1 00:00:06,251 --> 00:00:08,834 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,084 --> 00:00:12,418 Király a fasírt, anya. 3 00:00:12,501 --> 00:00:16,293 Hisz ez csak a szokásos receptem. 4 00:00:16,376 --> 00:00:18,418 De sok fa sírt miatta. 5 00:00:18,501 --> 00:00:19,668 Fa-sírt. 6 00:00:21,126 --> 00:00:22,543 Jaj, Deany! 7 00:00:22,626 --> 00:00:24,126 Milyen az új állásod? 8 00:00:24,209 --> 00:00:26,251 Nem igazán beszélhetek róla, 9 00:00:26,334 --> 00:00:28,376 de remek barátokat szereztem. 10 00:00:28,459 --> 00:00:30,626 És hallom, megismertél egy lányt. 11 00:00:30,709 --> 00:00:32,584 Jaj, ugyan, anya. 12 00:00:32,668 --> 00:00:34,459 Reagennel csak BARI-k vagyunk. 13 00:00:34,543 --> 00:00:36,043 Barátok A Raj Irodából. 14 00:00:36,126 --> 00:00:37,334 Brett! 15 00:00:37,418 --> 00:00:39,626 Mi ez a beteg baromság? 16 00:00:39,709 --> 00:00:41,293 A holokamra nem játék. 17 00:00:41,376 --> 00:00:44,793 Bevetésszimulációra és hivatalos szexcuccokra használjuk. 18 00:00:44,876 --> 00:00:45,709 Bocs, Reagan. 19 00:00:45,793 --> 00:00:50,168 Mostanában sok családi vacsorát kihagytam, így virtuálisan velük lehetek. 20 00:00:50,251 --> 00:00:51,334 Családi vacsorát? 21 00:00:51,418 --> 00:00:54,668 Azt nem csak az üdvözlőlapcégek találták ki, 22 00:00:54,751 --> 00:00:57,334 mint a karácsonyt és a szerelmet? 23 00:00:57,418 --> 00:01:00,959 Olyan kevés időt töltünk már együtt. 24 00:01:01,043 --> 00:01:04,709 Brett, Reagan, gyertek ki a szexkamrából! Új küldetést kaptunk. 25 00:01:04,793 --> 00:01:06,751 Megnéztétek az szexelőzményeimet? 26 00:01:06,834 --> 00:01:08,126 - Nem, dehogy! - Nem. 27 00:01:08,626 --> 00:01:09,501 Helyes! 28 00:01:10,126 --> 00:01:13,251 - Nézzük meg az előzményeit! - Persze, ráérünk. 29 00:01:14,334 --> 00:01:15,751 Mi az a latex búslakodó? 30 00:01:39,334 --> 00:01:41,418 Bemutatom a mai küldetést. 31 00:01:41,501 --> 00:01:44,959 Jolt Cola? Gyeppdarts? Csattintós karkötő? 32 00:01:45,043 --> 00:01:46,084 Bazmeg! 33 00:01:46,168 --> 00:01:47,793 Miféle küldetés ez? 34 00:01:47,876 --> 00:01:51,376 Meggyilkolunk egy 80-as évekbeli pizsipartyt? 35 00:01:51,459 --> 00:01:52,709 Nem egészen. 36 00:01:53,834 --> 00:01:55,459 Still Valley, Wyoming. 37 00:01:55,543 --> 00:01:59,334 1984-ben itt próbáltuk ki az első memóriatörlőnket. 38 00:01:59,418 --> 00:02:01,584 Kicsit túllőttünk a célon. 39 00:02:01,668 --> 00:02:04,501 A város azóta is 1984-ben rekedt, 40 00:02:04,584 --> 00:02:06,459 épp ezért ez a tökéletes hely, 41 00:02:06,543 --> 00:02:10,793 hogy eladjuk a veszélyességük miatt visszahívott termékeket. 42 00:02:11,709 --> 00:02:13,543 Baszki, de éles ez az izé! 43 00:02:13,626 --> 00:02:17,501 A 80-as években tartunk egy várost, hogy eladjuk nekik ezt a sok szart? 44 00:02:17,584 --> 00:02:19,584 Ez teljesen etikátlan. 45 00:02:19,668 --> 00:02:22,668 Igen, az, vazze! 46 00:02:23,293 --> 00:02:24,876 Ettől kifolyik a szemem. 47 00:02:25,459 --> 00:02:26,751 Ray-Béna. 48 00:02:27,459 --> 00:02:30,293 Pár évente bepermetezzük őket 49 00:02:30,376 --> 00:02:32,668 a Nosztalgia Max chemtrailünkkel, 50 00:02:32,751 --> 00:02:35,626 hogy továbbra is agykárosodottak maradjanak. 51 00:02:35,709 --> 00:02:38,459 Ezt most ti hajtjátok végre. Itt a gép kulcsa. 52 00:02:38,543 --> 00:02:43,293 Mi lenne, ha a küldetés során tényleg visszamennénk a 80-as évekbe? 53 00:02:43,376 --> 00:02:45,251 Se mobil, se közösségi média, 54 00:02:45,334 --> 00:02:50,584 csak hat jóbarát, akik minőségi időt töltenek együtt. 55 00:02:50,668 --> 00:02:53,293 - Ne már! - Én nem szeretek beszélgetni. 56 00:02:53,376 --> 00:02:54,418 Baromság! 57 00:02:54,501 --> 00:02:55,334 Várjatok! 58 00:02:55,418 --> 00:02:58,168 Brettnek most az egyszer igaza van. 59 00:02:58,251 --> 00:03:01,626 Ha lebukunk a modern kütyüinkkel, azonnal lelepleznek. 60 00:03:01,709 --> 00:03:05,584 Ezt megbeszéltük. Aztán majd gyertek vissza a jelenbe! 61 00:03:05,668 --> 00:03:08,376 Miért nem azt mondtam, hogy „Vissza a jövőbe”? 62 00:03:08,459 --> 00:03:10,459 Vegyük úgy, hogy azt mondtam. 63 00:03:10,543 --> 00:03:12,876 Jól van, kérem a kütyüket! 64 00:03:12,959 --> 00:03:15,584 - Ne már! - Az Instámat ne! 65 00:03:15,668 --> 00:03:17,668 Kinyírlak, te szarházi! 66 00:03:17,751 --> 00:03:20,043 Tudom, hol laksz! A falakban! 67 00:03:23,834 --> 00:03:27,209 Ezt nézd, Reagan! Nem törnek fel az emlékek? 68 00:03:27,293 --> 00:03:29,168 Koosh-labda! 69 00:03:29,251 --> 00:03:31,751 Szart se tudok a 80-as évek kultúrájáról. 70 00:03:31,834 --> 00:03:35,126 Apám kidobta a TV-t, hogy inkább tanuljak. 71 00:03:35,209 --> 00:03:36,626 Különös kísérlet. 72 00:03:37,126 --> 00:03:40,334 Igen, szeretett kísérletezni. Vagy várj, ez egy utalás? 73 00:03:41,084 --> 00:03:43,251 A régi szép idők, 74 00:03:43,334 --> 00:03:47,376 amikor a savas mosást nem hullák feloldására használtuk. 75 00:03:47,459 --> 00:03:50,251 Ne már, a 80-as évek egy rémes évtized volt. 76 00:03:50,334 --> 00:03:54,793 Csak azért idealizáljuk a múltat, mert az agyunk eltorzítja az emlékeinket. 77 00:03:54,876 --> 00:03:56,793 Az én agyamnak semmi baja… 78 00:03:56,876 --> 00:03:59,876 Te jó ég! Pontosan ilyen illatosított filcem volt! 79 00:04:02,251 --> 00:04:04,084 Repíts el, bogyós pink tinta! 80 00:04:04,168 --> 00:04:07,001 Miért fontos ez neked? Nem később születtél? 81 00:04:07,084 --> 00:04:10,001 De, de a lelkem mélyén mindig idősebb voltam. 82 00:04:10,084 --> 00:04:13,626 És a 80-as években ment a kedvenc sorozatom, a Kamaszkor. 83 00:04:13,709 --> 00:04:15,709 Vasárnap mindig azt néztük. 84 00:04:15,793 --> 00:04:18,626 A kisebbik fiút játszó színész nem lett drogos? 85 00:04:19,418 --> 00:04:22,834 De igen, de csak a 90-es években. 86 00:04:24,709 --> 00:04:28,501 Végre valaki azonosul a kor szellemével! Játszunk egy kör Simont? 87 00:04:28,584 --> 00:04:31,501 Nekem ne parancsolgasson egy diszkós dísztárcsa! 88 00:04:32,501 --> 00:04:35,501 Myc, te becsempésztél egy modern kütyüt 89 00:04:35,584 --> 00:04:38,668 a 80-as évek csapatépítő-tömeghipnózis küldetésünkre? 90 00:04:38,751 --> 00:04:42,126 Hazudnék neked, de nem tisztellek eléggé hozzá. 91 00:04:43,334 --> 00:04:44,751 Édes képernyőbámulás! 92 00:04:44,834 --> 00:04:47,626 Ti vagytok az igazi barátaim, utálkozó idegenek! 93 00:04:47,709 --> 00:04:50,001 Közeledünk Still Valley-hez. 94 00:04:50,084 --> 00:04:51,418 Chemtrail betöltve! 95 00:04:51,501 --> 00:04:54,459 Leereszkedek, de egy szint alá ne süllyedjünk! 96 00:04:54,543 --> 00:04:57,626 A Nosztalgia Max szétszórása 3 perc múlva kezdődik. 97 00:04:57,709 --> 00:04:58,959 Erre koccintsunk! 98 00:04:59,043 --> 00:05:01,001 Ránk, mert amikor együtt vagyunk, 99 00:05:01,626 --> 00:05:03,334 csupa jó dolog történik. 100 00:05:04,626 --> 00:05:07,793 Semmi baj, ejtőernyős nadrág van rajtam. 101 00:05:08,376 --> 00:05:10,834 Baszki, ez lószart se ér! 102 00:05:13,459 --> 00:05:14,793 - Te jó ég, Myc! - Myc! 103 00:05:14,876 --> 00:05:16,876 Baszki, le kell mennünk érte. 104 00:05:16,959 --> 00:05:20,459 Leleplezheti a küldetést, ami egy vagyonba kerülhet. 105 00:05:20,543 --> 00:05:22,959 Glenn, szállj le a város mellett! 106 00:05:23,043 --> 00:05:24,709 Gombamentő-akció! 107 00:05:33,543 --> 00:05:37,668 Érzem, hogy ez lesz életünk legjobb nyara. 108 00:05:37,751 --> 00:05:40,751 Bármi is történjék, mindig jóbarátok leszünk. 109 00:05:42,043 --> 00:05:43,293 Jézusom! 110 00:05:43,376 --> 00:05:44,668 - Hallottátok? - Aha. 111 00:05:44,751 --> 00:05:47,959 - Olyan, mint amikor Ashley anyja szexel. - Nem is! 112 00:05:48,043 --> 00:05:49,043 Nézzétek! 113 00:05:49,126 --> 00:05:50,751 Baszki! 114 00:05:52,751 --> 00:05:54,418 Mi a fasz? A csápom! 115 00:05:54,501 --> 00:05:55,584 Hol vagyok? 116 00:05:55,668 --> 00:05:56,834 Ez… 117 00:05:56,918 --> 00:05:58,126 Egy földönkívüli. 118 00:05:58,209 --> 00:06:01,876 Én Kevin vagyok. Ez a Föld. 119 00:06:01,959 --> 00:06:03,501 Van neved? 120 00:06:03,584 --> 00:06:05,584 Nem is tudom. 121 00:06:05,668 --> 00:06:10,084 Csak a hatalmas egóm dereng. 122 00:06:10,168 --> 00:06:13,668 Az ifjúsági zseblexikonom szerint amnéziája van. 123 00:06:14,293 --> 00:06:17,876 Vigyük el hozzám, és segítsünk neki visszanyerni az emlékeit! 124 00:06:17,959 --> 00:06:20,751 Igen. A nyári barátok ezt tennék. 125 00:06:20,834 --> 00:06:22,293 Nyári barátok! 126 00:06:22,376 --> 00:06:26,084 Tetszik, amit az asztmás szűz mond. 127 00:06:26,168 --> 00:06:30,668 - Mi van? - Vigyetek egy kanapéra! 128 00:06:34,501 --> 00:06:36,376 Nem értem. Itt kéne lennie. 129 00:06:36,459 --> 00:06:37,959 Myc, itt vagy, haver? 130 00:06:38,043 --> 00:06:40,376 - Hagyjuk a fenébe! - Bicajnyomok! 131 00:06:40,459 --> 00:06:41,876 Kis bicajok. 132 00:06:41,959 --> 00:06:45,209 Gyerekek, vagy esetleg vietkongok. 133 00:06:45,293 --> 00:06:50,334 Csúcs! Ügynökök vagyunk, akik egy gyerekek által elrabolt ufót keresnek. 134 00:06:50,418 --> 00:06:52,709 Mint a Mac, a földönkívüli barát-ban. 135 00:06:53,209 --> 00:06:54,293 Ez nagyon para. 136 00:06:54,376 --> 00:06:58,459 Ha Myc lebukik, J.R. az egész várost kiirtatja. 137 00:06:58,543 --> 00:07:01,043 Azt senki se akarja, Glennt leszámítva. 138 00:07:01,126 --> 00:07:02,709 Mindenre felkészültem. 139 00:07:02,793 --> 00:07:04,751 Nem halhatnak meg miattunk. 140 00:07:04,834 --> 00:07:08,251 Kirúgnának érte. Vagy előléptetnek? Sose tudom. 141 00:07:08,334 --> 00:07:11,001 A mobilom nélkül nem tudom bemérni Myc óráját. 142 00:07:11,084 --> 00:07:13,834 Mi a legfejlettebb technológiai eszközünk? 143 00:07:15,084 --> 00:07:16,126 Add ide! 144 00:07:17,834 --> 00:07:22,001 Keresd meg Mycot, úgy, hogy nem vesznek észre! 145 00:07:29,001 --> 00:07:33,376 Faszom 80-as évekbeli bagoly! A globális felmelegedés majd elintéz. 146 00:07:40,209 --> 00:07:43,584 Still Valley, ahol Ronald Reagan örökre az elnök, 147 00:07:43,668 --> 00:07:47,209 és ahol a szexuális zaklatásokat sose leplezik le. 148 00:07:47,293 --> 00:07:49,918 Gyalog fésüljétek át a várost, 149 00:07:50,001 --> 00:07:53,043 míg én megpróbálom bemérni Myc óráját. 150 00:07:54,293 --> 00:07:57,626 Elég veszélyesen vezettek. 151 00:07:57,709 --> 00:07:59,251 Mi ez, a Szupercsapat? 152 00:07:59,834 --> 00:08:00,876 A micsoda? 153 00:08:00,959 --> 00:08:04,209 - Nem ismeri a Szupercsapatot? - Mindenki ismeri. 154 00:08:04,876 --> 00:08:08,334 Persze, hogy ismeri a legnépszerűbb TV-műsort, 155 00:08:08,418 --> 00:08:10,793 amit együtt szoktunk nézni, 156 00:08:10,876 --> 00:08:12,334 mert egy család vagyunk. 157 00:08:12,418 --> 00:08:15,084 - Egy család, Brett? - Ez a tökéletes terv. 158 00:08:15,168 --> 00:08:18,626 Kiadjuk magunkat egy családnak, és megtaláljuk Mycet. 159 00:08:18,709 --> 00:08:21,001 Ez teljes őrület! Nem fogják bevenni. 160 00:08:21,084 --> 00:08:21,918 Nekem jó. 161 00:08:22,001 --> 00:08:24,001 Remélem, csípik a 80-as számot, 162 00:08:24,084 --> 00:08:26,584 mert Farenheitben annyi fok lesz a héten. 163 00:08:28,709 --> 00:08:30,084 ELKELT 164 00:08:30,168 --> 00:08:35,001 Hihetetlen, hogy vettünk egy egész házat a nálunk lévő apróból. 165 00:08:35,084 --> 00:08:37,251 Miért olyan dühösek a baby boomerek? 166 00:08:37,334 --> 00:08:38,251 Nem tudjuk. 167 00:08:38,334 --> 00:08:41,418 Csak álcából szállunk itt meg, míg előkerül Myc. 168 00:08:41,501 --> 00:08:42,834 Essünk neki! 169 00:08:42,918 --> 00:08:45,168 Kitaláltam az új identitásainkat. 170 00:08:45,251 --> 00:08:46,876 Glenn, te vagy az apa, 171 00:08:46,959 --> 00:08:49,543 a morcos, de szerethető gimnáziumi tanár. 172 00:08:49,626 --> 00:08:51,334 Kifaggathatod a diákokat. 173 00:08:51,418 --> 00:08:54,626 Guantanamo tiniknek? Imádom! 174 00:08:54,709 --> 00:08:57,876 Gigi, te vagy az anyánk és a helyi újság szerkesztője. 175 00:08:57,959 --> 00:08:59,126 Gyűjtsd a pletykát! 176 00:08:59,209 --> 00:09:01,709 Család és karrier? Mindkettőt kérem! 177 00:09:01,793 --> 00:09:04,834 Andre, tiéd a helyi kínai étterem. 178 00:09:04,918 --> 00:09:05,834 Koreai vagyok. 179 00:09:05,918 --> 00:09:09,209 Reagan, mi ikertesók vagyunk. Én leszek a fiú. 180 00:09:09,293 --> 00:09:12,584 Jó. Nézzünk körül ott, ahol a helyi srácok lógnak. 181 00:09:12,668 --> 00:09:15,334 Mi lehet az, a hegesztő szakbolt? 182 00:09:15,418 --> 00:09:18,209 Drága, érzelmileg bántalmazott Reagan! 183 00:09:18,293 --> 00:09:20,168 A plázába megyünk. 184 00:09:20,251 --> 00:09:21,376 80-as évek áttűnés! 185 00:09:29,418 --> 00:09:31,334 Most már előjöhetsz. 186 00:09:33,626 --> 00:09:35,668 Kevin vagyok, egy átlagos srác. 187 00:09:35,751 --> 00:09:37,709 Ő Charlie, egy fiúnevű lány. 188 00:09:37,793 --> 00:09:39,501 Ő Ashley, egy lánynevű fiú. 189 00:09:39,584 --> 00:09:40,584 Ő pedig Lamar. 190 00:09:40,668 --> 00:09:42,793 A példaképem miatt O.J.-nak hívnak. 191 00:09:42,876 --> 00:09:46,793 Nem emlékszem miért, de én inkább nem hívlak így. 192 00:09:46,876 --> 00:09:48,959 - Téged hogy hívnak? - Nem is tudom. 193 00:09:49,043 --> 00:09:54,918 Arra emlékszem, hogy alsóbbrendű lények szurkálódnak velem. 194 00:09:55,001 --> 00:09:55,959 Megszúrták? 195 00:09:56,043 --> 00:09:58,543 Biztos a kormány kísérletezett rajta. 196 00:09:59,418 --> 00:10:04,543 Myc, ne felejtsd el megújítani az előfizetésedet a MrSkin.com-ra! 197 00:10:06,126 --> 00:10:10,334 Biztos így kommunikál a bolygójával, a Gruppennel. 198 00:10:10,959 --> 00:10:13,459 Talán segít, ha eszik valamit. 199 00:10:13,543 --> 00:10:14,959 Jól van, próbáljuk meg! 200 00:10:18,418 --> 00:10:22,001 Úristen, mi ez? Gumicukorba csomagolt nyúlszar? 201 00:10:22,084 --> 00:10:24,959 Meg akartok mérgezni, faszfejek? Eszem megáll! 202 00:10:25,043 --> 00:10:27,126 Annyi új idegen kifejezést tanulok. 203 00:10:27,209 --> 00:10:28,793 Úristen, de unatkozom. 204 00:10:28,876 --> 00:10:31,126 Hol a szexi anyád? Apád elköltözött? 205 00:10:31,209 --> 00:10:35,626 Úgy érzem, hogy a szüleid elváltak, jól gondolom? 206 00:10:35,709 --> 00:10:37,084 VÁSÁROLJ ORRVÉRZÉSIG! 207 00:10:37,168 --> 00:10:40,293 STILL VALLEY PLÁZA 208 00:10:40,376 --> 00:10:44,459 Szóval a Cognito itt adja el a visszahívott termékeket. 209 00:10:44,543 --> 00:10:47,126 Bemutatjuk az új, bababarát kupakot! 210 00:10:47,209 --> 00:10:50,209 Még egy csecsemő is ki tudja nyitni. 211 00:10:52,209 --> 00:10:55,543 Menő, mi, Reag? Itt még igazi üzletekben vásárolnak. 212 00:10:55,626 --> 00:10:58,251 Mobil helyett még telefonfülkéket használnak. 213 00:10:59,668 --> 00:11:02,543 De nálunk van azonnali kiszállítás, wifi, 214 00:11:02,626 --> 00:11:05,168 és olyan telefon, amin sose beszélünk. 215 00:11:05,251 --> 00:11:06,084 Hol van Andre? 216 00:11:06,668 --> 00:11:11,168 Nagyon kafa ez az akcentus. Még sosem voltam sárga pasival. 217 00:11:11,251 --> 00:11:15,751 El kell döntenem, hogy elég szexi vagy-e ahhoz, hogy ezt elnézzem neked. 218 00:11:15,834 --> 00:11:18,084 Meghajolok előtted. Hogy hívnak? 219 00:11:18,168 --> 00:11:19,126 Engem… 220 00:11:20,584 --> 00:11:23,043 Snid… Snid-Ling. 221 00:11:23,126 --> 00:11:24,168 Bassza meg! 222 00:11:24,959 --> 00:11:26,376 Mi a fene volt ez? 223 00:11:26,459 --> 00:11:27,959 Bocs. 224 00:11:28,043 --> 00:11:32,251 Ha ezt a fülbevalót fegyverré alakítom, vallathatom vele az embereket. 225 00:11:32,334 --> 00:11:34,001 Nem, együtt oldjuk meg! 226 00:11:34,084 --> 00:11:35,543 Haver, mi van veled? 227 00:11:35,626 --> 00:11:38,334 Teljesen ránk vagy tapadva, amióta itt vagyunk. 228 00:11:38,418 --> 00:11:41,293 A 80-as években mindenkinek megvan a klikkje. 229 00:11:41,376 --> 00:11:43,584 Kockák, sportolók… 230 00:11:45,001 --> 00:11:48,084 Gonosz polgármesterek, akik lebontanák a sportpályát. 231 00:11:48,168 --> 00:11:49,709 Nekünk is kell egy név. 232 00:11:49,793 --> 00:11:51,459 Mit szólsz a Brett-bandához? 233 00:11:51,543 --> 00:11:52,918 Sose használnánk. 234 00:11:53,001 --> 00:11:54,334 Sose mondd, hogy soha! 235 00:11:54,418 --> 00:11:55,793 STILL VALLEY GIMI MÉG ÁLL 236 00:11:55,876 --> 00:11:59,876 Én vagyok az új történelemtanár, Mr. Dolphman. 237 00:11:59,959 --> 00:12:01,543 „Ó, kapitány, kapitányom!” 238 00:12:01,626 --> 00:12:02,793 Elég legyen! 239 00:12:02,876 --> 00:12:04,209 Jól van, taknyosok, 240 00:12:04,293 --> 00:12:08,459 melyikőtök rejteget otthon egy beszélő gombát? 241 00:12:08,543 --> 00:12:10,876 Nem válaszolunk a felnőttek kérdéseire, 242 00:12:10,959 --> 00:12:13,751 míg nem engedélyezik újra a táncot. 243 00:12:14,251 --> 00:12:18,126 Nem tudom, pontosan hogy lehet betiltani a táncot, 244 00:12:18,209 --> 00:12:20,126 de nem tetszik ez a hangnem. 245 00:12:20,209 --> 00:12:22,501 Nyasgem, tata! 246 00:12:23,001 --> 00:12:25,043 Büntetőórát akarsz? 247 00:12:25,126 --> 00:12:28,959 Mr. Dolphman, fizikailag bántalmaz egy diákot? 248 00:12:29,918 --> 00:12:31,001 Hát… 249 00:12:31,084 --> 00:12:32,168 Odaadom az övemet. 250 00:12:32,251 --> 00:12:35,876 Manapság társadalmilag elfogadott, ha beléjük verjük a leckét. 251 00:12:35,959 --> 00:12:38,168 Az ég áldja ezt az évtizedet! 252 00:12:39,168 --> 00:12:42,334 Jól van, tintafoltos firkászok, írjunk híreket! 253 00:12:47,251 --> 00:12:49,751 Hahó, ébresztő! 254 00:12:49,834 --> 00:12:53,793 Eltűnt valaki, ez az évtized híre ebben az unalmas porfészekben. 255 00:12:53,876 --> 00:12:56,543 Tavaly azért volt egy nagy sztorink. 256 00:12:56,626 --> 00:12:57,459 A FAGYI JÓ! 257 00:12:57,543 --> 00:12:59,793 Mi van? Ugye csak viccelsz? 258 00:12:59,876 --> 00:13:02,001 Nyugi főnök, vasárnap lehozzuk, 259 00:13:02,084 --> 00:13:03,459 ha nincs túl sok kupon. 260 00:13:03,543 --> 00:13:06,168 - A kuponok most nagyon mennek. - Imádják. 261 00:13:06,251 --> 00:13:09,751 Hogy lehet minden ilyen lassú? Azt hittem, mindenki kokózik. 262 00:13:09,834 --> 00:13:11,543 Újságírói fizetésből? 263 00:13:11,626 --> 00:13:15,793 Hacsak nincs belőle egy olcsóbb, szívható változat, amit nem ismerünk… 264 00:13:16,709 --> 00:13:17,543 Abból kérnék. 265 00:13:17,626 --> 00:13:21,709 Mi uszító véleményeket hozunk le, amit az újságírók se hisznek el. 266 00:13:21,793 --> 00:13:23,251 Elő a laptopokat! 267 00:13:23,334 --> 00:13:25,834 Egy: a vakok nem tarthatnának kutyát. 268 00:13:25,918 --> 00:13:29,043 Kettő: csak a vakok tarthatnának kutyát. 269 00:13:29,126 --> 00:13:31,751 Írjátok? Mert Gigi belendült. 270 00:13:34,293 --> 00:13:36,584 Milyen napotok volt? 271 00:13:36,668 --> 00:13:38,001 Fárasztó. 272 00:13:38,084 --> 00:13:41,376 Ki kellett találnom egy teljes napi hírciklust. 273 00:13:41,459 --> 00:13:43,709 Kizsigerelt ez a sok bulvárhír. 274 00:13:43,793 --> 00:13:48,126 Három órát túlóráztam, hogy felügyeljem a büntetőórát, 275 00:13:48,209 --> 00:13:50,418 erre a nyavalyások elkezdtek felnőni. 276 00:13:50,501 --> 00:13:53,043 Biztos volt jó élményetek is, ugye Andre? 277 00:13:53,126 --> 00:13:55,251 Ebben a városban mindenki rasszista. 278 00:13:55,334 --> 00:13:56,626 Hajlonganak nekem. 279 00:13:56,709 --> 00:13:58,543 Egy srác karatezni akart velem, 280 00:13:58,626 --> 00:14:01,334 és amint megszólalok, megütnek egy gongot. 281 00:14:03,543 --> 00:14:05,293 Ki csinálja ezt? 282 00:14:05,376 --> 00:14:08,209 Mindenki az érzéseiről beszél. 283 00:14:08,293 --> 00:14:11,168 Ilyet sose szoktunk a melóban, ugye, Reagan? 284 00:14:12,751 --> 00:14:15,293 Ez az! Míg ti itt papás-mamás játszottatok, 285 00:14:15,376 --> 00:14:18,084 én össze Macgyverkedtem egy keresőt. 286 00:14:18,168 --> 00:14:19,959 Pont, mint a műsorban. 287 00:14:20,043 --> 00:14:21,459 Melyikben? 288 00:14:21,543 --> 00:14:22,668 Megvan Myc! 289 00:14:22,751 --> 00:14:25,584 Hozzuk el, és lépjünk ebből az évtizedből. 290 00:14:25,668 --> 00:14:28,543 Nem! Együtt kell néznünk a Kamaszkort. 291 00:14:28,626 --> 00:14:30,126 Ma indul az új évad. 292 00:14:30,209 --> 00:14:33,751 Brett, ez 40 éve volt. Fenn van a neten. 293 00:14:33,834 --> 00:14:35,876 A gyerekkorom nincs fenn a neten. 294 00:14:36,918 --> 00:14:39,001 Értem már! 295 00:14:39,084 --> 00:14:40,834 Nem Mycet akartad megtalálni, 296 00:14:40,918 --> 00:14:44,418 csak több időt szeretnél eltölteni ebben a képzelt világban. 297 00:14:44,501 --> 00:14:46,626 Itt minden annyival jobb. 298 00:14:46,709 --> 00:14:50,251 Brett, el kell fogadnod, hogy a nosztalgia baromság. 299 00:14:50,334 --> 00:14:53,251 Ez egy elmebaj, ami gyerekké varázsol felnőtteket, 300 00:14:53,334 --> 00:14:56,751 akik a Szellemirtókról vitatkoznak, míg elpusztul a bolygó. 301 00:14:56,834 --> 00:14:59,459 Vigyázz, mit mondasz a Szellemirtókról! 302 00:14:59,543 --> 00:15:00,918 - A Szellemirtók… - Ne! 303 00:15:01,001 --> 00:15:02,668 - …kurvára… - Ne merészeld! 304 00:15:02,751 --> 00:15:04,084 …hülyeség. 305 00:15:04,834 --> 00:15:07,084 Gyerekként nem élveztél semmit, 306 00:15:07,168 --> 00:15:09,793 ezért nem érted, milyen fontos ez nekem. 307 00:15:09,876 --> 00:15:12,043 Felőlem itt maradhatsz a múltban, 308 00:15:12,126 --> 00:15:14,126 de mi előkerítjük Mycot. 309 00:15:14,209 --> 00:15:16,293 El se hiszem, hogy ikrek vagyunk! 310 00:15:17,043 --> 00:15:18,168 Nem vagyunk azok! 311 00:15:18,918 --> 00:15:20,834 Nem így neveltelek titeket. 312 00:15:21,918 --> 00:15:25,043 Így kell egyszerre cigizni és piálni. 313 00:15:25,126 --> 00:15:27,918 - Visszajöttek az emlékeid? - Már majdnem. 314 00:15:28,543 --> 00:15:31,626 Hozol még egy ízesített fehérbort? Az segít. 315 00:15:31,709 --> 00:15:37,043 És üzenem annak, aki berendezte a szobát, hogy olyan, mint egy TGI Fridays. 316 00:15:37,126 --> 00:15:39,876 Kevin, Myc szerintem nem túl jó fej. 317 00:15:39,959 --> 00:15:43,876 Felfalja az ismeretterjesztő magazinjaidat és lyukakat üt a falba. 318 00:15:43,959 --> 00:15:45,501 Szerintem nem üti őket. 319 00:15:47,959 --> 00:15:52,418 Nem akarom felfújni, de hol Leroynak, hol Tyrone-nak hív. 320 00:15:52,501 --> 00:15:55,251 Jó, de mi van, ha a kormány rátalál? 321 00:15:55,334 --> 00:15:57,459 Reagan elnök kitüntet majd minket. 322 00:15:57,543 --> 00:15:58,834 Reagan! 323 00:15:58,918 --> 00:16:02,668 Reagan? Miért olyan rohadt idegesítő ez a név? 324 00:16:03,418 --> 00:16:04,543 Nem tudom. 325 00:16:05,126 --> 00:16:09,084 Fősrác! Hozd a szexi anyád slusszkulcsát, elmegyünk piáért. 326 00:16:09,168 --> 00:16:11,501 Nem! Csak kihasználsz minket. 327 00:16:11,584 --> 00:16:14,668 Az ifjúsági zseblexikonom szerint te egy segg vagy. 328 00:16:14,751 --> 00:16:17,418 Jó, úgyis indultam már. 329 00:16:17,501 --> 00:16:20,959 Tegyetek fel a bicótokra, és vigyetek vissza az erdőbe! 330 00:16:22,168 --> 00:16:24,584 - Na? - A bicikliig el tudsz menni. 331 00:16:26,126 --> 00:16:28,584 A Föld légköre méregként hat rám. 332 00:16:29,334 --> 00:16:30,168 Vigyetek! 333 00:16:31,876 --> 00:16:35,043 Ez az! Cipeljetek csak, disznók! 334 00:16:38,251 --> 00:16:41,334 BELÉPÉS ENGEDÉLYEZVE 335 00:16:42,459 --> 00:16:46,918 Jól van Brett, ez nem nagy ügy. Csak szeretnél még maradni a barátaiddal. 336 00:16:47,001 --> 00:16:49,084 Pár csepp Nosztalgia Max, 337 00:16:49,751 --> 00:16:52,918 és ők is olyan jól érzik majd magukat, mint te. 338 00:16:53,001 --> 00:16:54,001 Jaj, ne! 339 00:16:54,084 --> 00:16:55,334 Bassza meg! 340 00:16:58,793 --> 00:17:01,751 Egy tartálynyi Nosztalgia Max 341 00:17:01,834 --> 00:17:05,209 és egy csomó, vegyszerekkel teli visszavont cucc… 342 00:17:05,293 --> 00:17:07,209 Mi baj lehet? 343 00:17:11,126 --> 00:17:12,459 Ezt én tettem? 344 00:17:13,043 --> 00:17:15,668 Igen, én voltam. 345 00:17:17,793 --> 00:17:19,043 Megérkeztünk. 346 00:17:19,126 --> 00:17:21,293 Vietkong erőd. 347 00:17:23,959 --> 00:17:27,709 - A francba! Myc itt volt nemrég. - Biztosan hagyott nyomokat. 348 00:17:27,793 --> 00:17:32,209 Túl kemény voltam Brett-tel. De nem értem, miért rajong ezért az évtizedért. 349 00:17:32,293 --> 00:17:34,168 Ez valami személyes ügy lehet. 350 00:17:34,251 --> 00:17:37,751 Azt mondta, a gyerekkorába akar visszamenni. 351 00:17:37,834 --> 00:17:41,168 Ennél egy ex-hadifogoly is jobban érzékeli a valóságot. 352 00:17:41,251 --> 00:17:44,251 Azt hittem, ez már megint egy utalás a 80-as évekre. 353 00:17:44,334 --> 00:17:47,168 - Mi a túró az a Koosh-labda? - Honnan tudhatnád? 354 00:17:47,251 --> 00:17:48,876 Nem ismered a 80-as éveket. 355 00:17:48,959 --> 00:17:52,293 És ne azt kérdezd, mi az a Koosh, hanem hogy mit jelent. 356 00:17:52,376 --> 00:17:53,418 Hogy tegyem jóvá? 357 00:17:53,501 --> 00:17:57,584 Mint a legtöbb fehér pasinál, úgy, hogy megnézed az összes filmet, 358 00:17:57,668 --> 00:18:00,501 és viccmesélés helyett azokat idézed. 359 00:18:00,584 --> 00:18:02,334 Menj! Mi keressük tovább. 360 00:18:02,418 --> 00:18:05,751 És ha elfelejted visszatekerni… 361 00:18:05,834 --> 00:18:06,876 Kösz, Glenn. 362 00:18:06,959 --> 00:18:08,751 Olyan gyorsan felnőnek! 363 00:18:09,959 --> 00:18:11,709 Jó estét, ma akciós este van. 364 00:18:11,793 --> 00:18:13,459 - Mit akar látni? - Mindent. 365 00:18:13,543 --> 00:18:15,668 Ez egy mentőakció része. 366 00:18:16,668 --> 00:18:18,668 Nem kell elmesélnie az életét. 367 00:18:21,918 --> 00:18:24,251 Nézz meg mindent Amit a többiek imádnak 368 00:18:24,334 --> 00:18:28,168 Mindegyik kap majd remake-et Újra és újra 369 00:18:28,251 --> 00:18:30,418 Míg meg nem halsz 370 00:18:30,501 --> 00:18:33,459 Az összes fontos filmet bemagoltam, 371 00:18:33,543 --> 00:18:37,001 de nem értem, Brett-tel pontosan mi történt. 372 00:18:38,668 --> 00:18:43,793 Sajnálom, hogy bementem a szobádba, Mitch. Csak olyan akartam lenni, mint a bátyám. 373 00:18:43,876 --> 00:18:45,668 A példaképem vagy, Mitch. 374 00:18:47,168 --> 00:18:49,751 Ez meg mi? Ez a család pont olyan, mint… 375 00:18:49,834 --> 00:18:53,209 Ők Weaverék. A szeretni való család a Kamaszkorból. 376 00:18:53,293 --> 00:18:55,043 Igen, fa-sírt. 377 00:18:55,126 --> 00:18:58,668 Te jó ég! A hologramcsalád nem is Brett családja, 378 00:18:58,751 --> 00:19:01,001 hanem a család ebből a sorozatból. 379 00:19:01,084 --> 00:19:02,793 Nem értem, miről beszél. 380 00:19:02,876 --> 00:19:04,668 Üdv a világomban! 381 00:19:08,459 --> 00:19:10,876 Ne felejtsetek el! 382 00:19:10,959 --> 00:19:13,209 Hol van a Brett-banda? 383 00:19:14,251 --> 00:19:18,418 Gyorsabban! Azt hittem, a tejtől és a szőlőlétől pörögtök majd. 384 00:19:18,501 --> 00:19:20,709 Gyorsabban nem megy. 385 00:19:20,793 --> 00:19:23,543 Komolyan? Nem csoda, hogy apád lelépett. 386 00:19:23,626 --> 00:19:26,834 Elég volt. Baszódj meg, Myc! 387 00:19:26,918 --> 00:19:30,459 A picsába! 388 00:19:30,543 --> 00:19:32,543 Tönkretetted a gyerekkorunkat. 389 00:19:32,626 --> 00:19:35,584 Remélem, a kormány megcsonkít, faszfej! 390 00:19:35,668 --> 00:19:38,793 Visszajött a jel. Felénk halad nagy sebességgel. 391 00:19:38,876 --> 00:19:40,918 Mintha felettünk lenne. 392 00:19:43,793 --> 00:19:44,876 Megvan! 393 00:19:45,793 --> 00:19:47,126 Mindenre emlékszem. 394 00:19:47,626 --> 00:19:48,709 Ti vagytok azok! 395 00:19:48,793 --> 00:19:50,668 Utállak titeket! 396 00:19:50,751 --> 00:19:52,459 Várj, egy hiányzik. 397 00:19:52,543 --> 00:19:54,043 Istenem! Brett! 398 00:19:54,126 --> 00:19:55,459 Igen, Brett. 399 00:19:55,543 --> 00:19:58,543 Az a nagy hülye mormonszerű nyápic. 400 00:19:59,501 --> 00:20:01,709 Pont mögöttem lebeg, mi? 401 00:20:01,793 --> 00:20:03,001 Úristen! Baszki! 402 00:20:03,084 --> 00:20:05,459 Én vagyok a nagy Nosztalgia Max! 403 00:20:05,543 --> 00:20:08,751 Hajoljatok meg a kafa képességeim előtt! 404 00:20:08,834 --> 00:20:11,543 - A chemtrail miatt van. - Túladagolhatta. 405 00:20:11,626 --> 00:20:14,334 Egy Nosztalgia-szörny lett belőle. 406 00:20:14,418 --> 00:20:16,876 Lester Majors vagyok a főtérről. 407 00:20:16,959 --> 00:20:17,876 RENDKÍVÜLI 408 00:20:17,959 --> 00:20:20,084 Ez az én rendkívüli hírem, Lester. 409 00:20:20,168 --> 00:20:24,168 Zűrzavar tört ki miután valamiféle Nosztalgia-szörny csapott le ránk. 410 00:20:24,251 --> 00:20:26,084 Az ön gyerekei vajon meghalnak? 411 00:20:26,168 --> 00:20:28,334 Ha elkapcsol, valószínűleg igen. 412 00:20:28,418 --> 00:20:31,376 Brett, azonnal szállj vissza a földre! 413 00:20:31,459 --> 00:20:33,959 Te nekem nem parancsolsz! 414 00:20:36,001 --> 00:20:38,501 Hová visznek? 415 00:20:38,584 --> 00:20:42,293 Nem találhat el, különben sose nősz fel, mint Chris Hardwick. 416 00:20:42,376 --> 00:20:45,876 - Istenem! - Örökké a 80-as években maradunk! 417 00:20:45,959 --> 00:20:47,918 Zsírkirály lesz. 418 00:20:51,834 --> 00:20:56,209 Köszönjetek a kis barátaimnak. Tartsátok itt őket! 419 00:20:57,959 --> 00:21:00,751 - Baszki! - A tehén azt mondja: dögölj meg! 420 00:21:00,834 --> 00:21:02,376 Úristen! 421 00:21:02,459 --> 00:21:05,209 Jaj, ne, mint a Ready Player One-ban. 422 00:21:09,459 --> 00:21:14,084 Brett, ez nem a Tűzgyújtó. Kicsit megosztó a viselkedésed. 423 00:21:14,168 --> 00:21:17,751 - Hány órát voltál a tékában? - Eleget, hogy ezt összerakjam. 424 00:21:33,959 --> 00:21:36,168 Nahát, az erőszak nem vezet jóra. 425 00:21:36,251 --> 00:21:37,959 40 évesen itt hagyott minket. 426 00:21:38,043 --> 00:21:39,168 Negyven az anyád! 427 00:21:44,209 --> 00:21:47,876 Figyelj, Brett, tudom, miért csinálod ezt. 428 00:21:47,959 --> 00:21:49,209 Most már értem. 429 00:21:49,293 --> 00:21:51,334 Azért fontos neked ez a sok cucc, 430 00:21:51,418 --> 00:21:55,959 mert egy kamucsaláddal helyettesíted a saját, szar családodat. 431 00:21:56,043 --> 00:21:57,126 Igaz? 432 00:21:58,334 --> 00:21:59,168 Én… 433 00:21:59,251 --> 00:22:00,251 KAMASZKOR 434 00:22:00,834 --> 00:22:04,501 Küzdj ellene! Gondolj az igazi családodra! 435 00:22:06,459 --> 00:22:09,084 Mindenki álljon közelebb a családi fotóhoz! 436 00:22:12,876 --> 00:22:16,376 A gyerekeim igazi bajnokok. Kivéve persze Brettet. 437 00:22:16,459 --> 00:22:17,793 Melyik is Brett? 438 00:22:19,793 --> 00:22:22,209 Brett úrfi, a szülei telefonáltak. 439 00:22:22,293 --> 00:22:26,001 Még egy hetet maradnak Barbadoson. 440 00:22:26,084 --> 00:22:28,084 De hisz holnap van a szülinapom! 441 00:22:28,168 --> 00:22:29,043 Így igaz. 442 00:22:29,126 --> 00:22:30,251 BOLDOG SZÜLINAPOT BRENT 443 00:22:30,334 --> 00:22:31,334 És a testvéreim? 444 00:22:31,418 --> 00:22:35,959 Üdvözletüket küldik a tiszti iskolából és a detoxból. 445 00:22:36,043 --> 00:22:37,668 Óhajt még valamit? 446 00:22:37,751 --> 00:22:39,209 Nem, jól vagyok. 447 00:22:39,293 --> 00:22:40,793 A példaképem vagy, Mitch. 448 00:22:46,251 --> 00:22:51,084 Én csak egy szerető családot akartam. 449 00:22:51,168 --> 00:22:54,251 Teljesen megértem. Az én családom is gáz. 450 00:22:54,834 --> 00:22:58,959 De nem kell neked kamucsalád, amikor itt vannak a BARI-k. 451 00:23:00,043 --> 00:23:01,834 BARI-k? 452 00:23:01,918 --> 00:23:04,001 Barátok A Raj Irodából. 453 00:23:13,918 --> 00:23:16,293 A fehérek egymást ölelgetik a főtéren. 454 00:23:16,376 --> 00:23:18,293 Ez tényleg kurvára a 80-as évek. 455 00:23:19,668 --> 00:23:21,543 A Nosztalgia nagyon beütött. 456 00:23:21,626 --> 00:23:22,751 Úgy sajnálom! 457 00:23:22,834 --> 00:23:25,834 Ez a kamu 80-as évek város megszédített. 458 00:23:25,918 --> 00:23:28,418 De készen állok, hogy visszatérjek 2020-ba. 459 00:23:28,501 --> 00:23:31,043 Várjunk csak! „Kamu 80-as évek város”? 460 00:23:31,126 --> 00:23:33,459 És mit magyarázott 2020-ról? 461 00:23:33,543 --> 00:23:35,334 A jövőből jöttek? 462 00:23:36,418 --> 00:23:37,793 Igen, fogjuk rá. 463 00:23:37,876 --> 00:23:40,376 Találkozunk olyan 30 év múlva. 464 00:23:40,459 --> 00:23:42,168 Használhatjuk az időgépüket? 465 00:23:42,251 --> 00:23:47,376 Vissza szeretnénk térni a tökéletes évtizedbe, az 50-es évekbe. 466 00:23:48,001 --> 00:23:52,251 Mindenki nosztalgikusan gondol egy egyszerűbb, de nem létező korszakra. 467 00:23:52,334 --> 00:23:56,501 Egyébként mi minden ázsiait kínainak hívunk. 468 00:23:56,584 --> 00:23:58,459 Kurvára utálom ezt a várost. 469 00:23:59,126 --> 00:24:00,334 Az istenit! 470 00:24:02,334 --> 00:24:03,376 Csá, szüzek! 471 00:24:03,459 --> 00:24:05,959 Kevin, Charlie, kövér kölyök, Tyrone! 472 00:24:06,043 --> 00:24:06,876 Ne már! 473 00:24:06,959 --> 00:24:09,126 Visszatérsz a bolygódra. 474 00:24:09,209 --> 00:24:11,418 Inkább a lakásomba Washingtonban. 475 00:24:11,501 --> 00:24:12,709 De ne aggódj, Kevin! 476 00:24:12,793 --> 00:24:17,001 Én itt leszek mindig. 477 00:24:17,751 --> 00:24:20,418 Ezt azért kaptad, mert ledobtál a szikláról. 478 00:24:20,501 --> 00:24:22,293 Valamiben igazad volt. 479 00:24:22,376 --> 00:24:25,418 Ez az évtized tulajdonképpen összehozott minket. 480 00:24:25,501 --> 00:24:27,709 Van egy ötletem, mit csináljunk majd! 481 00:24:29,293 --> 00:24:32,251 - Családi vacsi. Mit nézünk? - Ezt! 482 00:24:32,334 --> 00:24:35,084 Nem hihetetlen, hogy csak 6 dollár 99 cent? 483 00:24:35,168 --> 00:24:36,501 Nem igazán. 484 00:24:38,959 --> 00:24:41,376 - Olyan, mint emlékeidben? - Még jobb. 485 00:24:43,793 --> 00:24:47,668 A fogyatékkal élő tesójukat a falhoz láncolták? 486 00:24:48,418 --> 00:24:51,334 Igen, ez… Ezt most másképp látom. 487 00:24:51,418 --> 00:24:53,918 Nézz meg mindent Amit a többiek imádnak 488 00:24:54,001 --> 00:24:57,834 Mindegyik kap majd remake-et Újra és újra 489 00:24:57,918 --> 00:24:59,793 Míg meg nem halsz 490 00:25:01,501 --> 00:25:04,334 Míg főbe nem lövöd magad 491 00:25:04,418 --> 00:25:07,334 Míg ki nem hűl a Nap 492 00:25:07,418 --> 00:25:10,418 Egy algoritmust kérdezünk, Mit szeretsz 493 00:25:10,501 --> 00:25:13,876 De csak azt tudja, Eddig mi tetszett 494 00:25:13,959 --> 00:25:16,501 Akarsz még olyan műsort, Mint ami tetszett ? 495 00:25:16,584 --> 00:25:19,418 Még mindig nézed ? Még mindig nézed ? 496 00:25:19,501 --> 00:25:22,709 Nyomj entert, ha még nézed 497 00:25:22,793 --> 00:25:23,918 Remake-ek ! 498 00:25:24,001 --> 00:25:26,251 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa