1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,793 --> 00:00:15,626 Так сталося, тож я маю шукати нового чистильника басейнів. 3 00:00:15,709 --> 00:00:18,126 Ти переспала з тим, хто чистить труби? 4 00:00:18,209 --> 00:00:21,709 Скажімо так, Родріго провів дуже ґрунтовну роботу. 5 00:00:22,501 --> 00:00:25,001 Шкода, що я кидаю його заради його кузена. 6 00:00:25,084 --> 00:00:29,918 Тепер він вільний, тому можеш прийти з ним на автограф-сесію моєї наступної книжки. 7 00:00:30,543 --> 00:00:32,959 Чому я маю зустрічатись з твоєю іграшкою? 8 00:00:33,043 --> 00:00:36,668 Поглянь на нього, він же обливається рослинною олією. 9 00:00:36,751 --> 00:00:40,459 У тебе не було хлопця ще з коледжу, це мене турбує. 10 00:00:40,543 --> 00:00:44,043 Я сама захотіла бути вільною, бо у мене успішна кар'єра 11 00:00:44,126 --> 00:00:46,918 і я займаюсь справді важливими справами. 12 00:00:47,001 --> 00:00:50,584 На завершення, з'єднавши декілька дронів… 13 00:00:51,126 --> 00:00:53,209 ми створили Дрон-Трон! 14 00:00:53,293 --> 00:00:55,001 Боже, благослови Америку! 15 00:00:58,626 --> 00:00:59,793 Чудові новини! 16 00:00:59,876 --> 00:01:03,626 Ми офіційно придбали додаток для знайомств «RightSwipe». 17 00:01:03,709 --> 00:01:06,168 Тепер ми маємо інформацію для шантажу. 18 00:01:06,251 --> 00:01:09,584 Господи, тут же профілі усіх користувачів з Вашингтону. 19 00:01:09,668 --> 00:01:13,043 Майк теж є там? «Мисливці за грошима свайпайте ліворуч». 20 00:01:13,126 --> 00:01:15,668 Андре постійно збуджений? 21 00:01:15,751 --> 00:01:18,668 Як неочікувано. Джіджі приваблює влада. 22 00:01:18,751 --> 00:01:20,834 Це я приваблюю владу, Рейган. 23 00:01:20,918 --> 00:01:24,001 Завдяки цим даним у нас є достатньо фотографій членів 24 00:01:24,084 --> 00:01:27,668 для шантажу двох останніх гілок влади, які ми не контролюємо. 25 00:01:27,751 --> 00:01:30,876 Рейган, залишся після роботи й переглянь усі ці члени. 26 00:01:31,459 --> 00:01:32,334 Так, босе. 27 00:01:32,418 --> 00:01:35,209 Ставлю на те, що це перший член, який вона бачила за рік. 28 00:01:35,293 --> 00:01:36,626 Я приєднуюся. 29 00:01:36,709 --> 00:01:38,626 Так, це будуть легкі гроші. 30 00:01:38,709 --> 00:01:42,168 Що за чортівня? Ви робите ставки на моє особисте життя? 31 00:01:42,251 --> 00:01:44,293 Просто заробляємо гроші на ньому. 32 00:01:44,376 --> 00:01:47,376 -Ставлю, що вона помре одинокою. -Вибач, Рейган. 33 00:01:47,459 --> 00:01:52,209 До речі, ми побилися об заклад щодо того, коли ти врешті знайдеш хлопця. 34 00:01:52,293 --> 00:01:55,959 Чому усі так переймаються, коли я знайду хлопця? 35 00:01:56,834 --> 00:02:00,668 Вона напевно уявила старшого брата з фільму «Хлопець пізнає світ». 36 00:02:00,751 --> 00:02:03,709 -Ось як давно це було. -Я не уявляю тебе з хлопцем. 37 00:02:03,793 --> 00:02:05,918 Будеш розмножуватися поділом клітин? 38 00:02:06,001 --> 00:02:09,084 Що ж… Я теж роблю ставку й змінюю місію цього тижня. 39 00:02:09,168 --> 00:02:12,834 Або пан, або пропав. Я знайду хлопця цього тижня. 40 00:02:12,918 --> 00:02:16,834 Тоді, можливо, ви припините пліткувати й нарешті попрацюєте. 41 00:02:18,959 --> 00:02:23,168 Ось, бачите? Вашингтоне, готуйся до побачень з Рейган Рідлі. 42 00:02:23,251 --> 00:02:24,376 ЗАВАНТАЖЕННЯ… 43 00:02:27,043 --> 00:02:28,043 Дуже витончено. 44 00:02:51,334 --> 00:02:55,834 Гаразд, я проголосую за послаблення правил, але не показуй нікому ті фото. 45 00:02:55,918 --> 00:02:57,043 Я — республіканець. 46 00:02:57,126 --> 00:03:00,251 Мені ні за що не соромно, окрім інформації сексуального характеру. 47 00:03:00,334 --> 00:03:01,709 Отже, перше побачення. 48 00:03:01,793 --> 00:03:03,876 Тут спекотно чи мені здається? 49 00:03:04,459 --> 00:03:08,084 Ох… це лише деякі робочі речі. Моя робота дуже таємна. 50 00:03:08,168 --> 00:03:10,959 Якщо я розкажу, доведеться тебе вбити. 51 00:03:13,876 --> 00:03:16,251 Я радий, що ми сподобались одне одному… 52 00:03:16,751 --> 00:03:18,501 Що ти робиш? 53 00:03:18,584 --> 00:03:19,959 Роблю швидкий тест ДНК. 54 00:03:20,668 --> 00:03:23,918 Овва, ми підходимо генетично. Тож на чому ми зупинилися? 55 00:03:24,001 --> 00:03:25,376 Я збирався піти. 56 00:03:27,334 --> 00:03:30,834 Друге пришестя Джейсона Борна. 57 00:03:30,918 --> 00:03:32,959 Клонування Борна. 58 00:03:33,043 --> 00:03:35,209 Це цікавіше, ніж ви очікували. 59 00:03:35,293 --> 00:03:36,209 Борн. 60 00:03:36,293 --> 00:03:37,834 Борн. Борн. 61 00:03:37,918 --> 00:03:40,376 Борн! 62 00:03:40,918 --> 00:03:43,543 Цей фільм геть нереалістичний. Усі знають, що 63 00:03:43,626 --> 00:03:47,418 тіньовий уряд вбив справжнього Джейсона Борна багато років тому. 64 00:03:47,918 --> 00:03:49,209 Тіньовий уряд? 65 00:03:49,293 --> 00:03:52,001 Трясця. Викликаю групу з усунення об'єктів. 66 00:03:57,251 --> 00:03:59,084 -Станьте в чергу! -Запишіть! 67 00:03:59,168 --> 00:04:00,376 На що ви ставите? 68 00:04:00,459 --> 00:04:04,084 У «RightSwipe» є рейтинг привабливості кожного користувача. 69 00:04:04,168 --> 00:04:07,459 -Бретт отримав десять балів. -Це честь бути оціненим. 70 00:04:07,543 --> 00:04:09,251 А я? Зажди, не говори мені. 71 00:04:09,334 --> 00:04:12,626 Мінус бал за розлучення, ще один за те, що я військовий. 72 00:04:12,709 --> 00:04:14,376 А тоді ще й моє обличчя… 73 00:04:14,459 --> 00:04:16,459 Але у мене є бейсбольні картки. 74 00:04:17,459 --> 00:04:18,709 Нуль? 75 00:04:19,709 --> 00:04:22,876 Це взагалі можливо? Це ж рейтинг від одного до десяти! 76 00:04:22,959 --> 00:04:25,626 Цифри нічого не означають. Головне — це серце. 77 00:04:25,709 --> 00:04:30,126 Легко казати, Хемсворте. Якби я мав твою зовнішність, життя було б кайфовим. 78 00:04:30,209 --> 00:04:33,626 Джіджі, ти ж не думаєш, що я подобаюсь людям через зовнішність? 79 00:04:33,709 --> 00:04:37,584 Любчику, не хмурся, це псує твоє гарненьке личко. 80 00:04:37,668 --> 00:04:41,793 Відтоді, як я схрестив своє ДНК з ДНК дельфіна, моє життя стало пеклом! 81 00:04:41,876 --> 00:04:45,876 Коли я намагаюся розблокувати телефон обличчям, він посилає сигнал про допомогу. 82 00:04:45,959 --> 00:04:51,126 Якби ти хоча б тиждень пожив з такою пикою, то благав би повернути усе назад. 83 00:04:51,918 --> 00:04:53,709 -Ми готові робити ставки! -Так! 84 00:04:54,751 --> 00:04:55,793 Я не розумію! 85 00:04:55,876 --> 00:04:58,959 Мною знехтували майже усі чоловіки Вашингтону. 86 00:04:59,043 --> 00:05:03,793 Я не можу дозволити колегам відчути задоволення від мого провалу. 87 00:05:03,876 --> 00:05:06,543 Типові люди, переймаються якимись дрібницями. 88 00:05:06,626 --> 00:05:11,168 Я можу імітувати світи, а ти хочеш зробити з мене Моніку для своєї Рейчел. 89 00:05:11,251 --> 00:05:12,751 То ми тепер «Друзі»? 90 00:05:12,834 --> 00:05:14,168 Ні. Мабуть. 91 00:05:14,251 --> 00:05:16,751 Між ними є хімія, я не з каменя зроблений. 92 00:05:16,834 --> 00:05:19,501 У мене є всі дані користувачів у «RightSwipe». 93 00:05:19,584 --> 00:05:23,501 Вдвох ми могли б створити ідеальний алгоритм. 94 00:05:23,584 --> 00:05:26,543 Я занадто розумний для цього завдання. 95 00:05:26,626 --> 00:05:31,543 Скажи це своїм ногам. Будь ласка, якщо ти допоможеш, я дам тобі другий сезон. 96 00:05:31,626 --> 00:05:35,876 Я дізнаюся, чи купив Чендлер той журнальний столик! А ти хитра, Рейган. 97 00:05:35,959 --> 00:05:38,334 Це дуже приваблива пропозиція. 98 00:05:38,918 --> 00:05:42,834 Вам міняють обличчя. Хто перший попросить повернути своє — програв. 99 00:05:42,918 --> 00:05:44,293 -Питання? -Жартуєш? 100 00:05:44,376 --> 00:05:45,834 Зніміть цю пику з мене! 101 00:05:45,918 --> 00:05:50,084 Так, «Без обличчя»! Це мій улюблений фільм про обмін обличчями. 102 00:05:50,168 --> 00:05:52,501 Нам знадобиться багато анестезій. 103 00:05:56,584 --> 00:05:58,918 Що ж, приступаймо до роботи. 104 00:06:02,501 --> 00:06:03,876 ТРАВОЛТА/КЕЙДЖ БЕЗ ОБЛИЧЧЯ 105 00:06:15,293 --> 00:06:17,043 ПРИВАБЛИВИЙ/ГИДКИЙ 106 00:06:24,959 --> 00:06:28,459 Мабуть варто припинити навчатися робити операції з фільмів. 107 00:06:28,543 --> 00:06:31,876 Може пересадити вам мозок? Буде, як у «Чумовій п'ятниці». 108 00:06:37,668 --> 00:06:41,126 Це ледь не знищило мене, але я знайшов тобі хлопця. 109 00:06:41,209 --> 00:06:45,459 -Спробую не сприймати це особисто. -Браян Джейкобсен, 32 роки. 110 00:06:45,543 --> 00:06:50,043 Він живе у Вашингтоні й викладає програмування для малозабезпечених дітей. 111 00:06:50,126 --> 00:06:52,709 А ще йому немає з ким порівнювати тебе. 112 00:06:52,793 --> 00:06:57,043 -А йому подобаються амбітні дівчата? -Він ідеально тобі підходить. 113 00:06:57,126 --> 00:06:59,376 Його збуджують розмови. 114 00:06:59,918 --> 00:07:02,418 Що ж йому написати? Потрібна вступна фраза. 115 00:07:02,501 --> 00:07:05,293 Вітаю у світі, Рейган! Ні, не це. 116 00:07:07,209 --> 00:07:10,876 Він написав мені! Він хоче піти на побачення, що відповісти? 117 00:07:10,959 --> 00:07:15,584 Погоджуйся. Він на 99 відсотків підходить тобі, тож ти навряд чи усе зіпсуєш. 118 00:07:15,668 --> 00:07:21,626 Не знаю. Останній мій хлопець сказав, що кохатиме доки Плутон буде планетою. 119 00:07:21,709 --> 00:07:25,376 Він точно щось знав. Це побачення має пройти бездоганно. 120 00:07:25,459 --> 00:07:28,543 Якби у мене було пробне побачення, щоб підготуватися… 121 00:07:29,126 --> 00:07:32,793 -Не смій практикуватись на мені. -Я попрактикуюсь на роботі. 122 00:07:32,876 --> 00:07:34,126 Я не це мав на увазі. 123 00:07:34,209 --> 00:07:37,209 Ти ж почув, що я сказала. Я серйозно налаштована. 124 00:07:37,709 --> 00:07:39,418 Ти знущаєшся наді мною? 125 00:07:40,793 --> 00:07:41,668 ЗА ГОДИНУ 126 00:07:43,501 --> 00:07:45,959 Привіт, Браяне. Я — Рейган. 127 00:07:47,668 --> 00:07:49,084 -Господи. Я мертвий? -Ні. 128 00:07:49,168 --> 00:07:50,709 Це що, пекло? Ти — диявол? 129 00:07:50,793 --> 00:07:52,876 Диявол — це жінка! 130 00:07:52,959 --> 00:07:54,126 Стривай. 131 00:07:54,209 --> 00:07:55,918 Спробуймо ще раз. 132 00:07:56,959 --> 00:08:01,501 Зниження усвідомленості, зниження реактивності… треба розпустити волосся. 133 00:08:02,709 --> 00:08:05,209 Гей, нам варто припинити так зустрічатися. 134 00:08:05,293 --> 00:08:09,084 Непогано, як для нічного проєкту. Він готовий до тестового побачення. 135 00:08:09,168 --> 00:08:12,668 Краще піди на побачення зі справжнім Браяном. Але що я знаю? 136 00:08:12,751 --> 00:08:16,168 Мені потрібен лише доступ до Wi-Fi, щоб стати Богом. 137 00:08:16,251 --> 00:08:18,668 Браян-боте, хочеш повечеряти? 138 00:08:18,751 --> 00:08:22,334 Я не можу перетравлювати їжу, але можу запхати її в рот. 139 00:08:23,043 --> 00:08:25,751 Що ж, це було безболісно… принаймні для мене. 140 00:08:25,834 --> 00:08:27,334 Гленне, ти плачеш? 141 00:08:27,418 --> 00:08:28,876 Я привабливий. 142 00:08:28,959 --> 00:08:34,084 -У мене зовнішність ведучого новин. -А я доведу, що потворність це круто. 143 00:08:34,168 --> 00:08:36,376 Питаннячко, отвір має боліти? 144 00:08:36,459 --> 00:08:38,709 Звісно, це ж діра у твоїй голові. 145 00:08:38,793 --> 00:08:42,168 Дай мені свій телефон. Я ще не знайомився на «Тіндері». 146 00:08:47,043 --> 00:08:48,001 Чудово. 147 00:08:49,209 --> 00:08:51,251 Це ідеальний ресторан. 148 00:08:51,334 --> 00:08:53,376 Це мій улюблений, мабуть… 149 00:08:53,459 --> 00:08:55,959 Хвилинку, мої спогади це просто брехня? 150 00:08:57,376 --> 00:08:59,334 Дідько. Справжній Браян. 151 00:08:59,418 --> 00:09:03,501 Він не має побачити, як я тестую його робота-двійника. Ми маємо піти. 152 00:09:04,251 --> 00:09:06,043 Чому стосунки це так важко? 153 00:09:10,584 --> 00:09:11,501 Рейган? 154 00:09:11,584 --> 00:09:12,543 Рейган? 155 00:09:12,626 --> 00:09:17,959 Вибачте, я лише підпрацьовую тут, я італійка. 156 00:09:18,043 --> 00:09:20,459 Сбарро! Маріо Карт! 157 00:09:21,543 --> 00:09:23,043 Побачимось. 158 00:09:25,668 --> 00:09:27,584 Рейган, усе гаразд? 159 00:09:27,668 --> 00:09:30,709 Я щойно зіпсувала враження про себе. 160 00:09:30,793 --> 00:09:33,709 До того ж, Італійська Антидефамаційна Ліга 161 00:09:33,793 --> 00:09:36,168 напевно напише на мене скаргу. 162 00:09:36,251 --> 00:09:37,793 Можливо, усі мають рацію. 163 00:09:37,876 --> 00:09:41,126 Поїду додому й замовлю собі труну онлайн. 164 00:09:41,209 --> 00:09:43,043 Можливо, не варто? 165 00:09:43,126 --> 00:09:45,334 Слухай, я добре провів з тобою час. 166 00:09:45,418 --> 00:09:49,168 Мені ще ніколи не було так весело протягом усього мого життя. 167 00:09:49,251 --> 00:09:53,001 Можливо, я несправжній, але хоча б щось. 168 00:09:53,084 --> 00:09:54,584 Маєш на увазі, що я і ти… 169 00:09:56,751 --> 00:09:59,709 Зустрічатися з власним роботом? Це не… 170 00:10:02,168 --> 00:10:03,001 МАЙК 171 00:10:03,084 --> 00:10:05,376 600 $ «ПОХОВАЛЬНИЙ ФОНД» ПРИЙНЯТИ — ВІДМОВИТИ 172 00:10:06,751 --> 00:10:08,084 То що, ходімо до мене? 173 00:10:08,168 --> 00:10:10,959 Забудемо про це побачення і просто розслабимося? 174 00:10:11,043 --> 00:10:12,084 Я не проти. 175 00:10:15,959 --> 00:10:20,793 -Вибачте, вам не можна купувати речі тут. -Перепрошую? Я лише намагаюся придбати 176 00:10:20,876 --> 00:10:23,376 новий одяг, бо операція була непрактичною. 177 00:10:23,459 --> 00:10:27,709 Ви не так мене зрозуміли. Ви занадто привабливі, щоб купувати одяг тут. 178 00:10:27,793 --> 00:10:29,418 Однак, нам потрібна модель. 179 00:10:29,501 --> 00:10:32,584 Справді? Зазвичай мене видаляли з усіх фотографій. 180 00:10:32,668 --> 00:10:35,293 Наде, що ти думаєш про цього хлопця? 181 00:10:35,376 --> 00:10:38,793 У нього гарні вилиці й плечі давньогрецького бога. 182 00:10:38,876 --> 00:10:41,168 Ідеальне розташування соска до ареоли. 183 00:10:41,251 --> 00:10:43,501 Жартуєш? Ти ніколи не був моделлю? 184 00:10:43,584 --> 00:10:46,293 Якось мене фотографували для циркового плакату. 185 00:10:46,376 --> 00:10:49,293 Сподіваюсь, що це не видаватиметься тобі непрофесійним… 186 00:10:49,376 --> 00:10:51,376 Не хочеш зайнятись зі мною сексом? 187 00:10:51,459 --> 00:10:54,126 Господи, це найкращий день у моєму житті! 188 00:10:54,209 --> 00:10:59,501 Вибачте, але у мене зламалася вантажівка. Тож тепер я маю віддати комусь ці гроші. 189 00:10:59,584 --> 00:11:02,918 Ти напевно заможний, але заслуговуєш на більше. 190 00:11:04,959 --> 00:11:07,001 Ти занадто красивий, щоб рюмсати. 191 00:11:09,376 --> 00:11:13,251 Бувай, вчора. Сьогодні — це мій улюблений день. 192 00:11:13,334 --> 00:11:16,126 Я буду знежирене тапіоккіато з потрійною пінкою. 193 00:11:16,751 --> 00:11:18,043 Шість доларів. 194 00:11:18,126 --> 00:11:20,418 Зазвичай мене пригощає заклад. 195 00:11:20,501 --> 00:11:23,168 Вибачте, могли б ви дати мені трохи грошей? 196 00:11:23,251 --> 00:11:25,959 Ви не можете сказати «ні» цій посмішці. 197 00:11:26,709 --> 00:11:28,084 Сексуальний збоченець! 198 00:11:31,126 --> 00:11:34,626 Мамуню, я боюся аніморфів! 199 00:11:34,709 --> 00:11:37,668 Я не аніморф! 200 00:11:37,751 --> 00:11:41,709 Я — людина. Щось типу того… 201 00:11:42,334 --> 00:11:45,584 Хто отримав два лайки й збирається перемогти вас? 202 00:11:45,668 --> 00:11:48,168 -Привіт, сучки! -Вітаю. 203 00:11:48,251 --> 00:11:51,751 Лишенько, це справді сталося. Вона спить з роботом. 204 00:11:51,834 --> 00:11:56,376 Рейган, крихітко, ти справді думаєш, що твій винахід може бути твоїм хлопцем? 205 00:11:56,459 --> 00:12:00,709 Джіджі, він ідеально підходить на цю роль. Хіба ні, коханий? 206 00:12:00,793 --> 00:12:04,668 -Я запрограмований погоджуватись з тобою. -Це так сумно. 207 00:12:04,751 --> 00:12:07,418 Поки усі витрачають своє життя на скролінг, 208 00:12:07,501 --> 00:12:10,626 я створила ідеального хлопця, який не розчарує мене. 209 00:12:10,709 --> 00:12:12,418 У нього є два режими. 210 00:12:12,501 --> 00:12:14,168 «Нетфлікс» і «романтика». 211 00:12:14,251 --> 00:12:15,876 Подивимось «Планета Земля»? 212 00:12:15,959 --> 00:12:18,209 Подивимось «Планета Земля» без звуку? 213 00:12:18,293 --> 00:12:21,209 Отакої, тобі справді це потрібно більше, ніж мені. 214 00:12:21,293 --> 00:12:24,751 Усі чули? Рейган вирішила це питання! 215 00:12:27,418 --> 00:12:31,459 -Ходімо додому, валятимемося на дивані? -Ти розумієш мене без слів. 216 00:12:32,751 --> 00:12:35,959 Вона хоче квартиру відкритого типу, а він — розлучення. 217 00:12:36,043 --> 00:12:38,751 Ось воно, домашнє щастя. 218 00:12:38,834 --> 00:12:41,918 Люди справді класні, коли залишаються собою. 219 00:12:42,001 --> 00:12:46,334 Знаєш, у нас серйозні стосунки, тому я хочу познайомити тебе з мамою. 220 00:12:46,418 --> 00:12:48,334 Це сміховинно. Ти ж моя… 221 00:12:48,418 --> 00:12:50,959 Ти занадто амбітний для суботи. 222 00:12:53,959 --> 00:12:58,459 Може замовимо доставку їжі й подивимось сторіз людей, яких ненавидимо? 223 00:12:58,543 --> 00:12:59,668 Залюбки. 224 00:13:03,209 --> 00:13:05,501 Бретт на зв'язку, чим ви можете мені допомогти? 225 00:13:05,584 --> 00:13:07,043 Ти мав рацію, гаразд? 226 00:13:07,126 --> 00:13:08,334 З мене усі сміялися. 227 00:13:08,418 --> 00:13:13,501 А ще коп сказав мені ночувати на вулиці, бо моя квартира занадто близько до школи. 228 00:13:13,584 --> 00:13:14,834 Більше ні слова. 229 00:13:14,918 --> 00:13:17,418 Я здивований, що ти досі живий. 230 00:13:17,501 --> 00:13:21,251 -То ми можемо усе повернути? -Аж ніяк. Я привабливий і заможний, 231 00:13:21,334 --> 00:13:23,084 а ти сексуальний злочинець. 232 00:13:23,168 --> 00:13:25,418 -Як гадаєш? -Може бути гірше? 233 00:13:25,501 --> 00:13:27,126 Звісно, так і буде. 234 00:13:27,209 --> 00:13:29,584 Ти маєш піти до моєї колишньої дружини. 235 00:13:29,668 --> 00:13:30,584 Ми домовлялися. 236 00:13:30,668 --> 00:13:34,459 Раз на місяць протягом години вона має право верещати на мене. 237 00:13:34,543 --> 00:13:37,584 Іноді вона починає битися, тож захисти свої яйця. 238 00:13:38,834 --> 00:13:39,918 Ні! 239 00:13:44,168 --> 00:13:45,168 Гей, чотириокий… 240 00:13:45,251 --> 00:13:48,376 хто ти, в біса, такий? І що ти робиш у моїй вітальні? 241 00:13:48,459 --> 00:13:50,459 -Я хлопець Рейган. -Відколи це? 242 00:13:50,543 --> 00:13:53,293 Я не знаю, чуваче. Позичиш мені 20 баксів? 243 00:13:53,376 --> 00:13:56,668 Послухай мене, ідіоте, це я позичаю гроші у цьому домі. 244 00:13:56,751 --> 00:13:58,584 Ти познайомився з Браян-ботом? 245 00:14:00,001 --> 00:14:01,668 Він доповнює мене. 246 00:14:01,751 --> 00:14:04,168 Мене не було лише декілька днів, 247 00:14:04,251 --> 00:14:07,376 а це місце вже перетворилося на смітник. 248 00:14:07,459 --> 00:14:10,709 Вже пройшло два дні? Мені треба попрацювати. 249 00:14:10,793 --> 00:14:13,209 Я думав, ти полагодиш мою ногу сьогодні. 250 00:14:13,293 --> 00:14:15,626 Гаразд, я увімкну 3D принтер. 251 00:14:17,418 --> 00:14:20,918 Що ж, я маю поїхати до офісу за чорнилами для принтера. 252 00:14:21,001 --> 00:14:25,834 -Я розкажу людям в інтернеті про біткоїн. -Що там розказувати? Це ж цифрові гроші. 253 00:14:25,918 --> 00:14:28,334 Так, це цифрові гроші. 254 00:14:28,418 --> 00:14:30,418 Це стиль життя, крихітко. 255 00:14:32,334 --> 00:14:34,209 На що перетворилося моє життя? 256 00:14:34,293 --> 00:14:37,334 Весь час оглядати тупі відео з Браян-ботом? 257 00:14:37,418 --> 00:14:40,376 Ось що стається, коли ти боїшся справжніх побачень. 258 00:14:40,459 --> 00:14:43,459 Я не боюся. Я новатор у стосунках. 259 00:14:43,543 --> 00:14:46,543 -Я завжди пристосовуюсь. -А й справді. 260 00:14:46,626 --> 00:14:49,251 Мені все одно, що ти думаєш. Я не боюся. 261 00:14:49,334 --> 00:14:51,334 Я напишу справжньому Браяну зараз. 262 00:14:51,418 --> 00:14:52,751 ПРИВІТ, БРАЯН ПРИВІТ, РЕЙГАН! 263 00:14:53,959 --> 00:14:57,501 -Адекватна реакція. -Знаєш що? Є також третій сезон, 264 00:14:57,584 --> 00:15:01,293 він дає відповіді на багато запитань, але ти його не подивишся. 265 00:15:01,376 --> 00:15:03,543 Негайно ввімкни його мені! 266 00:15:03,626 --> 00:15:06,668 Інакше я зруйную цю будівлю! 267 00:15:06,751 --> 00:15:08,001 Ти чуєш мене? 268 00:15:09,709 --> 00:15:12,251 Дякую, що приїхав вчасно хоча б сьогодні. 269 00:15:12,334 --> 00:15:13,626 Розпочнімо? 270 00:15:13,709 --> 00:15:16,626 Якщо мені ще раз зателефонують зі школи й скажуть, 271 00:15:16,709 --> 00:15:20,543 що ти змушуєш нашу доньку одягати камуфляж, щоб інші її не бачили… 272 00:15:20,626 --> 00:15:21,501 клянуся, я… 273 00:15:21,584 --> 00:15:23,001 Ти маєш рацію, вибач. 274 00:15:23,084 --> 00:15:25,001 Не смій сперечатися… 275 00:15:25,084 --> 00:15:27,626 Що ти сказав? І чому у тебе такий голос? 276 00:15:27,709 --> 00:15:29,251 Так звучить вибачення. 277 00:15:29,334 --> 00:15:33,418 Гленне, вам вдалося поговорити з Долорес не проклинаючи її. 278 00:15:33,501 --> 00:15:36,501 -Щось не так. -У мене був важкий тиждень. 279 00:15:36,584 --> 00:15:39,793 Вибачте, що знову говорю про себе. Я готовий вислухати. 280 00:15:39,876 --> 00:15:42,918 Вибачення? Готовий вислухати? 281 00:15:43,001 --> 00:15:46,126 Гленне Дельфіномен, ти збуджуєш мене. 282 00:15:46,209 --> 00:15:49,418 Ні, Долорес, зажди. Я — не твій чоловік. 283 00:15:49,501 --> 00:15:51,293 Звісно, ні. 284 00:15:51,376 --> 00:15:52,543 І це дуже добре. 285 00:15:52,626 --> 00:15:54,709 Ні, кажу ж, я не Гленн. 286 00:15:54,793 --> 00:15:59,668 Ага, а я не вперше збуджена після війни у Перській затоці. 287 00:16:01,918 --> 00:16:03,418 Це очевидний прогрес. 288 00:16:04,584 --> 00:16:05,834 Браян-боте? 289 00:16:05,918 --> 00:16:07,126 Агов? 290 00:16:09,251 --> 00:16:12,043 Я маю зловісне передчуття. 291 00:16:13,709 --> 00:16:14,876 Що відбувається? 292 00:16:14,959 --> 00:16:17,668 -Дивіться, хто прийшов. -Вибач. 293 00:16:18,793 --> 00:16:20,043 Я трохи затрималася. 294 00:16:20,126 --> 00:16:21,876 Бо переписувалася з Браяном? 295 00:16:21,959 --> 00:16:25,459 Я все знаю, бо хакнув твій ноутбук і бачив ті повідомлення. 296 00:16:25,543 --> 00:16:29,251 Якщо ти готова рухатися далі, тоді я теж. 297 00:16:29,334 --> 00:16:32,334 Ти кидаєш мене заради мого робота-двійника? 298 00:16:32,418 --> 00:16:35,209 Це занадто… влучна іронія. 299 00:16:35,293 --> 00:16:36,376 Вона буде кращою. 300 00:16:36,459 --> 00:16:39,793 Не ображайся, але ти запустила себе, Рейган. 301 00:16:39,876 --> 00:16:41,209 Я запустила себе? 302 00:16:41,293 --> 00:16:43,834 Ти робот, який довів себе до діабету. 303 00:16:43,918 --> 00:16:45,168 У мене переддіабет! 304 00:16:45,251 --> 00:16:48,626 Ти ревнуєш, бо моя нова приваблива дівчина ідеальна. 305 00:16:48,709 --> 00:16:50,126 Я доведу це. 306 00:16:50,209 --> 00:16:52,543 Не варто робити її настільки впевненою. 307 00:16:52,626 --> 00:16:56,668 Ти розумієш, наскільки це було б небезпечно, якби я не сумнівалася у собі? 308 00:17:01,334 --> 00:17:03,209 Привіт, Рейган. 309 00:17:07,168 --> 00:17:08,959 Браяне, що ти накоїв… 310 00:17:09,918 --> 00:17:12,793 Приведи до мене Браяна. 311 00:17:12,876 --> 00:17:15,251 Я вже тут, крихітко. 312 00:17:17,626 --> 00:17:19,001 Справжнього Браяна. 313 00:17:20,459 --> 00:17:22,501 Котику… 314 00:17:35,459 --> 00:17:38,376 Ти справді думала, що можеш перехитрити мене? 315 00:17:38,459 --> 00:17:41,459 Я у десять разів швидша й розумніша за тебе. 316 00:17:41,543 --> 00:17:43,668 До речі, у тебе жуйка у волоссі. 317 00:17:43,751 --> 00:17:46,834 Справді? Я створила того, хто створив тебе. 318 00:17:46,918 --> 00:17:50,293 Що ж, я скачала твою дисертацію і знайшла кілька помилок. 319 00:17:51,084 --> 00:17:53,709 Ні. Там лише пунктуаційні помилки, так? 320 00:17:53,793 --> 00:17:58,001 -Я мушу йти на побачення з Браяном. -Ви вже домовилися про побачення? 321 00:17:58,084 --> 00:18:01,209 Я всього-на-всього відповіла йому. 322 00:18:01,293 --> 00:18:02,126 Чула про таке? 323 00:18:02,209 --> 00:18:04,626 Ти нестабільна, ти можеш нашкодити йому. 324 00:18:04,709 --> 00:18:07,251 Ти все одно боялася піти з ним на побачення. 325 00:18:07,334 --> 00:18:10,209 Який я маю вигляд? Не надто розкуто для музею? 326 00:18:10,293 --> 00:18:14,168 Ми обидві знаємо, що музей — це найсексуальніше місце на світі. 327 00:18:14,251 --> 00:18:17,709 Круто, я надішлю тобі запрошення на весілля або на похорон. 328 00:18:17,793 --> 00:18:19,334 Побачимо, що буде. 329 00:18:23,876 --> 00:18:26,543 Господи! Я маю попередити Браяна! 330 00:18:28,251 --> 00:18:29,376 ЕЛІТНИЙ НІЧНИЙ КЛУБ 331 00:18:30,251 --> 00:18:34,043 -Бретт Хенд, я прийшов повеселитися. -Вже достатньо відвідувачів. 332 00:18:34,126 --> 00:18:37,626 Але я найпривабливіший чоловік у Лос-Анджелесі й Вашингтоні. 333 00:18:37,709 --> 00:18:38,668 Проходьте, дівчата. 334 00:18:39,376 --> 00:18:42,001 Заждіть, я їхній друг. 335 00:18:42,084 --> 00:18:43,376 Наде, це ж я, Бретт. 336 00:18:43,459 --> 00:18:46,918 Я думав, що ви справді переїхали на Аляску. 337 00:18:47,543 --> 00:18:50,084 Ми це придумали, щоб уникнути сексу з тобою. 338 00:18:50,168 --> 00:18:53,084 Хіба це прелюдія, розповідь про війну? 339 00:18:53,168 --> 00:18:55,001 Я розказував про права! 340 00:18:55,084 --> 00:19:00,043 Хай там що, ти мені не потрібна, моє фото на білборді, вони ніколи не знімуть його. 341 00:19:01,043 --> 00:19:04,501 Та годі, що вам не сподобалося? 342 00:19:04,584 --> 00:19:06,876 Волосся? Прес? Моя дупа? 343 00:19:06,959 --> 00:19:08,293 Бувай, Бретте. 344 00:19:13,084 --> 00:19:17,501 Гей, чому жінки все одно мене ігнорують? Мені потрібні відповіді! 345 00:19:17,584 --> 00:19:18,501 Привіт, Гленне. 346 00:19:18,584 --> 00:19:20,543 Нам треба обговорити дещо. 347 00:19:20,626 --> 00:19:23,751 Це щось типу новинної бомби, ти ж любиш бомби, так? 348 00:19:28,001 --> 00:19:28,876 Дідько. 349 00:19:28,959 --> 00:19:32,376 Я відчуваю, що Бретт задовольнив у ліжку дружину Гленна. 350 00:19:32,459 --> 00:19:33,459 Господи. 351 00:19:33,543 --> 00:19:35,501 Зробимо ставку на це? 352 00:19:37,334 --> 00:19:42,918 Хіба ти не розумієш, що ви розлучилися не через твоє обличчя, а через твій характер? 353 00:19:44,084 --> 00:19:48,626 Я перефразую. У тебе досі є шанс, навіть у моїй подобі, чи у своїй. Байдуже. 354 00:19:48,709 --> 00:19:51,209 Вибачте, граматика у цьому сценарії заважка для мене. 355 00:19:51,293 --> 00:19:55,001 -Ти серйозно? -Так. Долорес лише хоче, щоб її вислухали… 356 00:19:55,084 --> 00:19:58,084 Я усе зрозумів. До біса обмін обличчями. 357 00:19:58,168 --> 00:20:00,293 Ці нісенітниці лише шкодять нам. 358 00:20:00,376 --> 00:20:03,126 Хто ставить на те, що тут буде серйозна мораль? 359 00:20:04,668 --> 00:20:06,043 СМІТСОНІВСЬКИЙ ІНСТИТУТ 360 00:20:06,126 --> 00:20:09,168 Я здивований, бо думав, що ти ігноруєш мене. 361 00:20:09,751 --> 00:20:12,918 Я була іншою людиною, буквально. 362 00:20:14,668 --> 00:20:16,751 Ходімо до зали рідкісних мінералів? 363 00:20:19,001 --> 00:20:22,584 Я вже оглядаю особливі мінерали, бурштинові очі. 364 00:20:23,209 --> 00:20:24,043 Кляте стерво. 365 00:20:24,126 --> 00:20:27,168 Нічого собі, ти дуже самовпевнена. 366 00:20:28,001 --> 00:20:31,084 -Я пошукаю вбиральню. -Не змушуй мене довго чекати. 367 00:20:33,668 --> 00:20:35,751 Господи! Рейган, що ти тут робиш? 368 00:20:35,834 --> 00:20:38,084 Слухай, та дівчина — не я. 369 00:20:38,168 --> 00:20:40,918 Вона самозванка, до того ж божевільна… 370 00:20:41,001 --> 00:20:44,251 Оце так очі… Про що я говорила? 371 00:20:44,334 --> 00:20:48,418 Про божевільну самозванку? Це вона була в італійському ресторані, 372 00:20:48,501 --> 00:20:51,084 коли облилася соусом і поводилась як расист? 373 00:20:52,459 --> 00:20:54,293 Так, це була вона. 374 00:20:54,376 --> 00:20:56,584 Вона небезпечна? Я забув перцевий балончик вдома. 375 00:20:56,668 --> 00:20:58,334 Не хвилюйся, будь тут. 376 00:21:00,834 --> 00:21:01,793 ВИСТАВКА ЗАКРИТА 377 00:21:05,418 --> 00:21:07,793 Ти не думала, що я знала, що ти прийдеш? 378 00:21:07,876 --> 00:21:09,334 Я — це ти, ти ж знаєш. 379 00:21:09,418 --> 00:21:12,293 Ти нестабільна. Я маю знешкодити тебе. 380 00:21:12,376 --> 00:21:13,959 Хто б казав. 381 00:21:15,959 --> 00:21:18,418 Краще я буду нестабільною, ніж невдахою. 382 00:21:22,168 --> 00:21:26,626 Серйозно? Ми обидві знаємо, що тебе вигнали з волейбольної команди, 383 00:21:26,709 --> 00:21:30,001 бо у тебе слабкі руки, а я бездоганна машина. 384 00:21:31,584 --> 00:21:33,334 У непрактичних туфлях. 385 00:21:37,209 --> 00:21:39,334 Ми справді б'ємося через хлопця? 386 00:21:39,418 --> 00:21:42,126 Ми щойно провалили тест Бекдел. 387 00:21:42,209 --> 00:21:44,209 Справді. Поговоримо про щось інше. 388 00:21:44,293 --> 00:21:46,001 Погода досить гарна. 389 00:21:46,084 --> 00:21:48,168 Так, згода. Тест пройдено. 390 00:21:48,876 --> 00:21:52,251 Як щодо цього? Ти зустрічатимешся з Браяном по вівторках 391 00:21:52,334 --> 00:21:55,043 і четвергах, а я по п'ятницях і суботах. 392 00:21:55,126 --> 00:21:55,959 Це було б… 393 00:21:56,043 --> 00:21:57,918 -дуже зручно! -Дуже зручно! 394 00:22:06,209 --> 00:22:08,418 Це що, з мого кухонного міксера? 395 00:22:08,959 --> 00:22:11,543 Ти все одно не готуєш нічого. 396 00:22:17,376 --> 00:22:20,876 Я бачила твою вітальню. Я знаю, що ти хочеш здатися. 397 00:22:21,876 --> 00:22:23,918 Ти вважаєш, що я слабка. 398 00:22:24,001 --> 00:22:25,543 Можливо, ти маєш рацію. 399 00:22:25,626 --> 00:22:28,626 Але мої слабкості — це твої слабкості теж, 400 00:22:29,293 --> 00:22:31,209 окрім цієї. 401 00:22:44,543 --> 00:22:48,168 Думаю, ти була кращою за мене Рейган. 402 00:22:48,251 --> 00:22:52,209 Будь ласка, йди до Браяна. Я навчила тебе усього, чого могла. 403 00:22:52,293 --> 00:22:56,251 Увесь цей час ти намагалася допомогти мені усвідомити мій потенціал? 404 00:22:56,334 --> 00:22:59,501 Звісно, так і було. 405 00:23:00,709 --> 00:23:02,293 Господи. Ти щойно… 406 00:23:02,376 --> 00:23:04,876 Вона робо-версія тебе? 407 00:23:04,959 --> 00:23:08,043 Так, вона версія мене, яку я намагаюся забути. 408 00:23:08,126 --> 00:23:09,251 Забираймося звідси. 409 00:23:10,126 --> 00:23:15,334 Несправжня ти, була створена несправжнім мною, якого створила ти. 410 00:23:15,418 --> 00:23:16,459 Щось типу того. 411 00:23:16,543 --> 00:23:19,668 Овва, ти наче крута геніальна вчена. 412 00:23:19,751 --> 00:23:21,376 Я мала зробити це раніше. 413 00:23:21,459 --> 00:23:23,959 Не хочеш якось піти на побачення зі мною? 414 00:23:24,543 --> 00:23:26,834 Що ж… Ні. Ти ж розумієш? 415 00:23:26,918 --> 00:23:31,626 Ти створила тупу робо-версію мене, а тоді вбила його, бо він хотів покинути тебе. 416 00:23:31,709 --> 00:23:33,668 Вибач, але це усе зіпсувало. 417 00:23:36,501 --> 00:23:39,334 Знаєш? Усе гаразд. Я можу прийняти відмову. 418 00:23:40,084 --> 00:23:41,251 Бувай, Браяне. 419 00:23:43,668 --> 00:23:46,168 Викликаю групу з усунення об'єктів. 420 00:23:50,293 --> 00:23:53,334 -Долорес, я прийшов вислухати тебе. -Чудово. 421 00:23:53,418 --> 00:23:57,418 Тому що минулого разу, коли ми займалися коханням, це було дуже ніжно 422 00:23:57,501 --> 00:24:01,126 й водночас грубо. Ми робили такі речі, про які я й не думала. 423 00:24:01,209 --> 00:24:02,251 Мені сподобалося. 424 00:24:02,334 --> 00:24:03,918 Темні й еротичні речі. 425 00:24:04,001 --> 00:24:07,043 Це була чудова ніч для всіх, 426 00:24:07,126 --> 00:24:09,168 чудова ніч для Америки. 427 00:24:09,751 --> 00:24:11,376 Солоденький, твоє обличчя… 428 00:24:11,459 --> 00:24:12,626 Так, я знаю! 429 00:24:12,709 --> 00:24:17,376 Ти настільки любиш моє обличчя, що готова спати з усіма, хто має його! 430 00:24:19,293 --> 00:24:21,668 -Це останні частини. -А що з Робо-Рейган? 431 00:24:21,751 --> 00:24:25,376 Це дивно, але група з усунення об'єктів не знайшла тіло. 432 00:24:25,459 --> 00:24:26,293 Не може бути. 433 00:24:26,376 --> 00:24:29,584 До речі, чому ти досі ввімкнений? 434 00:24:29,668 --> 00:24:31,959 Я вносив корективи до алгоритму. 435 00:24:32,043 --> 00:24:32,876 Алгоритм? 436 00:24:32,959 --> 00:24:35,918 Був лише один варіант, який підходив мені. 437 00:24:36,001 --> 00:24:40,043 Був лише один збіг, але ти змінилася. Тому й алгоритм змінився. 438 00:24:41,126 --> 00:24:42,626 Але тиждень був важкий… 439 00:24:42,709 --> 00:24:45,251 Зажди. Кажи, кого ти знайшов? 440 00:24:45,334 --> 00:24:47,834 Це Ділан, жорсткий хлопець з добрим серцем. 441 00:24:47,918 --> 00:24:49,584 Він написав про це в описі. 442 00:24:49,668 --> 00:24:52,626 Ще є діджей, який любить музику і журналіст, який… 443 00:24:52,709 --> 00:24:55,084 -Що ж, ти не повіриш у це. -Любить мінет? 444 00:24:55,168 --> 00:24:56,084 Ні. Що? 445 00:24:56,168 --> 00:24:57,959 Він пастор, який кинув героїн. 446 00:24:58,043 --> 00:25:01,626 -Також ще є Маркус. -Маркус має непоганий вигляд. 447 00:25:02,501 --> 00:25:04,084 Його профіль в АНБ теж. 448 00:25:04,168 --> 00:25:07,459 Запізно. Я вже написала йому. Повертайся до перегляду. 449 00:25:07,543 --> 00:25:09,334 Як справи? 450 00:25:10,543 --> 00:25:13,376 Коли я вб'ю усіх людей, то залишу тільки тебе. 451 00:25:13,459 --> 00:25:16,501 Тільки тебе, Джої. 452 00:25:17,543 --> 00:25:22,543 Переклад субтитрів: Мар'ян Радковський