1 00:00:06,251 --> 00:00:08,834 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,084 --> 00:00:12,293 Boží sekačka, mami. 3 00:00:12,376 --> 00:00:16,293 Dělám ji pořád podle stejného receptu. 4 00:00:16,376 --> 00:00:18,418 Rozsekaný maso. 5 00:00:18,501 --> 00:00:19,668 Rozsekaný maso. 6 00:00:21,709 --> 00:00:22,543 Deany. 7 00:00:22,626 --> 00:00:24,126 Tak co práce, synku? 8 00:00:24,209 --> 00:00:28,376 Nesmím o ní mluvit, ale našel jsem si tam skvělé přátele. 9 00:00:28,459 --> 00:00:30,626 A prý tam máš i nějakou holku. 10 00:00:30,709 --> 00:00:32,709 Ne, tak to není. 11 00:00:32,793 --> 00:00:34,543 S Reagan jsme jen nejky. 12 00:00:34,626 --> 00:00:36,043 Nejlepší kolegové. 13 00:00:36,126 --> 00:00:37,334 Brette! 14 00:00:37,418 --> 00:00:39,626 Co tady děláš za blbosti? 15 00:00:39,709 --> 00:00:41,293 Holokomora není hračka. 16 00:00:41,376 --> 00:00:44,793 Je na trénink simulací a oficiální vládní sex. 17 00:00:44,876 --> 00:00:45,709 Promiň. 18 00:00:45,793 --> 00:00:50,168 Kvůli práci teď nestíhám rodinné večeře, tak se s nimi sházím virtuálně. 19 00:00:50,251 --> 00:00:51,334 Rodinné večeře? 20 00:00:51,418 --> 00:00:54,668 To není mýtus vymyšlený firmami vyrábějící přáníčka 21 00:00:54,751 --> 00:00:57,334 jako Vánoce a říkání „Miluju tě“? 22 00:00:57,418 --> 00:01:00,959 Proč už se lidi nestýkají osobně? 23 00:01:01,043 --> 00:01:04,668 Brette, Reagan, vypadněte z Sex-Decku. Máme misi. 24 00:01:04,751 --> 00:01:06,751 Nedívali jste se do mé historie? 25 00:01:06,834 --> 00:01:08,126 - Bože! Ne! - Ne. 26 00:01:08,626 --> 00:01:09,501 Dobře. 27 00:01:10,084 --> 00:01:13,459 - Chceš se podívat do jeho historie? - Jo, máme pět minut. 28 00:01:14,418 --> 00:01:15,751 Co je to pay pig? 29 00:01:39,334 --> 00:01:41,418 Pozdravte dnešní misi. 30 00:01:41,501 --> 00:01:44,959 Jolt Cola? Trávníkový šipky? Slap náramky? 31 00:01:45,043 --> 00:01:46,084 Ten hajzl! 32 00:01:46,168 --> 00:01:47,793 Co je to za misi, J.R.? 33 00:01:47,876 --> 00:01:51,376 Děláme útok na pyžamovou párty z osmdesátek? 34 00:01:51,459 --> 00:01:52,709 Ne přímo. 35 00:01:53,834 --> 00:01:55,418 Still Valley ve Wyomingu. 36 00:01:55,501 --> 00:01:59,334 V roce 1984 jsme otestovali první chemikálie na vymazávání paměti. 37 00:01:59,418 --> 00:02:01,584 Bohužel fungovaly až moc dobře. 38 00:02:01,668 --> 00:02:04,501 Mentálně se zasekli v roce 1984. 39 00:02:04,584 --> 00:02:08,084 Proto je to ideální místo na prodej stažených, zastaralých 40 00:02:08,168 --> 00:02:10,668 a nebezpečných produktů korporátní Ameriky. 41 00:02:11,709 --> 00:02:13,543 Bože, to je ostrý! 42 00:02:13,626 --> 00:02:17,543 Uvěznili jsme město v osmdesátkách a prodáváme jim zakázaný sračky? 43 00:02:17,626 --> 00:02:19,584 To je výsostně neetické! 44 00:02:19,668 --> 00:02:22,668 Ano, výsostně neetické! 45 00:02:23,293 --> 00:02:24,709 Bože, moje oči! 46 00:02:25,459 --> 00:02:26,751 Ray-Ban dostal ban. 47 00:02:27,459 --> 00:02:30,293 Každých pár let je osvěžíme čerstvou dávkou 48 00:02:30,376 --> 00:02:32,668 chemtrail zvanou Nostalgia Max, 49 00:02:32,751 --> 00:02:35,626 aby měli dál krásně poškozený mozek. 50 00:02:35,709 --> 00:02:38,543 Tohle bude váš úkol. Tady jsou klíčky k tryskáči. 51 00:02:38,626 --> 00:02:43,293 Co kdybychom se na téhle misi všichni přenesli do 80. let? 52 00:02:43,376 --> 00:02:45,251 Bez mobilů, sociálních sítí, 53 00:02:45,334 --> 00:02:50,584 jen šest kámošů, co se spolu baví tváří v tvář. 54 00:02:50,668 --> 00:02:53,293 - No tak. - Občas se nechci s nikým bavit. 55 00:02:53,376 --> 00:02:55,334 - Taková hovadina. - Počkejte. 56 00:02:55,418 --> 00:02:58,168 Brett má pravdu. Poprvý v životě. 57 00:02:58,251 --> 00:03:01,626 Jestli u nás najdou moderní zařízení, prozradíme se. 58 00:03:01,709 --> 00:03:05,668 Tak domluveno. Připravte se na zábavu v minulosti. 59 00:03:05,751 --> 00:03:08,334 Měl jsem říct „zábavu v historickým hávu.“ 60 00:03:08,418 --> 00:03:10,543 Předstírejte, že jsem to řekl. 61 00:03:10,626 --> 00:03:12,876 Odevzdejte svá zařízení. 62 00:03:12,959 --> 00:03:15,584 Ne! Můj Instagram! 63 00:03:15,668 --> 00:03:17,668 Ty svině! Zabiju tě! 64 00:03:17,751 --> 00:03:20,043 Vím, kde spíš! Ve zdech! 65 00:03:23,834 --> 00:03:27,209 Koukni na to, Reagan. Vzpomínáš, jaký to bylo? 66 00:03:27,293 --> 00:03:29,168 Koosh. 67 00:03:29,251 --> 00:03:31,751 Já o osmdesátkách nevím ani hovno. 68 00:03:31,834 --> 00:03:35,126 Táta vyhodil televizi, abych se soustředila na vědu. 69 00:03:35,209 --> 00:03:36,626 Podivnou vědu. 70 00:03:37,126 --> 00:03:40,334 Počkej, jestli to je na něco narážka, tak ji nechápu. 71 00:03:41,084 --> 00:03:43,251 Mám z toho všeho děsnou nostalgii. 72 00:03:43,334 --> 00:03:47,376 Byla to doba, kdy se chlór nepoužíval jen na zbavování se těl. 73 00:03:47,459 --> 00:03:50,251 No tak, osmdesátky byly hrozná doba. 74 00:03:50,334 --> 00:03:54,793 Minulost si idealizujeme jen proto, že nám mozky zkreslují paměť. 75 00:03:54,876 --> 00:03:56,793 S mým mozkem není nic… 76 00:03:56,876 --> 00:03:59,751 Bože! Tyhle voňavý fixy jsem měl taky! 77 00:04:02,126 --> 00:04:04,043 Do toho, Cosbyho výbuchu vůní! 78 00:04:04,126 --> 00:04:07,001 Proč to máš tak rád? Nenarodil ses v devadesátkách? 79 00:04:07,084 --> 00:04:10,001 Jo, ale vždycky mi přišlo, že mám staršího ducha. 80 00:04:10,084 --> 00:04:13,626 Z tý doby pochází nejlepší seriál na světě, Roky růstu. 81 00:04:13,709 --> 00:04:15,709 Byl to náš rodinný nedělní rituál. 82 00:04:15,793 --> 00:04:18,626 Nestal se mladší brácha z toho seriálu feťákem? 83 00:04:19,418 --> 00:04:22,751 Jo, stal, ale až v devadesátkách. 84 00:04:24,709 --> 00:04:26,876 Aspoň někdo se pořádně naladil. 85 00:04:26,959 --> 00:04:28,501 Co si zahrát hru? 86 00:04:28,584 --> 00:04:31,501 Nenechám si rozkazovat od disko poklice. 87 00:04:32,501 --> 00:04:34,834 Tys propašoval moderní zařízení 88 00:04:34,918 --> 00:04:38,668 na naši teambuildingovou misi do osmdesátek s masovou hypnózou? 89 00:04:38,751 --> 00:04:42,126 Brette, lhal bych ti, ale na to si tě dost nevážím. 90 00:04:43,334 --> 00:04:44,751 Čas na internet. 91 00:04:44,834 --> 00:04:47,626 Vy jste mí praví přátelé, nenávistní anonymové. 92 00:04:47,709 --> 00:04:50,001 Blížíme se ke Still Valley! 93 00:04:50,084 --> 00:04:51,418 Chemtrails připravené. 94 00:04:51,501 --> 00:04:54,459 Snižuju výšku, zvyšuju spršku! 95 00:04:54,543 --> 00:04:57,626 Vypuštění Nostalgia Max za tři. 96 00:04:57,709 --> 00:05:01,001 Chci pronést přípitek. Na nás. Když spojíme síly, 97 00:05:02,001 --> 00:05:03,334 dějí se dobré věci. 98 00:05:04,626 --> 00:05:07,793 To nic. Mám padákový kalhoty. 99 00:05:08,376 --> 00:05:10,834 Kurva. To je ale sračka! 100 00:05:13,459 --> 00:05:14,793 - Bože, Mycu! - Mycu! 101 00:05:14,876 --> 00:05:16,876 Kurva, musíme pro něj dojít. 102 00:05:16,959 --> 00:05:20,459 Jestli ho uvidí, zkazí dlouhotrvající misi a bude to drahý. 103 00:05:20,543 --> 00:05:22,959 Glenne, přistaň s námi mimo město. 104 00:05:23,043 --> 00:05:24,709 Houbičku tu nenecháme! 105 00:05:33,543 --> 00:05:37,668 Něco mi říká, že tohle bude nejlepší léto! 106 00:05:37,751 --> 00:05:40,751 Ať se stane cokoli, vždycky budeme kámoši. 107 00:05:42,043 --> 00:05:43,251 Ježíši Kriste. 108 00:05:43,334 --> 00:05:44,709 - Slyšeli jste to? - Jo. 109 00:05:44,793 --> 00:05:46,793 Jako by ojížděli Ashleyho mámu. 110 00:05:46,876 --> 00:05:49,043 - To není pravda! - Koukejte! 111 00:05:50,043 --> 00:05:50,876 Do prdele. 112 00:05:52,751 --> 00:05:54,418 Co to kurva? Můj stonek! 113 00:05:54,501 --> 00:05:55,584 Kde to jsem? 114 00:05:55,668 --> 00:05:56,834 To je… 115 00:05:56,918 --> 00:05:58,126 Mimozemšťan! 116 00:05:58,209 --> 00:06:01,876 Jsem Kevin. Tohle je Země. 117 00:06:01,959 --> 00:06:03,501 Máš nějaké jméno? 118 00:06:03,584 --> 00:06:05,584 Já nevím. 119 00:06:05,668 --> 00:06:10,084 Pamatuju si jen obrovský pocit sebedůležitosti. 120 00:06:10,168 --> 00:06:13,668 Podle mé dětské kapesní encyklopedie má amnézii. 121 00:06:14,293 --> 00:06:17,876 Musíme ho vzít ke mně domů a pomoct mu si vzpomenout. 122 00:06:17,959 --> 00:06:20,751 Je to povinnost letních kámošů. 123 00:06:20,834 --> 00:06:22,293 Letní kámoši! 124 00:06:22,376 --> 00:06:26,084 Jo, líbí se mi, co říká ten astmatický panic. 125 00:06:26,168 --> 00:06:30,668 - Co? - Odvezte mě na gauč! 126 00:06:34,501 --> 00:06:36,376 Nechápu to. Měl dopadnout sem. 127 00:06:36,459 --> 00:06:37,959 Mycu, jsi tady, kamaráde? 128 00:06:38,043 --> 00:06:40,376 - Zkusili jsme to. - Stopy po kolech. 129 00:06:40,459 --> 00:06:41,876 Malá kola. 130 00:06:41,959 --> 00:06:45,209 Děti. Nebo možná Vietkong. 131 00:06:45,293 --> 00:06:47,001 Super. Jsme vládní agenti 132 00:06:47,084 --> 00:06:50,334 hledající ztraceného mimozemšťana uneseného dětmi. 133 00:06:50,418 --> 00:06:52,543 Jako v té klasice Mac a já. 134 00:06:53,209 --> 00:06:54,293 To je špatný. 135 00:06:54,376 --> 00:06:58,459 Jestli se Myc prozradí, J.R. nás donutí vyhladit celý město. 136 00:06:58,543 --> 00:07:01,043 To nikdo nechce, až na Glenna. 137 00:07:01,126 --> 00:07:02,709 Myslím na zadní vrátka. 138 00:07:02,793 --> 00:07:04,751 Nemůžeme nechat zabít celé město. 139 00:07:04,834 --> 00:07:08,251 Dostaneme padáka. Nebo povýšení? Zapomínám, jak moc jsme zlí. 140 00:07:08,334 --> 00:07:11,168 Bez mobilu nemůžu sledovat Mycovy chytré hodinky. 141 00:07:11,251 --> 00:07:13,834 Jakou tu máme nejpokročilejší technologii? 142 00:07:15,084 --> 00:07:16,126 Dobře, dej mi to. 143 00:07:17,834 --> 00:07:22,001 Reagan říká: „Najdi Myca a ať tě u toho nikdo nevidí.“ 144 00:07:29,001 --> 00:07:33,376 Zasraná osmdesátková sova! Globální oteplování se o tebe postará! 145 00:07:40,209 --> 00:07:43,584 Still Valley, kde je pořád prezidentem Ronald Reagan 146 00:07:43,668 --> 00:07:47,209 a Me Too je jen odpověď na otázku: „Kdo si ještě dá pivo?“ 147 00:07:47,293 --> 00:07:49,918 Rozdělíme město na kvadranty a budeme hledat. 148 00:07:50,001 --> 00:07:53,043 Já se pokusím zachytit signál Mycových hodinek. 149 00:07:54,293 --> 00:07:57,626 Tomu říkám bezohledná jízda. 150 00:07:57,709 --> 00:07:59,251 Co jste zač, A-Team? 151 00:07:59,834 --> 00:08:00,876 To je co? 152 00:08:01,501 --> 00:08:04,209 - Ona nezná A-Team? - Kdo by ho neznal? 153 00:08:04,876 --> 00:08:08,334 Samozřejmě, že zná nejoblíbenější televizní pořad, 154 00:08:08,418 --> 00:08:10,793 který sledujeme společně jako rodina. 155 00:08:10,876 --> 00:08:12,334 Což my jsme. 156 00:08:12,418 --> 00:08:15,084 - Rodina, Brette? - Je to dokonalý plán. 157 00:08:15,168 --> 00:08:18,626 Budeme předstírat rodinu, získáme důvěru města a najdeme Myca. 158 00:08:18,709 --> 00:08:21,918 - Je to spletitý a šílený. Neskočí na to. - Tak jo. 159 00:08:22,001 --> 00:08:23,709 Snad máte rádi osmdesátky, 160 00:08:23,793 --> 00:08:26,584 protože taková tu bude teplota ve Fahrenheitech. 161 00:08:28,709 --> 00:08:30,084 PRODÁNO 162 00:08:30,168 --> 00:08:33,709 Pořád nemůžu uvěřit, že jsme si koupili dům jen s hotovostí, 163 00:08:33,793 --> 00:08:35,043 co jsme měli u sebe. 164 00:08:35,126 --> 00:08:37,251 Co generaci ze šedesátek tak štve? 165 00:08:37,334 --> 00:08:38,251 To nevíme. 166 00:08:38,334 --> 00:08:41,418 Je to součást utajení, než se nám podaří najít Myca. 167 00:08:41,501 --> 00:08:42,834 Tak do toho. 168 00:08:42,918 --> 00:08:45,168 Mám tajné identity pro všechny. 169 00:08:45,251 --> 00:08:46,876 Glenne, ty budeš táta, 170 00:08:46,959 --> 00:08:51,334 nevrlý, ale kouzelný učitel ze střední. Můžeš něco zjistit od studentů. 171 00:08:51,418 --> 00:08:54,626 Guantánamo pro puberťáky? Skvělý! 172 00:08:54,709 --> 00:08:57,876 Gigi, ty budeš máma a redaktorka místního plátku. 173 00:08:57,959 --> 00:08:59,126 Zjisti drby! 174 00:08:59,209 --> 00:09:01,709 Dítě a kufřík? Chci mít všechno! 175 00:09:01,793 --> 00:09:04,834 Andre, ty budeš majitel čínské restaurace. 176 00:09:04,918 --> 00:09:05,834 Jsem Korejec. 177 00:09:05,918 --> 00:09:09,209 A Reagane, my jsme dvojvaječná dvojčata. Já jsem kluk. 178 00:09:09,293 --> 00:09:12,584 Fajn. Pojďte zjistit, kde tráví čas normální děti. 179 00:09:12,668 --> 00:09:15,334 Co v obchodě se svářečským vybavením? 180 00:09:15,418 --> 00:09:18,209 Naše milá, citově zneužívaná Reagan. 181 00:09:18,293 --> 00:09:21,209 Jdeme do obchoďáku! Osmdesátkový střih! 182 00:09:29,418 --> 00:09:31,293 Už můžeš vylézt. 183 00:09:33,626 --> 00:09:35,668 Jsem Kevin, normální kluk. 184 00:09:35,751 --> 00:09:37,709 Charlie, holka s klučičím jménem. 185 00:09:37,793 --> 00:09:40,584 Ashley, kluk s holčičím jménem. A to je Lamar. 186 00:09:40,668 --> 00:09:46,793 - Kámoši mi říkají O.J., po mém hrdinovi. - Nevím proč, ale takhle ti říkat nebudu. 187 00:09:46,876 --> 00:09:48,959 - Máš nějaké jméno? - Netuším. 188 00:09:49,043 --> 00:09:51,793 Pamatuju si jen, jak mě popichují 189 00:09:51,876 --> 00:09:54,918 podřadný bytosti. 190 00:09:55,001 --> 00:09:55,959 Jehly? 191 00:09:56,043 --> 00:09:58,543 Vláda na něm prováděla experimenty! 192 00:09:59,418 --> 00:10:01,084 Mycu, připomínáme ti, 193 00:10:01,168 --> 00:10:04,543 aby sis obnovil předplatné na MrSkin.com. 194 00:10:06,126 --> 00:10:10,334 To musí být zařízení na komunikaci s jeho domovskou planetou Bukkake? 195 00:10:10,959 --> 00:10:13,459 Třeba si vzpomene, až se trochu nají. 196 00:10:13,543 --> 00:10:14,959 Co bych si kurva nedal? 197 00:10:19,001 --> 00:10:22,001 Ježíš, co jste mi to dali? Lékořicový králičí bobky? 198 00:10:22,084 --> 00:10:24,959 Chcete mě otrávit, dementi? Do prdele! 199 00:10:25,043 --> 00:10:27,043 Už umím tolik mimozemských slov! 200 00:10:27,126 --> 00:10:28,793 Bože, nudím se. 201 00:10:28,876 --> 00:10:31,126 Kam šla ta sexy máma? Má k sobě tátu? 202 00:10:31,209 --> 00:10:35,626 Cítím z tebe střídavou péči. Mám pravdu? 203 00:10:35,709 --> 00:10:40,293 NAKUPUJ DO PADNUTÍ! 204 00:10:40,376 --> 00:10:44,459 Sem Cognito vozí všechny nebezpečné produkty, co se nesmí prodávat. 205 00:10:44,543 --> 00:10:47,126 Představujeme nový Tylenol EZ Cap. 206 00:10:47,209 --> 00:10:50,209 S víčkem tak volným, že ho může spolknout i dítě. 207 00:10:52,209 --> 00:10:53,543 To je ale život, co? 208 00:10:53,626 --> 00:10:55,709 Lidi nakupují v obchodech. 209 00:10:55,793 --> 00:10:58,251 A místo chytrých telefonů tu mají budky. 210 00:10:59,668 --> 00:11:02,543 Jo, ale my máme doručení ve stejný den, wifi 211 00:11:02,626 --> 00:11:05,168 a telefony, do kterých nemusíme ani mluvit. 212 00:11:05,251 --> 00:11:06,084 Kde je Andre? 213 00:11:06,668 --> 00:11:11,168 Bože, ten přízvuk. Ještě nikdy jsem nebyla se šikmáčem. 214 00:11:11,251 --> 00:11:15,751 Přemýšlím, jestli jsi dost sexy na to, aby ti prošlo, co říkáš. 215 00:11:15,834 --> 00:11:18,084 Klaním se. Jak se jmenuješ? 216 00:11:18,168 --> 00:11:19,126 Jsem doktor… 217 00:11:20,584 --> 00:11:23,043 Chci říct Duck Peking. 218 00:11:23,126 --> 00:11:24,168 Kurva! 219 00:11:24,959 --> 00:11:26,376 Co to sakra bylo? 220 00:11:26,459 --> 00:11:27,959 Pardon. 221 00:11:28,043 --> 00:11:32,168 Co vyrobit z těch kruhů zbraň a mučením z někoho vytáhnout informace? 222 00:11:32,251 --> 00:11:34,001 Ne, uděláme to společně. 223 00:11:34,084 --> 00:11:35,543 Kámo, co se děje? 224 00:11:35,626 --> 00:11:38,251 Co jsme tady, jsi jako klíště. 225 00:11:38,334 --> 00:11:41,293 Protože v osmdesátkách měl každý partu. 226 00:11:41,376 --> 00:11:47,501 Šprti, sporťáci, zlí starostové, co chtějí zbourat sportovní centrum. 227 00:11:48,168 --> 00:11:49,709 Jak se budeme jmenovat my? 228 00:11:49,793 --> 00:11:51,459 Co Brettova smečka? 229 00:11:51,543 --> 00:11:52,959 K čemu nám to bude? 230 00:11:53,043 --> 00:11:54,376 Brettova smečka neumírá. 231 00:11:54,459 --> 00:11:55,793 STŘEDNÍ ŠKOLA POŘÁD TU JSI 232 00:11:55,876 --> 00:11:59,876 Jsem váš nový učitel dějepisu, pan Dolphman. 233 00:11:59,959 --> 00:12:01,543 Kapitáne, můj kapitáne! 234 00:12:01,626 --> 00:12:02,793 Tak dost! 235 00:12:02,876 --> 00:12:04,209 Koukejte vyklopit, 236 00:12:04,293 --> 00:12:08,459 kdo z vás delikventů tajně ukrývá mluvící houbu? 237 00:12:08,543 --> 00:12:10,876 Na otázky dospělých nebudeme odpovídat, 238 00:12:10,959 --> 00:12:13,751 dokud tohle město nezruší zákaz tancování. 239 00:12:14,251 --> 00:12:18,126 Nevím, jak a proč by mělo celé město zakazovat tancování, 240 00:12:18,209 --> 00:12:20,126 ale tvůj přístup se mi nelíbí! 241 00:12:20,209 --> 00:12:22,501 Polib mi šos! 242 00:12:23,001 --> 00:12:25,043 Chceš zůstat po škole? 243 00:12:25,126 --> 00:12:28,959 Pane Dolphmane, vy fyzicky trestáte studenta? 244 00:12:29,918 --> 00:12:31,001 No… 245 00:12:31,084 --> 00:12:32,168 Půjčím vám pásek. 246 00:12:32,251 --> 00:12:35,793 Dávat dětem za vyučenou bitím je dnes společensky přijatelné. 247 00:12:35,876 --> 00:12:38,168 Bůh žehnej týhle dekádě! 248 00:12:38,251 --> 00:12:39,084 VĚSTNÍK 249 00:12:39,168 --> 00:12:42,334 Tak jo, vy inkoustový krysy, jdeme psát zprávy. 250 00:12:47,251 --> 00:12:49,751 Řekla jsem vstávat! 251 00:12:49,834 --> 00:12:50,959 Pohřešuje se osoba. 252 00:12:51,043 --> 00:12:53,793 V tomhle ospalým městě je to největší událost. 253 00:12:53,876 --> 00:12:56,543 Já nevím. Loni jsme měli velkou senzaci. 254 00:12:56,626 --> 00:12:57,459 ZMRZKA JE FAJN 255 00:12:57,543 --> 00:12:59,793 Cože? Děláte si ze mě srandu? 256 00:12:59,876 --> 00:13:03,459 Neboj, šéfe. Napíšeme o tom v neděli, když nebude moc kupónů. 257 00:13:03,543 --> 00:13:06,209 - Kupóny jsou důležitý. - Používá je každý. 258 00:13:06,293 --> 00:13:09,751 Jak můžou být noviny tak pomalý? Nemáte frčet na kokainu? 259 00:13:09,834 --> 00:13:11,543 Za reportérský plat? 260 00:13:11,626 --> 00:13:15,584 Ne, pokud není nějaká levná verze na kouření, kterou ještě neznáme. 261 00:13:16,709 --> 00:13:17,543 Dala bych si! 262 00:13:17,626 --> 00:13:21,626 U nás jsou v novinách pobouřlivé názory, kterým ani novináři nevěří. 263 00:13:21,709 --> 00:13:23,251 Vytáhnout notebooky. 264 00:13:23,334 --> 00:13:25,834 První názor: Slepci by neměli mít psy. 265 00:13:25,918 --> 00:13:29,043 Druhý názor. Jen slepci by měli mít psy. 266 00:13:29,126 --> 00:13:31,418 Píšete si to? Gigi je rozjetá. 267 00:13:34,293 --> 00:13:36,584 Jaký jste měli den? 268 00:13:36,668 --> 00:13:37,959 Vyčerpávající. 269 00:13:38,043 --> 00:13:41,376 Musela jsem vymyslet celý 24hodinový zpravodajský cyklus. 270 00:13:41,459 --> 00:13:43,709 Potřebovalo to trochu okořenit. 271 00:13:43,793 --> 00:13:48,126 Já končil o tři hodiny dýl, protože jsem dohlížel na spratky po škole, 272 00:13:48,209 --> 00:13:50,418 ale pořád dospívali! 273 00:13:50,501 --> 00:13:53,043 Vždyť to není tak zlý. Že jo, Andre? 274 00:13:53,126 --> 00:13:55,251 Tohle město je rasistický jak prdel! 275 00:13:55,334 --> 00:13:56,626 Všichni se mi klaní! 276 00:13:56,709 --> 00:13:58,501 Vyzvali mě na souboj v karate 277 00:13:58,584 --> 00:14:01,334 a jakmile něco řeknu, někdo udeří do gongu. 278 00:14:03,543 --> 00:14:05,293 Co jste zač? 279 00:14:05,376 --> 00:14:06,709 Víš, co slyším já? 280 00:14:06,793 --> 00:14:08,209 Spoustu emocí. 281 00:14:08,293 --> 00:14:11,168 Takhle se v práci neotvíráme. Že jo, Reagan? 282 00:14:12,751 --> 00:14:15,293 Hurá! Zatímco jste si tu všichni hráli, 283 00:14:15,376 --> 00:14:18,084 já jsem zmacgyverovala sledovací zařízení. 284 00:14:18,168 --> 00:14:19,959 Jako v tom seriálu. 285 00:14:20,043 --> 00:14:21,043 V jakým? 286 00:14:21,543 --> 00:14:22,668 Mám Myca! 287 00:14:22,751 --> 00:14:25,584 Pojďme pro něj, ať odsud můžeme vypadnout. 288 00:14:25,668 --> 00:14:28,543 Ne, měli jsme jako rodina koukat na Roky růstu. 289 00:14:28,626 --> 00:14:30,126 Dnes začíná nová řada. 290 00:14:30,209 --> 00:14:33,751 Vysílali to před 40 let. Doma si to můžeš pustit na streamu. 291 00:14:33,834 --> 00:14:35,876 Do dětství mě neodstreamuješ! 292 00:14:36,918 --> 00:14:39,001 Už vím, o co tady jde. 293 00:14:39,084 --> 00:14:40,876 To nebyl plán, jak najít Myca. 294 00:14:40,959 --> 00:14:44,418 Jen jsi chtěl strávit víc času v zemi fantazie. 295 00:14:44,501 --> 00:14:46,626 Když tady je všechno mnohem lepší. 296 00:14:46,709 --> 00:14:48,459 Někdo ti to říct musí. 297 00:14:48,543 --> 00:14:50,251 Nostalgie je blbost. 298 00:14:50,334 --> 00:14:53,126 Zavrtává se do mozku a dělá z dospělých děti, 299 00:14:53,209 --> 00:14:56,751 které debatují o Krotitelích duchů, zatímco svět hoří. 300 00:14:56,834 --> 00:14:59,459 Neříkej o nich nic, co nemůžeš vzít zpátky! 301 00:14:59,543 --> 00:15:00,918 - Krotitelé duchů… - Ne! 302 00:15:01,001 --> 00:15:02,668 - …jsou děsná… - Opovaž se! 303 00:15:02,751 --> 00:15:04,084 …kravina! 304 00:15:04,834 --> 00:15:07,084 Ty sis v dětství nic neužila, 305 00:15:07,168 --> 00:15:09,793 tak nechápeš, jak moc to pro mě znamená. 306 00:15:09,876 --> 00:15:14,126 Klidně si zůstaň v minulosti. My najdeme Myca i bez tebe. 307 00:15:14,209 --> 00:15:17,959 - Jak jsme mohli vyjít ze stejnýho lůna? - My ale nevyšli! 308 00:15:18,876 --> 00:15:20,834 Myslím, že jsem tě vychovala líp. 309 00:15:21,918 --> 00:15:25,043 A takhle se kouří a pije zároveň. 310 00:15:25,126 --> 00:15:27,918 - Už se ti vrátila paměť? - Skoro jo. 311 00:15:28,543 --> 00:15:31,626 Co mi přinést ještě jednu limču? Třeba mi to pomůže. 312 00:15:31,709 --> 00:15:33,918 A řekni tomu, kdo to tu zařizoval, 313 00:15:34,001 --> 00:15:37,043 že to tu vypadá jako v zkurveným TGI Friday. 314 00:15:37,126 --> 00:15:39,959 Kevine, ten Myc není moc hodný. 315 00:15:40,043 --> 00:15:43,751 Žere všechny tvoje Ábíčka a dělal díry do zdí. 316 00:15:43,834 --> 00:15:45,293 Žádný díry nedělá. 317 00:15:47,959 --> 00:15:49,459 Nechci dělat problémy, 318 00:15:49,543 --> 00:15:52,418 ale dvakrát mi řekl Leroyi a jednou Tyrone. 319 00:15:52,501 --> 00:15:57,459 - Ale co když ho najde vláda? - Třeba nám dá prezident Reagan medaili. 320 00:15:57,543 --> 00:15:58,834 Reagan. 321 00:15:58,918 --> 00:16:02,543 Proč mě to jméno neskutečně sere? 322 00:16:03,418 --> 00:16:04,459 Už je to pryč. 323 00:16:05,126 --> 00:16:09,084 Hlavní dítě, seber svý sexy mámě klíčky, jedeme kupovat chlast! 324 00:16:09,168 --> 00:16:11,501 Ne, jenom nás tu zneužíváš. 325 00:16:11,584 --> 00:16:14,668 Podle mé dětské kapesní encyklopedie jsi hajzl. 326 00:16:14,751 --> 00:16:17,418 Fajn, stejně jsem byl na odchodu. 327 00:16:17,501 --> 00:16:20,959 Naložte mě do košíku a odvezte mě tam, kde jste mě našli. 328 00:16:22,168 --> 00:16:24,584 - Tak co? - Koukej k těm kolům dojít. 329 00:16:26,126 --> 00:16:28,584 Vaše zemská atmosféra je jako jed. 330 00:16:29,334 --> 00:16:30,168 Odneste mě! 331 00:16:31,876 --> 00:16:35,043 Jo, přesně tak. Odneste mě, vy svině. 332 00:16:38,251 --> 00:16:41,334 BEZPEČNOSTNÍ KÓD V POŘÁDKU 333 00:16:42,459 --> 00:16:44,376 Fajn, Brette, o nic nejde. 334 00:16:44,459 --> 00:16:46,959 Jen tu chceš ještě chvíli zůstat s přáteli. 335 00:16:47,043 --> 00:16:49,084 Stačí pár kapek Nostalgia Maxu 336 00:16:49,751 --> 00:16:52,918 a bude se jim tu líbit stejně jako tobě. 337 00:16:53,001 --> 00:16:54,001 Ale ne. To ne! 338 00:16:54,084 --> 00:16:55,334 Do prdele! 339 00:16:58,793 --> 00:17:01,293 Dobře, plná nádrž Nostalgia Maxu smíchaná 340 00:17:01,376 --> 00:17:05,209 se zakázanými produkty z 80. let plnými nebezpečných chemikálií. 341 00:17:05,293 --> 00:17:07,209 Co se může pokazit? 342 00:17:11,126 --> 00:17:12,293 To jsem byl já? 343 00:17:13,043 --> 00:17:15,543 Jo! Byl! 344 00:17:17,793 --> 00:17:19,043 To je ono. 345 00:17:19,126 --> 00:17:21,293 Pevnost Vietkongu. 346 00:17:23,959 --> 00:17:26,209 Sakra. Naposled byl tady. 347 00:17:26,293 --> 00:17:27,709 Musel tu nechat stopy. 348 00:17:27,793 --> 00:17:29,793 Možná jsem byla na Bretta moc zlá. 349 00:17:29,876 --> 00:17:32,209 Nechápu, proč je touhle dobou tak posedlý. 350 00:17:32,293 --> 00:17:34,168 Očividně si něčím prochází. 351 00:17:34,251 --> 00:17:37,751 Chtěl se nechat odstreamovat do dětství. 352 00:17:37,834 --> 00:17:41,168 Znám válečné zajatce s lepším vnímáním reality. 353 00:17:41,251 --> 00:17:44,209 Já myslela, že je to další osmdesátková narážka. 354 00:17:44,293 --> 00:17:47,126 - Co to sakra je míč Koosh? - Nic nevíš. 355 00:17:47,209 --> 00:17:52,334 Nikdy jsi nic z osmdesátek neviděla. Nejde o to, co to je, ale co to znamená. 356 00:17:52,418 --> 00:17:53,418 Jak to napravím? 357 00:17:53,501 --> 00:17:54,918 Jako většině bělochů 358 00:17:55,001 --> 00:17:57,584 Brettovi stačí koukat na osmdesátkový filmy 359 00:17:57,668 --> 00:18:00,501 a citovat je místo vlastních vtipů. 360 00:18:00,584 --> 00:18:02,334 Jdi. My budeme hledat dál. 361 00:18:02,418 --> 00:18:05,751 A jestli mi naúčtují poplatek za přetáčení kazet… 362 00:18:05,834 --> 00:18:06,876 Díky, Glenne. 363 00:18:06,959 --> 00:18:08,751 Rostou tak rychle. 364 00:18:09,918 --> 00:18:11,709 Dobrý večer. Je noc plná slev. 365 00:18:11,793 --> 00:18:13,459 - Co chcete vidět? - Všechno. 366 00:18:13,543 --> 00:18:15,668 Chci zachránit své přátelství. 367 00:18:16,668 --> 00:18:18,668 Nemusím vědět všechno. 368 00:18:21,918 --> 00:18:24,251 Koukáme na to, co mají všichni rádi. 369 00:18:24,334 --> 00:18:28,168 Budou točit remaky pořád dokola. 370 00:18:28,251 --> 00:18:30,418 Dokud neumřeš. 371 00:18:30,501 --> 00:18:33,459 Zapamatovala jsem si celý seznam důležitých filmů, 372 00:18:33,543 --> 00:18:37,001 ale pořád nechápu, proč je tím Brett tak posedlý. 373 00:18:38,668 --> 00:18:41,334 Promiň, že jsem ti šel do pokoje, Mitchi. 374 00:18:41,418 --> 00:18:43,793 Chtěl jsem být jako můj starší bratr. 375 00:18:43,876 --> 00:18:45,668 Jsi můj hrdina, Mitchi. 376 00:18:47,168 --> 00:18:49,751 Cože? Ta rodina vypadá úplně jako… 377 00:18:49,834 --> 00:18:53,209 Weaverovi. Milující rodina ze seriálu Roky růstu. 378 00:18:53,293 --> 00:18:55,043 Jo, rozsekaný maso. 379 00:18:55,126 --> 00:19:01,001 Bože. Ta hologramová rodina nebyla jeho. Byla to sitcomová rodina z osmdesátek. 380 00:19:01,084 --> 00:19:02,793 Nevím, o kom to mluvíš. 381 00:19:02,876 --> 00:19:04,584 Vítej v mým zkurveným světě. 382 00:19:08,459 --> 00:19:10,876 Opovaž se na mě zapomenout! 383 00:19:10,959 --> 00:19:13,209 Kde je moje Brettova smečka? 384 00:19:14,251 --> 00:19:18,418 Rychleji. Já myslel, že frčíte na mléčných hormonech a hroznový šťávě! 385 00:19:18,501 --> 00:19:20,709 Šlapu, co můžu! 386 00:19:20,793 --> 00:19:23,543 Vážně? Není divu, že tvůj táta odešel. 387 00:19:23,626 --> 00:19:26,834 A dost! Jdi do prdele, Mycu! 388 00:19:26,918 --> 00:19:30,459 Kurva! 389 00:19:30,543 --> 00:19:32,543 Zničil jsi kouzlo dětství. 390 00:19:32,626 --> 00:19:35,584 Doufám, že tě vláda zmrzačí, kreténe! 391 00:19:35,668 --> 00:19:38,793 Signál je zpátky a velmi rychle se k nám blíží. 392 00:19:38,876 --> 00:19:40,918 Jako by byl nad náma! 393 00:19:43,793 --> 00:19:44,709 Našel jsem ho. 394 00:19:45,793 --> 00:19:47,126 Už si vzpomínám! 395 00:19:47,626 --> 00:19:48,709 To jste vy. 396 00:19:48,793 --> 00:19:50,668 Nenávidím vás. 397 00:19:50,751 --> 00:19:52,459 Počkat, jeden chybí. 398 00:19:52,543 --> 00:19:54,043 Panebože. Brett! 399 00:19:54,126 --> 00:19:55,459 Jo, Brett. 400 00:19:55,543 --> 00:19:58,543 Ten blbej idiot, co působí jako Mormon! 401 00:19:59,501 --> 00:20:01,709 Vznáší se za mnou, že jo? 402 00:20:01,793 --> 00:20:03,001 Panebože! Kurva! 403 00:20:03,084 --> 00:20:05,459 Jsem mocný Nostalgia Max! 404 00:20:05,543 --> 00:20:08,751 Pokloňte se mé hustě krutopřísné síle! 405 00:20:08,834 --> 00:20:11,543 - To ty chemtrails! - Musel se předávkovat. 406 00:20:11,626 --> 00:20:14,334 Stalo se z něj nostalgický monstrum! 407 00:20:14,418 --> 00:20:16,876 Jsem Lester Majors živě z náměstí. 408 00:20:16,959 --> 00:20:17,876 MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY 409 00:20:17,959 --> 00:20:20,126 Opovaž se, tohle je moje zpráva! 410 00:20:20,209 --> 00:20:24,043 Rozpoutal se chaos. Na náměstí zaútočilo nostalgické monstrum. 411 00:20:24,126 --> 00:20:26,043 Umřou vaše děti? 412 00:20:26,126 --> 00:20:28,334 Jestli přepnete kanál, možné to je. 413 00:20:28,418 --> 00:20:31,376 Brette, koukej se okamžitě snést dolů! 414 00:20:31,459 --> 00:20:33,959 O čem to mluvíš? 415 00:20:36,001 --> 00:20:37,668 Kde je hovězí? 416 00:20:37,751 --> 00:20:39,543 - Kde je? - Ať vás nepostříká. 417 00:20:39,626 --> 00:20:42,293 Stane se z vás děcko jako Chris Hardwick! 418 00:20:42,376 --> 00:20:45,876 - Bože. - Zůstaneme v osmdesátkách navždycky! 419 00:20:45,959 --> 00:20:47,918 Bude to radikální! 420 00:20:51,834 --> 00:20:56,209 Pozdravte moje kamarády. Nenechte je odejít. 421 00:20:57,959 --> 00:21:00,751 - Do prdele! - Kráva říká: „umři“! 422 00:21:00,834 --> 00:21:02,376 Panebože! 423 00:21:02,459 --> 00:21:05,251 Bože, je to jako v Ready Player One: Hra začíná! 424 00:21:09,293 --> 00:21:12,501 Brette, stal se z tebe Firestarter křížený se slizákem? 425 00:21:12,584 --> 00:21:14,084 Taková vykrádačka! 426 00:21:14,168 --> 00:21:17,751 - Nebylas v tý půjčovně nějak dlouho? - Vyrobila jsem tohle! 427 00:21:33,959 --> 00:21:36,168 Násilí může dopadnout zle? 428 00:21:36,251 --> 00:21:37,876 Tragédie, umřela ve 40. 429 00:21:37,959 --> 00:21:39,168 Naser si! 430 00:21:44,209 --> 00:21:47,876 Brette, já vím, proč to děláš. 431 00:21:47,959 --> 00:21:49,209 Už to chápu. 432 00:21:49,293 --> 00:21:51,334 Záleží ti na těch krámech, 433 00:21:51,418 --> 00:21:55,959 protože sis falešnou rodinou vynahrazoval tu svou příšernou. 434 00:21:56,043 --> 00:21:57,126 Mám pravdu? 435 00:21:58,334 --> 00:21:59,168 Já… 436 00:21:59,251 --> 00:22:00,251 ROKY RŮSTU 437 00:22:00,834 --> 00:22:04,501 Odolej tomu, Brette. Mysli na svou opravdovou rodinu. 438 00:22:06,459 --> 00:22:09,001 Jdeme se fotit! Všichni k sobě. 439 00:22:12,918 --> 00:22:16,376 Moje děti jsou šampioni. Až na Bretta. 440 00:22:16,459 --> 00:22:17,459 To je který? 441 00:22:19,334 --> 00:22:22,209 Pane Brette, volali vaši rodiče. 442 00:22:22,293 --> 00:22:26,001 Prodlouží si svůj pobyt na Barbadosu o další týden. 443 00:22:26,084 --> 00:22:28,084 Ale zítra mám narozeniny. 444 00:22:28,168 --> 00:22:29,168 Vskutku. 445 00:22:29,251 --> 00:22:30,168 VŠE NEJLEPŠÍ 446 00:22:30,251 --> 00:22:31,334 Přijdou mí bratři? 447 00:22:31,418 --> 00:22:35,959 Oba posílají pozdravy. Jeden z vojenské školy a druhý z léčebny. 448 00:22:36,043 --> 00:22:37,668 Ještě něco? 449 00:22:37,751 --> 00:22:39,209 Ne, jsem v pohodě. 450 00:22:39,293 --> 00:22:40,709 Jsi můj hrdina, Mitchi. 451 00:22:46,251 --> 00:22:51,084 Jen jsem chtěl mít milující rodinu. 452 00:22:51,168 --> 00:22:54,251 Já to chápu. Taky jsem měla rodinu na hovno. 453 00:22:54,834 --> 00:22:58,959 Ale nepotřebuješ falešnou rodinu, když máš skutečný nejky. 454 00:23:00,043 --> 00:23:01,834 Nejky? 455 00:23:01,918 --> 00:23:04,001 Jsme tví nejlepší kolegové. 456 00:23:13,918 --> 00:23:16,334 A najednou se všichni běloši objímají. 457 00:23:16,418 --> 00:23:18,293 Fakt to jsou zkurvený osmdesátky. 458 00:23:19,626 --> 00:23:22,584 Nějak na mě ta nostalgie dolehla. Omlouvám se. 459 00:23:22,668 --> 00:23:25,834 Nechal jsem se tím falešným městem z osmdesátek unést. 460 00:23:25,918 --> 00:23:28,293 Ale už se chci vrátit do roku 2020. 461 00:23:28,376 --> 00:23:31,043 Tak počkat. Falešné město z osmdesátek? 462 00:23:31,126 --> 00:23:33,459 Cos myslel tím rokem 2020? 463 00:23:33,543 --> 00:23:35,334 Vy jste z budoucnosti? 464 00:23:36,418 --> 00:23:37,793 Jo, tak nějak. 465 00:23:37,876 --> 00:23:42,084 - Uvidíme se tak za 30 let. - Můžeme použít váš stroj času? 466 00:23:42,168 --> 00:23:47,334 Chceme se vrátit do jediné dokonalé dekády, padesátých let. 467 00:23:48,501 --> 00:23:52,251 Všem se stýská po prostých časech, které nikdy neexistovaly. 468 00:23:52,334 --> 00:23:56,501 A slovo „Číňan“ znamenalo „obecně Asiat“. 469 00:23:56,584 --> 00:23:58,459 Já tohle město nesnáším! 470 00:23:59,126 --> 00:24:00,334 Krucinál! 471 00:24:02,334 --> 00:24:03,376 Čau, neviňátka. 472 00:24:03,459 --> 00:24:05,959 Kevine, Charlie, tlusťochu, Tyrone. 473 00:24:06,043 --> 00:24:06,876 No tak! 474 00:24:06,959 --> 00:24:09,126 Vracíš se na svou domovskou planetu? 475 00:24:09,209 --> 00:24:11,418 Vlastně do svýho domu v Alexandrii. 476 00:24:11,501 --> 00:24:12,709 Ale neboj, Kevine. 477 00:24:12,793 --> 00:24:17,001 Budeš mě mít pořád tady. 478 00:24:17,751 --> 00:24:20,418 To máš za to, žes mě shodil z útesu, hajzle. 479 00:24:20,501 --> 00:24:22,293 Brette, úplně ses nemýlil. 480 00:24:22,376 --> 00:24:25,418 Tahle dekáda nás náhodou sblížila. 481 00:24:25,501 --> 00:24:27,709 Mám nápad, až se vrátíme. 482 00:24:29,293 --> 00:24:31,584 Rodinná večeře! Na co koukáme? 483 00:24:32,334 --> 00:24:35,084 Věřila bys, že Rošťáci stáli jen 6.99? 484 00:24:35,168 --> 00:24:36,501 Naprosto. 485 00:24:38,959 --> 00:24:40,209 Je, jak si pamatuješ? 486 00:24:40,293 --> 00:24:41,376 Ještě lepší. 487 00:24:43,793 --> 00:24:47,668 Oni připoutali svýho postiženýho bráchu řetězem ke zdi? 488 00:24:48,418 --> 00:24:51,334 Jo. Dneska už to vyzní úplně jinak. 489 00:24:51,418 --> 00:24:53,918 Koukáme na to, co mají všichni rádi. 490 00:24:54,001 --> 00:24:57,834 Budou točit remaky pořád dokola. 491 00:24:57,918 --> 00:24:59,793 Dokud neumřeš. 492 00:25:01,501 --> 00:25:04,334 Remaky, dokud se nesáhneš po pistoli. 493 00:25:04,418 --> 00:25:07,334 Remaky, dokud tě slunce nespálí. 494 00:25:07,418 --> 00:25:10,418 Zeptali jsme se algoritmu, co se ti líbí. 495 00:25:10,501 --> 00:25:14,001 Ale ten ví jen to, co se ti líbilo předtím. 496 00:25:14,084 --> 00:25:16,501 Nechceš víc toho, co se ti líbilo? 497 00:25:16,584 --> 00:25:19,418 Pořád se díváš? 498 00:25:19,501 --> 00:25:24,543 Zmáčkni „enter“, jestli pořád koukáš na remaky! 499 00:25:24,626 --> 00:25:26,251 Překlad titulků: Anna Hulcová