1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:11,793 --> 00:00:13,001 ‎Chuyện kéo nhau tới, 3 00:00:13,084 --> 00:00:15,001 ‎giờ tôi phải tìm người dọn bể mới. 4 00:00:15,084 --> 00:00:18,126 ‎Cô đã cặp với thợ dọn ống nước ư? 5 00:00:18,209 --> 00:00:21,709 ‎Cứ cho là Rodrigo làm việc rất kỹ lưỡng. 6 00:00:22,501 --> 00:00:25,209 ‎Thật tiếc tôi sẽ đá anh ấy để chọn anh họ. 7 00:00:25,293 --> 00:00:27,334 ‎Ôi, giờ anh ấy đang độc thân, 8 00:00:27,418 --> 00:00:29,918 ‎chị có thể mời anh ấy đến sự kiện ký sách. 9 00:00:30,626 --> 00:00:33,001 ‎Sao tôi hẹn hò với đồ thừa của cô chứ? 10 00:00:33,084 --> 00:00:36,668 ‎Tôi không muốn tỏ ra ưu tú, ‎nhưng anh ta toàn dầu thực vật. 11 00:00:36,751 --> 00:00:40,459 ‎Thật đáng lo chị chưa yêu đương nghiêm túc ‎từ thời đại học. 12 00:00:40,543 --> 00:00:41,876 ‎Tôi chọn độc thân, 13 00:00:41,959 --> 00:00:46,918 ‎vì tôi đang làm những việc rất trọng đại ‎cho sự nghiệp trọn vẹn. 14 00:00:47,001 --> 00:00:49,918 ‎Tóm lại, bằng cách nối ‎các máy bay với nhau, 15 00:00:50,001 --> 00:00:53,209 ‎ta sẽ có được Ngai vàng Bay! 16 00:00:53,293 --> 00:00:55,001 ‎Chúa phù hộ nước Mỹ! 17 00:00:58,626 --> 00:00:59,751 ‎Tin vui đây! 18 00:00:59,834 --> 00:01:02,834 ‎Chúng ta chính thức mua ‎ứng dụng hẹn hò RightSwipe. 19 00:01:02,918 --> 00:01:06,293 ‎Giờ ta sẽ có tiền chuộc ‎từ việc tống tiền dữ liệu cá nhân. 20 00:01:06,376 --> 00:01:09,584 ‎Chúa ơi, tất cả đều là hồ sơ của DC. 21 00:01:09,668 --> 00:01:10,793 ‎Kể cả hồ sơ Myc? 22 00:01:10,876 --> 00:01:11,709 ‎MYC PHÉP THUẬT 23 00:01:11,751 --> 00:01:13,043 ‎"Đào mỏ trượt trái." 24 00:01:13,126 --> 00:01:15,668 ‎Andre được xác định ‎là người luôn làm tình? 25 00:01:15,751 --> 00:01:18,668 ‎Ngạc nhiên, nó tiết lộ ‎Gigi bị quyền lực thu hút. 26 00:01:18,751 --> 00:01:20,834 ‎Tôi thu hút quyền lực thì có. 27 00:01:20,918 --> 00:01:24,001 ‎Với tất cả dữ liệu người dùng, ‎cuối cùng đã đủ ảnh cu 28 00:01:24,084 --> 00:01:27,793 ‎tống tiền hai chi nhánh ta không phụ trách ‎của chính phủ. 29 00:01:27,876 --> 00:01:30,834 ‎Reagan, ta muốn cháu thức đêm ‎phân loại đống ảnh. 30 00:01:31,418 --> 00:01:32,334 ‎Rõ. 31 00:01:32,834 --> 00:01:35,209 ‎Cược ba ăn một là lâu rồi ‎cô ấy chưa thấy cu. 32 00:01:35,293 --> 00:01:36,626 ‎Ôi, tôi sẽ cược. 33 00:01:36,709 --> 00:01:38,626 ‎Đúng vậy, kiếm tiền dễ thật. 34 00:01:38,709 --> 00:01:42,168 ‎Cái quái gì thế? Đặt cược ‎vào cuộc sống hẹn hò của tôi ư? 35 00:01:42,251 --> 00:01:44,418 ‎Thắng cược thì đúng hơn. 36 00:01:44,501 --> 00:01:47,376 ‎- Bốn ăn một cô ấy chết vẫn ế. ‎- Xin lỗi, không riêng tư đâu. 37 00:01:47,459 --> 00:01:49,876 ‎Chà, bọn tôi cược thời điểm cô có bồ, 38 00:01:49,959 --> 00:01:52,209 ‎nên có lẽ là vô cùng riêng tư. 39 00:01:52,293 --> 00:01:55,959 ‎Sao mọi người cứ ám ảnh ‎chuyện tôi có bồ thế? 40 00:01:56,959 --> 00:01:58,001 ‎Khi nói từ "bồ", 41 00:01:58,084 --> 00:02:00,709 ‎cô ấy đang nghĩ người anh ‎từ ‎Boy Meets World. 42 00:02:00,793 --> 00:02:01,834 ‎Như thế lâu rồi. 43 00:02:01,918 --> 00:02:04,126 ‎Không tưởng tượng nổi cô có bồ. 44 00:02:04,209 --> 00:02:05,918 ‎Hay cô định sinh sản bằng phân bào? 45 00:02:06,001 --> 00:02:09,084 ‎Được. Đặt cược thế này nhé? ‎Tôi sẽ thay đổi nhiệm vụ tuần này. 46 00:02:09,168 --> 00:02:12,793 ‎Ăn hai hoặc trắng tay, ‎tuần tới tôi sẽ có bạn trai. 47 00:02:12,876 --> 00:02:15,418 ‎Có lẽ rồi đám ngốc các người ‎sẽ thôi bàn tán 48 00:02:15,501 --> 00:02:16,834 ‎và tập trung làm việc. 49 00:02:18,959 --> 00:02:23,168 ‎Đó. Thấy chưa? DC, hãy chuẩn bị hẹn hò ‎với Reagan Ridley. 50 00:02:23,251 --> 00:02:24,376 ‎ĐANG TẢI HỒ SƠ… 51 00:02:27,043 --> 00:02:28,043 ‎Ảo thật đấy. 52 00:02:51,334 --> 00:02:54,168 ‎Được rồi, tôi sẽ bỏ phiếu ‎nới lỏng quy định tiếp. 53 00:02:54,251 --> 00:02:55,834 ‎Chỉ cần giữ kín hình ảnh. 54 00:02:55,918 --> 00:02:57,001 ‎Tôi đảng Cộng hòa. 55 00:02:57,084 --> 00:03:00,251 ‎Tôi chỉ xấu hổ ‎bản tính tình dục lâu năm thôi. 56 00:03:00,334 --> 00:03:01,709 ‎Buổi hẹn đầu tiên. 57 00:03:01,793 --> 00:03:03,876 ‎Ở đây nóng đổ mồ hôi hay chỉ tôi bị thế? 58 00:03:04,459 --> 00:03:06,209 ‎Ôi, là đồ tác nghiệp thôi. 59 00:03:06,293 --> 00:03:08,084 ‎Công việc của tôi là bí mật. 60 00:03:08,168 --> 00:03:10,959 ‎Nếu kể với anh là anh xong đời đấy. 61 00:03:13,959 --> 00:03:16,668 ‎Thật vui là chúng ta tương thích. ‎Nói thật… 62 00:03:17,293 --> 00:03:18,501 ‎Cô đang làm gì vậy? 63 00:03:18,584 --> 00:03:19,959 ‎Quét nhanh ADN thôi. 64 00:03:20,751 --> 00:03:22,459 ‎Tuyệt, anh hợp gen di truyền. 65 00:03:22,543 --> 00:03:23,834 ‎Nói tới đâu rồi nhỉ? 66 00:03:23,918 --> 00:03:25,376 ‎Tôi sẽ về đây. 67 00:03:27,334 --> 00:03:30,834 ‎Jason Bourne sắp trở lại thành Bourne. 68 00:03:30,918 --> 00:03:32,959 ‎Bourne Redundancy. 69 00:03:33,043 --> 00:03:35,209 ‎Còn hơn cả những gì bạn mong đợi. 70 00:03:35,293 --> 00:03:36,209 ‎Bourne, Bourne. 71 00:03:36,293 --> 00:03:37,834 ‎Bourne, Bourne. Bourne. 72 00:03:37,918 --> 00:03:40,376 ‎Bourne. Bourne! 73 00:03:41,001 --> 00:03:42,709 ‎Bộ phim này quá phi thực tế. 74 00:03:42,793 --> 00:03:47,834 ‎Ai cũng biết chính phủ ngầm ‎đã giết Jason Bourne thật lâu rồi. 75 00:03:47,918 --> 00:03:49,209 ‎Chính phủ ngầm sao? 76 00:03:49,293 --> 00:03:50,126 ‎Chết tiệt. 77 00:03:50,209 --> 00:03:52,001 ‎Tôi cần đội trừ khử ngay. 78 00:03:57,251 --> 00:03:59,043 ‎- Xếp hàng! ‎- Tôi cược 5000 đô! 79 00:03:59,126 --> 00:04:00,376 ‎Giờ lại cược gì thế? 80 00:04:00,459 --> 00:04:03,001 ‎Hóa ra RightSwipe giữ điểm thu hút 81 00:04:03,084 --> 00:04:04,084 ‎cho mọi người dùng. 82 00:04:04,168 --> 00:04:05,334 ‎Brett hoàn hảo. 83 00:04:05,418 --> 00:04:07,459 ‎Vinh dự khi được khách quan hóa. 84 00:04:07,543 --> 00:04:09,251 ‎Tôi mấy điểm? Thôi đừng nói. 85 00:04:09,334 --> 00:04:12,626 ‎Trừ một điểm vì đã ly dị, ‎thêm một vì là cựu chiến binh. 86 00:04:12,709 --> 00:04:14,376 ‎Rồi có khuôn mặt thế này. 87 00:04:14,459 --> 00:04:16,459 ‎Nhưng tôi có nhiều thẻ bóng chày… 88 00:04:17,376 --> 00:04:18,709 ‎Điểm không tròn trĩnh? 89 00:04:19,793 --> 00:04:22,876 ‎Sao lại thế được? ‎Là thang điểm một đến mười mà! 90 00:04:22,959 --> 00:04:25,668 ‎Điểm số chẳng có ý nghĩa. ‎Quan trọng là tâm hồn. 91 00:04:25,751 --> 00:04:27,001 ‎Đó anh nói, Hemworth. 92 00:04:27,084 --> 00:04:30,043 ‎Nếu có ngoại hình như anh, ‎tôi sẽ dễ thành công. 93 00:04:30,126 --> 00:04:33,626 ‎Gigi, em có nghĩ tôi được yêu thích ‎chỉ vì ngoại hình? 94 00:04:33,709 --> 00:04:37,584 ‎Anh, đừng cau mày. ‎Vậy sẽ phá hoại vẻ đẹp trai của anh đấy. 95 00:04:37,668 --> 00:04:41,626 ‎Từ khi tôi hợp nhất ADN với cá heo, ‎cuộc sống của tôi thật tồi tệ! 96 00:04:41,709 --> 00:04:44,126 ‎Khi tôi cố dùng khuôn mặt mở  khóa, 97 00:04:44,209 --> 00:04:45,793 ‎nó phát ra Cảnh báo Amber. 98 00:04:45,876 --> 00:04:48,668 ‎Cá là nếu anh sống một tuần ‎với khuôn mặt này, 99 00:04:48,751 --> 00:04:51,126 ‎anh sẽ cầu xin tôi đổi lại ngay. 100 00:04:52,084 --> 00:04:53,709 ‎- Hành động! ‎- Hành động! 101 00:04:54,751 --> 00:04:55,793 ‎Không hiểu được. 102 00:04:55,876 --> 00:04:58,959 ‎Mình đã bị đa số đàn ông ở DC từ chối. 103 00:04:59,043 --> 00:05:01,376 ‎Không thể để đồng nghiệp hả hê 104 00:05:01,459 --> 00:05:03,793 ‎khi thấy mình không tìm được nguồn gen. 105 00:05:03,876 --> 00:05:06,459 ‎Con người điển hình, lo lắng về nguồn gen. 106 00:05:06,543 --> 00:05:08,793 ‎Tôi có khả năng bắt chước cả thế giới, 107 00:05:08,876 --> 00:05:11,168 ‎và cô đang cố biến tôi từ Monica ‎thành Rachel. 108 00:05:11,251 --> 00:05:12,751 ‎Ta trích dẫn ‎Friends ‎ư? 109 00:05:12,834 --> 00:05:14,251 ‎Không! Mà cũng có thể. 110 00:05:14,334 --> 00:05:16,751 ‎Họ có xúc cảm chiến thắng. ‎Tôi cũng có cảm xúc chứ. 111 00:05:16,834 --> 00:05:19,501 ‎Tôi có tất cả dữ liệu ‎người dùng RightSwipe. 112 00:05:19,584 --> 00:05:23,501 ‎Chúng ta có thể tạo lập ‎thuật toán hẹn hò hoàn hảo. 113 00:05:23,584 --> 00:05:26,543 ‎Tôi có trí óc thiên tài. ‎Nhiệm vụ này tôi làm được. 114 00:05:26,626 --> 00:05:28,543 ‎Đôi chân ông còn không làm được. 115 00:05:28,626 --> 00:05:31,543 ‎Nếu ông giúp thì tôi sẽ cho xem mùa hai. 116 00:05:31,626 --> 00:05:34,376 ‎Tôi có thể biết ‎liệu Chandler sẽ có bàn nhỏ? 117 00:05:34,459 --> 00:05:35,834 ‎Tuyệt lắm, Reagan. 118 00:05:35,918 --> 00:05:38,334 ‎Miếng trao đổi béo bở. 119 00:05:38,918 --> 00:05:40,293 ‎Hai người hoán đổi mặt. 120 00:05:40,376 --> 00:05:42,709 ‎Ai đòi đổi lại mặt trước sẽ thua. 121 00:05:42,793 --> 00:05:44,334 ‎- Hỏi gì không? ‎- Cô đùa ư? 122 00:05:44,418 --> 00:05:45,834 ‎Tháo mặt khỏi tôi đi! 123 00:05:45,918 --> 00:05:47,709 ‎Phải, Đổi/ Mặt! 124 00:05:47,793 --> 00:05:50,084 ‎Tôi thích xem bộ phim đó khi tụ tập. 125 00:05:50,168 --> 00:05:52,501 ‎Hoán đổi mặt sẽ phải gây mê nhiều. 126 00:05:56,584 --> 00:05:58,918 ‎Được rồi, hãy hoán đổi khuôn mặt nào. 127 00:06:02,501 --> 00:06:03,584 ‎TRAVOLTA/ CAGE ‎ĐỔI/ MẶT 128 00:06:15,918 --> 00:06:17,043 ‎HẤP DẪN - HỐC HÁC 129 00:06:24,959 --> 00:06:28,584 ‎Ôi. Phải dừng phẫu thuật ‎dựa theo các bộ phim thôi. 130 00:06:28,668 --> 00:06:31,876 ‎Hãy thử đổi tâm trí. ‎Ngày thứ Sáu Kỳ lạ nào! 131 00:06:37,668 --> 00:06:41,126 ‎Được rồi. Suýt nữa đã hủy hoại tôi, ‎nhưng đã tìm được người phù hợp. 132 00:06:41,209 --> 00:06:43,084 ‎Tôi sẽ cố không thất vọng. 133 00:06:43,168 --> 00:06:45,459 ‎Bryan Jacobsen, 32 tuổi. 134 00:06:45,543 --> 00:06:49,001 ‎Anh ấy sống ở đây, dạy lập trình ‎cho trẻ kém may mắn, 135 00:06:49,084 --> 00:06:50,418 ‎chưa từng ở chung với gái, 136 00:06:50,501 --> 00:06:52,709 ‎nên sẽ không so sánh với cô. 137 00:06:52,793 --> 00:06:55,459 ‎Và anh ấy không ngại phụ nữ tham vọng? 138 00:06:55,543 --> 00:06:57,043 ‎Anh ấy tương hợp với cô. 139 00:06:57,126 --> 00:06:59,334 ‎Cứ thảo luận là anh ấy bị kích thích. 140 00:06:59,876 --> 00:07:02,418 ‎Nên nhắn gì đây? Tôi cần câu mở lời. 141 00:07:02,501 --> 00:07:05,293 ‎Bước vào Lâu đài Reagan! Không được. 142 00:07:07,209 --> 00:07:08,876 ‎Anh ấy đã nhắn cho tôi này! 143 00:07:08,959 --> 00:07:10,876 ‎Anh ấy muốn hẹn hò. Nên đáp sao? 144 00:07:10,959 --> 00:07:15,584 ‎Đồng ý đi. Cô tương hợp đến 99,99%. ‎Thậm chí không thể thất bại được. 145 00:07:15,668 --> 00:07:18,376 ‎Không biết nữa. Bạn trai cũ có triển vọng 146 00:07:18,459 --> 00:07:21,668 ‎đã bảo sẽ yêu tôi nếu ‎Diêm Vương tinh là một hành tinh. 147 00:07:21,751 --> 00:07:23,668 ‎Chắc kèo anh ta biết sẽ thế nào. 148 00:07:23,751 --> 00:07:25,459 ‎Buổi hẹn hò này phải suôn sẻ. 149 00:07:25,543 --> 00:07:28,543 ‎Giá như tôi được tập hẹn hò ‎để chuẩn bị sẵn sàng. 150 00:07:29,084 --> 00:07:30,751 ‎Cô sẽ không tập với tôi đâu. 151 00:07:30,834 --> 00:07:32,918 ‎Tập hẹn hò với rô-bốt. 152 00:07:33,001 --> 00:07:34,126 ‎Tôi không có ý đó. 153 00:07:34,209 --> 00:07:37,751 ‎Tập với rô-bốt. Tôi nghe rồi. ‎Tôi cũng đã hết lòng với rô-bốt. 154 00:07:37,834 --> 00:07:39,418 ‎Cô định tra tấn tôi ư? 155 00:07:40,793 --> 00:07:41,668 ‎MỘT TIẾNG SAU… 156 00:07:43,501 --> 00:07:45,959 ‎Chào Bryan. Reagan đây. 157 00:07:47,751 --> 00:07:49,209 ‎- Chúa ơi. Tôi chết rồi? ‎- Không. 158 00:07:49,293 --> 00:07:50,709 ‎Đây là địa ngục? Cô là quỷ? 159 00:07:50,793 --> 00:07:52,834 ‎Quỷ là một phụ nữ đeo scrunchie! 160 00:07:52,918 --> 00:07:53,751 ‎Khoan. 161 00:07:54,209 --> 00:07:55,918 ‎Được rồi, thử lại nhé. 162 00:07:56,959 --> 00:08:00,376 ‎Nhận thức giảm, phản ứng giảm, 163 00:08:00,459 --> 00:08:01,501 ‎thoải mái hơn. 164 00:08:02,793 --> 00:08:05,209 ‎Này. Phải dừng gặp gỡ kiểu này đi. 165 00:08:05,293 --> 00:08:07,168 ‎Một đêm làm việc không quá tồi. 166 00:08:07,251 --> 00:08:09,084 ‎Anh ấy sẵn sàng cho hẹn hò thử. 167 00:08:09,168 --> 00:08:11,418 ‎Hoặc cô có thể hẹn hò với Bryan thật. 168 00:08:11,501 --> 00:08:12,626 ‎Tôi có biết gì đâu? 169 00:08:12,709 --> 00:08:16,168 ‎Tôi chỉ là kết nối mạng ‎chú không phải là vị thần thực sự. 170 00:08:16,251 --> 00:08:18,626 ‎Bryan, anh muốn ăn tối không? 171 00:08:18,709 --> 00:08:22,334 ‎Được. Tôi không tiêu hóa được, ‎nhưng có thể dùng mồm nhai nhỏ. 172 00:08:23,043 --> 00:08:25,751 ‎Chà, với tôi như thế không đau chút nào. 173 00:08:25,834 --> 00:08:27,334 ‎Glenn, anh đang khóc ư? 174 00:08:27,418 --> 00:08:28,876 ‎Tôi thật điển trai. 175 00:08:28,959 --> 00:08:30,918 ‎Fox News đeo bám người đẹp. 176 00:08:31,001 --> 00:08:34,084 ‎Và tôi sắp chứng minh ‎người xấu là người thu hút mới. 177 00:08:34,168 --> 00:08:36,376 ‎Cho hỏi. Lỗ phun nước có đau không? 178 00:08:36,459 --> 00:08:38,709 ‎Có chứ, cái lỗ đó ngay trên đầu. 179 00:08:38,793 --> 00:08:42,168 ‎Đưa điện thoại đây. ‎Mười năm chưa cập nhật Tinder. 180 00:08:47,043 --> 00:08:48,001 ‎Tuyệt. 181 00:08:49,209 --> 00:08:51,251 ‎Nhà hàng này hoàn hảo. 182 00:08:51,334 --> 00:08:53,376 ‎Có lẽ là nhà hàng tôi thích. 183 00:08:53,459 --> 00:08:55,959 ‎Khoan, ký ức chỉ được cấy vào giả dối ư? 184 00:08:57,376 --> 00:08:59,334 ‎Chết tiệt. Bryan thật. 185 00:08:59,418 --> 00:09:02,293 ‎Không thể để bị phát hiện ‎mình đang hẹn hò với bản sao của anh. 186 00:09:02,376 --> 00:09:03,501 ‎Ta phải đi thôi. 187 00:09:04,376 --> 00:09:06,043 ‎Sao yêu đương phức tạp thế? 188 00:09:10,584 --> 00:09:11,501 ‎Reagan? 189 00:09:11,584 --> 00:09:12,543 ‎Reagan? 190 00:09:12,626 --> 00:09:17,959 ‎Xin lỗi, tôi đang làm việc phía sau này, ‎là người Ý. 191 00:09:18,043 --> 00:09:20,459 ‎Sbarro! ‎Mario Kart! 192 00:09:21,543 --> 00:09:23,043 ‎Tạm biệt. 193 00:09:25,668 --> 00:09:27,584 ‎Này, Reagan. Mọi thứ ổn cả chứ? 194 00:09:27,668 --> 00:09:30,709 ‎Tôi đã bỏ lỡ cơ hội duy nhất ‎với người tương hợp đích thực, 195 00:09:30,793 --> 00:09:33,709 ‎và tôi nghĩ ít nhất sẽ nhận ‎văn bản cảnh cáo 196 00:09:33,793 --> 00:09:36,168 ‎từ Liên đoàn Chống Phỉ báng nước Ý. 197 00:09:36,251 --> 00:09:37,793 ‎Có lẽ mọi người nói đúng. 198 00:09:37,876 --> 00:09:41,126 ‎Tôi sẽ về nhà và mua quan tài trên mạng. 199 00:09:41,209 --> 00:09:43,043 ‎Nếu không cần thì sao? 200 00:09:43,126 --> 00:09:45,376 ‎Nghe này, ở bên em tôi đã rất vui. 201 00:09:45,459 --> 00:09:49,168 ‎Vui nhất trong thời gian 4 tiếng 38 phút ‎mà tôi được sống. 202 00:09:49,251 --> 00:09:53,001 ‎Có thể tôi không phải người thật, ‎nhưng tôi cũng tuyệt chứ. 203 00:09:53,084 --> 00:09:54,501 ‎Ý anh là, tôi với anh… 204 00:09:56,834 --> 00:09:59,793 ‎Hẹn hò với rô-bốt của mình? Thật… 205 00:10:03,084 --> 00:10:05,376 ‎YÊU CẦU: 600$ VÀO QUỸ ĐÁM TANG GÁI Ế 206 00:10:06,751 --> 00:10:08,168 ‎Muốn đến chỗ tôi không? 207 00:10:08,251 --> 00:10:10,959 ‎Chúng ta có thể quên cuộc hẹn này ‎và thư giãn. 208 00:10:11,043 --> 00:10:12,126 ‎Nghe được đấy. 209 00:10:15,959 --> 00:10:17,793 ‎Xin lỗi, không được mua ở đây. 210 00:10:17,876 --> 00:10:20,084 ‎Xin lỗi? Tôi đang cố ra ngoài, 211 00:10:20,168 --> 00:10:23,376 ‎và tôi cần quần áo mới ‎vì cuộc phẫu thuật phi thực tế. 212 00:10:23,459 --> 00:10:25,084 ‎Không, anh hiểu lầm rồi. 213 00:10:25,168 --> 00:10:27,376 ‎Anh quá hấp dẫn để mua sắm ở đây. 214 00:10:27,459 --> 00:10:29,418 ‎Tuy nhiên, bên tôi cần người mẫu. 215 00:10:29,501 --> 00:10:32,584 ‎Thật sao? Tôi toàn bị chỉnh xóa khỏi ảnh. 216 00:10:32,668 --> 00:10:35,293 ‎Nadia, cô nghĩ sao về anh bạn này? 217 00:10:35,376 --> 00:10:38,793 ‎Anh ấy có xương gò má, ‎vai của một vị thần Hy Lạp. 218 00:10:38,876 --> 00:10:41,168 ‎Tỷ lệ núm vú và quầng vú hoàn hảo. 219 00:10:41,251 --> 00:10:43,501 ‎Anh đùa ư? Anh chưa từng làm mẫu ảnh? 220 00:10:43,584 --> 00:10:46,168 ‎Có lần tôi đã xuất hiện ở áp phích sở thú. 221 00:10:46,251 --> 00:10:48,168 ‎Đây không phải chuyện công việc. 222 00:10:48,251 --> 00:10:51,376 ‎Muốn làm tình với tôi ‎đằng sau con ma-nơ-canh đó chứ? 223 00:10:51,459 --> 00:10:54,126 ‎Chúa ơi! Hôm nay còn gì tuyệt hơn nữa? 224 00:10:54,209 --> 00:10:56,293 ‎Xin lỗi, xe Brink hôm nay xịt lốp. 225 00:10:56,376 --> 00:10:59,501 ‎Nếu không phát số tiền này ‎thì sẽ không nâng nổi xe. 226 00:10:59,584 --> 00:11:02,918 ‎Này, trông anh có tiền ‎nhưng vẫn xứng đáng có thêm nữa. 227 00:11:04,959 --> 00:11:07,084 ‎Không, anh quá đẹp không được khóc. 228 00:11:09,376 --> 00:11:13,251 ‎Bỏ qua quá khứ, ‎hôm nay là ngày được sống mà tôi thích. 229 00:11:13,334 --> 00:11:16,126 ‎Cho tôi cốc cà phê ‎3 tầng bọt sữa không béo. 230 00:11:16,751 --> 00:11:18,043 ‎Sáu đô cả thảy. 231 00:11:18,126 --> 00:11:20,418 ‎Thường khi vào đây, tôi được miễn phí. 232 00:11:20,501 --> 00:11:23,168 ‎Xin lỗi phải phiền cô. ‎Cho tôi mượn được chứ? 233 00:11:23,251 --> 00:11:25,584 ‎Sao có thể từ chối một nụ cười thế này? 234 00:11:26,793 --> 00:11:28,084 ‎Biến thái tình dục! 235 00:11:31,126 --> 00:11:34,626 ‎Mẹ ơi, con sợ người lai lắm! 236 00:11:34,709 --> 00:11:37,709 ‎Tôi không phải người lai! 237 00:11:37,793 --> 00:11:40,376 ‎Tôi là con người. 238 00:11:40,876 --> 00:11:41,709 ‎Kiểu vậy. 239 00:11:42,293 --> 00:11:45,584 ‎Ai được vui vẻ và sắp thắng cược? 240 00:11:45,668 --> 00:11:48,168 ‎- Này, gái ơi! ‎- Chào. 241 00:11:48,251 --> 00:11:51,751 ‎Ngày này cuối cùng cũng đến. ‎Cô ấy ngủ với rô-bốt. 242 00:11:51,834 --> 00:11:54,918 ‎Reagan, chị nghĩ ‎thí nghiệm khoa học của chị 243 00:11:55,001 --> 00:11:56,376 ‎đủ để làm bạn trai? 244 00:11:56,459 --> 00:11:59,668 ‎Gigi, đúng là tôi đã làm anh ấy ‎từ vật liệu bạn trai. 245 00:11:59,751 --> 00:12:00,751 ‎Phải không, cưng? 246 00:12:00,834 --> 00:12:03,126 ‎Phải, vì anh được lập trình nghe theo em. 247 00:12:03,209 --> 00:12:04,668 ‎Chúa ơi, buồn quá. 248 00:12:04,751 --> 00:12:07,834 ‎Trong khi người ta ‎lãng phí cuộc đời để vuốt quẹt, 249 00:12:07,918 --> 00:12:10,626 ‎tôi đã tạo ra anh chàng hoàn hảo ‎không làm tôi buồn. 250 00:12:10,709 --> 00:12:12,418 ‎Anh ấy còn có hai thiết lập. 251 00:12:12,501 --> 00:12:14,334 ‎Netflix và thư giãn. 252 00:12:14,418 --> 00:12:15,876 ‎Hãy xem‎ Planet Earth. 253 00:12:15,959 --> 00:12:18,209 ‎Hãy xem ‎Planet Earth‎ tắt tiếng. 254 00:12:18,293 --> 00:12:21,209 ‎Được rồi. Rõ ràng cô cần tiền hơn tôi đấy. 255 00:12:21,293 --> 00:12:24,793 ‎Mọi người nghe chưa? ‎Reagan đã lo liệu được chuyện tình cảm! 256 00:12:27,418 --> 00:12:31,459 ‎- Muốn về nhà mặc quần bó không? ‎- Anh hiểu em mà. 257 00:12:32,751 --> 00:12:35,751 ‎Cô ấy muốn không có vách ngăn. ‎Anh lại muốn ly hôn. 258 00:12:35,834 --> 00:12:38,751 ‎Chính là thế này, hạnh phúc gia đình. 259 00:12:38,834 --> 00:12:41,918 ‎Con người ở phiên bản tốt nhất ‎khi không cần cố gắng. 260 00:12:42,001 --> 00:12:44,543 ‎Anh nghĩ giờ chuyện tụi mình nghiêm túc, 261 00:12:44,626 --> 00:12:46,418 ‎anh muốn em gặp mặt mẹ anh. 262 00:12:46,501 --> 00:12:48,334 ‎Buồn cười thật. Em là mẹ theo… 263 00:12:48,418 --> 00:12:50,959 ‎Được rồi, quá tham vọng vào thứ Bảy. 264 00:12:53,959 --> 00:12:55,668 ‎Em có muốn đặt hàng Postmates 265 00:12:55,751 --> 00:12:58,459 ‎và đăng lên Instagram ‎cho những kẻ đáng ghét? 266 00:12:58,543 --> 00:12:59,668 ‎Rất muốn luôn. 267 00:13:03,293 --> 00:13:05,501 ‎Brett Hand đây, anh có thể giúp gì? 268 00:13:05,584 --> 00:13:07,084 ‎Chúa ơi, anh đã nói đúng. 269 00:13:07,168 --> 00:13:09,334 ‎Tôi đã bị cười nhạo, bị săn vì thể thao 270 00:13:09,418 --> 00:13:11,459 ‎và cảnh sát bảo tôi phải ngủ ngoài 271 00:13:11,543 --> 00:13:13,501 ‎vì nhà tôi cách trường cả cây số. 272 00:13:13,584 --> 00:13:14,834 ‎Tôi biết rồi. 273 00:13:14,918 --> 00:13:17,418 ‎Nói thật, bất ngờ là anh còn sống đấy. 274 00:13:17,501 --> 00:13:18,584 ‎Ta đổi lại sớm nhé? 275 00:13:18,668 --> 00:13:20,376 ‎Không. Tôi nổi tiếng và giàu, 276 00:13:20,459 --> 00:13:23,084 ‎giờ anh là tội phạm tình dục bị ghi lại ‎với khuôn mặt tôi. 277 00:13:23,168 --> 00:13:25,418 ‎- Nghĩ thử xem! ‎- Còn tệ hơn nữa không? 278 00:13:25,501 --> 00:13:27,126 ‎Có thể và chắc chắn thế. 279 00:13:27,209 --> 00:13:29,584 ‎Anh phải đến nhà vợ cũ của tôi. 280 00:13:29,668 --> 00:13:30,584 ‎Bọn tôi thỏa thuận. 281 00:13:30,668 --> 00:13:32,918 ‎Hàng tháng, ả sẽ hét cả tiếng với tôi 282 00:13:33,001 --> 00:13:34,459 ‎theo dàn xếp ly hôn. 283 00:13:34,543 --> 00:13:38,001 ‎Mà nó có thể rất bạo lực ‎nên tôi đã đeo ống giác. 284 00:13:38,834 --> 00:13:39,918 ‎Không! 285 00:13:44,168 --> 00:13:45,168 ‎Này, Bốn Mắt, 286 00:13:45,251 --> 00:13:48,418 ‎cậu là ai, và đang làm gì ‎trong phòng khách của ta? 287 00:13:48,501 --> 00:13:50,459 ‎- Tôi là bạn trai mới. ‎- Từ khi nào? 288 00:13:50,543 --> 00:13:53,293 ‎Tôi không biết nữa. Cho tôi 20 đô nhé? 289 00:13:53,376 --> 00:13:54,584 ‎Nghe này, đồ khốn, 290 00:13:54,668 --> 00:13:56,668 ‎ta mới là kẻ vòi tiền ở nhà này. 291 00:13:56,751 --> 00:13:58,584 ‎Bố, con thấy bố đã gặp Bryan. 292 00:14:00,001 --> 00:14:01,668 ‎Anh ấy hoàn thiện con. 293 00:14:01,751 --> 00:14:04,168 ‎Bố đến thăm Julian Assange hai ngày, 294 00:14:04,251 --> 00:14:07,376 ‎và cả nơi này trở thành địa ngục. ‎Bố phải đi đây. 295 00:14:07,459 --> 00:14:08,501 ‎Hai ngày rồi ư? 296 00:14:08,584 --> 00:14:10,709 ‎Chúa ơi, mình phải làm xong việc. 297 00:14:10,793 --> 00:14:13,209 ‎Tưởng tối nay em sẽ sửa chữa cho anh. 298 00:14:13,293 --> 00:14:15,626 ‎Được, em sẽ kích hoạt máy in 3D. 299 00:14:17,418 --> 00:14:20,918 ‎Chắc em cần phải quay lại văn phòng ‎để lấy thêm mực in. 300 00:14:21,001 --> 00:14:23,459 ‎Được rồi. Ở nhà ‎anh sẽ giải thích Bitcoin trên Reddit. 301 00:14:23,543 --> 00:14:25,834 ‎Giải thích gì nữa? Tiền kỹ thuật số thôi. 302 00:14:25,918 --> 00:14:28,334 ‎Phải, tiền kỹ thuật số. 303 00:14:28,418 --> 00:14:30,584 ‎Đó là một phong cách sống đấy cưng. 304 00:14:32,334 --> 00:14:34,209 ‎Cuộc sống hiện tại thế này ư? 305 00:14:34,293 --> 00:14:37,334 ‎Chạy đua video thất bại thảm hại ‎với rô-bốt Brian? 306 00:14:37,418 --> 00:14:40,376 ‎Cô quá sợ hẹn hò với con người ‎nên thành ra thế đó. 307 00:14:40,459 --> 00:14:43,459 ‎Tôi đâu có sợ. ‎Tôi tiên phong trong mối quan hệ. 308 00:14:43,543 --> 00:14:44,543 ‎Như người khai hoang. 309 00:14:44,626 --> 00:14:46,501 ‎Đúng, cô đã chấp nhận đầu hàng. 310 00:14:46,584 --> 00:14:49,251 ‎Đánh lừa tâm lý thế nào tùy ông. ‎Tôi không sợ. 311 00:14:49,334 --> 00:14:51,418 ‎Tôi sẽ nhắn tin cho Bryan thật. 312 00:14:53,959 --> 00:14:54,876 ‎Rất lành mạnh. 313 00:14:54,959 --> 00:14:57,501 ‎Có‎ Friends ‎mùa ba 314 00:14:57,584 --> 00:14:59,668 ‎giải đáp nhiều thắc mắc kéo dài 315 00:14:59,751 --> 00:15:01,293 ‎và ông sẽ không được xem đâu. 316 00:15:01,376 --> 00:15:03,543 ‎Cho tôi xem đi, cô gái khêu gợi. 317 00:15:03,626 --> 00:15:06,668 ‎Tôi sẽ phá nát cả tòa nhà này. 318 00:15:06,751 --> 00:15:08,001 ‎Cô có nghe không? 319 00:15:09,709 --> 00:15:12,251 ‎Cảm ơn anh lần này đã đến đúng giờ, Glenn. 320 00:15:12,334 --> 00:15:13,793 ‎Ta bắt đầu nhé? 321 00:15:13,876 --> 00:15:16,376 ‎Nếu tôi được trường học gọi thông báo 322 00:15:16,459 --> 00:15:20,459 ‎anh ép con gái mặc toàn đồ rằn ri ‎để đám con trai không để ý nó, 323 00:15:20,543 --> 00:15:21,418 ‎Thề có Chúa… 324 00:15:21,501 --> 00:15:23,001 ‎Em nói đúng. Anh xin lỗi. 325 00:15:23,084 --> 00:15:25,001 ‎Sao anh dám nhất trí… 326 00:15:25,084 --> 00:15:27,626 ‎Sao, anh nói gì cơ? Giọng anh làm sao thế? 327 00:15:27,709 --> 00:15:29,251 ‎Đó là âm thanh của lời xin lỗi. 328 00:15:29,334 --> 00:15:31,376 ‎Glenn, xem cách ‎anh tạo không gian cho Dolores 329 00:15:31,459 --> 00:15:33,418 ‎mà không gọi cô ấy đồ khốn chống phát xít. 330 00:15:33,501 --> 00:15:36,501 ‎- Có vẻ sai sai. ‎- Không, chỉ là một tuần khó khăn. 331 00:15:36,584 --> 00:15:39,793 ‎Anh xin lỗi. Anh thật quá ích kỷ. ‎Anh đến để lắng nghe. 332 00:15:39,876 --> 00:15:42,959 ‎Xin lỗi? Chủ động lắng nghe ư? 333 00:15:43,043 --> 00:15:46,126 ‎Glenn Dolphman, anh đã kích thích tôi đấy. 334 00:15:46,209 --> 00:15:49,418 ‎Dolores, đợi đã. ‎Anh không phải Glenn em đã cưới đâu. 335 00:15:49,501 --> 00:15:51,293 ‎Không, chắc chắn là không. 336 00:15:51,376 --> 00:15:52,543 ‎Và đó là điều tốt. 337 00:15:52,626 --> 00:15:54,709 ‎Không, đã bảo anh không phải Glenn. 338 00:15:54,793 --> 00:15:59,668 ‎Vâng, kể từ Desert Storm ‎em chưa bị kích thích như thế này. 339 00:16:01,918 --> 00:16:03,418 ‎Có tiến bộ. 340 00:16:04,584 --> 00:16:05,834 ‎Rô-bốt Bryan? 341 00:16:05,918 --> 00:16:07,126 ‎Xin chào? 342 00:16:09,251 --> 00:16:12,043 ‎Cảm giác như có điềm xấu. 343 00:16:13,709 --> 00:16:14,876 ‎Có chuyện gì thế? 344 00:16:14,959 --> 00:16:17,668 ‎- Ôi, xem ai cuối cùng cũng đến này. ‎- Xin lỗi. 345 00:16:18,793 --> 00:16:20,043 ‎Em bị giữ chân. 346 00:16:20,126 --> 00:16:21,876 ‎Nhắn tin cho Bryan? 347 00:16:21,959 --> 00:16:25,459 ‎Anh biết. Anh đột nhập máy tính của em ‎và thấy tin nhắn. 348 00:16:25,543 --> 00:16:29,251 ‎Nếu em có thể bước tiếp thì anh cũng thế. 349 00:16:29,334 --> 00:16:32,334 ‎Anh đá tôi để theo bản sao rô-bốt của tôi? 350 00:16:32,418 --> 00:16:35,209 ‎Chà, thật trớ trêu. 351 00:16:35,293 --> 00:16:36,376 ‎Có nâng cấp chứ. 352 00:16:36,459 --> 00:16:39,793 ‎Không xúc phạm cưng đâu, ‎nhưng mà em bê tha quá. 353 00:16:39,876 --> 00:16:41,209 ‎Tôi bê tha ư? 354 00:16:41,293 --> 00:16:43,834 ‎Anh là rô-bốt ‎khiến bản thân mắc tiểu đường. 355 00:16:43,918 --> 00:16:45,168 ‎Tiền tiểu đường. 356 00:16:45,251 --> 00:16:48,626 ‎Và em đang ghen vì ‎bạn gái mới quyến rũ của anh hoàn hảo. 357 00:16:48,709 --> 00:16:50,126 ‎Và anh sẽ chứng minh. 358 00:16:50,209 --> 00:16:52,584 ‎Không thể nâng sự tự tin của nó cao thế. 359 00:16:52,668 --> 00:16:57,043 ‎Có biết nếu tôi không hoài nghi bản thân ‎thì sẽ nguy hiểm thế nào không? 360 00:17:01,334 --> 00:17:03,209 ‎Xin chào Reagan. 361 00:17:07,168 --> 00:17:08,959 ‎Bryan, anh đã làm… 362 00:17:09,918 --> 00:17:12,793 ‎Đưa Bryan tới đây. 363 00:17:12,876 --> 00:17:15,251 ‎Ngay đây, cưng. 364 00:17:17,626 --> 00:17:19,001 ‎Bryan thật. 365 00:17:20,459 --> 00:17:22,501 ‎Cưng ơi. 366 00:17:35,459 --> 00:17:38,376 ‎Cô thực sự nghĩ cô thông minh hơn tôi ư? 367 00:17:38,459 --> 00:17:41,543 ‎Tôi nhanh và tự tin hơn cô gấp mười lần. 368 00:17:41,626 --> 00:17:43,668 ‎Và có kẹo cao su trên tóc cô này. 369 00:17:43,751 --> 00:17:46,834 ‎Thế ư? Tôi đã tạo dựng gã tạo nên cô đấy. 370 00:17:46,918 --> 00:17:50,293 ‎À, tôi đã tải luận văn của cô ‎và thấy có vài lỗi. 371 00:17:51,084 --> 00:17:53,709 ‎Không. Nhưng chỉ là lỗi dấu câu thôi. 372 00:17:53,793 --> 00:17:56,376 ‎Tôi phải đi đây. ‎Tôi có hẹn với Bryan thật. 373 00:17:56,459 --> 00:17:58,001 ‎Cô đã có cuộc hẹn rồi ư? 374 00:17:58,084 --> 00:18:01,209 ‎Đúng thế, gọi là nhắn tin lại, Einstein. 375 00:18:01,293 --> 00:18:02,168 ‎Từng nghe nói chưa? 376 00:18:02,251 --> 00:18:04,626 ‎Không. Cô bất ổn. Cô sẽ làm hại anh ấy. 377 00:18:04,709 --> 00:18:07,209 ‎Lo gì chứ? Cô có dám ‎hẹn hò với anh ấy đâu. 378 00:18:07,293 --> 00:18:10,209 ‎Mà bộ đồ thế nào? ‎Đi bảo tàng có gợi cảm quá? 379 00:18:10,293 --> 00:18:14,168 ‎Ta đều biết bảo tàng ‎là nơi gợi cảm nhất trên đời. 380 00:18:14,251 --> 00:18:16,626 ‎Tuyệt, tôi sẽ mời cô đến dự đám cưới, 381 00:18:16,709 --> 00:18:17,543 ‎hoặc đám tang. 382 00:18:17,626 --> 00:18:19,334 ‎Xem buổi hẹn đầu tiên sao đã. 383 00:18:23,876 --> 00:18:26,543 ‎Chúa ơi! Mình phải cảnh báo Bryan! 384 00:18:28,251 --> 00:18:29,834 ‎HỘP ĐÊM GIẢI NGŨ DANH DỰ 385 00:18:30,501 --> 00:18:32,584 ‎Brett Hand. Tôi đến để tung hoành. 386 00:18:32,668 --> 00:18:34,168 ‎Không, hết chỗ rồi. 387 00:18:34,251 --> 00:18:37,626 ‎Nhưng ở DC tôi điển trai hơn LA rồi mà! 388 00:18:37,709 --> 00:18:38,668 ‎Mời đi lối này. 389 00:18:39,376 --> 00:18:42,001 ‎Đợi đã, Nadia và cô bạn đoan trang. 390 00:18:42,084 --> 00:18:43,376 ‎Là tôi đây, Brett. 391 00:18:43,459 --> 00:18:46,918 ‎Tưởng các cô chuyển đến Alaska ‎để lái xe đường băng. 392 00:18:47,543 --> 00:18:50,043 ‎Phải, bọn tôi bịa ‎để khỏi làm tình với anh. 393 00:18:50,126 --> 00:18:53,084 ‎Ai nghĩ ra màn dạo đầu ‎là giải thích Nội chiến chứ? 394 00:18:53,168 --> 00:18:55,001 ‎Nội chiến là vì quyền lợi của các bang! 395 00:18:55,084 --> 00:18:57,709 ‎Tôi không cần các cô. ‎Tôi được lên billboard, 396 00:18:57,793 --> 00:19:00,168 ‎và họ không đời nào ‎tước đi thứ đó được. 397 00:19:01,043 --> 00:19:04,501 ‎Thôi nào. Chỗ nào không hợp với cô chứ? 398 00:19:04,584 --> 00:19:06,876 ‎Tóc? Cơ bụng? Bờ mông? 399 00:19:06,959 --> 00:19:08,293 ‎Tạm biệt, Brett. 400 00:19:13,084 --> 00:19:16,209 ‎Được rồi, bánh ngọt, ‎sao phụ nữ vẫn kháng cự tôi? 401 00:19:16,293 --> 00:19:17,501 ‎Tôi muốn câu trả lời! 402 00:19:17,584 --> 00:19:18,459 ‎Chào, Glenn. 403 00:19:18,543 --> 00:19:20,543 ‎Vâng, tôi cần nói chuyện với anh. 404 00:19:20,626 --> 00:19:23,751 ‎Một sự thật gây sốc. ‎Mà anh thích sốc, đúng chứ? 405 00:19:28,001 --> 00:19:28,876 ‎Khỉ thật. 406 00:19:28,959 --> 00:19:32,376 ‎Tôi cảm nhận được ‎Brett thỏa mãn tình dục với vợ Glenn. 407 00:19:32,459 --> 00:19:33,459 ‎Chúa ơi. 408 00:19:33,543 --> 00:19:35,501 ‎Hay là cược một ăn chín với J.R.? 409 00:19:37,334 --> 00:19:41,043 ‎Nhưng anh thấy chưa? Anh ly hôn ‎không phải vì mặt anh xấu. 410 00:19:41,126 --> 00:19:42,918 ‎Mà vì tính cách xấu của anh. 411 00:19:44,293 --> 00:19:46,584 ‎Tôi nói lại. Anh vẫn còn cơ hội, 412 00:19:46,668 --> 00:19:48,918 ‎dù vẻ ngoài là tôi hay anh. Thế đó. 413 00:19:49,001 --> 00:19:51,209 ‎Xin lỗi, ngữ pháp ở tình cảnh này rất khó. 414 00:19:51,293 --> 00:19:52,793 ‎Anh nói thật sao? 415 00:19:52,876 --> 00:19:55,001 ‎Vâng. Vợ anh cần người lắng nghe… 416 00:19:55,084 --> 00:19:58,084 ‎Tôi đã hiểu rõ rồi. ‎Hãy bỏ cái trò ‎Đổi/ Mặt. 417 00:19:58,168 --> 00:20:00,293 ‎Anh hùng chiến tranh lại thành anh khùng. 418 00:20:00,376 --> 00:20:03,126 ‎Được rồi, ai cá ‎việc này sẽ có bài học đắt giá? 419 00:20:05,001 --> 00:20:06,043 ‎VIỆN SMITHSONIAN 420 00:20:06,126 --> 00:20:07,501 ‎Ngạc nhiên là em chủ động. 421 00:20:07,584 --> 00:20:09,168 ‎Anh tưởng em đã chấm dứt. 422 00:20:09,751 --> 00:20:12,918 ‎Lúc đó em thực sự là một người khác. 423 00:20:14,543 --> 00:20:16,834 ‎Em muốn xem phòng khoáng sản hiếm chứ? 424 00:20:19,001 --> 00:20:22,584 ‎Em đang xem khoáng sản hiếm đây, ‎đôi mắt hổ phách. 425 00:20:23,209 --> 00:20:24,043 ‎Con mẹ đó. 426 00:20:24,126 --> 00:20:27,168 ‎Chà, em thật mạnh dạn. 427 00:20:28,084 --> 00:20:29,501 ‎Anh đi vệ sinh đây. 428 00:20:29,584 --> 00:20:31,084 ‎Đừng để em phải đợi. 429 00:20:33,668 --> 00:20:35,751 ‎Chúa ơi! Em làm gì ở đây vậy? 430 00:20:35,834 --> 00:20:38,084 ‎Này, người ngoài kia không phải tôi. 431 00:20:38,168 --> 00:20:40,918 ‎Cô ta là kẻ mạo danh, và cô ta điên dại… 432 00:20:41,001 --> 00:20:43,251 ‎Chà, đôi mắt ấy. 433 00:20:43,334 --> 00:20:44,251 ‎Nói gì rồi nhỉ? 434 00:20:44,334 --> 00:20:45,834 ‎Cô gái giả mạo điên rồ? 435 00:20:45,918 --> 00:20:48,543 ‎Chúa ơi, cô ta là kẻ ở nhà hàng Ý 436 00:20:48,626 --> 00:20:51,084 ‎người toàn nước sốt ‎và hành động phân biệt chủng tộc ư? 437 00:20:52,459 --> 00:20:54,293 ‎Vâng, chính là cô ta. 438 00:20:54,376 --> 00:20:56,543 ‎Ả nguy hiểm chứ? ‎Tôi quên bình xịt hơi ở nhà. 439 00:20:56,626 --> 00:20:58,334 ‎Đừng lo gì, cứ ở đây đi. 440 00:21:00,668 --> 00:21:01,793 ‎ĐÓNG CỬA TRIỂN LÃM 441 00:21:05,334 --> 00:21:07,793 ‎Reagan. Cô không nghĩ tôi biết cô sẽ đến? 442 00:21:07,876 --> 00:21:09,334 ‎Tôi chính là cô mà. 443 00:21:09,418 --> 00:21:12,293 ‎Cô bất ổn. Tôi phải xử lí cô, ‎Rô-bốt Reagan. 444 00:21:12,376 --> 00:21:13,959 ‎Xem ai nói kìa. 445 00:21:15,959 --> 00:21:18,626 ‎Thà bất ổn hơn là bất mãn. 446 00:21:22,168 --> 00:21:25,459 ‎Cả hai chúng ta đều biết ‎cô bị loại khỏi đội bóng mềm 447 00:21:25,543 --> 00:21:30,001 ‎vì cánh tay yếu ớt, ‎còn tôi là cỗ máy hoàn hảo. 448 00:21:31,584 --> 00:21:33,334 ‎Với đôi giày vô thực. 449 00:21:37,209 --> 00:21:39,543 ‎Ta cãi nhau chỉ vì một người đàn ông? 450 00:21:39,626 --> 00:21:42,126 ‎Chúng ta đang trượt bài kiểm tra Bechdel. 451 00:21:42,209 --> 00:21:44,209 ‎Đúng. Nhanh nói chuyện khác đi. 452 00:21:44,293 --> 00:21:46,001 ‎Thật đẹp trời. 453 00:21:46,084 --> 00:21:48,334 ‎Đồng ý. Được rồi, đã qua bài kiểm tra. 454 00:21:48,876 --> 00:21:52,251 ‎Thế này thì sao? Cô có Bryan ‎thứ ba và năm từ ngày 4 đến 6 455 00:21:52,334 --> 00:21:55,043 ‎còn tôi thứ sáu và thứ bảy ‎các ngày còn lại. 456 00:21:55,126 --> 00:21:55,959 ‎Như thế sẽ 457 00:21:56,043 --> 00:21:57,918 ‎- hiệu quả! ‎- Rất hiệu quả! 458 00:22:06,209 --> 00:22:08,418 ‎Này, là từ máy trộn của tôi ư? 459 00:22:08,959 --> 00:22:10,918 ‎Không giống như cô bỏ xó nó. 460 00:22:17,376 --> 00:22:21,251 ‎Bỏ cuộc đi. Tôi thấy phòng khách của cô. ‎Tôi biết cô muốn bỏ cuộc. 461 00:22:21,876 --> 00:22:23,918 ‎Tôi hiểu. Cô nghĩ tôi yếu đuối. 462 00:22:24,001 --> 00:22:25,543 ‎Có lẽ cô nói đúng. 463 00:22:25,626 --> 00:22:28,626 ‎Nhưng điểm yếu của tôi ‎cũng là điểm yếu của cô, 464 00:22:29,293 --> 00:22:31,209 ‎ngoại trừ điểm này. 465 00:22:44,543 --> 00:22:48,168 ‎Có lẽ sau cùng cô là Reagan giỏi hơn. 466 00:22:48,251 --> 00:22:50,251 ‎Hãy đến với Bryan. 467 00:22:50,334 --> 00:22:52,209 ‎Tôi dạy cô mọi thứ có thể rồi. 468 00:22:52,293 --> 00:22:56,251 ‎Cô đã cố giúp tôi nhận ra ‎tiềm năng của mình suốt thời gian qua? 469 00:22:56,334 --> 00:22:59,501 ‎Đúng thế, hãy làm theo đi. 470 00:23:00,709 --> 00:23:02,293 ‎Chúa ơi. Có phải em… 471 00:23:02,376 --> 00:23:04,876 ‎Cô ta là phiên bản người máy của em? 472 00:23:04,959 --> 00:23:08,084 ‎Đúng, cô ta là phiên bản ‎tôi đang cố vượt qua. 473 00:23:08,168 --> 00:23:09,293 ‎Đi khỏi đây thôi. 474 00:23:10,126 --> 00:23:15,334 ‎Và em đã tạo ra phiên bản rô-bốt của tôi, ‎rồi nó lại tạo ra phiên bản rô-bốt của em. 475 00:23:15,418 --> 00:23:16,459 ‎Gần như thế. 476 00:23:16,543 --> 00:23:19,584 ‎Chà, em đúng là nhà khoa học lập dị. 477 00:23:19,668 --> 00:23:21,376 ‎Lẽ ra tôi nên nói ra sớm hơn, 478 00:23:21,459 --> 00:23:23,959 ‎nhưng lúc nào đấy muốn hẹn hò với tôi chứ? 479 00:23:24,543 --> 00:23:27,501 ‎Có chứ, nhưng mà thôi. 480 00:23:27,584 --> 00:23:29,418 ‎Em đã chế tạo rô-bốt vừa béo lại ngu, 481 00:23:29,501 --> 00:23:31,709 ‎khi anh ta muốn chia tay thì em giết. 482 00:23:31,793 --> 00:23:33,668 ‎Xin lỗi, điều đó làm mình lỡ duyên. 483 00:23:36,543 --> 00:23:38,084 ‎Không sao đâu. 484 00:23:38,168 --> 00:23:39,334 ‎Từ chối cũng được. 485 00:23:40,126 --> 00:23:41,293 ‎Hẹn gặp lại, Bryan. 486 00:23:43,709 --> 00:23:46,168 ‎Vâng, tôi cần đội trừ khử. 487 00:23:50,293 --> 00:23:53,459 ‎- Dolores, anh đến lắng nghe đây. ‎- Tốt. 488 00:23:53,543 --> 00:23:58,126 ‎Vì tuần trước khi chúng ta làm tình, ‎thật dịu dàng, nhưng vẫn non nớt, 489 00:23:58,209 --> 00:24:01,126 ‎Em đã làm điều ‎mà em thề sẽ không làm với anh, 490 00:24:01,209 --> 00:24:02,168 ‎và thật tuyệt. 491 00:24:02,251 --> 00:24:03,918 ‎Điều đen tối, gợi tình. 492 00:24:04,001 --> 00:24:07,084 ‎Đó là một đêm tuyệt vời ‎với tất cả mọi người, 493 00:24:07,168 --> 00:24:09,168 ‎một đêm tuyệt vời với nước Mỹ. 494 00:24:09,834 --> 00:24:11,376 ‎Ôi cưng, mặt anh kìa. 495 00:24:11,459 --> 00:24:12,626 ‎Anh biết! 496 00:24:12,709 --> 00:24:14,459 ‎Em rất yêu khuôn mặt điển trai này, 497 00:24:14,543 --> 00:24:17,376 ‎ai có khuôn mặt này là em đều ngủ cùng! 498 00:24:19,293 --> 00:24:22,209 ‎- Đó là cái cuối cùng. ‎- Rô-bốt Reagan thì sao? 499 00:24:22,293 --> 00:24:25,334 ‎Thật kỳ lạ. Đội trừ khử nói ‎không thấy thi thể nào. 500 00:24:25,418 --> 00:24:26,251 ‎Thật bất ngờ. 501 00:24:26,334 --> 00:24:29,584 ‎Nhắc đến rô-bốt sát thủ, ‎sao giờ này ông được bật nguồn? 502 00:24:29,668 --> 00:24:31,959 ‎Tôi đã điều chỉnh thuật toán. 503 00:24:32,043 --> 00:24:32,876 ‎Thuật toán? 504 00:24:32,959 --> 00:24:35,918 ‎Chỉ có một người tương hợp với tôi. ‎Phí thời gian. 505 00:24:36,001 --> 00:24:38,209 ‎Từng chỉ một người tương hợp, ‎nhưng cô đã khác. 506 00:24:38,293 --> 00:24:40,084 ‎Và giờ, thuật toán cũng vậy. 507 00:24:41,126 --> 00:24:42,626 ‎Nhưng đã một tuần dài… 508 00:24:42,709 --> 00:24:45,251 ‎Khoan đã chứ. Ông có ai nào? 509 00:24:45,334 --> 00:24:47,876 ‎Có Dylan, anh ta mạnh mẽ và tốt bụng. 510 00:24:47,959 --> 00:24:49,751 ‎Anh ta viết rõ ở tiểu sử. 511 00:24:49,834 --> 00:24:52,626 ‎Còn có DJ, thích DJ và BJ… 512 00:24:52,709 --> 00:24:55,084 ‎- Cô sẽ không ngờ tới. ‎- Thích BJ ư? 513 00:24:55,168 --> 00:24:56,126 ‎Không. Sao cơ? 514 00:24:56,209 --> 00:24:57,959 ‎Gã là mục sư trẻ dùng heroin. 515 00:24:58,043 --> 00:24:59,084 ‎Có Marcus nữa. 516 00:24:59,168 --> 00:25:01,626 ‎Ôi, Marcus ưa nhìn đấy chứ. 517 00:25:02,584 --> 00:25:04,084 ‎Hồ sơ NSA của anh ta cũng thế. 518 00:25:04,168 --> 00:25:05,668 ‎Muộn rồi. Tôi đã nhắn. 519 00:25:05,751 --> 00:25:07,501 ‎Ông có thể quay lại cày ‎Friends. 520 00:25:07,584 --> 00:25:09,376 ‎Em khỏe chứ? 521 00:25:10,543 --> 00:25:13,376 ‎Khi anh tàn sát nhân loại, em sẽ được tha. 522 00:25:13,459 --> 00:25:16,501 ‎Chỉ có em. Chỉ có Joey thôi. 523 00:25:46,459 --> 00:25:48,501 ‎Biên dịch: Tony Viet