мой капитан! 233 00:12:01,626 --> 00:12:02,793 А ну завязывай! 234 00:12:02,876 --> 00:12:04,209 Так, балаболы, 235 00:12:04,293 --> 00:12:08,459 кто из вас хулиганов укрывает у себя говорящий гриб? 236 00:12:08,543 --> 00:12:10,918 Мы не будет отвечать на вопросы взрослых, 237 00:12:11,001 --> 00:12:13,751 пока город не снимет запрет на танцы. 238 00:12:14,251 --> 00:12:18,126 Не знаю, как и почему целый город мог запретить танцы, 239 00:12:18,209 --> 00:12:20,209 но мне не нравится твое поведение! 240 00:12:20,293 --> 00:12:22,501 Съешь мои шорты. 241 00:12:23,001 --> 00:12:25,043 На продленку нарываешься? 242 00:12:25,126 --> 00:12:28,959 Мистер Дельфман, вы применяете физическое насилие к ученику? 243 00:12:29,918 --> 00:12:31,001 Ну… 244 00:12:31,084 --> 00:12:32,293 Возьмите мой ремень. 245 00:12:32,376 --> 00:12:35,751 Вбивать знания в детей в наши дни вполне приемлемо. 246 00:12:35,834 --> 00:12:38,168 Боже, благослови это десятилетие! 247 00:12:38,251 --> 00:12:39,084 ГАЗЕТА СТИЛЛ-ВЭЛЛИ 248 00:12:39,168 --> 00:12:42,334 Так, горе-писаки чумазые, давайте-ка пилить новости. 249 00:12:47,251 --> 00:12:49,751 Я сказала, проснулись! 250 00:12:49,834 --> 00:12:53,876 Есть пропавший — важнейшее событие в истории вашего сонного городка. 251 00:12:53,959 --> 00:12:56,543 Уж не знаю, в том году была важная история. 252 00:12:56,626 --> 00:12:57,459 МОРОЖЕНКА — ЧТО НАДО! 253 00:12:57,543 --> 00:12:59,793 Чего? Вы прикалываетесь надо мной? 254 00:12:59,876 --> 00:13:03,584 Спокуха, босс. Выпустим в воскресенье, если купонами не завалят. 255 00:13:03,668 --> 00:13:06,209 - Да, популярная тема. - Ими все пользуются. 256 00:13:06,293 --> 00:13:09,751 Как новости в 80-х такие тормозные? Я думала, вы все на кокаине. 257 00:13:09,834 --> 00:13:11,543 С зарплатой корреспондента? 258 00:13:11,626 --> 00:13:14,043 Нет, если нет новой, дешевой курительной версии, 259 00:13:14,126 --> 00:13:15,793 о которой мы пока не знаем. 260 00:13:16,709 --> 00:13:17,543 Есть чё? 261 00:13:17,626 --> 00:13:20,168 В моем мире новости — разжигающие мнения, 262 00:13:20,251 --> 00:13:23,334 даже журналисты в них не верят. Берем лаптопы, пишем. 263 00:13:23,418 --> 00:13:25,876 Мнение раз. Слепым нельзя заводить собак. 264 00:13:25,959 --> 00:13:29,043 Мнение два. Заводить собак можно только слепым. 265 00:13:29,126 --> 00:13:31,751 Записываете? А то Джиджи в ударе. 266 00:13:34,293 --> 00:13:36,584 Ну? Как прошел ваш день? 267 00:13:36,668 --> 00:13:38,001 Утомительно. 268 00:13:38,084 --> 00:13:41,459 Пришлось из пальца высасывать 24-часовой новостной цикл. 269 00:13:41,543 --> 00:13:43,709 Столько желтухи им понакидала. 270 00:13:43,793 --> 00:13:46,959 Я задержался на три часа и следил за школотой, 271 00:13:47,043 --> 00:13:50,418 которую оставил после уроков, а они возьми и повзрослей! 272 00:13:50,501 --> 00:13:53,043 Да ладно, не всё так плохо. Верно, Андре? 273 00:13:53,126 --> 00:13:56,668 В этом городе одни чёртовы расисты. Мне все кланяются. 274 00:13:56,751 --> 00:14:01,418 Какой-то поц вызвал меня на карате-бой, а когда я говорю, кто-то бьет в гонг. 275 00:14:03,543 --> 00:14:05,293 Да кто ты такой? 276 00:14:05,376 --> 00:14:06,709 Знаете, что я слышу? 277 00:14:06,793 --> 00:14:08,209 Массу эмоций. 278 00:14:08,293 --> 00:14:11,168 На работе мы так не общаемся. Верно, Рейган? 279 00:14:13,459 --> 00:14:15,293 Пока вы тут играли в семейку, 280 00:14:15,376 --> 00:14:18,084 я макгайвернула нам радиокомпас. 281 00:14:18,168 --> 00:14:19,959 Прямо как в сериале. 282 00:14:20,043 --> 00:14:21,043 В каком сериале? 283 00:14:21,543 --> 00:14:25,626 Майк обнаружен! Хватаем его и валим на хер из этого отсталого городка. 284 00:14:25,709 --> 00:14:28,626 Нет, мы же всей семьей смотрим «Годы молодые». 285 00:14:28,709 --> 00:14:30,126 Сегодня премьера сезона. 286 00:14:30,209 --> 00:14:33,751 Бретт, он вышел 40 лет назад. Дома посмотришь на стриминге. 287 00:14:33,834 --> 00:14:35,876 На стриминге моего детства нет! 288 00:14:36,918 --> 00:14:39,001 Ладно, я поняла, в чём дело. 289 00:14:39,084 --> 00:14:40,834 Ты не Майка найти планировал. 290 00:14:40,918 --> 00:14:44,418 Это твой мутный план провести больше времени в Фэнтезиленде. 291 00:14:44,501 --> 00:14:46,626 Просто здесь всё намного лучше. 292 00:14:46,709 --> 00:14:50,251 Бретт, кто-то должен это тебе сказать. Ностальгия — бред собачий. 293 00:14:50,334 --> 00:14:53,709 Паразит, превращающий взрослых в детей, которые спорят 294 00:14:53,793 --> 00:14:56,751 об «Охотниках за привидениями», пока мир сгорает. 295 00:14:56,834 --> 00:14:59,459 Не гони на «Охотников за привидениями». 296 00:14:59,543 --> 00:15:00,918 - Эти «Охотники»… - Нет. 297 00:15:01,001 --> 00:15:02,668 - Едрически… - Не смей. 298 00:15:02,751 --> 00:15:04,084 Тупые. 299 00:15:04,834 --> 00:15:08,293 Твое детство прошло мимо тебя, поэтому ты не понимаешь, 300 00:15:08,376 --> 00:15:09,793 как мне это всё важно. 301 00:15:09,876 --> 00:15:14,043 Оставайся в прошлом, если хочешь, а мы найдем Майка. С тобой или без. 302 00:15:14,126 --> 00:15:16,293 Не верю, что мы из одной утробы! 303 00:15:17,043 --> 00:15:17,959 Не из одной мы. 304 00:15:18,876 --> 00:15:20,834 Думала, что лучше тебя воспитала. 305 00:15:21,918 --> 00:15:25,043 Вот так можно курить и пить одновременно. 306 00:15:25,126 --> 00:15:27,918 - К тебе память вернулась? - Почти, ага. 307 00:15:28,543 --> 00:15:31,626 Зацепи еще газированного винца, глянем, поможет ли. 308 00:15:31,709 --> 00:15:33,959 И скажи тому, кто украшал эту комнату, 309 00:15:34,043 --> 00:15:37,043 что она похожа на гребаный TGI Fridays. 310 00:15:37,126 --> 00:15:39,959 Кевин, мне кажется, что Майк не очень хороший. 311 00:15:40,043 --> 00:15:43,751 Он ест твои журналы с животными и пробивает дырки в стенах. 312 00:15:43,834 --> 00:15:45,501 Не думаю, что идея в этом. 313 00:15:47,959 --> 00:15:52,418 И не хочу жаловаться, но он назвал меня Лероем дважды и один раз Тайроном. 314 00:15:52,501 --> 00:15:55,293 Не знаю, ребят. А если правительство его найдет? 315 00:15:55,376 --> 00:15:57,459 Может, президент Рейган вручит нам медаль. 316 00:15:57,543 --> 00:15:59,584 Рейган? 317 00:15:59,668 --> 00:16:02,668 Почему это имя так дико меня бесит? 318 00:16:03,418 --> 00:16:04,543 Не, потерял мысль. 319 00:16:05,126 --> 00:16:09,126 Главный поц, неси ключи от тачки твоей секси мамы. Мы едем за бухлом. 320 00:16:09,209 --> 00:16:11,501 Нет. Ты нас только используешь. 321 00:16:11,584 --> 00:16:14,668 Согласно моей карманной энциклопедии, ты мудила. 322 00:16:14,751 --> 00:16:17,418 Ладно, я всё равно собирался уходить. 323 00:16:17,501 --> 00:16:20,959 Положите меня обратно в корзину и верните туда, где нашли. 324 00:16:22,168 --> 00:16:24,584 - Ну? - Пешком к велосипедам пойдешь. 325 00:16:26,126 --> 00:16:28,584 Ваша земная атмосфера — как яд. 326 00:16:29,334 --> 00:16:30,168 Несите меня! 327 00:16:31,876 --> 00:16:35,043 Ага, вот так. Неси меня, сволочь. 328 00:16:38,251 --> 00:16:41,334 ВХОД РАЗРЕШЕН 329 00:16:42,459 --> 00:16:44,376 Так, Бретт, ничего страшного. 330 00:16:44,459 --> 00:16:48,084 Ты просто хочешь остаться тут с друзьями подольше. Пара капель 331 00:16:48,168 --> 00:16:49,293 «Ностальгина-Макс», 332 00:16:49,793 --> 00:16:52,918 и они полюбят это время не меньше твоего. 333 00:16:53,001 --> 00:16:54,001 О нет. Нет. 334 00:16:54,084 --> 00:16:55,418 Твою мать! 335 00:16:58,793 --> 00:17:01,751 Ладно, полный бак «Ностальгина-Макс» 336 00:17:01,834 --> 00:17:05,209 вкупе с запрещенкой из 80-х, полной опасных химикатов. 337 00:17:05,293 --> 00:17:07,209 Что может пойти не так? 338 00:17:11,126 --> 00:17:12,459 Это я сделал? 339 00:17:13,043 --> 00:17:15,668 Да! Я сделал! 340 00:17:17,793 --> 00:17:19,043 Всё, мы на месте. 341 00:17:19,126 --> 00:17:21,293 Крепость вьетконговцев. 342 00:17:23,959 --> 00:17:26,209 Блин! В последний раз Майк был тут. 343 00:17:26,293 --> 00:17:27,709 По-любому, есть следы. 344 00:17:27,793 --> 00:17:32,209 Я не резковато с Бреттом обошлась? Не пойму, чего он так одержим 80-ми. 345 00:17:32,293 --> 00:17:34,168 Ему сейчас явно тяжело. 346 00:17:34,251 --> 00:17:37,709 Он же сказал, что хочет вернуться в детство. 347 00:17:37,793 --> 00:17:41,168 Я военнопленных знаю, которые лучше с реальностью ладят. 348 00:17:41,251 --> 00:17:44,209 Я думала, это очередная странная отсылка из 80-х. 349 00:17:44,293 --> 00:17:45,918 Что за куш-болл вообще? 350 00:17:46,001 --> 00:17:49,001 Тебе-то откуда знать? Ты не смотрела ничего из 80-х. 351 00:17:49,084 --> 00:17:52,334 И дело не в том, что такое куш, а в том, что он значит. 352 00:17:52,418 --> 00:17:54,918 - Как я заглажу вину? - Как большинство белых типов. 353 00:17:55,001 --> 00:17:58,709 Посмотришь кучу фильмов 80-х и будешь цитировать их вместо того, 354 00:17:58,793 --> 00:18:02,334 чтобы травить собственные шутки. Иди. Мы будем искать дальше. 355 00:18:02,418 --> 00:18:05,751 И если, блин, увижу хоть один штраф за перемотку… 356 00:18:05,834 --> 00:18:06,876 Спасибо, Гленн. 357 00:18:06,959 --> 00:18:08,751 Они так быстро растут. 358 00:18:09,918 --> 00:18:11,709 Здрасьте. Сегодня суперскидки. 359 00:18:11,793 --> 00:18:13,459 - Что желаете глянуть? - Всё. 360 00:18:13,543 --> 00:18:15,668 Я хочу суперскинуть чувство вины. 361 00:18:16,668 --> 00:18:18,668 Слушайте, детали можно и опустить. 362 00:18:21,918 --> 00:18:24,251 Смотрю кинцо, которое все обожают 363 00:18:24,334 --> 00:18:28,168 На них будут снимать римейки Снова и снова 364 00:18:28,251 --> 00:18:30,418 Пока ты не умрешь 365 00:18:30,501 --> 00:18:33,459 Я запомнила весь список обязательного к просмотру, 366 00:18:33,543 --> 00:18:37,001 но всё еще не врубаюсь, почему Бретт так заморочился. 367 00:18:38,668 --> 00:18:41,334 Извини, что зашел в твою комнату, Митч. 368 00:18:41,418 --> 00:18:43,793 Я просто хотел быть как мой старший брат. 369 00:18:43,876 --> 00:18:45,668 Ты мой герой, Митч. 370 00:18:47,168 --> 00:18:49,751 Какого чёрта? Эта семья точь-в-точь как… 371 00:18:49,834 --> 00:18:53,209 Уиверы. Добродушная семья из сериала «Годы молодые». 372 00:18:53,293 --> 00:18:55,043 Да, мясо и рулет. 373 00:18:55,126 --> 00:18:58,668 Господи. Та семья в голограмме не его. 374 00:18:58,751 --> 00:19:01,001 Это была семья из ситкома 80-х. 375 00:19:01,084 --> 00:19:02,793 Не понимаю, о ком речь. 376 00:19:02,876 --> 00:19:04,793 Ага, добро пожаловать в мой мир. 377 00:19:08,459 --> 00:19:10,876 Не смейте забывать обо мне. 378 00:19:10,959 --> 00:19:13,209 Где моя Стая Бретта? 379 00:19:14,251 --> 00:19:17,376 Резче. Думал, вы, детишки, сидели на молочных гормонах 380 00:19:17,459 --> 00:19:18,584 и виноградном соке. 381 00:19:18,668 --> 00:19:20,709 Я быстрее не могу. 382 00:19:20,793 --> 00:19:23,543 Серьезно? Неудивительно, что отец тебя бросил. 383 00:19:23,626 --> 00:19:26,834 Ну всё! Иди-ка ты на хер, Майк! 384 00:19:26,918 --> 00:19:30,459 Чёрт! 385 00:19:30,543 --> 00:19:32,543 Ты разрушил волшебство детства. 386 00:19:32,626 --> 00:19:35,584 Надеюсь, правительство тебя изуродует, говнюк! 387 00:19:35,668 --> 00:19:38,793 Сигнал вернулся. Он очень быстро приближается к нам. 388 00:19:38,876 --> 00:19:40,918 Он будто прямо над нами. 389 00:19:43,793 --> 00:19:44,876 Нашел. 390 00:19:45,793 --> 00:19:47,126 Я всё помню. 391 00:19:47,626 --> 00:19:48,709 Это вы, ребят. 392 00:19:48,793 --> 00:19:50,668 Я вас ненавижу, ребят. 393 00:19:50,751 --> 00:19:52,459 Погодите, одного не хватает. 394 00:19:52,543 --> 00:19:54,043 Господи. Бретт! 395 00:19:54,126 --> 00:19:55,459 Да, Бретт. 396 00:19:55,543 --> 00:19:58,543 Большой тупой слюнтяй на мормонской волне. 397 00:19:59,501 --> 00:20:01,709 Он прямо за мной летает, да? 398 00:20:01,793 --> 00:20:03,001 Боже! Вот дерьмо! 399 00:20:03,084 --> 00:20:05,459 Я могучий «Ностальгин-Макс»! 400 00:20:05,543 --> 00:20:08,751 Поклонитесь моей забубенной мощи! 401 00:20:08,834 --> 00:20:11,543 - Химтрейлы! - Видимо, передознулся. 402 00:20:11,626 --> 00:20:14,334 Он превратился в ностальгическое чудовище! 403 00:20:14,418 --> 00:20:16,876 Лестер Мэйджорс в прямом эфире. 404 00:20:16,959 --> 00:20:17,876 ХАОС НА ГЛАВНОЙ ПЛОЩАДИ 405 00:20:17,959 --> 00:20:20,126 Ну уж нет, Лестер. Это моя сенсация. 406 00:20:20,209 --> 00:20:24,043 Ад — какой-то ностальгический монстр атакует городскую площадь. 407 00:20:24,126 --> 00:20:26,043 Погибнут ли ваши дети? 408 00:20:26,126 --> 00:20:28,334 Могут, если переключите канал. 409 00:20:28,418 --> 00:20:31,376 Бретт, сейчас же лети сюда. 410 00:20:31,459 --> 00:20:33,959 Ты чё несешь, Гленнис? 411 00:20:36,001 --> 00:20:37,668 Где говядина? 412 00:20:37,751 --> 00:20:39,543 - Где? - Не дайте ему вас обрызгать. 413 00:20:39,626 --> 00:20:42,293 Станете чахлым инфантилом типа Криса Хардвика! 414 00:20:42,376 --> 00:20:45,876 - Боже. - Мы останемся в 80-х навсегда! 415 00:20:45,959 --> 00:20:47,918 Вот это будет чума! 416 00:20:51,834 --> 00:20:54,543 Поздоровайтесь с моими маленькими друзьями. 417 00:20:55,293 --> 00:20:56,209 Не дайте им уйти. 418 00:20:57,959 --> 00:21:00,751 - Охренеть! - Корова говорит «Умри»! 419 00:21:00,834 --> 00:21:02,376 Тащите меня! 420 00:21:02,459 --> 00:21:05,376 Боже! Это же как в «Первому игроку приготовиться»! 421 00:21:09,459 --> 00:21:12,501 Бретт, ты чего как Лизун, воспламеняющий взглядом? 422 00:21:12,584 --> 00:21:14,084 Как-то неоригинально. 423 00:21:14,168 --> 00:21:16,293 Сколько ты просидела в прокате? 424 00:21:16,376 --> 00:21:17,751 Достаточно, чтобы сделать это. 425 00:21:33,959 --> 00:21:36,168 Не знал, что насилие может кончиться плохо. 426 00:21:36,251 --> 00:21:37,918 Трагическая смерть в 40 лет. 427 00:21:38,001 --> 00:21:39,168 Слышь, иди на хер. 428 00:21:44,209 --> 00:21:47,876 Бретт, послушай. Я знаю, зачем ты это затеял. 429 00:21:47,959 --> 00:21:49,209 Теперь мне понятно. 430 00:21:49,293 --> 00:21:51,334 Весь этот хлам был важен для тебя, 431 00:21:51,418 --> 00:21:55,959 потому что ты выдумал фальшивую семью, чтобы компенсировать свою отстойную. 432 00:21:56,043 --> 00:21:57,126 Я права? 433 00:21:58,334 --> 00:21:59,168 Я… 434 00:21:59,251 --> 00:22:00,251 ГОДЫ МОЛОДЫЕ 435 00:22:00,834 --> 00:22:04,293 Борись, Бретт. Подумай о своей настоящей семье. 436 00:22:06,459 --> 00:22:09,084 Семейное фото. Всем собраться, давайте. 437 00:22:12,876 --> 00:22:16,376 Мои дети — чемпионы. Но не Бретт. 438 00:22:16,459 --> 00:22:17,793 Какой из них Бретт? 439 00:22:19,793 --> 00:22:22,209 Мастер Бретт, ваши родители звонили. 440 00:22:22,293 --> 00:22:26,001 Они проведут на Барбадосе еще неделю. 441 00:22:26,084 --> 00:22:28,084 Но завтра у меня день рождения. 442 00:22:28,168 --> 00:22:29,168 Конечно. 443 00:22:29,251 --> 00:22:30,168 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, БРЕНТ 444 00:22:30,251 --> 00:22:31,334 А братья приедут? 445 00:22:31,418 --> 00:22:35,959 Передали поздравить от всей души из военной школы и рехаба. 446 00:22:36,043 --> 00:22:37,668 Что-нибудь еще? 447 00:22:37,751 --> 00:22:39,209 Нет, всё нормально. 448 00:22:39,293 --> 00:22:40,709 Ты мой герой, Митч. 449 00:22:46,251 --> 00:22:51,084 Я просто хотел любящую семью. 450 00:22:51,168 --> 00:22:54,251 Слушай, понимаю, у меня тоже не семья была, а параша. 451 00:22:54,834 --> 00:22:58,959 Но тебе не нужна фальшивая семья, когда есть настоящие РДН. 452 00:23:00,043 --> 00:23:01,834 Мои РДН? 453 00:23:01,918 --> 00:23:04,001 Мы твои рабочие друзья навсегда. 454 00:23:13,918 --> 00:23:16,334 Свежие новости — белые обнимаются. 455 00:23:16,418 --> 00:23:18,293 Мы действительно в сраных 80-х. 456 00:23:19,668 --> 00:23:22,876 Реально сильно впер этот «Ностальгин». Простите, ребят. 457 00:23:22,959 --> 00:23:25,834 Как-то меня увлек этот липовый городок 80-х. 458 00:23:25,918 --> 00:23:28,293 Но я готов вернуться в 2020-е. 459 00:23:28,376 --> 00:23:31,043 Минуточку. Липовый городок 80-х? 460 00:23:31,126 --> 00:23:33,459 И что значит «2020-е»? 461 00:23:33,543 --> 00:23:35,334 Вы из будущего? 462 00:23:36,418 --> 00:23:37,834 Да, можно и так сказать. 463 00:23:37,918 --> 00:23:40,376 Увидимся через 30 с лишним лет. 464 00:23:40,459 --> 00:23:42,168 А можно нам вашу машину времени? 465 00:23:42,251 --> 00:23:47,376 Мы хотим вернуться в идеальное десятилетие, в 1950-е. 466 00:23:48,501 --> 00:23:52,251 Видимо, все скучают по простым выдуманным временам. 467 00:23:52,334 --> 00:23:56,501 А китайцами называли всех азиатов. 468 00:23:56,584 --> 00:23:58,459 Ненавижу этот сраный город. 469 00:23:59,126 --> 00:24:00,334 Твою ж за ногу! 470 00:24:02,334 --> 00:24:03,376 Привет, целки. 471 00:24:03,459 --> 00:24:05,959 Кевин, Чарли, толстяк, Тайрон. 472 00:24:06,043 --> 00:24:06,876 Чувак, хорош. 473 00:24:06,959 --> 00:24:09,126 Похоже, ты летишь на родную планету. 474 00:24:09,209 --> 00:24:12,709 Вообще-то, это особняк в Александрии. Но не волнуйся, Кевин. 475 00:24:12,793 --> 00:24:17,001 Я останусь вот здесь. 476 00:24:17,751 --> 00:24:20,418 Это за то, что сбросил меня с обрыва, ублюдыш. 477 00:24:20,501 --> 00:24:22,293 Знаешь, в чём-то ты был прав. 478 00:24:22,376 --> 00:24:25,418 В этом десятилетии мы всё-таки случайно сблизились. 479 00:24:25,501 --> 00:24:27,709 Знаю, что мы сделаем, когда вернемся. 480 00:24:29,293 --> 00:24:32,251 - Семейный ужин. Что будем смотреть? - Бум! 481 00:24:32,334 --> 00:24:35,084 Прикинь, «Балбесы» стоили всего 6,99? 482 00:24:35,168 --> 00:24:36,501 Вполне себе, да. 483 00:24:38,959 --> 00:24:40,209 Всё, что ты помнишь? 484 00:24:40,293 --> 00:24:41,376 Даже лучше. 485 00:24:43,793 --> 00:24:46,751 То есть их брат-инвалид просто прикован 486 00:24:46,834 --> 00:24:47,668 к стене? 487 00:24:48,418 --> 00:24:51,334 Ух ты, да… Сегодня это как-то иначе выглядит. 488 00:24:51,418 --> 00:24:53,918 Смотрю кинцо, которое все обожают 489 00:24:54,001 --> 00:24:57,834 На них будут снимать римейки Снова и снова 490 00:24:57,918 --> 00:24:59,793 Пока ты не умрешь 491 00:25:01,501 --> 00:25:04,334 Римейки, пока ты не достанешь пушку 492 00:25:04,418 --> 00:25:07,334 Римейки, пока солнце не погаснет 493 00:25:07,418 --> 00:25:10,418 Мы спросили алгоритм о том Что тебе понравится 494 00:25:10,501 --> 00:25:14,001 Но он знает только то Что тебе нравилось раньше 495 00:25:14,084 --> 00:25:16,501 Хочешь больше того, что любил раньше? 496 00:25:16,584 --> 00:25:19,334 Ты еще смотришь? 497 00:25:19,418 --> 00:25:24,209 Нажми «ввод», если всё еще смотришь Римейки! 498 00:25:24,293 --> 00:25:26,251 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров