1 00:00:06,251 --> 00:00:08,834 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,084 --> 00:00:16,293 -Kakva mesna štruca, mama! -Brette, recept je uvijek isti. 3 00:00:16,376 --> 00:00:18,418 Da, od mesa je i štruce. 4 00:00:18,501 --> 00:00:19,668 Meso i štruca. 5 00:00:21,126 --> 00:00:22,543 O, Deany. 6 00:00:22,626 --> 00:00:24,126 Kako je na poslu, sine? 7 00:00:24,209 --> 00:00:26,251 Ne bih smio o tome, 8 00:00:26,334 --> 00:00:28,376 ali stekao sam sjajne prijatelje. 9 00:00:28,459 --> 00:00:30,626 Čujem da si upoznao i djevojku. 10 00:00:30,709 --> 00:00:32,709 Mama, nije tako. 11 00:00:32,793 --> 00:00:36,043 Reagan i ja samo smo PPZ, poslovni prijatelji zauvijek. 12 00:00:36,126 --> 00:00:37,334 Brette! 13 00:00:37,418 --> 00:00:39,626 Kakvo bolesno sranje izvodiš ovdje? 14 00:00:39,709 --> 00:00:41,293 Holokomora nije igračka. 15 00:00:41,376 --> 00:00:44,793 Služi za simulaciju obuke i vladine seksualne stvari. 16 00:00:44,876 --> 00:00:48,501 Oprosti. Zbog posla sam propustio puno obiteljskih večera, 17 00:00:48,584 --> 00:00:50,168 pa to činim virtualno. 18 00:00:50,251 --> 00:00:51,334 Obiteljske večere? 19 00:00:51,418 --> 00:00:52,834 Mislila sam da je to mit 20 00:00:52,918 --> 00:00:57,334 koji su izmislili proizvođači čestitki poput Božića i riječi „volim te”. 21 00:00:57,418 --> 00:01:00,959 Imam osjećaj da se više nitko ne povezuje oči u oči. 22 00:01:01,043 --> 00:01:04,668 Brette, Reagan, izađite iz komore za seks. Imamo misiju. 23 00:01:04,751 --> 00:01:06,751 Niste valjda gledali moju povijest? 24 00:01:06,834 --> 00:01:08,126 -Bože, ne. -Ne. 25 00:01:08,626 --> 00:01:09,501 Dobro. 26 00:01:10,126 --> 00:01:13,251 -Želiš li pogledati? -Da, imamo pet minuta. 27 00:01:14,418 --> 00:01:15,751 Što je novčana svinja? 28 00:01:39,334 --> 00:01:41,418 Pozdravite današnju misiju. 29 00:01:41,501 --> 00:01:44,959 Jolt Cola? Pikado na travnjaku? Narukvice na pljeskanje? 30 00:01:45,043 --> 00:01:46,084 Kurvin sine! 31 00:01:46,168 --> 00:01:47,793 Kakva je ovo misija, J. R.? 32 00:01:47,876 --> 00:01:51,376 Izvršavamo li atentat na pidžama partije iz 1980-ih? 33 00:01:51,459 --> 00:01:52,709 Ne izravno. 34 00:01:53,834 --> 00:01:55,501 Nepomična dolina u Wyomingu. 35 00:01:55,584 --> 00:01:59,334 Ondje smo 1984. testirali prve kemikalije za brisanje uma. 36 00:01:59,418 --> 00:02:01,584 Nažalost, predobro su funkcionirale. 37 00:02:01,668 --> 00:02:04,501 Otad su mentalno zapeli u 1984., 38 00:02:04,584 --> 00:02:08,626 što to čini savršenim mjestom za prodaju svih opozvanih, 39 00:02:08,709 --> 00:02:10,668 zastarjelih i opasnih proizvoda. 40 00:02:11,709 --> 00:02:13,543 Kvragu, ovo je oštro. 41 00:02:13,626 --> 00:02:17,501 Zarobili smo grad u 80-ima da im prodajemo opozvana sranja? 42 00:02:17,584 --> 00:02:19,584 To je krajnje neetično. 43 00:02:19,668 --> 00:02:22,668 Da, krajnje neetično! 44 00:02:23,293 --> 00:02:24,876 Bože, oči me ubijaju. 45 00:02:25,459 --> 00:02:26,751 Ray-Banana. 46 00:02:27,459 --> 00:02:32,668 Svakih nekoliko godina poprskamo ih chemtrailom Nostalgija Max 47 00:02:32,751 --> 00:02:35,626 da im mozak ostane značajno oštećen. 48 00:02:35,709 --> 00:02:38,459 To je vaš zadatak. Evo ključeva mlažnjaka. 49 00:02:38,543 --> 00:02:43,293 Hej, J. R., što kažeš da u ovoj misiji zaista uronimo u 80-e? 50 00:02:43,376 --> 00:02:45,293 Bez mobitela i društvenih mreža. 51 00:02:45,376 --> 00:02:50,584 Samo šest najboljih prijatelja koji se povezuju oči u oči. 52 00:02:50,668 --> 00:02:53,459 -Ma daj. -Katkad ne volim razgovarati s ljudima. 53 00:02:53,543 --> 00:02:55,334 -Kakvo sranje. -Čekajte, ljudi. 54 00:02:55,418 --> 00:02:58,168 Brett prvi put u životu ima pravo. 55 00:02:58,251 --> 00:03:01,626 Ako nas vide s modernim uređajem, razotkrit ćemo se. 56 00:03:01,709 --> 00:03:05,668 Onda je riješeno. Pripremite se za zabavu u prošlosti. 57 00:03:05,751 --> 00:03:08,293 Sranje, trebao sam reći „ludo se provedite”. 58 00:03:08,376 --> 00:03:10,459 Pretvarajte se da sam to rekao. 59 00:03:10,543 --> 00:03:12,876 Dobro, predajte svoje uređaje. 60 00:03:12,959 --> 00:03:15,584 Ne. Ne! Ne moj Instagram! 61 00:03:15,668 --> 00:03:17,668 Kurvin sine. Ubit ću te, jebote! 62 00:03:17,751 --> 00:03:20,043 Znam gdje spavaš! U zidovima! 63 00:03:23,834 --> 00:03:27,209 Pogledaj sve ovo, Reagan. Zar te ne vraća u prošlost? 64 00:03:27,293 --> 00:03:29,168 Koosh. 65 00:03:29,251 --> 00:03:31,751 Ne znam ni kurca o pop kulturi 80-ih. 66 00:03:31,834 --> 00:03:35,126 Tata je bacio televizor da se usredotočim na znanost. 67 00:03:35,209 --> 00:03:36,626 Čudnovatu znanost? 68 00:03:37,126 --> 00:03:40,334 Da. Čekaj, ako se to odnosi na nešto, ne razumijem. 69 00:03:41,084 --> 00:03:43,251 Zbog ovoga sam nostalgična. 70 00:03:43,334 --> 00:03:47,376 Razdoblje kad kiselina nije bila samo za rješavanje trupla. 71 00:03:47,459 --> 00:03:50,251 Dajte, ljudi. Osamdesete su bile smeće. 72 00:03:50,334 --> 00:03:54,793 Idealiziramo prošlost samo zato što nam mozak iskrivljuje sjećanje na nju. 73 00:03:54,876 --> 00:03:59,751 Hej, s mojim je mozgom sve u redu. Moj Bože, imao sam ove mirisne markere! 74 00:04:02,251 --> 00:04:04,084 Uzmi me, Cosby bobice! 75 00:04:04,168 --> 00:04:07,001 Zašto mariš za ovo? Nisi li rođen u 90-ima? 76 00:04:07,084 --> 00:04:10,043 Ali uvijek sam se osjećao kao malo starija duša. 77 00:04:10,126 --> 00:04:13,626 U 80-ima su imali najbolju seriju ikad, Godine odrastanja. 78 00:04:13,709 --> 00:04:15,709 To smo gledali svake nedjelje. 79 00:04:15,793 --> 00:04:18,626 Nije li mlađi brat iz te serije postao ovisnik? 80 00:04:19,418 --> 00:04:22,834 Da. Da, jest. Ali tek u 90-ima. 81 00:04:24,709 --> 00:04:26,876 Barem je netko u duhu ove misije. 82 00:04:26,959 --> 00:04:28,501 A da zaigramo Simona? 83 00:04:28,584 --> 00:04:31,501 Ne primam naredbe od nekog disko naplatka. 84 00:04:32,501 --> 00:04:35,626 Čekaj, Myc, jesi li prošvercao suvremenu tehnologiju 85 00:04:35,709 --> 00:04:38,668 u misiju masovne hipnoze i zbližavanja u 80-ima? 86 00:04:38,751 --> 00:04:42,126 Brette, lagao bih ti, ali ne poštujem te dovoljno. 87 00:04:43,334 --> 00:04:44,751 Divno zurenje u ekran. 88 00:04:44,834 --> 00:04:47,626 Stranci puni mržnje moji su pravi prijatelji. 89 00:04:47,709 --> 00:04:50,001 Približavamo se Nepomičnoj dolini! 90 00:04:50,084 --> 00:04:51,501 Chemtrailsi su spremni. 91 00:04:51,584 --> 00:04:54,459 Spuštamo visinu, dižemo stav. 92 00:04:54,543 --> 00:04:57,626 Ispuštam Nostalgiju Max za tri. 93 00:04:57,709 --> 00:04:59,709 Ljudi, želim nazdraviti. Za nas! 94 00:04:59,793 --> 00:05:01,001 Kad se okupimo, 95 00:05:02,001 --> 00:05:03,501 događaju se dobre stvari. 96 00:05:04,626 --> 00:05:07,793 U redu je. Imam padobranske hlače. 97 00:05:08,293 --> 00:05:10,251 Sranje, jebeno su bezvrijedne. 98 00:05:13,459 --> 00:05:14,793 -O, Bože, Myc! -Myc! 99 00:05:14,876 --> 00:05:16,876 Jebote, moramo ići po njega. 100 00:05:16,959 --> 00:05:20,501 Vide li ga, uprskat će operaciju i koštati nas bogatstvo. 101 00:05:20,584 --> 00:05:22,959 Glenne, spusti nas izvan grada. 102 00:05:23,043 --> 00:05:24,709 Ne napuštamo svoje gljive. 103 00:05:33,543 --> 00:05:37,668 Osjećam to, ljudi. Ovo će biti sjajno ljeto. 104 00:05:37,751 --> 00:05:41,168 Što god da se dogodi, uvijek ćemo biti najbolji prijatelji. 105 00:05:42,043 --> 00:05:43,293 Isuse Kriste. 106 00:05:43,376 --> 00:05:44,626 -Jeste li čuli? -Da. 107 00:05:44,709 --> 00:05:46,918 Zvuči kao da se Ashleyjeva mama prći. 108 00:05:47,001 --> 00:05:49,043 -Ne zvuči. -Ljudi, pogledajte. 109 00:05:49,126 --> 00:05:50,751 Sranje. 110 00:05:52,751 --> 00:05:54,418 Koji kurac? Moja stabljika! 111 00:05:54,501 --> 00:05:55,584 Gdje sam? 112 00:05:55,668 --> 00:05:58,126 -To je… -Izvanzemaljac. 113 00:05:58,209 --> 00:06:00,084 Ja sam Kevin. 114 00:06:00,168 --> 00:06:01,876 Ovo je Zemlja. 115 00:06:01,959 --> 00:06:03,501 Imaš li ime? 116 00:06:03,584 --> 00:06:05,584 Ne znam. 117 00:06:05,668 --> 00:06:10,084 Sjećam se samo golemog osjećaja vlastite vrijednosti. 118 00:06:10,168 --> 00:06:13,668 U mojoj džepnoj dječjoj enciklopediji piše da ima amneziju. 119 00:06:14,293 --> 00:06:17,876 Ljudi, moramo ga odvesti k meni i pomoći mu da vrati pamćenje. 120 00:06:17,959 --> 00:06:20,626 Da. To je kodeks ljetnih prijatelja. 121 00:06:20,709 --> 00:06:22,293 Ljetni prijatelji! 122 00:06:22,376 --> 00:06:26,084 Da, sviđa mi se što govori ovaj astmatični djevac. 123 00:06:26,168 --> 00:06:30,668 -Što? -Odvedi me na kauč. 124 00:06:34,501 --> 00:06:37,959 -Ne kužim. Trebao je sletjeti ovdje. -Myc, jesi li ovdje? 125 00:06:38,043 --> 00:06:40,376 -Pokušali smo. -Gle, tragovi bicikla. 126 00:06:40,459 --> 00:06:41,876 Malih bicikla. 127 00:06:41,959 --> 00:06:45,209 Dječjih ili Vietkongovih. 128 00:06:45,293 --> 00:06:47,001 Super, sad smo vladini agenti 129 00:06:47,084 --> 00:06:50,376 koji traže izgubljenog izvanzemaljca kojeg su otela djeca. 130 00:06:50,459 --> 00:06:52,543 Kao onaj klasični film, Mac i ja. 131 00:06:53,209 --> 00:06:58,459 Ljudi, ovo je loše. Bude li Myc otkriven, morat ćemo istrijebiti cijeli grad. 132 00:06:58,543 --> 00:07:01,043 Nitko to ne želi, osim možda Glenna. 133 00:07:01,126 --> 00:07:02,709 Držimo opcije otvorenima. 134 00:07:02,793 --> 00:07:04,751 Ne možemo to dopustiti. 135 00:07:04,834 --> 00:07:08,251 Dobit ćemo otkaz. Ili promaknuće? Nikad ne znam koliko smo zli. 136 00:07:08,334 --> 00:07:11,043 Ne mogu pratiti Mycov pametni sat bez mobitela. 137 00:07:11,126 --> 00:07:13,834 Koja je najnaprednija tehnologija koju imamo? 138 00:07:15,084 --> 00:07:16,126 U redu, dodaj ga. 139 00:07:17,834 --> 00:07:21,418 Reagan kaže da nađeš Myca i nemoj da te tko vidi. 140 00:07:29,001 --> 00:07:33,376 Kvragu. Jebena sova iz 80-ih. Sredit će te globalno zagrijavanje! 141 00:07:40,209 --> 00:07:43,584 Nepomična dolina gdje je Ronald Reagan uvijek predsjednik, 142 00:07:43,668 --> 00:07:47,209 a „Me Too“ (i ja) samo odgovor na: „Tko još želi u restoran?“ 143 00:07:47,293 --> 00:07:49,959 Podijelite grad na kvadrante i tražite pješice 144 00:07:50,043 --> 00:07:53,043 dok ja pokušavam namjestiti tragač za Mycov sat. 145 00:07:54,293 --> 00:07:57,626 Opa, gadna vožnja, ha? 146 00:07:57,709 --> 00:07:59,251 Što ste vi, A-Team? 147 00:07:59,834 --> 00:08:00,876 Što je A-Team? 148 00:08:01,501 --> 00:08:04,209 -Ne zna za A-Team? -Tko ne zna za njih? 149 00:08:04,876 --> 00:08:08,334 Naravno da zna najpopularniju seriju na televiziji 150 00:08:08,418 --> 00:08:10,793 koju svi zajedno gledamo kao obitelj, 151 00:08:10,876 --> 00:08:12,334 što i jesmo. 152 00:08:12,418 --> 00:08:15,084 -Obitelj, Brette? -To je savršen plan. 153 00:08:15,168 --> 00:08:18,626 Glumit ćemo obitelj, pridobiti povjerenje i pronaći Myca. 154 00:08:18,709 --> 00:08:21,043 To je zamršeno i ćaknuto. Neće upaliti. 155 00:08:21,126 --> 00:08:24,001 Meni odgovara. Nadam se da volite vrućinu 156 00:08:24,084 --> 00:08:26,584 jer cijeli će tjedan biti kao da je 80. 157 00:08:28,709 --> 00:08:30,084 PRODANO 158 00:08:30,168 --> 00:08:33,626 Još ne mogu vjerovati da smo uspjeli kupiti kuću 1980-ih 159 00:08:33,709 --> 00:08:35,084 novcem iz novčanika. 160 00:08:35,168 --> 00:08:37,251 Zašto su baby boomeri tako ljuti? 161 00:08:37,334 --> 00:08:38,293 Ne znamo. 162 00:08:38,376 --> 00:08:41,418 Ostajemo u ovoj kući kao paravan dok tražimo Myca. 163 00:08:41,501 --> 00:08:42,834 Privedimo to kraju. 164 00:08:42,918 --> 00:08:45,168 Imam uloge za sve vas. 165 00:08:45,251 --> 00:08:49,543 Glenne, bit ćeš tata. Grub, ali dopadljiv nastavnik u srednjoj školi. 166 00:08:49,626 --> 00:08:51,334 Možeš ispitivati učenike. 167 00:08:51,418 --> 00:08:54,626 Guantanamo za tinejdžere? Sviđa mi se! 168 00:08:54,709 --> 00:08:57,876 Gigi, bit ćeš nam mama i urednica lokalnih novina. 169 00:08:57,959 --> 00:08:59,126 Pregledaj tračeve. 170 00:08:59,209 --> 00:09:01,709 Beba i aktovka? Želim sve. 171 00:09:01,793 --> 00:09:04,834 Andre, bit ćeš vlasnik kineskog restorana. 172 00:09:04,918 --> 00:09:05,834 Ja sam Korejac. 173 00:09:05,918 --> 00:09:09,209 Reagan, mi smo dvojajčani blizanci. Ja ću biti dječak. 174 00:09:09,293 --> 00:09:12,584 Dobro. Idemo istražiti gdje se normalna djeca druže. 175 00:09:12,668 --> 00:09:15,334 U trgovini za zavarivanje? 176 00:09:15,418 --> 00:09:18,209 Ah, slatka i emocionalno zlostavljana Reagan. 177 00:09:18,293 --> 00:09:20,168 Idemo u trgovački centar! 178 00:09:20,251 --> 00:09:21,334 Prijelaz iz 80-ih! 179 00:09:29,418 --> 00:09:31,334 Dobro, sad možeš izaći. 180 00:09:33,626 --> 00:09:35,668 Ja sam Kevin, običan dječak. 181 00:09:35,751 --> 00:09:39,501 Ovo je Charlie, djevojčica muškog imena. Ashley, dječak ženskog imena. 182 00:09:39,584 --> 00:09:42,793 -To je Lamar. -Prijatelji me zovu O. J., po mom junaku. 183 00:09:42,876 --> 00:09:46,793 Da, ne sjećam se zašto, ali neću to učiniti. 184 00:09:46,876 --> 00:09:48,959 -Imaš li ime? -Nisam siguran. 185 00:09:49,043 --> 00:09:50,959 Posljednje čega se sjećam je 186 00:09:51,043 --> 00:09:54,918 da me hrpa inferiornih bića bola iglama. 187 00:09:55,001 --> 00:09:55,959 Igle? 188 00:09:56,043 --> 00:09:58,543 Vlada je sigurno eksperimentirala na njemu. 189 00:09:59,418 --> 00:10:01,084 Myc, ovo je podsjetnik 190 00:10:01,168 --> 00:10:04,543 da obnoviš pretplatu za MrSkin.com. 191 00:10:06,126 --> 00:10:10,334 Ovo je sigurno uređaj za komunikaciju s rodnim planetom Bukkake? 192 00:10:10,959 --> 00:10:13,459 Možda mu hrana pomogne vratiti pamćenje. 193 00:10:13,543 --> 00:10:14,959 Ko ga jebe. 194 00:10:19,043 --> 00:10:22,001 Isuse, čime me hranite? Zečjim govnima sa sladićem? 195 00:10:22,084 --> 00:10:24,959 Vi idioti me pokušavate otrovati? Jebeno sranje! 196 00:10:25,043 --> 00:10:28,793 -Učim mnogo novih izvanzemaljskih riječi. -Bože, dosadno mi je. 197 00:10:28,876 --> 00:10:31,126 Gdje ti je zgodna mama? Imaš li tatu? 198 00:10:31,209 --> 00:10:35,626 Imam osjećaj da imaju zajedničko skrbništvo. Imam li pravo? 199 00:10:35,709 --> 00:10:37,084 KUPUJ DOK SE NE SRUŠIŠ! 200 00:10:37,168 --> 00:10:40,293 TRGOVAČKI CENTAR NEPOMIČNE DOLINE 201 00:10:40,376 --> 00:10:44,459 Ovamo Cognito šalje sve opasne proizvode koje više ne smije prodavati. 202 00:10:44,543 --> 00:10:47,168 Predstavljamo paracetamol s lakim otvaranjem. 203 00:10:47,251 --> 00:10:50,209 Čep je toliko labav da ga i beba može progutati. 204 00:10:52,209 --> 00:10:53,543 Ovo je život, zar ne? 205 00:10:53,626 --> 00:10:55,709 Ljudi koji kupuju u trgovinama. 206 00:10:55,793 --> 00:10:58,251 Umjesto mobitela imaju prljave govornice. 207 00:10:59,668 --> 00:11:02,501 Da, ali mi imamo dostavu u istom danu, Wi-Fi 208 00:11:02,584 --> 00:11:06,084 i telefone na koje se nikad ne moramo javiti. Gdje je Andre? 209 00:11:06,668 --> 00:11:11,168 O, Bože, taj naglasak. Nikad nisam bila s orijentalcem. 210 00:11:11,251 --> 00:11:15,751 Dobro. Pokušavam odlučiti jesi li dovoljno zgodna da ti to prođe. 211 00:11:15,834 --> 00:11:18,084 Naklon. Kako se zoveš? 212 00:11:18,168 --> 00:11:19,126 Zovem se dok… 213 00:11:20,584 --> 00:11:23,043 Odnosno Patak Pekinški. 214 00:11:23,126 --> 00:11:24,168 Jebote! 215 00:11:24,959 --> 00:11:26,376 Što je to bilo? 216 00:11:26,459 --> 00:11:27,959 Oprostite. 217 00:11:28,043 --> 00:11:32,168 Možda mogu od naušnica napraviti oružje i nekoga mučiti za informacije. 218 00:11:32,251 --> 00:11:34,001 Ne. Zajedno smo u ovome. 219 00:11:34,084 --> 00:11:35,543 Stari, što ti je? 220 00:11:35,626 --> 00:11:38,251 Otkako smo došli ponašaš se kao priljepak. 221 00:11:38,334 --> 00:11:41,293 Jer u 80-ima svi imaju kliku. 222 00:11:41,376 --> 00:11:43,584 Štreberi, sportaši, 223 00:11:45,084 --> 00:11:48,084 zli gradonačelnici koji žele srušiti rekreacijski centar. 224 00:11:48,168 --> 00:11:49,709 Naša grupa treba ime. 225 00:11:49,793 --> 00:11:51,459 A „Brettov čopor“? 226 00:11:51,543 --> 00:11:54,459 -Što će nam ime? -Brettov čopor nikad ne kaže „umri“. 227 00:11:54,543 --> 00:11:55,793 DA, JOŠ SMO OVDJE. 228 00:11:55,876 --> 00:11:59,959 U redu, ja sam vaš novi nastavnik povijesti, g. Dupin. 229 00:12:00,043 --> 00:12:01,543 Kapetane, moj kapetane! 230 00:12:01,626 --> 00:12:02,793 Prestani! 231 00:12:02,876 --> 00:12:04,209 U redu, brbljavče, 232 00:12:04,293 --> 00:12:08,459 koji od vas delinkvenata potajno skriva gljivu koja govori? 233 00:12:08,543 --> 00:12:10,876 Ne odgovaramo na pitanja odraslih 234 00:12:10,959 --> 00:12:13,751 dok ovaj grad ne ukine zabranu plesanja. 235 00:12:14,251 --> 00:12:18,126 Ne znam kako ili zašto bi cijeli grad zabranio ples, 236 00:12:18,209 --> 00:12:20,209 ali ne sviđa mi se tvoj stav! 237 00:12:20,293 --> 00:12:22,501 Nagutaj mi se gaća. 238 00:12:23,001 --> 00:12:25,043 Pokušavaš li završiti u kazni? 239 00:12:25,126 --> 00:12:28,959 G. Dupin, fizički napadate učenika? 240 00:12:29,918 --> 00:12:32,209 -Pa… -Dat ću vam svoj remen. 241 00:12:32,293 --> 00:12:35,751 Premlaćivanje djece društveno je prihvatljivo. 242 00:12:35,834 --> 00:12:38,168 Bog blagoslovio ovo desetljeće! 243 00:12:38,251 --> 00:12:39,084 NOVINE 244 00:12:39,168 --> 00:12:42,334 U redu, jahači stolova. Objavimo vijesti. 245 00:12:47,251 --> 00:12:49,751 Probudi se, rekla sam! 246 00:12:49,834 --> 00:12:53,793 Imamo slučaj nestale osobe. Najveći događaj ovog uspavanog grada. 247 00:12:53,876 --> 00:12:56,543 Ne znam, imali smo veliku priču prošle godine. 248 00:12:56,626 --> 00:12:57,459 SLADOLED! 249 00:12:57,543 --> 00:12:59,793 Koji vrag? Ti to ozbiljno? 250 00:12:59,876 --> 00:13:03,459 Bez brige. Objava je u nedjelju ne bude li previše kupona. 251 00:13:03,543 --> 00:13:06,209 -Da, kuponi su velika stvar. -Svi rabe kupone. 252 00:13:06,293 --> 00:13:09,751 Kako ste tako spori? Mislila sam da svi šmrčete kokain. 253 00:13:09,834 --> 00:13:11,543 S novinarskom plaćom? 254 00:13:11,626 --> 00:13:15,959 Osim ako ne postoji nova jeftina verzija za pušenje za koju još ne znamo. 255 00:13:16,709 --> 00:13:17,543 Nabavi mi! 256 00:13:17,626 --> 00:13:21,668 Vijesti su kontroverzna mišljenja u koje ni reporteri ne vjeruju. 257 00:13:21,751 --> 00:13:23,251 Uzmite laptope i pišite. 258 00:13:23,334 --> 00:13:25,834 Prvo: slijepci ne bi smjeli imati pse. 259 00:13:25,918 --> 00:13:29,043 Drugo: samo slijepci bi smjeli imati pse. 260 00:13:29,126 --> 00:13:31,418 Zapisujete li? Jer Gigi je krenulo. 261 00:13:34,293 --> 00:13:36,584 Onda, kako vam je danas bilo? 262 00:13:36,668 --> 00:13:38,001 Iscrpljujuće. 263 00:13:38,084 --> 00:13:43,709 Morala sam izmisliti cjelodnevne vijesti i brdo informativno-zabavnog sadržaja. 264 00:13:43,793 --> 00:13:48,126 Morao sam ostati tri dodatna sata da nadgledam derišta u kazni, 265 00:13:48,209 --> 00:13:50,418 ali su stalno postajali punoljetni! 266 00:13:50,501 --> 00:13:53,043 Daj, nije sve loše. Zar ne, Andre? 267 00:13:53,126 --> 00:13:55,251 Ovaj je grad rasistički. 268 00:13:55,334 --> 00:13:56,626 Svi mi se klanjaju. 269 00:13:56,709 --> 00:14:01,334 Klinac me izazvao na karate borbu i kad god nešto kažem, netko udari gong. 270 00:14:03,543 --> 00:14:05,293 Tko si ti? 271 00:14:05,376 --> 00:14:06,709 Znate li što ja čujem? 272 00:14:06,793 --> 00:14:08,209 Puno osjećaja. 273 00:14:08,293 --> 00:14:11,293 Nikad se ovako ne otvaramo na poslu. Zar ne, Reagan? 274 00:14:12,751 --> 00:14:15,293 To! Dok ste se vi igrali obitelji, 275 00:14:15,376 --> 00:14:18,084 ja sam MacGyverirala uređaj za navođenje. 276 00:14:18,168 --> 00:14:19,959 Baš kao u TV seriji. 277 00:14:20,043 --> 00:14:21,043 Kojoj TV seriji? 278 00:14:21,543 --> 00:14:22,668 Myc je pronađen! 279 00:14:22,751 --> 00:14:25,501 Idemo po njega i odjebimo iz ove zabiti. 280 00:14:25,584 --> 00:14:28,543 Ne, trebali smo gledati Godine odrastanja zajedno. 281 00:14:28,626 --> 00:14:30,168 Večeras je premijera. 282 00:14:30,251 --> 00:14:33,751 Brette, emitirana je prije 40 g. Streamaj je kad se vratimo. 283 00:14:33,834 --> 00:14:35,876 Ne možeš me streamati u djetinjstvo! 284 00:14:36,918 --> 00:14:40,834 Dobro, vidim što se događa. Ovo nije bio plan da nađemo Myca, 285 00:14:40,918 --> 00:14:44,418 nego tvoj plan da provedeš više vremena u zemlji mašte. 286 00:14:44,501 --> 00:14:46,626 Ovdje je sve puno bolje. 287 00:14:46,709 --> 00:14:50,251 Slušaj, Brette, netko ti mora ovo reći. Nostalgija je sranje. 288 00:14:50,334 --> 00:14:53,126 To je crv u mozgu koji odrasle pretvara u djecu 289 00:14:53,209 --> 00:14:56,751 pa se svađaju oko Istjerivača duhova dok svijet propada. 290 00:14:56,834 --> 00:14:59,459 Ne govori ono što ne možeš povući. 291 00:14:59,543 --> 00:15:00,918 -Istjerivači su… -Nemoj. 292 00:15:01,001 --> 00:15:02,668 -…jebeno… -Ni slučajno! 293 00:15:02,751 --> 00:15:04,084 …glupi! 294 00:15:04,834 --> 00:15:07,084 Nisi ni u čemu uživala kao dijete, 295 00:15:07,168 --> 00:15:09,793 pa ne možeš shvatiti koliko mi ovo znači. 296 00:15:09,876 --> 00:15:14,126 Ostani u prošlosti ako želiš, ali naći ćemo Myca s tobom ili bez tebe. 297 00:15:14,209 --> 00:15:16,293 Ne mogu vjerovati da smo u rodu! 298 00:15:17,043 --> 00:15:20,834 -Nismo. -Mislila sam da sam te bolje odgojila. 299 00:15:21,918 --> 00:15:25,043 I tako se istovremeno puši i pije. 300 00:15:25,126 --> 00:15:27,918 -Je li ti se sjećanje vratilo? -Da, skoro. 301 00:15:28,543 --> 00:15:31,668 A da mi dodaš još jedno piće da vidimo hoće li pomoći? 302 00:15:31,751 --> 00:15:33,918 Reci onome tko je uredio ovu sobu 303 00:15:34,001 --> 00:15:37,043 da izgleda kao jeftini restoran. 304 00:15:37,126 --> 00:15:39,959 Kevine, mislim da Myc nije dobar. 305 00:15:40,043 --> 00:15:43,751 Stalno jede sve tvoje časopise i buši rupe u zidovima. 306 00:15:43,834 --> 00:15:45,376 Mislim da ih ne buši. 307 00:15:47,959 --> 00:15:52,418 Ne želim dizati frku, ali dvaput me nazvao Leroy, a jedanput Tyrone. 308 00:15:52,501 --> 00:15:57,459 -Ne znam. Što ako ga vlada pronađe? -Možda nam predsjednik Reagan da medalju. 309 00:15:57,543 --> 00:15:58,834 Reagan. 310 00:15:58,918 --> 00:16:02,668 Reagan? Zašto me to ime jebeno nervira? 311 00:16:03,418 --> 00:16:04,543 Ne, ne znam. 312 00:16:05,126 --> 00:16:09,084 Mali, idi po mamine ključeve od auta. Idemo u trgovinu alkoholom. 313 00:16:09,168 --> 00:16:11,501 Ne. Samo nas iskorištavaš. 314 00:16:11,584 --> 00:16:14,709 Prema mojoj džepnoj enciklopediji, ti si šupak. 315 00:16:14,793 --> 00:16:17,418 Dobro, ionako odlazim. 316 00:16:17,501 --> 00:16:20,959 Stavi me u svoju košaru i vrati me ondje gdje si me našao. 317 00:16:22,168 --> 00:16:24,584 -Onda? -Možeš pješice do bicikla. 318 00:16:26,126 --> 00:16:28,584 Atmosfera vaše Zemlje meni je kao otrov. 319 00:16:29,334 --> 00:16:30,168 Nosite me. 320 00:16:31,876 --> 00:16:35,043 Da, tako je. Nosi me, svinjo. 321 00:16:38,251 --> 00:16:41,334 ODOBREN ULAZ 322 00:16:42,459 --> 00:16:44,376 Dobro, Brette. Ništa strašno. 323 00:16:44,459 --> 00:16:46,918 Želiš ostati još malo s prijateljima. 324 00:16:47,001 --> 00:16:49,334 Još ćeš dvaput špricnuti Nostalgiju Max 325 00:16:49,834 --> 00:16:52,918 i ovdje će im se svidjeti koliko i tebi. 326 00:16:53,001 --> 00:16:54,001 O, ne. Ne. 327 00:16:54,084 --> 00:16:55,418 Jebote! 328 00:16:58,793 --> 00:17:03,376 Dobro, pun spremnik Nostalgije Max pomiješan s proizvodima iz 80-ih, 329 00:17:03,459 --> 00:17:07,209 zabranjenih i punih opasnih kemikalija. Što može poći po zlu? 330 00:17:11,126 --> 00:17:12,459 Jesam li ja to učinio? 331 00:17:13,043 --> 00:17:15,668 Da! Jesam! 332 00:17:17,793 --> 00:17:19,043 Dobro, to je to. 333 00:17:19,126 --> 00:17:21,293 Uporište Vietkonga. 334 00:17:23,959 --> 00:17:26,209 Kvragu. Ovo je Mycova zadnja lokacija. 335 00:17:26,293 --> 00:17:27,709 Sigurno je ostavio trag. 336 00:17:27,793 --> 00:17:32,209 Možda sam bila prestroga prema Brettu. Ne kužim tu opsjednutost 80-ima. 337 00:17:32,293 --> 00:17:34,168 Očito kroz nešto prolazi. 338 00:17:34,251 --> 00:17:37,751 Rekao je da se želi vratiti u djetinjstvo. 339 00:17:37,834 --> 00:17:41,168 Poznajem ratne zarobljenike s boljom vezom sa stvarnošću. 340 00:17:41,251 --> 00:17:44,209 Mislila sam da je to još jedna referenca na 80-e. 341 00:17:44,293 --> 00:17:47,126 -Koji je vrag Koosh lopta? -Kako bi znala? 342 00:17:47,209 --> 00:17:49,001 Nisi gledala ništa iz 80-ih. 343 00:17:49,084 --> 00:17:50,876 Nije važno što je Koosh. 344 00:17:50,959 --> 00:17:53,418 -Važno je što znači. -Kako da se iskupim? 345 00:17:53,501 --> 00:17:56,459 Kao i s većinom bijelaca, s Brettom ćeš se povezati 346 00:17:56,543 --> 00:18:00,501 jedino citiranjem filmova iz 80-ih, umjesto smišljanjem svojih šala. 347 00:18:00,584 --> 00:18:02,334 Idi. Nastavit ćemo tražiti. 348 00:18:02,418 --> 00:18:05,751 Naplate li ti ijednu naknadu za premotavanje… 349 00:18:05,834 --> 00:18:06,876 Hvala, Glenne. 350 00:18:06,959 --> 00:18:08,751 Tako brzo odrastu. 351 00:18:09,959 --> 00:18:11,709 Dobra večer. Imamo popust. 352 00:18:11,793 --> 00:18:13,459 -Što želite gledati? -Sve. 353 00:18:13,543 --> 00:18:15,668 Želim spasiti prijateljstvo. 354 00:18:16,668 --> 00:18:18,668 Slušajte, ne moram znati baš sve. 355 00:18:21,918 --> 00:18:24,251 Gledam sve što svi vole 356 00:18:24,334 --> 00:18:28,168 Snimat će prerade uvijek i iznova 357 00:18:28,251 --> 00:18:30,418 Dok ne umreš 358 00:18:30,501 --> 00:18:33,584 Zapamtila sam tvoj popis svega što se mora pogledati, 359 00:18:33,668 --> 00:18:37,001 ali ne razumijem zašto je Brett toliko zaokupljen time. 360 00:18:38,668 --> 00:18:41,334 Žao mi je što sam ušao u tvoju sobu, Mitch. 361 00:18:41,418 --> 00:18:43,793 Samo sam htio biti kao stariji brat. 362 00:18:43,876 --> 00:18:45,668 Ti si moj junak, Mitch. 363 00:18:47,168 --> 00:18:49,751 Koji vrag? Ta obitelj izgleda baš kao… 364 00:18:49,834 --> 00:18:53,209 Weaverovi, srdačna obitelj iz serije Godine odrastanja. 365 00:18:53,293 --> 00:18:55,043 Da, od mesa je i štruce. 366 00:18:55,126 --> 00:18:58,668 O, Bože. Obitelj u hologramu nije bila njegova obitelj. 367 00:18:58,751 --> 00:19:01,001 Bila je to ova obitelj iz TV serije. 368 00:19:01,084 --> 00:19:04,668 -Ne znam o kome govorimo. -Dobro došao u moj svijet, jebote. 369 00:19:08,459 --> 00:19:10,876 Nemojte me zaboraviti. 370 00:19:10,959 --> 00:19:13,209 Gdje je Brettov čopor? 371 00:19:14,251 --> 00:19:18,418 Brže! Mislio sam da ste puni hormona iz mlijeka i soka od grožđa. 372 00:19:18,501 --> 00:19:20,709 Pedaliram najbrže što mogu. 373 00:19:20,793 --> 00:19:23,543 Ozbiljno? Nije ni čudo što ti je tata otišao. 374 00:19:23,626 --> 00:19:26,834 To je to. Jebi se, Myc! 375 00:19:26,918 --> 00:19:30,459 Sranje! 376 00:19:30,543 --> 00:19:32,543 Uništio si čaroliju djetinjstva. 377 00:19:32,626 --> 00:19:35,584 Nadam se da će te vlada unakaziti, seronjo! 378 00:19:35,668 --> 00:19:38,793 Signal se vratio. Brzo nam se približava. 379 00:19:38,876 --> 00:19:40,918 Kao da je iznad nas. 380 00:19:43,793 --> 00:19:44,876 Našao sam ga. 381 00:19:45,793 --> 00:19:47,126 Sjećam se svega. 382 00:19:47,626 --> 00:19:48,709 To ste vi. 383 00:19:48,793 --> 00:19:50,668 Mrzim vas. 384 00:19:50,751 --> 00:19:52,459 Čekaj, jedan nedostaje. 385 00:19:52,543 --> 00:19:54,043 O, Bože. Brette? 386 00:19:54,126 --> 00:19:55,459 Da, Brett. 387 00:19:55,543 --> 00:19:58,543 Ta velika, glupa pička s mormonskom energijom. 388 00:19:59,501 --> 00:20:01,709 Lebdi iza mene, zar ne? 389 00:20:01,793 --> 00:20:03,001 O, Bože! Sranje! 390 00:20:03,084 --> 00:20:05,459 Ja sam moćna Nostalgija Max! 391 00:20:05,543 --> 00:20:08,751 Naklonite se mojoj moći! 392 00:20:08,834 --> 00:20:11,543 -To su chemtrailsi! -Sigurno se predozirao. 393 00:20:11,626 --> 00:20:14,293 Pretvorio se u čudovište nostalgije! 394 00:20:14,376 --> 00:20:16,876 Ja sam Lester Majors uživo s gradskog trga. 395 00:20:16,959 --> 00:20:17,876 KAOS NA TRGU 396 00:20:17,959 --> 00:20:20,126 Nisi, Lestere. Ovo su moje vijesti. 397 00:20:20,209 --> 00:20:24,084 Večeras neko čudovište nostalgije napada gradski trg. 398 00:20:24,168 --> 00:20:26,043 Hoće li vaša djeca umrijeti? 399 00:20:26,126 --> 00:20:28,334 Promijenite li kanal, mogla bi. 400 00:20:28,418 --> 00:20:31,376 Brette, odmah da si se spustio ovamo! 401 00:20:31,459 --> 00:20:33,959 O čemu ti, Glennise? 402 00:20:36,001 --> 00:20:37,668 Gdje je govedina? 403 00:20:37,751 --> 00:20:42,293 Nemojte da vas poprska. Postat ćete kržljavo dijete poput Chrisa Hardwicka! 404 00:20:42,376 --> 00:20:45,876 -O, Bože. -Ostajemo zauvijek u 80-ima! 405 00:20:45,959 --> 00:20:47,918 Bit će prekul! 406 00:20:51,834 --> 00:20:53,959 Pozdravite moje male prijatelje. 407 00:20:55,293 --> 00:20:56,209 Ne puštajte ih. 408 00:20:57,959 --> 00:21:00,751 -Ti mater! -Krava želi da umreš! 409 00:21:00,834 --> 00:21:02,376 Povucite me! 410 00:21:02,459 --> 00:21:05,209 O, Bože! Ovo je iznova Igrač broj jedan! 411 00:21:09,459 --> 00:21:12,501 Brette, što je ovo? Potpaljivačica i Slimer? 412 00:21:12,584 --> 00:21:14,084 Pomalo neoriginalno. 413 00:21:14,168 --> 00:21:16,334 Koliko si dugo bila u video klubu? 414 00:21:16,418 --> 00:21:17,751 Dovoljno za ovo. 415 00:21:33,959 --> 00:21:37,876 -Nisam znao da nasilje može loše završiti. -Tragično. Mrtva s 40. 416 00:21:37,959 --> 00:21:39,168 Hej, jebi se. 417 00:21:44,209 --> 00:21:47,876 Brette, slušaj! Znam zašto ovo radiš. 418 00:21:47,959 --> 00:21:49,209 Sad shvaćam. 419 00:21:49,293 --> 00:21:51,334 Sve ovo smeće bilo ti je važno 420 00:21:51,418 --> 00:21:55,959 jer si se koristio lažnom obitelji da nadoknadiš svoju usranu. 421 00:21:56,043 --> 00:21:57,126 Zar ne? 422 00:21:58,334 --> 00:21:59,168 Ja… 423 00:21:59,251 --> 00:22:00,251 GODINE ODRASTANJA 424 00:22:00,834 --> 00:22:04,293 Bori se, Brette! Misli na svoju pravu obitelj. 425 00:22:06,459 --> 00:22:09,084 Obiteljska fotografija. Okupite se, hajde. 426 00:22:12,876 --> 00:22:16,376 Moja su djeca prvaci. Svi osim Bretta. 427 00:22:16,459 --> 00:22:17,793 Koji je Brett? 428 00:22:19,543 --> 00:22:22,209 Gospodaru Brett, zvali su vaši roditelji. 429 00:22:22,293 --> 00:22:26,001 Ostat će na Barbadosu još jedan tjedan. 430 00:22:26,084 --> 00:22:28,084 Ali sutra mi je rođendan. 431 00:22:28,168 --> 00:22:29,001 Doista. 432 00:22:29,084 --> 00:22:30,418 SRETAN ROĐENDAN, BRENTE 433 00:22:30,501 --> 00:22:31,334 A moja braća? 434 00:22:31,418 --> 00:22:35,959 Šalju čestitke iz vojne akademije i s odvikavanja. 435 00:22:36,043 --> 00:22:37,668 Još nešto? 436 00:22:37,751 --> 00:22:39,209 Ne, u redu je. 437 00:22:39,293 --> 00:22:40,709 Ti si moj junak, Mitch. 438 00:22:46,251 --> 00:22:51,084 Samo sam htio obitelj koja me voli. 439 00:22:51,168 --> 00:22:53,668 Razumijem. I moja je obitelj bila govno. 440 00:22:54,834 --> 00:22:58,959 Ali ne trebaš lažnu obitelj kad imaš prave POZ-ove. 441 00:23:00,043 --> 00:23:01,834 POZ-ove? 442 00:23:01,918 --> 00:23:04,001 Poslovnu obitelj zauvijek. 443 00:23:13,918 --> 00:23:16,334 Najnovije vijesti. Svi se bijelci grle. 444 00:23:16,418 --> 00:23:18,293 Ovo su zbilja 80-e, jebote. 445 00:23:19,668 --> 00:23:21,543 Nostalgija me zbilja pogodila. 446 00:23:21,626 --> 00:23:22,751 Tako mi je žao. 447 00:23:22,834 --> 00:23:25,834 Valjda sam se zanio u ovom lažnom gradu iz 80-ih. 448 00:23:25,918 --> 00:23:28,293 Ali spreman sam se vratiti u 2020-e. 449 00:23:28,376 --> 00:23:31,043 Čekaj malo. Lažni grad iz 80-ih? 450 00:23:31,126 --> 00:23:33,459 Što misliš kad kažeš 2020-e? 451 00:23:33,543 --> 00:23:35,334 Jeste li vi iz budućnosti? 452 00:23:36,418 --> 00:23:37,793 Da, može. 453 00:23:37,876 --> 00:23:40,376 Vidimo se za 30 i nešto godina. 454 00:23:40,459 --> 00:23:42,084 Posudite nam vremenski stroj? 455 00:23:42,168 --> 00:23:47,376 Želimo se vratiti u savršeno desetljeće, 1950-e. 456 00:23:48,501 --> 00:23:52,251 Očito svi pate za nepostojećim jednostavnijim vremenima. 457 00:23:52,334 --> 00:23:56,501 I kad je riječ „kineski” značila „općenito azijski”. 458 00:23:56,584 --> 00:23:58,459 Jebeno mrzim ovaj grad. 459 00:23:59,126 --> 00:24:00,334 Dovraga! 460 00:24:02,334 --> 00:24:03,376 Hej, djevci. 461 00:24:03,459 --> 00:24:05,959 Kevin, Charlie, debeli, Tyrone. 462 00:24:06,043 --> 00:24:06,876 Čovječe, daj. 463 00:24:06,959 --> 00:24:09,126 Valjda se vraćaš na svoj planet. 464 00:24:09,209 --> 00:24:11,418 Zapravo na pješčenjak u Aleksandriji. 465 00:24:11,501 --> 00:24:12,709 Bez brige, Kevine. 466 00:24:12,793 --> 00:24:17,001 Bit ću ovdje. 467 00:24:17,751 --> 00:24:20,418 To ti je za bacanje s litice, gade mali. 468 00:24:20,501 --> 00:24:22,293 Znaš, nisi bio skroz u krivu. 469 00:24:22,376 --> 00:24:25,418 Ovo nas je desetljeće slučajno zbližilo. 470 00:24:25,501 --> 00:24:27,709 Hej, imam ideju kad se vratimo. 471 00:24:29,293 --> 00:24:31,501 Obiteljska večera. Što gledamo? 472 00:24:32,334 --> 00:24:35,126 Goonies je bio samo 6,99 dolara. Zamisli! 473 00:24:35,209 --> 00:24:36,501 Itekako zamišljam. 474 00:24:38,959 --> 00:24:40,209 Je li kao i uvijek? 475 00:24:40,293 --> 00:24:41,376 Još bolje. 476 00:24:43,793 --> 00:24:47,668 Je li njihov brat s invaliditetom lancima vezan za zid? 477 00:24:48,418 --> 00:24:51,334 Da, danas je osjećaj drukčiji. 478 00:24:51,418 --> 00:24:53,918 Gledam sve što svima se sviđa 479 00:24:54,001 --> 00:24:57,834 Snimat će prerade uvijek i iznova 480 00:24:57,918 --> 00:24:59,793 Dok ne umreš 481 00:25:01,501 --> 00:25:04,334 Prerade dok ne posegneš za pištoljem 482 00:25:04,418 --> 00:25:07,334 Prerade dok ne umreš od topline Sunca 483 00:25:07,418 --> 00:25:10,418 Pitali smo algoritam što ti se sviđa 484 00:25:10,501 --> 00:25:14,001 Ali zna samo što ti se prije sviđalo 485 00:25:14,084 --> 00:25:16,501 Ne želiš li još Onoga što ti se prije sviđalo ? 486 00:25:16,584 --> 00:25:19,418 Gledaš li još ? 487 00:25:19,501 --> 00:25:24,168 Pritisni „enter” ako još gledaš Prerade ! 488 00:25:24,251 --> 00:25:26,251 Prijevod titlova: Tina Vlakančić