1 00:00:06,251 --> 00:00:08,834 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,084 --> 00:00:16,293 - Daging panggangnya menarik, Bu. - Brett, ini resep yang selalu Ibu pakai. 3 00:00:16,376 --> 00:00:18,376 Ya, daging dan panggang. 4 00:00:18,459 --> 00:00:19,668 Daging dan panggang. 5 00:00:21,168 --> 00:00:22,543 Oh, Deany. 6 00:00:22,626 --> 00:00:24,126 Bagaimana pekerjaanmu? 7 00:00:24,209 --> 00:00:26,251 Aku tak boleh membicarakannya, 8 00:00:26,334 --> 00:00:28,376 tapi teman-temanku hebat. 9 00:00:28,459 --> 00:00:30,626 Ibu dengar ada seorang gadis. 10 00:00:30,709 --> 00:00:32,709 Bu, tidak seperti itu. 11 00:00:32,793 --> 00:00:34,543 Reagan dan aku cuma TBS, 12 00:00:34,626 --> 00:00:36,043 teman bisnis selamanya. 13 00:00:36,126 --> 00:00:37,334 Brett! 14 00:00:37,418 --> 00:00:41,293 Kegiatan bodoh apa yang kau lakukan? Ruang hologram bukan mainan. 15 00:00:41,376 --> 00:00:44,793 Ini buat simulasi latihan dan urusan seks resmi pemerintah. 16 00:00:44,876 --> 00:00:45,709 Maaf, Reagan. 17 00:00:45,793 --> 00:00:48,501 Karena kerja, makan malam keluarga kulewatkan, 18 00:00:48,584 --> 00:00:50,251 jadi, ini berkumpul virtual. 19 00:00:50,334 --> 00:00:54,668 Makan malam keluarga? Kukira itu mitos buatan perusahaan kartu ucapan, 20 00:00:54,751 --> 00:00:57,418 seperti Natal atau ucapan "Aku mencintaimu". 21 00:00:57,501 --> 00:01:00,959 Sepertinya tak ada yang berhubungan secara langsung. 22 00:01:01,043 --> 00:01:03,459 Brett, Reagan, keluar dari Dek Seks. 23 00:01:03,543 --> 00:01:06,751 Ada misi. Kalian tak melihat riwayat Dek Seks-ku, 'kan? 24 00:01:06,834 --> 00:01:08,126 - Tidak. - Tidak. 25 00:01:08,668 --> 00:01:09,543 Bagus. 26 00:01:10,126 --> 00:01:13,334 - Mau lihat riwayat Dek Seks-nya? - Ya, ada lima menit. 27 00:01:14,418 --> 00:01:15,751 Dominasi finansial? 28 00:01:39,334 --> 00:01:41,418 Lihatlah misi hari ini. 29 00:01:41,501 --> 00:01:44,959 Jolt Cola? Lempar paser lapangan? Gelang jepret? 30 00:01:45,043 --> 00:01:46,084 Berengsek! 31 00:01:46,168 --> 00:01:47,793 Misi apa ini, J.R.? 32 00:01:47,876 --> 00:01:51,376 Akankah kita membunuh acara menginap tahun 1980-an? 33 00:01:51,459 --> 00:01:52,709 Tidak secara langsung. 34 00:01:53,959 --> 00:01:55,793 Still Valley, Wyoming. 35 00:01:55,876 --> 00:01:59,334 Tahun 1984, bahan kimia penghapus ingatan diuji di sana. 36 00:01:59,418 --> 00:02:01,584 Sayangnya, efeknya terlalu ampuh. 37 00:02:01,668 --> 00:02:04,501 Jiwa mereka terjebak di tahun 1984 sejak itu, 38 00:02:04,584 --> 00:02:08,001 yang menjadikannya tempat untuk menjual produk Amerika 39 00:02:08,084 --> 00:02:10,668 yang ditarik, lama, dan berbahaya. 40 00:02:11,751 --> 00:02:13,543 Astaga, benda ini tajam. 41 00:02:13,626 --> 00:02:17,543 Kota di tahun 1980-an kita jebak untuk menjual produk yang ditarik? 42 00:02:17,626 --> 00:02:19,584 Itu sangat tidak etis. 43 00:02:19,668 --> 00:02:22,501 Ya, sangat tidak etis! 44 00:02:23,334 --> 00:02:24,709 Astaga, mataku sakit. 45 00:02:25,459 --> 00:02:26,751 Ray-Terlarang. 46 00:02:27,459 --> 00:02:30,293 Intinya, tiap tahun kita memberi mereka semprotan 47 00:02:30,376 --> 00:02:32,668 jejak kimia bernama Nostalgia Max 48 00:02:32,751 --> 00:02:35,626 untuk memastikan otak mereka tetap rusak. 49 00:02:35,709 --> 00:02:38,459 Itu tugasmu minggu ini. Ini kunci pesawat jet. 50 00:02:38,543 --> 00:02:43,293 J.R., bagaimana jika dalam misi ini kita kembali ke tahun 1980-an? 51 00:02:43,376 --> 00:02:45,293 Tanpa ponsel dan media sosial, 52 00:02:45,376 --> 00:02:50,584 hanya enam sahabat benar-benar berhubungan secara langsung. 53 00:02:50,668 --> 00:02:53,334 - Ayolah. - Aku tak suka bicara dengan orang. 54 00:02:53,418 --> 00:02:55,334 - Omong kosong. - Tunggu. 55 00:02:55,418 --> 00:02:58,209 Brett ada benarnya, untuk pertama kalinya. 56 00:02:58,293 --> 00:03:01,626 Jika kota melihat gawai modern, kedok kita terbongkar. 57 00:03:01,709 --> 00:03:05,668 Berarti sudah beres. Bersiaplah untuk bersenang-senang di masa lalu. 58 00:03:05,751 --> 00:03:08,334 Sial, seharusnya "bergembira di masa lalu". 59 00:03:08,418 --> 00:03:10,584 Anggap kubilang "bergembira di masa lalu". 60 00:03:10,668 --> 00:03:12,876 Baik, Semua. Serahkan gawai kalian. 61 00:03:12,959 --> 00:03:15,584 Tidak. Jangan! Jangan Instagram-ku! 62 00:03:15,668 --> 00:03:17,709 Bajingan. Aku akan membunuhmu! 63 00:03:17,793 --> 00:03:20,043 Aku tahu kau tidur di mana! Di tembok! 64 00:03:23,834 --> 00:03:27,251 Lihat ini, Reagan. Tidakkah ini membawamu ke masa lalu? 65 00:03:27,334 --> 00:03:29,168 Koosh. 66 00:03:29,251 --> 00:03:31,751 Aku tak memahami budaya populer '80-an. 67 00:03:31,834 --> 00:03:35,209 Ayahku membuang televisi agar aku fokus pada sains. 68 00:03:35,293 --> 00:03:36,626 Weird Science? 69 00:03:37,126 --> 00:03:40,334 Ya. Tunggu, jika itu merujuk sesuatu, aku tak mengerti. 70 00:03:41,084 --> 00:03:43,251 Hal ini membuatku mengingat 71 00:03:43,334 --> 00:03:47,459 masa-masa saat teknik acid-wash bukan hanya cara menyingkirkan mayat. 72 00:03:47,543 --> 00:03:50,251 Ayolah, tahun '80-an merupakan dekade sampah. 73 00:03:50,334 --> 00:03:52,126 Kita mengidealkan masa lalu 74 00:03:52,209 --> 00:03:54,793 cuma karena otak kita mengubah ingatan kita. 75 00:03:54,876 --> 00:03:56,793 Hei, tak ada yang salah dengan… 76 00:03:56,876 --> 00:03:59,751 Astaga, aku punya spidol wangi yang sama! 77 00:04:02,251 --> 00:04:04,084 Bawa aku pergi, aroma beri. 78 00:04:04,168 --> 00:04:07,001 Kenapa kau peduli? Kau lahir tahun '90-an, bukan? 79 00:04:07,084 --> 00:04:10,001 Ya, tapi aku selalu merasa lebih tua. 80 00:04:10,084 --> 00:04:12,501 Dan acara teve tahun '80-an yang terbaik. 81 00:04:12,584 --> 00:04:15,709 The Growing Years. Itu ritual Minggu malam keluargaku. 82 00:04:15,793 --> 00:04:18,751 Bukankah adik di acara itu menjadi pecandu narkoba? 83 00:04:19,418 --> 00:04:22,501 Ya. Ya, benar. Tapi tidak sebelum tahun '90-an. 84 00:04:24,793 --> 00:04:26,876 Ada yang menghayati misi ini. 85 00:04:26,959 --> 00:04:28,501 Mau bermain Simon? 86 00:04:28,584 --> 00:04:31,501 Aku tak menerima perintah dari tutup hub disko. 87 00:04:32,584 --> 00:04:35,626 Tunggu, Myc, kau menyelundupkan teknologi modern 88 00:04:35,709 --> 00:04:38,668 ke acara kelompok dan misi hipnosis massal 1980-an? 89 00:04:38,751 --> 00:04:42,126 Brett, aku mau membohongimu, tapi aku tak menghormatimu. 90 00:04:43,334 --> 00:04:44,751 Pemakaian layar seru. 91 00:04:44,834 --> 00:04:47,626 Kalian temanku, orang asing penuh kebencian. 92 00:04:47,709 --> 00:04:50,001 Mendekati Still Valley! 93 00:04:50,084 --> 00:04:51,459 Jejak kimia sudah siap. 94 00:04:51,543 --> 00:04:54,459 Turunkan ketinggian, tingkatkan sikap. 95 00:04:54,543 --> 00:04:57,626 Melepas Nostalgia Max dalam tiga menit. 96 00:04:57,709 --> 00:04:58,959 Aku ingin bersulang. 97 00:04:59,043 --> 00:05:01,001 Untuk kita, karena saat bersama, 98 00:05:02,126 --> 00:05:03,376 hal-hal baik terjadi. 99 00:05:04,626 --> 00:05:07,793 Tak apa. Aku punya celana parasut. 100 00:05:08,376 --> 00:05:10,834 Sial, benda-benda ini tak berguna. 101 00:05:13,459 --> 00:05:14,834 - Astaga, Myc! - Myc! 102 00:05:14,918 --> 00:05:16,959 Kita harus turun menjemputnya. 103 00:05:17,043 --> 00:05:20,543 Jika terlihat, operasi bisa terungkap dan kita merugi. 104 00:05:20,626 --> 00:05:22,959 Glenn, turunkan kita di luar kota. 105 00:05:23,043 --> 00:05:24,709 Jangan tinggalkan jamur. 106 00:05:33,626 --> 00:05:37,668 Aku bisa merasakannya. Ini akan menjadi musim panas terbaik. 107 00:05:37,751 --> 00:05:40,751 Apa pun yang terjadi, kita akan selalu bersahabat. 108 00:05:42,043 --> 00:05:43,293 Ya Tuhan. 109 00:05:43,376 --> 00:05:44,668 - Dengar itu? - Ya. 110 00:05:44,751 --> 00:05:46,793 Kedengarannya ibu Ashley bercinta. 111 00:05:46,876 --> 00:05:49,043 - Tidak. - Teman-teman, lihat. 112 00:05:49,126 --> 00:05:50,751 Sial. 113 00:05:52,751 --> 00:05:54,418 Apa-apaan ini? Tangkaiku! 114 00:05:54,501 --> 00:05:55,584 Di mana aku? 115 00:05:55,668 --> 00:05:56,876 Itu… 116 00:05:56,959 --> 00:05:58,168 Alien. 117 00:05:58,251 --> 00:06:01,876 Aku Kevin. Ini Bumi. 118 00:06:01,959 --> 00:06:03,501 Kau punya nama? 119 00:06:03,584 --> 00:06:05,584 Entahlah. 120 00:06:05,668 --> 00:06:10,084 Yang kuingat adalah harga diriku yang tinggi. 121 00:06:10,168 --> 00:06:13,668 Menurut ensiklopedia saku juniorku, dia mengalami amnesia. 122 00:06:14,293 --> 00:06:17,876 Kita bawa dia ke rumahku dan bantu mengembalikan ingatannya. 123 00:06:17,959 --> 00:06:20,626 Ya. Itu ketentuan teman musim panas. 124 00:06:20,709 --> 00:06:22,293 Teman musim panas! 125 00:06:22,376 --> 00:06:26,084 Ya, aku suka perkataan perjaka asma ini. 126 00:06:26,168 --> 00:06:30,668 - Apa? - Bawa aku ke sofa. 127 00:06:34,501 --> 00:06:36,418 Dia seharusnya mendarat di sini. 128 00:06:36,501 --> 00:06:37,959 Myc, kau di sini, Kawan? 129 00:06:38,043 --> 00:06:40,376 - Kita sudah berusaha. - Jejak sepeda. 130 00:06:40,459 --> 00:06:41,918 Sepeda kecil. 131 00:06:42,001 --> 00:06:45,209 Anak-anak, atau mungkin Viet Cong. 132 00:06:45,293 --> 00:06:47,001 Kita agen pemerintah 133 00:06:47,084 --> 00:06:50,334 mencari makhluk luar angkasa yang diculik anak-anak. 134 00:06:50,418 --> 00:06:52,543 Seperti film klasik, Mac and Me. 135 00:06:53,209 --> 00:06:54,293 Ini buruk. 136 00:06:54,376 --> 00:06:58,459 Jika Myc terekspos, J.R. akan meminta kita memusnahkan seluruh kota. 137 00:06:58,543 --> 00:07:01,043 Tak ada yang mau, kecuali mungkin Glenn. 138 00:07:01,126 --> 00:07:02,709 Agar pilihan kita terbuka. 139 00:07:02,793 --> 00:07:04,751 Jangan sampai satu kota dibunuh. 140 00:07:04,834 --> 00:07:08,251 Kita akan dipecat. Dipromosikan? Entah sejahat apa kita. 141 00:07:08,334 --> 00:07:11,126 Jam tangan pintar Myc tak terlacak tanpa ponsel. 142 00:07:11,209 --> 00:07:13,834 Apa teknologi komputer tercanggih kita? 143 00:07:15,084 --> 00:07:16,126 Berikan padaku. 144 00:07:17,834 --> 00:07:22,001 Reagan bilang cari Myc dan jangan biarkan siapa pun melihatmu. 145 00:07:29,001 --> 00:07:31,293 Sialan. Burung hantu '80-an keparat. 146 00:07:31,376 --> 00:07:33,376 Pemanasan global akan membasmimu. 147 00:07:40,418 --> 00:07:43,584 Still Valley, tempat presidennya selalu Ronald Reagan 148 00:07:43,668 --> 00:07:47,209 dan Me Too cuma jawaban untuk "Siapa yang mau ke Bennigan's?" 149 00:07:47,293 --> 00:07:49,918 Bagi area kota dan cari dengan jalan kaki, 150 00:07:50,001 --> 00:07:53,043 selagi kucoba melacak sinyal untuk jam tangan Myc. 151 00:07:54,293 --> 00:07:57,626 Gaya mengemudimu buruk, ya? 152 00:07:57,709 --> 00:07:59,251 Siapa kalian, A-Team? 153 00:07:59,834 --> 00:08:00,876 Apa itu A-Team? 154 00:08:01,501 --> 00:08:04,209 - Tak tahu The A-Team? - Siapa yang tak tahu? 155 00:08:04,959 --> 00:08:08,334 Tentu dia tahu acara terpopuler di televisi, 156 00:08:08,418 --> 00:08:10,793 yang keluarga kami tonton bersama 157 00:08:10,876 --> 00:08:12,334 dan kami keluarga. 158 00:08:12,418 --> 00:08:15,043 - Keluarga, Brett? - Ini rencana sempurna. 159 00:08:15,126 --> 00:08:18,626 Kita menyamar jadi keluarga, buat kota percaya, temukan Myc. 160 00:08:18,709 --> 00:08:21,001 Rumit dan aneh. Tak akan dipercaya. 161 00:08:21,084 --> 00:08:21,959 Aku percaya. 162 00:08:22,043 --> 00:08:24,001 Semoga kalian suka '80-an 163 00:08:24,084 --> 00:08:26,584 karena itu suhunya sepanjang minggu. 164 00:08:28,709 --> 00:08:30,084 TERJUAL 165 00:08:30,168 --> 00:08:33,626 Tak kupercaya kita bisa membeli rumah keluarga 1980-an 166 00:08:33,709 --> 00:08:35,126 dengan uang di dompet. 167 00:08:35,209 --> 00:08:37,251 Kenapa baby boomer selalu marah? 168 00:08:37,334 --> 00:08:38,334 Kita tidak tahu. 169 00:08:38,418 --> 00:08:41,459 Kita cuma di sini sebagai kedok selagi mencari Myc. 170 00:08:41,543 --> 00:08:42,834 Mari kita selesaikan. 171 00:08:42,918 --> 00:08:45,168 Aku punya samaran untuk semua orang. 172 00:08:45,251 --> 00:08:46,876 Glenn, kau jadi ayah, 173 00:08:46,959 --> 00:08:49,543 guru SMA yang keras tapi menyenangkan. 174 00:08:49,626 --> 00:08:51,418 Tekan murid untuk dapat info. 175 00:08:51,501 --> 00:08:54,626 Guantanamo untuk remaja? Aku menyukainya. 176 00:08:54,709 --> 00:08:57,876 Gigi, kau jadi ibu kami sekaligus editor koran lokal. 177 00:08:57,959 --> 00:08:59,168 Cari tahu gosip. 178 00:08:59,251 --> 00:09:01,751 Bayi dan koper? Aku ingin semuanya. 179 00:09:01,834 --> 00:09:05,834 - Andre, kau pemilik resto Tiongkok lokal. - Aku orang Korea. 180 00:09:05,918 --> 00:09:09,334 Reagan, kita jadi anak kembar. Aku anak lelakinya. 181 00:09:09,418 --> 00:09:12,584 Baik. Ayo selidiki tempat anak-anak berkumpul. 182 00:09:12,668 --> 00:09:15,334 Kurasa toko suku cadang las. 183 00:09:15,418 --> 00:09:18,251 Reagan manis yang mengalami kekerasan emosional. 184 00:09:18,334 --> 00:09:20,168 Kita akan ke mal. 185 00:09:20,251 --> 00:09:21,251 Transisi '80-an! 186 00:09:29,418 --> 00:09:31,376 Sudah aman untuk keluar sekarang. 187 00:09:33,709 --> 00:09:35,668 Aku Kevin, anak biasa. 188 00:09:35,751 --> 00:09:37,751 Charlie, gadis dengan nama lelaki. 189 00:09:37,834 --> 00:09:40,626 Ashley, lelaki dengan nama perempuan. Itu Lamar. 190 00:09:40,709 --> 00:09:42,793 Julukanku O.J., seperti pahlawanku. 191 00:09:42,876 --> 00:09:46,793 Ya, aku tak ingat kenapa, tapi aku tak akan melakukan itu. 192 00:09:46,876 --> 00:09:48,959 - Kau punya nama? - Aku tak yakin. 193 00:09:49,043 --> 00:09:51,793 Hal terakhir yang kuingat adalah ditusuk jarum 194 00:09:51,876 --> 00:09:54,418 oleh sekelompok makhluk rendahan. 195 00:09:54,501 --> 00:09:55,959 Jarum? 196 00:09:56,043 --> 00:09:58,543 Pemerintah pasti bereksperimen dengannya. 197 00:09:59,418 --> 00:10:01,084 Myc, ini pengingatmu 198 00:10:01,168 --> 00:10:04,543 untuk memperbarui langgananmu di MrSkin.com. 199 00:10:06,209 --> 00:10:10,334 Ini pasti alat untuk berkomunikasi dengan planet Bukkake? 200 00:10:10,959 --> 00:10:13,459 Mungkin makanan mengembalikan ingatannya. 201 00:10:13,543 --> 00:10:14,918 Persetan. Kenapa tidak? 202 00:10:18,418 --> 00:10:22,001 Astaga, kau memberiku apa? Kotoran kelinci akar manis? 203 00:10:22,084 --> 00:10:24,959 Apa kalian mencoba meracuniku? Berengsek! 204 00:10:25,043 --> 00:10:27,126 Aku belajar banyak kata alien baru. 205 00:10:27,209 --> 00:10:28,793 Astaga, aku bosan. 206 00:10:28,876 --> 00:10:31,126 Ibu seksi pergi ke mana? Ada Ayah? 207 00:10:31,209 --> 00:10:35,626 Aku mendapatkan kesan orang tuamu berpisah. Aku benar, bukan? 208 00:10:35,709 --> 00:10:37,084 BELANJA SAMPAI PINGSAN! 209 00:10:37,168 --> 00:10:40,293 MAL STILL VALLEY 210 00:10:40,376 --> 00:10:41,543 Di sinilah Cognito 211 00:10:41,626 --> 00:10:44,459 membongkar produk berbahaya yang tak bisa dijual. 212 00:10:44,543 --> 00:10:47,126 Memperkenalkan Tylenol EZ tutup baru. 213 00:10:47,209 --> 00:10:50,209 Dengan tutup longgar, bayi pun bisa menelannya. 214 00:10:52,209 --> 00:10:53,584 Inilah hidup, ya, Reag? 215 00:10:53,668 --> 00:10:55,709 Orang belanja di toko sungguhan. 216 00:10:55,793 --> 00:10:58,251 Alih-alih ponsel, telepon umum kotor. 217 00:10:59,668 --> 00:11:02,543 Ya, tapi kita punya kiriman sehari sampai, Wi-Fi, 218 00:11:02,626 --> 00:11:05,168 dan ponsel yang tak harus kita pakai bicara. 219 00:11:05,251 --> 00:11:06,084 Di mana Andre? 220 00:11:06,668 --> 00:11:11,168 Astaga, aksen itu. Aku tak pernah mengencani pria Oriental. 221 00:11:11,251 --> 00:11:15,751 Kucoba memutuskan cukup seksikah kau untuk kubiarkan mengatakan itu. 222 00:11:15,834 --> 00:11:18,084 Beri hormat. Siapa namamu? 223 00:11:18,168 --> 00:11:19,126 Namaku Dok… 224 00:11:20,584 --> 00:11:23,043 Maksudku Bebek. Bebek Peking. 225 00:11:23,126 --> 00:11:24,168 Sial! 226 00:11:24,959 --> 00:11:26,376 Apa itu? 227 00:11:26,459 --> 00:11:27,959 Maaf. 228 00:11:28,043 --> 00:11:30,501 Mungkin anting ini bisa kujadikan senjata 229 00:11:30,584 --> 00:11:32,168 dan menyiksa untuk info. 230 00:11:32,251 --> 00:11:34,001 Tidak. Kita lakukan bersama. 231 00:11:34,084 --> 00:11:35,543 Bung, ada apa denganmu? 232 00:11:35,626 --> 00:11:38,251 Kau terus menempel sejak kita sampai di sini. 233 00:11:38,334 --> 00:11:41,293 Karena pada tahun '80-an semua orang punya geng. 234 00:11:41,376 --> 00:11:43,584 Kutu buku, atlet, 235 00:11:45,126 --> 00:11:47,626 walkot yang mau merobohkan arena kegiatan. 236 00:11:48,168 --> 00:11:49,709 Hei, kita butuh nama grup. 237 00:11:49,793 --> 00:11:51,459 Bagaimana dengan Brett Pack? 238 00:11:51,543 --> 00:11:54,376 - Kapan kita pakai? - Brett Pack tak bilang mati. 239 00:11:54,459 --> 00:11:55,793 SMA STILL VALLEY MASIH ADA 240 00:11:55,876 --> 00:11:59,959 Baik, aku guru sejarah baru kalian, Pak Dolphman. 241 00:12:00,043 --> 00:12:01,543 Wahai Kapten, Kaptenku! 242 00:12:01,626 --> 00:12:02,793 Hentikan. 243 00:12:02,876 --> 00:12:04,209 Baik, Cerewet, 244 00:12:04,293 --> 00:12:08,418 siapa di antara kalian yang diam-diam menyembunyikan jamur bicara? 245 00:12:08,501 --> 00:12:10,918 Kami tak menjawab pertanyaan orang dewasa 246 00:12:11,001 --> 00:12:13,751 sampai kota ini mencabut larangan menari. 247 00:12:14,251 --> 00:12:18,126 Entah bagaimana atau kenapa seluruh kota bisa melarang menari, 248 00:12:18,209 --> 00:12:20,209 tapi aku tak suka sikapmu! 249 00:12:20,293 --> 00:12:22,501 Aku tak peduli. 250 00:12:23,001 --> 00:12:25,043 Kau mau dihukum? 251 00:12:25,126 --> 00:12:28,959 Pak Dolphman, kau menyerang murid secara fisik? 252 00:12:29,959 --> 00:12:31,043 Begini… 253 00:12:31,126 --> 00:12:32,251 Kuberi sabukku. 254 00:12:32,334 --> 00:12:35,834 Mengajari anak-anak dengan memukul diterima luas saat ini. 255 00:12:35,918 --> 00:12:38,168 Tuhan memberkati dekade ini! 256 00:12:39,251 --> 00:12:42,334 Baiklah, kalian para kuli tinta, mari menulis berita. 257 00:12:47,251 --> 00:12:49,751 Kubilang bangun! 258 00:12:49,834 --> 00:12:53,793 Ada kasus orang hilang dan itu kasus terbesar di kota tidur ini. 259 00:12:53,876 --> 00:12:56,543 Entahlah, ada berita besar tahun lalu. 260 00:12:56,626 --> 00:12:57,459 ES KRIM HEBAT! 261 00:12:57,543 --> 00:12:59,793 Apa-apaan ini? Kau bercanda denganku? 262 00:12:59,876 --> 00:13:02,001 Jangan khawatir. Ini dicetak Minggu 263 00:13:02,084 --> 00:13:03,459 jika tak banyak kupon. 264 00:13:03,543 --> 00:13:06,209 - Ya, kupon penting. - Semua memakai kupon. 265 00:13:06,293 --> 00:13:09,751 Kenapa berita '80-an lambat? Kukira kalian memakai kokaina. 266 00:13:09,834 --> 00:13:11,584 Dengan gaji reporter? 267 00:13:11,668 --> 00:13:16,001 Tidak, kecuali ada versi murah, baru, bisa diisap yang belum kami ketahui. 268 00:13:16,709 --> 00:13:17,543 Carikan. 269 00:13:17,626 --> 00:13:18,668 Di tempat asalku, 270 00:13:18,751 --> 00:13:21,709 berita itu opini heboh yang tak dipercaya reporter. 271 00:13:21,793 --> 00:13:23,251 Ambil laptop, tulis ini. 272 00:13:23,334 --> 00:13:25,876 Pertama. Orang buta tak boleh punya anjing. 273 00:13:25,959 --> 00:13:29,043 Kedua. Hanya orang buta yang boleh punya anjing. 274 00:13:29,126 --> 00:13:31,668 Sudah dicatat? Karena Gigi punya banyak ide. 275 00:13:34,293 --> 00:13:36,584 Jadi, bagaimana hari kalian? 276 00:13:36,668 --> 00:13:38,001 Melelahkan. 277 00:13:38,084 --> 00:13:41,376 Aku harus membuat siklus berita 24 jam secara mendadak. 278 00:13:41,459 --> 00:13:43,793 Terpaksa kupenuhi informasi hiburan. 279 00:13:43,876 --> 00:13:45,751 Aku tinggal tiga jam lebih lama 280 00:13:45,834 --> 00:13:48,168 untuk mengawasi anak-anak yang kuhukum, 281 00:13:48,251 --> 00:13:50,418 tapi mereka makin dewasa! 282 00:13:50,501 --> 00:13:53,043 Ayolah, tak semuanya buruk. Benar, Andre? 283 00:13:53,126 --> 00:13:55,251 Kota ini sangat rasis. 284 00:13:55,334 --> 00:13:56,626 Semua membungkuk. 285 00:13:56,709 --> 00:13:58,543 Seorang anak menantangku karate 286 00:13:58,626 --> 00:14:01,459 dan tiap kali aku bicara, seseorang memukul gong. 287 00:14:03,543 --> 00:14:05,293 Siapa kau? 288 00:14:05,376 --> 00:14:06,751 Tahu apa yang kudengar? 289 00:14:06,834 --> 00:14:08,209 Banyak perasaan. 290 00:14:08,293 --> 00:14:11,168 Kita tak pernah terbuka di kantor. Benar, Reagan? 291 00:14:12,751 --> 00:14:15,293 Hore. Selagi kalian bermain rumah-rumahan, 292 00:14:15,376 --> 00:14:18,084 aku membuat alat pemandu ala MacGyver. 293 00:14:18,168 --> 00:14:19,959 Seperti acara televisi itu. 294 00:14:20,043 --> 00:14:21,043 Acara apa? 295 00:14:21,543 --> 00:14:25,584 Myc ketemu! Ayo jemput dia dan pergi dari kota satu dekade ini. 296 00:14:25,668 --> 00:14:28,543 Tidak. Kita harus menonton The Growing Years. 297 00:14:28,626 --> 00:14:30,168 Episode perdana malam ini. 298 00:14:30,251 --> 00:14:33,751 Brett, itu 40 tahun lalu. Saat pulang, kau bisa menontonnya. 299 00:14:33,834 --> 00:14:35,876 Tak bisa kembali ke masa kecilku! 300 00:14:36,918 --> 00:14:39,001 Baik, aku paham apa yang terjadi. 301 00:14:39,084 --> 00:14:40,876 Ini bukan rencana mencari Myc. 302 00:14:40,959 --> 00:14:44,418 Ini rencana anehmu untuk berlama-lama di Dunia Fantasi. 303 00:14:44,501 --> 00:14:46,626 Semuanya jauh lebih baik di sini. 304 00:14:46,709 --> 00:14:48,501 Dengar, harus ada yang bilang. 305 00:14:48,584 --> 00:14:50,251 Nostalgia itu omong kosong. 306 00:14:50,334 --> 00:14:53,251 Itu cacing otak yang membuat orang jadi anak kecil 307 00:14:53,334 --> 00:14:56,751 yang berdebat tentang Ghostbusters selagi dunia terbakar. 308 00:14:56,834 --> 00:14:59,459 Jangan bilang sesuatu yang akan kau sesali. 309 00:14:59,543 --> 00:15:00,918 - Ghostbusters… - Tidak. 310 00:15:01,001 --> 00:15:02,668 - …sangat… - Jangan. 311 00:15:02,751 --> 00:15:04,084 …bodoh. 312 00:15:04,834 --> 00:15:07,084 Tak ada yang kau nikmati saat kecil, 313 00:15:07,168 --> 00:15:09,793 jadi, kau tak paham betapa berartinya bagiku. 314 00:15:09,876 --> 00:15:14,126 Kau bisa tetap di masa lalu, tapi Myc akan kami cari dengan atau tanpamu. 315 00:15:14,209 --> 00:15:16,293 Mustahil kita dari rahim yang sama! 316 00:15:17,043 --> 00:15:18,001 Memang tidak. 317 00:15:18,876 --> 00:15:20,834 Kukira kau kubesarkan lebih baik. 318 00:15:21,959 --> 00:15:25,043 Begitulah cara merokok dan minum sekaligus. 319 00:15:25,126 --> 00:15:27,918 - Sudahkah ingatanmu kembali? - Hampir. 320 00:15:28,543 --> 00:15:31,668 Ambilkan Bartles & Jaymes dan kita lihat apa berhasil. 321 00:15:31,751 --> 00:15:33,959 Dan beri tahu yang menghias kamar ini 322 00:15:34,043 --> 00:15:37,043 bahwa ini seperti TGI Fridays sialan. 323 00:15:37,126 --> 00:15:39,959 Kevin, menurutku Myc tak baik. 324 00:15:40,043 --> 00:15:43,751 Dia terus memakan Zoobooks dan meninju dinding sampai berlubang. 325 00:15:43,834 --> 00:15:45,501 Kurasa dia tak meninju. 326 00:15:47,959 --> 00:15:52,418 Tak mau memperumit, tapi dia memanggilku Leroy dua kali dan Tyrone sekali. 327 00:15:52,501 --> 00:15:55,251 Entahlah. Kalau pemerintah menemukannya? 328 00:15:55,334 --> 00:15:58,834 - Mungkin Presiden Reagan memberi medali. - Reagan. 329 00:15:58,918 --> 00:16:02,668 Reagan? Kenapa nama itu membuatku kesal? 330 00:16:03,418 --> 00:16:04,543 Tidak, aku lupa. 331 00:16:05,126 --> 00:16:09,084 Anak Utama, ambil kunci mobil ibumu. Kita akan ke toko miras. 332 00:16:09,168 --> 00:16:11,501 Tidak. Kau hanya memanfaatkan kami. 333 00:16:11,584 --> 00:16:14,751 Menurut ensiklopedia saku juniorku, kau berengsek. 334 00:16:14,834 --> 00:16:17,418 Baiklah, aku memang hendak pergi. 335 00:16:17,501 --> 00:16:20,959 Bawa aku ke sepedamu dan kembalikan aku ke tempat semula. 336 00:16:22,209 --> 00:16:24,709 - Bagaimana? - Kau bisa berjalan ke sepeda. 337 00:16:26,168 --> 00:16:28,584 Atmosfer Bumi kalian seperti racun. 338 00:16:29,334 --> 00:16:30,168 Gendong aku. 339 00:16:31,959 --> 00:16:35,043 Ya, benar. Gendong aku, dasar babi. 340 00:16:38,251 --> 00:16:41,334 IZIN AKSES 341 00:16:42,459 --> 00:16:44,376 Brett, bukan masalah besar. 342 00:16:44,459 --> 00:16:46,959 Kau mau tinggal lebih lama dengan temanmu. 343 00:16:47,043 --> 00:16:49,084 Hanya beberapa tetes Nostalgia Max 344 00:16:49,751 --> 00:16:52,918 dan mereka akan menyukai tempat ini sama sepertimu. 345 00:16:53,001 --> 00:16:54,001 Celaka. Tidak. 346 00:16:54,084 --> 00:16:55,418 Sial! 347 00:16:58,793 --> 00:17:01,751 Baik, setangki penuh Nostalgia Max 348 00:17:01,834 --> 00:17:05,209 dicampur produk '80-an yang penuh bahan kimia berbahaya. 349 00:17:05,293 --> 00:17:07,209 Masalah apa yang bisa timbul? 350 00:17:11,126 --> 00:17:12,459 Aku melakukan itu? 351 00:17:13,043 --> 00:17:15,668 Ya! Ya, benar! 352 00:17:17,834 --> 00:17:19,043 Baik, ini tempatnya. 353 00:17:19,126 --> 00:17:21,293 Benteng Viet Cong. 354 00:17:24,001 --> 00:17:26,209 Sial. Ini lokasi terakhir Myc. 355 00:17:26,293 --> 00:17:27,709 Pasti ada jejak. 356 00:17:27,793 --> 00:17:32,209 Mungkin aku terlalu keras pada Brett. Entah kenapa dia menggilai dekade ini. 357 00:17:32,293 --> 00:17:34,168 Dia sedang mengalami sesuatu. 358 00:17:34,251 --> 00:17:37,751 Dia bilang ingin kembali ke masa kecilnya. 359 00:17:37,834 --> 00:17:41,168 Aku kenal tawanan perang yang lebih menerima kenyataan. 360 00:17:41,251 --> 00:17:44,209 Kukira itu rujukan '80-an aneh lainnya. 361 00:17:44,293 --> 00:17:45,959 Apa itu bola Koosh? 362 00:17:46,043 --> 00:17:49,001 Bagaimana kau tahu? Kau tak menonton acara '80-an. 363 00:17:49,084 --> 00:17:52,334 Dan bukan soal apa itu Koosh, tapi apa arti Koosh. 364 00:17:52,418 --> 00:17:53,418 Cara menebusnya? 365 00:17:53,501 --> 00:17:55,001 Seperti pria kulit putih, 366 00:17:55,084 --> 00:17:57,709 satu-satunya cara adalah menonton film '80-an 367 00:17:57,793 --> 00:18:00,501 lalu mengutip film, bukan memikirkan lelucon. 368 00:18:00,584 --> 00:18:02,334 Pergi. Akan terus kami cari. 369 00:18:02,418 --> 00:18:05,751 Dan jika aku melihat satu biaya putar balik pita… 370 00:18:05,834 --> 00:18:08,751 - Terima kasih, Glenn. - Mereka cepat dewasa. 371 00:18:10,043 --> 00:18:11,709 Malam, Bu. Ini malam diskon. 372 00:18:11,793 --> 00:18:13,459 - Mau menonton apa? - Semua. 373 00:18:13,543 --> 00:18:15,751 Aku ingin menyelamatkan pertemananku. 374 00:18:16,668 --> 00:18:18,668 Aku tak perlu tahu masalahmu. 375 00:18:21,918 --> 00:18:24,584 Menonton semua acara yang semua sukai 376 00:18:24,668 --> 00:18:28,168 Akan ada buat ulangnya lagi dan lagi 377 00:18:28,251 --> 00:18:30,418 Sampai kau mati 378 00:18:30,501 --> 00:18:33,459 Baik, aku menghafal daftar wajib tonton, 379 00:18:33,543 --> 00:18:37,001 tapi aku masih tak paham kenapa Brett sangat menggilai ini. 380 00:18:38,668 --> 00:18:40,918 Maaf aku masuk ke kamarmu, Mitch. 381 00:18:41,418 --> 00:18:43,793 Aku hanya ingin seperti kakakku. 382 00:18:43,876 --> 00:18:45,668 Kau pahlawanku, Mitch. 383 00:18:47,168 --> 00:18:49,751 Apa-apaan ini? Keluarga itu tampak seperti… 384 00:18:49,834 --> 00:18:53,209 Keluarga Weaver. Keluarga akrab dari The Growing Years. 385 00:18:53,293 --> 00:18:55,126 Ya, daging dan panggang. 386 00:18:55,209 --> 00:18:58,668 Astaga. Keluarga di hologram itu bukan keluarganya. 387 00:18:58,751 --> 00:19:01,043 Ternyata komedi situasi '80-an ini. 388 00:19:01,126 --> 00:19:02,834 Aku tak tahu apa maksudmu. 389 00:19:02,918 --> 00:19:04,709 Ya, selamat datang di duniaku. 390 00:19:08,459 --> 00:19:10,876 Jangan lupakan aku. 391 00:19:10,959 --> 00:19:13,209 Di mana Brett Pack-ku? 392 00:19:14,251 --> 00:19:18,459 Lebih cepat. Kukira kalian energik karena hormon susu dan jus anggur. 393 00:19:18,543 --> 00:19:20,709 Aku mengayuh secepat mungkin. 394 00:19:20,793 --> 00:19:23,543 Sungguh? Tak heran ayahmu meninggalkanmu. 395 00:19:23,626 --> 00:19:26,834 Cukup. Persetan denganmu, Myc! 396 00:19:26,918 --> 00:19:30,543 Sialan! 397 00:19:30,626 --> 00:19:32,626 Kau merusak keajaiban masa kecil. 398 00:19:32,709 --> 00:19:35,584 Semoga kau dimutilasi oleh pemerintah, Berengsek! 399 00:19:35,668 --> 00:19:38,793 Sinyalnya kembali. Itu mengarah ke kita dengan cepat. 400 00:19:38,876 --> 00:19:40,918 Seakan-akan dia di atas kita. 401 00:19:43,793 --> 00:19:44,876 Aku menemukannya. 402 00:19:45,793 --> 00:19:47,126 Aku ingat semuanya. 403 00:19:47,668 --> 00:19:48,793 Rupanya kalian. 404 00:19:48,876 --> 00:19:50,668 Aku benci kalian. 405 00:19:50,751 --> 00:19:52,459 Tapi ada satu yang hilang. 406 00:19:52,543 --> 00:19:54,043 Astaga. Brett! 407 00:19:54,126 --> 00:19:55,459 Ya, Brett. 408 00:19:55,543 --> 00:19:58,543 Pengecut bodoh itu dengan energi Mormon. 409 00:19:59,543 --> 00:20:01,709 Dia melayang di belakangku, ya? 410 00:20:01,793 --> 00:20:03,001 Astaga! Sial! 411 00:20:03,084 --> 00:20:05,459 Aku Nostalgia Max yang perkasa! 412 00:20:05,543 --> 00:20:08,751 Membungkuklah di depan kekuatan dahsyatku! 413 00:20:08,834 --> 00:20:11,543 - Jejak kimia! - Dia pasti mengalami overdosis. 414 00:20:11,626 --> 00:20:14,376 Dia berubah menjadi monster Nostalgia! 415 00:20:14,459 --> 00:20:16,876 Aku Lester Majors dari Lapangan Kota. 416 00:20:17,959 --> 00:20:20,168 Tidak, Lester. Ini beritaku. 417 00:20:20,251 --> 00:20:24,126 Terjadi kekacauan saat monster Nostalgia menyerang Lapangan Kota. 418 00:20:24,209 --> 00:20:26,043 Akankah anak-anak kalian mati? 419 00:20:26,126 --> 00:20:28,334 Jika mengganti saluran, mungkin saja. 420 00:20:28,418 --> 00:20:31,376 Brett, turunlah sekarang juga. 421 00:20:31,459 --> 00:20:33,959 Apa maksudmu, Glennis? 422 00:20:36,001 --> 00:20:37,668 Di mana daging sapinya? 423 00:20:37,751 --> 00:20:39,543 - Di mana? - Jangan tersemprot. 424 00:20:39,626 --> 00:20:42,293 Kau akan jadi kerdil seperti Chris Hardwick! 425 00:20:42,376 --> 00:20:45,876 - Astaga. - Kita tetap di tahun '80-an selamanya! 426 00:20:45,959 --> 00:20:47,918 Pasti keren! 427 00:20:51,834 --> 00:20:54,543 Sapalah teman-teman kecilku. 428 00:20:55,293 --> 00:20:56,209 Tahan mereka. 429 00:20:57,959 --> 00:20:58,876 Astaga! 430 00:20:58,959 --> 00:21:01,876 - Sapi itu bilang mati! - Tarik aku ke atas! 431 00:21:01,959 --> 00:21:05,209 Astaga! Ready Player One terulang kembali! 432 00:21:09,459 --> 00:21:12,501 Brett, kenapa memakai aura Firestarter, Slimer? 433 00:21:12,584 --> 00:21:14,084 Ini tidak orisinal. 434 00:21:14,168 --> 00:21:17,751 - Berapa lama kau di Blockbuster? - Cukup untuk membuat ini. 435 00:21:33,959 --> 00:21:36,168 Tak kusangka kekerasan bisa buruk. 436 00:21:36,251 --> 00:21:37,876 Tragis, tewas di usia 40. 437 00:21:37,959 --> 00:21:39,168 Hei, persetan kau. 438 00:21:44,209 --> 00:21:47,876 Brett, dengar. Aku tahu kenapa kau melakukan ini. 439 00:21:47,959 --> 00:21:49,209 Aku paham sekarang. 440 00:21:49,293 --> 00:21:51,334 Semua sampah ini penting bagimu 441 00:21:51,418 --> 00:21:55,959 karena kau memakai keluarga palsu untuk menutupi keluarga burukmu. 442 00:21:56,043 --> 00:21:57,126 Benar, 'kan? 443 00:21:58,334 --> 00:21:59,168 Aku… 444 00:22:00,834 --> 00:22:04,293 Lawanlah, Brett. Pikirkan keluarga aslimu. 445 00:22:06,459 --> 00:22:09,084 Foto keluarga. Semuanya mendekat, ayo. 446 00:22:12,584 --> 00:22:16,376 Anak-anakku juara. Kecuali Brett. 447 00:22:16,459 --> 00:22:17,793 Brett yang mana? 448 00:22:19,543 --> 00:22:22,209 Tuan Brett, orang tuamu menelepon. 449 00:22:22,293 --> 00:22:26,001 Mereka akan memperpanjang perjalanan ke Barbados seminggu lagi. 450 00:22:26,084 --> 00:22:28,084 Tapi besok ulang tahunku. 451 00:22:28,168 --> 00:22:29,168 Benar. 452 00:22:30,251 --> 00:22:31,334 Saudaraku datang? 453 00:22:31,418 --> 00:22:35,959 Mereka mengirim ucapan selamat dari sekolah militer dan panti rehab. 454 00:22:36,043 --> 00:22:37,668 Apa ada yang lain? 455 00:22:37,751 --> 00:22:39,209 Tidak ada. 456 00:22:39,293 --> 00:22:40,709 Kau pahlawanku, Mitch. 457 00:22:46,251 --> 00:22:51,084 Aku hanya ingin keluarga yang penuh kasih. 458 00:22:51,168 --> 00:22:54,251 Hei, aku mengerti. Keluargaku juga kacau. 459 00:22:54,834 --> 00:22:58,959 Tapi kau tak butuh keluarga palsu jika punya KBS asli. 460 00:23:00,043 --> 00:23:01,834 KBS-ku? 461 00:23:01,918 --> 00:23:04,001 Kami keluarga bisnismu selamanya. 462 00:23:13,918 --> 00:23:16,418 Berita baru, orang kulit putih berpelukan. 463 00:23:16,501 --> 00:23:18,293 Ini memang tahun '80-an. 464 00:23:19,751 --> 00:23:21,584 Aku dikuasai Nostalgia. 465 00:23:21,668 --> 00:23:22,793 Maaf, Teman-teman. 466 00:23:22,876 --> 00:23:25,834 Kurasa aku terbawa suasana kota '80-an palsu ini. 467 00:23:25,918 --> 00:23:28,376 Tapi aku siap kembali ke tahun 2020-an. 468 00:23:28,459 --> 00:23:31,043 Tunggu sebentar. Kota '80-an palsu? 469 00:23:31,126 --> 00:23:33,459 Apa maksudmu tahun 2020-an? 470 00:23:33,543 --> 00:23:35,334 Apa kalian dari masa depan? 471 00:23:36,418 --> 00:23:37,793 Ya, anggap saja begitu. 472 00:23:37,918 --> 00:23:40,376 Sampai jumpa 30 tahun lagi. 473 00:23:40,459 --> 00:23:42,084 Boleh pakai mesin waktumu? 474 00:23:42,168 --> 00:23:47,376 Kami ingin kembali ke dekade sempurna, 1950-an. 475 00:23:48,501 --> 00:23:52,251 Kurasa semua bernostalgia pada masa simpel yang tak pernah ada. 476 00:23:52,334 --> 00:23:56,501 Dan kata "Tiongkok" berarti "Asia pada umumnya". 477 00:23:56,584 --> 00:23:58,459 Aku sangat membenci kota ini. 478 00:23:59,126 --> 00:24:00,334 Sial! 479 00:24:02,334 --> 00:24:03,376 Hei, Perawan. 480 00:24:03,459 --> 00:24:05,959 Kevin, Charlie, anak gendut, Tyrone. 481 00:24:06,043 --> 00:24:09,126 - Ayolah. - Kurasa kau akan balik ke planet asalmu. 482 00:24:09,209 --> 00:24:11,459 Sebenarnya batu cokelat di Alexandria. 483 00:24:11,543 --> 00:24:12,793 Jangan cemas, Kevin. 484 00:24:12,876 --> 00:24:17,001 Aku akan ada di sini. 485 00:24:17,751 --> 00:24:20,418 Itu balasan melemparku ke jurang, Bajingan. 486 00:24:20,501 --> 00:24:22,376 Kau tak sepenuhnya salah. 487 00:24:22,459 --> 00:24:25,459 Dekade ini kebetulan membuat kita makin akrab. 488 00:24:25,543 --> 00:24:27,709 Aku punya ide saat kita kembali. 489 00:24:29,293 --> 00:24:32,251 - Makan malam keluarga. Apa tontonannya? - Ini. 490 00:24:32,334 --> 00:24:35,084 Kau percaya Goonies hanya 6 dolar 99 sen? 491 00:24:35,168 --> 00:24:36,501 Sangat. 492 00:24:38,959 --> 00:24:40,209 Semua yang kau ingat? 493 00:24:40,293 --> 00:24:41,376 Lebih baik lagi. 494 00:24:43,793 --> 00:24:47,668 Jadi, saudara mereka yang cacat dirantai ke dinding? 495 00:24:48,418 --> 00:24:51,334 Wow, itu… Itu terasa berbeda sekarang. 496 00:24:51,418 --> 00:24:53,918 Menonton semua acara yang semua sukai 497 00:24:54,001 --> 00:24:57,834 Akan ada buat ulangnya lagi dan lagi 498 00:24:57,918 --> 00:24:59,793 Sampai kau mati 499 00:25:01,501 --> 00:25:04,334 Buat ulang sampai kau mengambil pistol 500 00:25:04,418 --> 00:25:07,334 Buat ulang kematian panas matahari 501 00:25:07,418 --> 00:25:10,418 Kami menanyakan Algoritme apa yang kau sukai 502 00:25:10,501 --> 00:25:14,001 Tapi hanya tahu Apa yang kau sukai sebelumnya 503 00:25:14,084 --> 00:25:16,501 Kau tak mau Apa yang kau sukai sebelumnya? 504 00:25:16,584 --> 00:25:19,418 Kau masih menonton? 505 00:25:19,501 --> 00:25:24,168 Tekan "enter" jika masih menonton Buat ulang! 506 00:25:24,251 --> 00:25:26,251 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M