1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,793 --> 00:00:15,001 Olaylar birbirini kovaladı. Şimdi yeni bir havuzcu bulmalıyım. 3 00:00:15,084 --> 00:00:18,126 Su giderlerini temizleyen biriyle mi birlikte oldun? 4 00:00:18,209 --> 00:00:21,709 Rodrigo işini büyük bir titizlikle yapıyor, öyle diyeyim. 5 00:00:22,501 --> 00:00:25,168 Yazık oldu. Onu kuzeni için terk ediyorum. 6 00:00:25,251 --> 00:00:27,334 Hey, Rodrigo boş kaldığına göre 7 00:00:27,418 --> 00:00:29,918 bir sonraki kitap imza günüme onunla gelebilirsin. 8 00:00:30,626 --> 00:00:33,001 Neden senin eskinle çıkayım? 9 00:00:33,084 --> 00:00:36,668 Seçkinci diyeceksin ama bitkisel yağla kaplı. 10 00:00:36,751 --> 00:00:40,459 Üniversiteden beri ciddi ilişkin olmadı. Kaygı verici bu. 11 00:00:40,543 --> 00:00:41,876 Yalnız olmak benim seçimim. 12 00:00:41,959 --> 00:00:46,918 Çünkü çok önemli şeyler yaptığım, tatmin edici bir kariyerim var. 13 00:00:47,001 --> 00:00:49,918 Sonuç olarak, birkaç dronu birbirine bantlayarak 14 00:00:50,001 --> 00:00:53,209 Dron Tahtı yapılabiliyor! 15 00:00:53,293 --> 00:00:55,001 Tanrı, Amerika'yı korusun! 16 00:00:57,543 --> 00:00:58,543 COGNITO ANONİM 17 00:00:58,626 --> 00:00:59,793 Harika bir haberim var! 18 00:00:59,876 --> 00:01:02,834 Tanışma uygulaması SağaKaydır'ı resmen satın alarak 19 00:01:02,918 --> 00:01:06,168 kişisel verilerle şantaj yapma imkânına kavuştuk. 20 00:01:06,251 --> 00:01:09,584 Aman tanrım, Başkent Washington'daki tüm profiller! 21 00:01:09,668 --> 00:01:10,793 Myc'ınki bile mi? 22 00:01:11,668 --> 00:01:13,043 "Küf avcıları sola kaydırsın." 23 00:01:13,126 --> 00:01:15,668 Andre cinsel kimliğini "hepcinsel" olarak mı tanımlamış? 24 00:01:15,751 --> 00:01:18,668 Aman ne sürpriz. Gigi güce tapıyormuş. 25 00:01:18,751 --> 00:01:20,834 Güç bana tapıyor tatlım. 26 00:01:20,918 --> 00:01:23,918 Tüm bu kullanıcı verileri sayesinde devletin kontrol etmediğimiz 27 00:01:24,001 --> 00:01:26,251 son iki teşkilatına şantaj yapacak kadar çok 28 00:01:26,334 --> 00:01:27,668 sik fotoğrafına kavuştuk. 29 00:01:27,751 --> 00:01:30,709 Reagan, bu aletleri düzenleyerek sabaha kadar çalışmanı istiyorum. 30 00:01:31,334 --> 00:01:32,334 Peki efendim. 31 00:01:32,876 --> 00:01:35,209 Bire üç bahse varım, aylardır gördüğü ilk siktir. 32 00:01:35,293 --> 00:01:36,626 Ben de varım. 33 00:01:36,709 --> 00:01:38,626 Tabii ki! Garantili kazanç. 34 00:01:38,709 --> 00:01:42,168 Ne oluyor? Ne bu? Aşk hayatımla bahis mi oynuyorsunuz? 35 00:01:42,251 --> 00:01:44,459 Daha ziyade, aşk hayatından para kazanıyoruz. 36 00:01:44,543 --> 00:01:47,334 -Bire dört bahse varım, yalnız ölür. -Kişisel algılama Reagan. 37 00:01:47,418 --> 00:01:52,209 Gerçi, ne zaman sevgili bulacağına dair kumar oynuyoruz. Yani acayip kişisel. 38 00:01:52,293 --> 00:01:55,959 Erkek arkadaş bulmam konusuna neden bu kadar taktınız? 39 00:01:56,959 --> 00:02:00,251 "Sevgili" derken Boy Meets World'deki ağabeyi hayal ediyordu. 40 00:02:00,334 --> 00:02:01,834 O kadar uzun süre geçmiş. 41 00:02:01,918 --> 00:02:05,918 Seni bir erkekle düşünemiyorum. Hücre bölünmesiyle çoğalmıyor musun? 42 00:02:06,001 --> 00:02:09,084 Pekâlâ, şu bahse ne dersiniz? Bu haftaki görevi değiştiriyorum. 43 00:02:09,168 --> 00:02:12,793 İki katı ya da hiç. Haftaya erkek arkadaşım olacak. 44 00:02:12,876 --> 00:02:15,251 O zaman belki siz aptallar dedikodumu yapmayı bırakıp 45 00:02:15,334 --> 00:02:16,834 bir kez olsun işe odaklanırsınız. 46 00:02:18,959 --> 00:02:23,168 İşte. Gördünüz mü? Başkent, Reagan Ridley'yle çıkmaya hazırlan. 47 00:02:23,251 --> 00:02:24,376 PROFİL YÜKLENİYOR… 48 00:02:24,459 --> 00:02:26,876 GÖREV SEVGİLİ BULMAK 49 00:02:26,959 --> 00:02:28,043 Hiç belli etmedin. 50 00:02:51,334 --> 00:02:54,251 Peki, J.R., yönetmeliği tekrar hafifletme yönünde oy kullanırım. 51 00:02:54,334 --> 00:02:55,834 Yeter ki fotoğrafları gizli tut. 52 00:02:55,918 --> 00:02:56,918 Cumhuriyetçiyim ben! 53 00:02:57,001 --> 00:03:00,251 Kökleşmiş cinsel şeylerden başka hiçbir şeyden utanmam. 54 00:03:00,334 --> 00:03:01,709 Evet, ilk randevu. 55 00:03:01,793 --> 00:03:03,876 Burası sıcak mı yoksa bana mı öyle geliyor? 56 00:03:04,459 --> 00:03:06,209 Bunlar sadece iş için. 57 00:03:06,293 --> 00:03:08,084 İşim gizli. Gizli şeyler. 58 00:03:08,168 --> 00:03:10,959 Sana anlatırsam ölmen gerekir. 59 00:03:13,959 --> 00:03:16,334 Eşleştiğimize çok sevindim. Gerçekten… 60 00:03:17,084 --> 00:03:18,501 Ne yapıyorsun? 61 00:03:18,584 --> 00:03:19,959 Hızlı bir DNA testi. 62 00:03:20,793 --> 00:03:22,459 Harika, genetik açıdan uygunuz. 63 00:03:22,543 --> 00:03:23,834 Nerede kalmıştık? 64 00:03:23,918 --> 00:03:25,376 Gidiyordum ben de. 65 00:03:27,334 --> 00:03:30,834 Jason Bourne yeniden Bourne olmak üzere. 66 00:03:30,918 --> 00:03:32,959 Bourne Bu Kadarı Fazla. 67 00:03:33,043 --> 00:03:35,209 Bourne'ladığınızdan da fazlası. 68 00:03:35,293 --> 00:03:36,209 Bourne, Bourne… 69 00:03:36,293 --> 00:03:37,834 Bourne, Bourne… 70 00:03:37,918 --> 00:03:40,376 Bourne? Bourne! 71 00:03:40,959 --> 00:03:42,709 Bu film hiç gerçekçi değil. 72 00:03:42,793 --> 00:03:47,376 Gölge hükûmetin gerçek Jason Bourne'u yıllar önce öldürdüğünü bilmeyen yok. 73 00:03:47,959 --> 00:03:49,209 Gölge hükûmet mi? 74 00:03:49,293 --> 00:03:50,126 Kahretsin. 75 00:03:50,209 --> 00:03:52,001 Tahliye ekibi gerekiyor. 76 00:03:57,251 --> 00:03:59,126 -Sıraya girin! -Benden beş bin yatır. 77 00:03:59,209 --> 00:04:00,376 Neye bahis koyuyorsun? 78 00:04:00,459 --> 00:04:04,084 SağaKaydır her kullanıcı için bir çekicilik skoru tutuyormuş. 79 00:04:04,168 --> 00:04:05,334 Brett 10 numara. 80 00:04:05,418 --> 00:04:07,459 Metalaştırılmak bir onur. 81 00:04:07,543 --> 00:04:09,251 Ben kaçım? Dur, söyleme. 82 00:04:09,334 --> 00:04:12,626 Boşandığım için bir puan çıkar, gazi olduğum için bir puan ekle. 83 00:04:12,709 --> 00:04:14,376 Suratım da var… 84 00:04:14,459 --> 00:04:16,459 Ama bir sürü beyzbol kartım var… 85 00:04:16,543 --> 00:04:17,376 SONUÇ: İTİCİ 86 00:04:17,459 --> 00:04:18,709 Sıfır puan mı? 87 00:04:19,793 --> 00:04:22,876 Bu nasıl mümkün olabilir? Birle on arasıydı! 88 00:04:22,959 --> 00:04:25,668 Sayıların bir önemi yok. Önemli olan kalbin. 89 00:04:25,751 --> 00:04:26,959 Sana göre öyle, yakışıklı. 90 00:04:27,043 --> 00:04:30,043 Tipim senin gibi olsaydı işim kolaydı. 91 00:04:30,126 --> 00:04:33,626 Gigi, yakışıklılığım için sevildiğimi düşünmüyorsun ya? 92 00:04:33,709 --> 00:04:37,584 Şekerim, somurtma. Beğenilen yerini çirkin yapıyorsun. 93 00:04:37,668 --> 00:04:41,543 DNA'mı yunusla birleştirdiğimden beri hayatım bok oldu! 94 00:04:41,626 --> 00:04:45,876 Yüzümle telefon kilidini açmaya çalışınca çocuk kaçırma uyarısı yolluyor! 95 00:04:45,959 --> 00:04:48,626 Bahse girerim bu suratla bir hafta yaşamak zorunda kalsan 96 00:04:48,709 --> 00:04:51,126 eski hâline dönmek için yalvarırdın bana. 97 00:04:52,084 --> 00:04:53,709 -Bu bahse varız! -Bu bahse varız! 98 00:04:54,751 --> 00:04:55,793 Anlayamıyorum. 99 00:04:55,876 --> 00:04:58,959 Başkentteki hemen hemen her erkek tarafından reddedildim. 100 00:04:59,043 --> 00:05:03,793 İş arkadaşlarıma gen havuzundan elenmemi izleme tatmini veremem. 101 00:05:03,876 --> 00:05:06,459 Tipik insan işte. Gen havuzu için endişeleniyor. 102 00:05:06,543 --> 00:05:08,668 Dünyaları simüle etme yeteneğim var. 103 00:05:08,751 --> 00:05:11,168 Sen ise beni Rachel'ına Monica yapmaya çalışıyorsun. 104 00:05:11,251 --> 00:05:12,751 Friends mi izliyorsun bol bol? 105 00:05:12,834 --> 00:05:14,251 Hayır. Belki. 106 00:05:14,334 --> 00:05:16,751 Birbirlerine çok yakışıyorlar. Taştan değilim ben de. 107 00:05:16,834 --> 00:05:19,501 SağaKaydır'ın tüm verileri elimde. 108 00:05:19,584 --> 00:05:23,501 İkimiz mükemmel bir tanışma algoritması geliştirebiliriz. 109 00:05:23,584 --> 00:05:26,543 Aşırı zeki bir beyne sahibim. Benim seviyemin altında bir iş. 110 00:05:26,626 --> 00:05:28,376 Altında kendi bacakların bile yok. 111 00:05:28,459 --> 00:05:31,543 Lütfen. Bana yardım edersen ikinci sezonu izlemene izin veririm. 112 00:05:31,626 --> 00:05:34,584 Chandler'ın o sehpayı nihayet alıp almadığını öğrenebilecek miyim? 113 00:05:34,668 --> 00:05:35,834 İyi teklif Reagan. 114 00:05:35,918 --> 00:05:38,334 Keyifli bir karşılık önerdin. 115 00:05:39,043 --> 00:05:40,293 Yüzleri değiştiriyorsunuz. 116 00:05:40,376 --> 00:05:42,709 Yüzünü geri isteyen ilk kişi kaybeder. 117 00:05:42,793 --> 00:05:44,334 -Sorusu olan? -Dalga mı geçiyorsun? 118 00:05:44,418 --> 00:05:45,834 Çıkarın şu suratı yüzümden! 119 00:05:45,918 --> 00:05:47,668 Evet. Yüz Yüze! 120 00:05:47,751 --> 00:05:50,084 Yüzlerin çıkarıldığı en sevdiğim film! 121 00:05:50,168 --> 00:05:52,334 Çok anestezi gerekecek. 122 00:05:56,584 --> 00:05:58,918 Pekâlâ, şimdi John Woo işi yapalım. 123 00:06:02,501 --> 00:06:03,584 YÜZ YÜZE 124 00:06:14,918 --> 00:06:17,043 BİR İÇİM SU - BİTKİN 125 00:06:24,959 --> 00:06:28,584 Vay canına. Ameliyatlarımı filmlere dayandırmayı bırakmalıyım. 126 00:06:28,668 --> 00:06:31,876 Beyinlerinizi değiştirelim. Çılgın Cuma, bebeğim! 127 00:06:37,668 --> 00:06:41,126 Yaptım. Beni neredeyse yok ediyordu ama sana göre birini buldum. 128 00:06:41,209 --> 00:06:43,084 Alınmamaya çalışacağım. 129 00:06:43,168 --> 00:06:45,459 Bryan Jacobsen. 32 yaşında. 130 00:06:45,543 --> 00:06:49,001 Başkentte yaşıyor. Yoksul çocuklara bilgisayar programcılığı öğretiyor. 131 00:06:49,084 --> 00:06:52,668 Hiç kadın ev arkadaşı olmamış. Yani senin evini kıyaslayacak şeyi yok. 132 00:06:52,751 --> 00:06:55,459 Acayip derecede hırslı kadınlara aldırmıyor mu? 133 00:06:55,543 --> 00:06:57,043 O senin mükemmel eşin Reagan. 134 00:06:57,126 --> 00:06:59,334 Sözünün üstüne söz söylenmesi onu tahrik ediyor. 135 00:06:59,876 --> 00:07:02,418 Ne yazayım? İlk lafa ihtiyacım var. 136 00:07:02,501 --> 00:07:05,293 Reagan Kubbesi'ne gir! Hayır, bu değil. 137 00:07:07,209 --> 00:07:08,876 Tanrım, mesaj attı bile! 138 00:07:08,959 --> 00:07:10,876 Randevulaşmak istiyor. Ne diyeyim? 139 00:07:10,959 --> 00:07:15,584 Evet de. Eşleşme oranınız 99,999. Sen bile bunu berbat edemezsin. 140 00:07:15,668 --> 00:07:18,751 Bilemiyorum. Gelecek görebildiğim son erkek arkadaşım 141 00:07:18,834 --> 00:07:21,626 Plüton gezegen olduğu sürece beni seveceğini söylemişti. 142 00:07:21,709 --> 00:07:23,668 Olacakları bildiğinden eminim. 143 00:07:23,751 --> 00:07:25,459 Bu randevu mükemmel geçmeli. 144 00:07:25,543 --> 00:07:28,543 Keşke hazır olabilmek için prova randevusuna çıkabilsem. 145 00:07:29,126 --> 00:07:30,751 Benimle prova yapamazsın! 146 00:07:30,834 --> 00:07:34,126 -Robotla randevu provası. -Öyle demek istemedim! 147 00:07:34,209 --> 00:07:37,751 "Robotla prova" dediğini duydum. Çalışmaya başladım bile. 148 00:07:37,834 --> 00:07:39,418 Bana işkence mi ediyorsun? 149 00:07:40,459 --> 00:07:41,668 BİR SAAT SONRA… 150 00:07:43,501 --> 00:07:45,959 Selam, Bryan. Ben Reagan. 151 00:07:47,751 --> 00:07:49,084 -Tanrım! Öldüm mü? -Hayır. 152 00:07:49,168 --> 00:07:50,709 -Cehennem mi? Şeytan mısın? -Hayır. 153 00:07:50,793 --> 00:07:52,793 Şeytan, lastik tokalı bir kadın! 154 00:07:52,876 --> 00:07:53,709 Bekle. 155 00:07:54,209 --> 00:07:55,918 Tamam, tekrar deneyelim. 156 00:07:56,959 --> 00:08:00,376 Farkındalığı azalt, tepkiselliği azalt. 157 00:08:00,459 --> 00:08:01,501 Saçını aç. 158 00:08:02,751 --> 00:08:05,209 Selam. Böyle buluşmaya son vermeliyiz. 159 00:08:05,293 --> 00:08:07,168 Bir gecelik çalışma için fena değil. 160 00:08:07,251 --> 00:08:09,084 Test randevusuna hazır bence. 161 00:08:09,168 --> 00:08:11,418 Ya da gerçek Bryan'la çıkabilirsin. 162 00:08:11,501 --> 00:08:12,626 Ama ben ne bilirim ki? 163 00:08:12,709 --> 00:08:16,168 Gerçek bir tanrı olmaktan beni alıkoyan tek şey kablosuz internet bağlantısı. 164 00:08:16,251 --> 00:08:18,584 Bryan-bot, yemek ister misin? 165 00:08:18,668 --> 00:08:22,334 Tabii. Yiyecekleri sindiremem ama yüzümdeki delikte ezebilirim. 166 00:08:23,043 --> 00:08:25,751 Benim için çok acısızdı. 167 00:08:25,834 --> 00:08:27,334 Glenn, ağlıyor musun? 168 00:08:27,418 --> 00:08:28,876 Güzelim. 169 00:08:28,959 --> 00:08:30,918 Fox News spikeri kadar güzel. 170 00:08:31,001 --> 00:08:34,084 Ben de çirkinlerin yeni seksi olduğunu kanıtlamak üzereyim. 171 00:08:34,168 --> 00:08:36,376 Hava deliğimin acıması normal mi? 172 00:08:36,459 --> 00:08:38,709 Evet, kafanda delik var sonuçta. 173 00:08:38,793 --> 00:08:42,168 Telefonunu ver. Tinder'da telafi etmem gereken 10 yıl var. 174 00:08:47,084 --> 00:08:48,001 Güzel. 175 00:08:49,209 --> 00:08:51,251 Bu restoran mükemmel. 176 00:08:51,334 --> 00:08:53,376 En sevdiğim. Sanırım. 177 00:08:53,459 --> 00:08:55,959 Dur, anılarım beynime yerleştirilmiş yalanlar mı? 178 00:08:57,376 --> 00:08:59,334 Siktir! Gerçek Bryan. 179 00:08:59,418 --> 00:09:02,293 Robot dublörüyle prova yaparken görmemeli beni. 180 00:09:02,376 --> 00:09:03,293 Gitmemiz gerek. 181 00:09:04,334 --> 00:09:06,043 İlişkiler neden bu kadar karmaşık? 182 00:09:10,584 --> 00:09:11,501 Reagan? 183 00:09:11,584 --> 00:09:12,543 Reagan mı? 184 00:09:12,626 --> 00:09:15,209 Pardon, arkada çalışıyorum. 185 00:09:15,293 --> 00:09:17,959 Süper İtalyanlık yapıyorum. 186 00:09:18,043 --> 00:09:20,459 Sbarro! Mario Kart! 187 00:09:21,543 --> 00:09:22,918 Görüşürüz. 188 00:09:25,668 --> 00:09:27,668 Selam, Reagan. Her şey yolunda mı? 189 00:09:27,751 --> 00:09:30,751 Eşleştiğim tek kişiyle tek şansımı kaçırdım. 190 00:09:30,834 --> 00:09:34,459 İtalyanları Karalamayla Mücadele derneklerinin en az birinden 191 00:09:34,543 --> 00:09:36,168 yazılı uyarı bekliyorum. 192 00:09:36,251 --> 00:09:37,793 Galiba diğerleri haklı. 193 00:09:37,876 --> 00:09:41,126 Eve gidip internetten tabut sipariş edeceğim. 194 00:09:41,209 --> 00:09:43,043 Ya buna mecbur değilsen? 195 00:09:43,126 --> 00:09:45,334 Dinle, seninle çok eğlendim. 196 00:09:45,418 --> 00:09:49,209 Yaşadığım dört saat 38 dakika boyunca hiç bu kadar eğlenmemiştim. 197 00:09:49,293 --> 00:09:53,001 Ben olmasam da en azından bir şeyim. 198 00:09:53,084 --> 00:09:54,376 Yani ben ve… 199 00:09:56,751 --> 00:09:59,543 Kendi robotumla mı çıkacağım? Bu… 200 00:10:03,043 --> 00:10:05,376 KIZ KURUSU CENAZE FONUNA 600 DOLAR KABUL ET - REDDET 201 00:10:06,751 --> 00:10:08,084 Bana gidelim mi? 202 00:10:08,168 --> 00:10:10,959 Bu buluşmayı unutup biraz takılırız. 203 00:10:11,043 --> 00:10:12,543 Çok isterim. 204 00:10:12,626 --> 00:10:14,043 SEZON İNDİRİMİ 205 00:10:15,959 --> 00:10:17,793 Üzgünüm, buradan alışveriş yapamazsınız. 206 00:10:17,876 --> 00:10:19,834 Pardon? Tekrar piyasaya çıkıyorum 207 00:10:19,918 --> 00:10:23,376 ve rahatsız edici bir ameliyat yüzünden yeni kıyafetlere ihtiyacım var. 208 00:10:23,459 --> 00:10:25,084 Hayır, yanlış anladınız. 209 00:10:25,168 --> 00:10:27,376 Buradan alışveriş yapmak için fazla çekicisiniz. 210 00:10:27,459 --> 00:10:29,418 Mankene ihtiyacımız var ama. 211 00:10:29,501 --> 00:10:32,584 Gerçekten mi? Photoshop'la fotoğraflardan çıkarılırım normalde. 212 00:10:32,668 --> 00:10:35,293 Nadia, bu arkadaşımızı nasıl buldun? 213 00:10:35,376 --> 00:10:38,793 Çıkık elmacık kemikleri, Yunan tanrısı gibi omuzlar. 214 00:10:38,876 --> 00:10:41,168 Meme ucu-areola oranı mükemmel. 215 00:10:41,251 --> 00:10:43,501 Şaka yapıyorsun. Hiç mankenlik yapmadın mı? 216 00:10:43,584 --> 00:10:46,209 Bir keresinde bir sirk posterine çıkmıştım. 217 00:10:46,293 --> 00:10:48,168 Umarım profesyonelliğe aykırı kaçmaz bu. 218 00:10:48,251 --> 00:10:51,376 Şu mankenin arkasında benimle seks yapmak ister misin? 219 00:10:51,459 --> 00:10:54,126 Vay canına! Bugün daha da iyi olabilir mi? 220 00:10:54,209 --> 00:10:56,418 Brink's zırhlı kamyonumun lastiği patladı. 221 00:10:56,501 --> 00:10:59,501 Paranın bir kısmını dağıtmazsam krikoyla kaldıramam. 222 00:10:59,584 --> 00:11:02,918 Çok parası olan ama daha fazlasını hak eden bir adama benziyorsun. 223 00:11:04,959 --> 00:11:07,084 Hayır, ağlayamayacak kadar güzelsin. 224 00:11:09,376 --> 00:11:13,251 Dünü bırakalım, hayatta olmak için en sevdiğim gün bugün. 225 00:11:13,334 --> 00:11:16,126 Yağsız, üç kat köpüklü bir tapiocchiato alayım. 226 00:11:16,751 --> 00:11:18,043 Altı dolar. 227 00:11:18,126 --> 00:11:20,418 Genellikle parasız verirdin. 228 00:11:20,501 --> 00:11:23,168 Pardon, rahatsız ediyorum. Biraz borç alabilir miyim? 229 00:11:23,251 --> 00:11:25,376 Böyle bir gülümsemeye hayır denebilir mi? 230 00:11:26,709 --> 00:11:28,084 Cinsî sapık! 231 00:11:31,126 --> 00:11:34,626 Anne, hayvana dönüşen yaratıktan korkuyorum! 232 00:11:34,709 --> 00:11:37,668 Hayvana dönüşen bir yaratık değilim! 233 00:11:37,751 --> 00:11:40,293 Ben bir insanım! 234 00:11:40,876 --> 00:11:41,709 Sayılır. 235 00:11:42,293 --> 00:11:45,584 Kimin iki başparmağı var ve bahisleri kazanmak üzere? 236 00:11:45,668 --> 00:11:48,168 -Selam sürtükler! -Selam. 237 00:11:48,251 --> 00:11:51,751 Ulu tanrım, sonunda oldu. Robotla yatıyor. 238 00:11:51,834 --> 00:11:56,376 Şekerim, bilimsel deneylerinin birinden erkek arkadaş olabileceğini mi sanıyorsun? 239 00:11:56,459 --> 00:11:59,668 Gigi, onu erkek arkadaş malzemelerinden yaptım resmen. 240 00:11:59,751 --> 00:12:00,709 Öyle değil mi tatlım? 241 00:12:00,793 --> 00:12:03,126 Sana katılmak üzere programlandım, yani evet tatlım. 242 00:12:03,209 --> 00:12:04,668 Tanrım, çok acıklı. 243 00:12:04,751 --> 00:12:07,501 Herkes fotoğraf kaydırarak hayatlarını israf ederken 244 00:12:07,584 --> 00:12:10,626 beni asla düş kırıklığına uğratmayacak, mükemmel erkeği yarattım. 245 00:12:10,709 --> 00:12:12,418 Hatta iki ayarı var. 246 00:12:12,501 --> 00:12:14,334 Netflix izlemece ve takılmaca. 247 00:12:14,418 --> 00:12:15,918 Yeryüzü belgeselini izleyelim. 248 00:12:16,001 --> 00:12:18,209 Yeryüzü belgeselini sessizde izleyelim. 249 00:12:18,293 --> 00:12:21,209 İğrenç. Peki, tamam. Buna benden daha çok ihtiyacın var. 250 00:12:21,293 --> 00:12:24,751 Herkes duydu mu? Reagan aşk ilişkilerini çözdü! 251 00:12:27,418 --> 00:12:31,459 -Eve gidip eşofman giymek ister misin? -Anlıyorsun beni. 252 00:12:32,751 --> 00:12:35,751 Kadın, açık planlı ev istiyor. Adam ise boşanmak. 253 00:12:35,834 --> 00:12:38,751 İşte bu, evde huzur! 254 00:12:38,834 --> 00:12:41,918 Kasmadığında gerçekten en iyi hâlinde oluyorsun. 255 00:12:42,001 --> 00:12:44,543 Düşündüm de, ilişkimiz ciddileştiğine göre 256 00:12:44,626 --> 00:12:46,334 annemle tanışmanı istiyorum. 257 00:12:46,418 --> 00:12:48,334 Çok komik. Bir bakıma annem sen… 258 00:12:48,418 --> 00:12:50,376 Tamam, cumartesi için fazla hırslısın. 259 00:12:50,459 --> 00:12:51,876 ANA KUMANDA HIRSLI - RAHAT 260 00:12:53,959 --> 00:12:56,418 Dışarıdan yemek söyleyip nefret ettiğimiz insanların 261 00:12:56,501 --> 00:12:58,501 Instagram hikâyelerine göz atmak ister misin? 262 00:12:58,584 --> 00:12:59,709 Her şeyden çok. 263 00:13:03,293 --> 00:13:05,501 Brett Hand ben. Bana nasıl yardım edebilirsin? 264 00:13:05,584 --> 00:13:07,001 Tanrım, haklıydın, tamam mı? 265 00:13:07,084 --> 00:13:10,459 Alay edildim, eğlence olsun diye avlandım ve polis bana sokakta uyuyacağımı 266 00:13:10,543 --> 00:13:13,501 çünkü dairemin okula mesafesinin 100 metreden az olduğunu söyledi. 267 00:13:13,584 --> 00:13:17,418 Biliyorum, anlatma oğlum. Açıkçası hâlâ hayatta olman etkileyici. 268 00:13:17,501 --> 00:13:18,584 Erken değişelim mi? 269 00:13:18,668 --> 00:13:20,376 Hayatta olmaz! Seksi ve zenginim. 270 00:13:20,459 --> 00:13:23,084 Sen de benim yüzümle kayıtlı bir cinsel saldırgansın. 271 00:13:23,168 --> 00:13:25,418 -Düşün! -Bugün daha kötü olabilir mi? 272 00:13:25,501 --> 00:13:27,126 Olabilir ve olacak da. 273 00:13:27,209 --> 00:13:29,584 Eski karımın evine gitmelisin. 274 00:13:29,668 --> 00:13:30,584 Anlaşmamız var. 275 00:13:30,668 --> 00:13:32,459 Boşanma anlaşmamızın bir parçası olarak 276 00:13:32,543 --> 00:13:34,543 ayda bir kez bana bir saat boyunca bağırıyor. 277 00:13:34,626 --> 00:13:37,459 Fiziksel saldırı da olabilir. Süspansuvar tak. 278 00:13:38,834 --> 00:13:39,793 Hayır, hayır! 279 00:13:44,168 --> 00:13:45,168 Hey, dört göz, 280 00:13:45,251 --> 00:13:48,418 sen de kimsin ve oturma odamda ne arıyorsun? 281 00:13:48,501 --> 00:13:50,459 -Yeni erkek arkadaşıyım. -Ne zamandır? 282 00:13:50,543 --> 00:13:53,293 Bilmiyorum dostum. Ne kadarsa. 20 dolar borç verebilir misin? 283 00:13:53,376 --> 00:13:54,584 Beni dinle bok kafa. 284 00:13:54,668 --> 00:13:56,668 Bu evde borç istenecekse ben isterim. 285 00:13:56,751 --> 00:13:58,584 Baba, Bryan-bot'la tanışmışsın. 286 00:14:00,001 --> 00:14:01,668 Tamamlıyor beni. 287 00:14:01,751 --> 00:14:04,168 Julian Assange'ı iki gün ziyaret ettim, 288 00:14:04,251 --> 00:14:07,376 ev cehenneme dönmüş. Ben gidiyorum. 289 00:14:07,459 --> 00:14:08,459 İki gün oldu mu? 290 00:14:08,543 --> 00:14:10,709 Tanrım, biraz çalışmam gerek. 291 00:14:10,793 --> 00:14:13,209 Hani bugün beni tamir edecektin? 292 00:14:13,293 --> 00:14:15,626 Peki, üç boyutlu yazıcıyı çalıştırayım. 293 00:14:17,418 --> 00:14:20,918 Yazıcıya yeni kartuş almak için ofise uğramam gerekiyor. 294 00:14:21,001 --> 00:14:23,459 Tamam. Reddit'tekilere Bitcoin'i anlatıyor olacağım. 295 00:14:23,543 --> 00:14:25,834 Anlatacak ne var ki? Dijital para. 296 00:14:25,918 --> 00:14:28,334 Evet, dijital para. 297 00:14:28,418 --> 00:14:30,418 Bu bir yaşam tarzı tatlım. 298 00:14:32,334 --> 00:14:34,209 Hayatım bu mu artık? 299 00:14:34,293 --> 00:14:37,334 Bryan-bot'la birbiri ardına büyük sıçış videoları izlemek mi? 300 00:14:37,418 --> 00:14:40,376 Gerçek bir insanla çıkmaktan aşırı korkarsan böyle olur. 301 00:14:40,459 --> 00:14:44,543 Hayır, korkmuyorum. İlişki öncüsüyüm. İlk yerleşimciler gibiyim. 302 00:14:44,626 --> 00:14:46,543 Evet, yerleşip yetiniyorsun. 303 00:14:46,626 --> 00:14:49,251 Dilediğin kadar akıl oyunu oyna. Korkmuyorum ben. 304 00:14:49,334 --> 00:14:51,251 Gerçek Bryan'a mesaj atıyorum. 305 00:14:51,334 --> 00:14:52,751 SELAM BRYAN SELAM REAGAN! 306 00:14:53,959 --> 00:14:54,876 Çok sağlıklı. 307 00:14:54,959 --> 00:14:57,501 Biliyor musun, Friends'in üçüncü sezonu var 308 00:14:57,584 --> 00:14:59,668 ve birçok soru yanıt buluyor. 309 00:14:59,751 --> 00:15:01,293 Asla alamayacaksın onu! 310 00:15:01,376 --> 00:15:03,584 Hemen açıkla onları, baştan çıkarıcı. 311 00:15:03,668 --> 00:15:06,668 Tuğla tuğla yıkacağım bu binayı! 312 00:15:06,751 --> 00:15:08,001 Duydun mu beni? 313 00:15:09,709 --> 00:15:12,251 Bir kez olsun vaktinde geldiğin için sağ ol Glenn. 314 00:15:12,334 --> 00:15:13,793 Başlayalım mı artık? 315 00:15:13,876 --> 00:15:18,251 Oğlanlar onu görmesin diye kızımıza zorla komple kamuflaj giydirdiğine dair 316 00:15:18,334 --> 00:15:21,501 bir telefon daha alırsam okuldan, Tanrı şahidim olsun… 317 00:15:21,584 --> 00:15:23,001 Yok, haklısın. Üzgünüm. 318 00:15:23,084 --> 00:15:25,001 Sakın beni haklı görmeye kalkma… 319 00:15:25,084 --> 00:15:27,626 Dur, ne dedin? Sesine ne oldu senin? 320 00:15:27,709 --> 00:15:29,251 Özrün sesi bu. 321 00:15:29,334 --> 00:15:31,584 Glenn, Dolores'e "antifaşist aşağılık" demediğinde 322 00:15:31,668 --> 00:15:33,418 seni özel bulduğunu görebiliyor musun? 323 00:15:33,501 --> 00:15:36,501 -Bu işte bir terslik var. -Hayır, kötü bir haftaydı. 324 00:15:36,584 --> 00:15:39,793 Üzgünüm. Konuyu kendime çevirdim. Dinlemek için geldim. 325 00:15:39,876 --> 00:15:42,918 Özür diliyorsun. Aktif dinliyorsun. 326 00:15:43,001 --> 00:15:46,126 Glenn Yunusman, azdırdın beni. 327 00:15:46,209 --> 00:15:49,418 Hayır, Dolores, bekle. Ben evlendiğin adam değilim. 328 00:15:49,501 --> 00:15:51,293 Hayır, kesinlikle değilsin. 329 00:15:51,376 --> 00:15:52,543 Bu da iyi bir şey. 330 00:15:52,626 --> 00:15:54,709 Hayır, diyorum ya, Glenn değilim. 331 00:15:54,793 --> 00:15:59,668 Evet, ben de Çöl Fırtınası'ndan beri ilk kez tahrik olmuyorum. 332 00:16:01,918 --> 00:16:03,418 Bu bir ilerleme. 333 00:16:04,584 --> 00:16:05,834 Bryan-bot? 334 00:16:05,918 --> 00:16:07,126 Merhaba! 335 00:16:09,251 --> 00:16:12,043 Tamam, hayra alamet değil bu. 336 00:16:13,709 --> 00:16:14,876 Ne oluyor? 337 00:16:14,959 --> 00:16:17,668 -Kimler gelmiş! -Kusura bakma. 338 00:16:18,793 --> 00:16:20,043 İşim biraz uzadı. 339 00:16:20,126 --> 00:16:21,876 Bryan'la mesajlaşırken mi? 340 00:16:21,959 --> 00:16:25,459 Biliyorum. Bilgisayarını hack'ledim ve mesajlarını gördüm. 341 00:16:25,543 --> 00:16:29,251 Sen başkasına yürüyebiliyorsan ben de yürürüm. 342 00:16:29,334 --> 00:16:32,334 Beni robotum için mi terk ediyorsun? 343 00:16:32,418 --> 00:16:35,209 Vay canına, bu mükemmel bir ironi. 344 00:16:35,293 --> 00:16:36,376 Kesinlikle iyileştirme. 345 00:16:36,459 --> 00:16:39,793 Darılma tatlım, kendini biraz saldın. 346 00:16:39,876 --> 00:16:41,209 Ben mi kendimi saldım? 347 00:16:41,293 --> 00:16:43,834 Kendini diyabet hastası yapan bir robotsun! 348 00:16:43,918 --> 00:16:45,168 Diyabet öncesi. 349 00:16:45,251 --> 00:16:48,626 Kıskandın çünkü yeni kız arkadaşım gerçek bir 10 numara. 350 00:16:48,709 --> 00:16:50,126 Bunu kanıtlayabilirim. 351 00:16:50,209 --> 00:16:52,543 Öz güvenini bu kadar yükseltemezsin. 352 00:16:52,626 --> 00:16:57,043 Kendimden hiç şüphe etmezsem ne kadar tehlikeli olurum, biliyor musun? 353 00:17:01,334 --> 00:17:03,209 Merhaba, Reagan. 354 00:17:07,168 --> 00:17:08,959 Bryan, ne yaptın sen… 355 00:17:09,918 --> 00:17:12,793 Bryan'ı getir bana. 356 00:17:12,876 --> 00:17:15,251 Buradayım tatlım benim. 357 00:17:17,626 --> 00:17:19,001 Gerçek Bryan'ı! 358 00:17:20,459 --> 00:17:22,501 Tatlım… 359 00:17:35,459 --> 00:17:38,376 Beni alt edebileceğini mi sandın? 360 00:17:38,459 --> 00:17:41,543 Senden on kat daha hızlıyım ve öz güvenim tam. 361 00:17:41,626 --> 00:17:43,668 Saçında da sakız var. 362 00:17:43,751 --> 00:17:46,834 Öyle mi? Seni yapan adamı ben yaptım. 363 00:17:46,918 --> 00:17:50,293 Tezini indirdim ve bir sürü hata buldum. 364 00:17:51,084 --> 00:17:53,709 Hayır! Sadece noktalamalar, değil mi? 365 00:17:53,793 --> 00:17:56,376 Çıkayım artık. Gerçek Bryan'la randevum var. 366 00:17:56,459 --> 00:17:58,001 Ne çabuk randevulaştınız! 367 00:17:58,084 --> 00:18:01,209 Evet, "mesaja cevap yazmak" deniyor buna Einstein. 368 00:18:01,293 --> 00:18:02,126 Duydun mu hiç? 369 00:18:02,209 --> 00:18:04,626 Yapma, dengesizsin. İncitebilirsin onu! 370 00:18:04,709 --> 00:18:07,209 Sana ne ki? Onunla çıkamayacak kadar korkuyordun. 371 00:18:07,293 --> 00:18:10,209 Bu arada, kılığım nasıl? Müze için fazla mı seksi? 372 00:18:10,293 --> 00:18:14,168 İkimiz de biliyoruz ki müzeler dünyanın en seksi yerleridir! 373 00:18:14,251 --> 00:18:16,751 Harika, sana düğün için davetiye yollarım. 374 00:18:16,834 --> 00:18:19,334 Veya cenaze için. İlk randevuya bağlı. 375 00:18:23,876 --> 00:18:26,543 Tanrım! Bryan'ı uyarmalıyım! 376 00:18:28,251 --> 00:18:29,418 ŞEREFLİ TERHİS GECE KULÜBÜ 377 00:18:30,501 --> 00:18:32,584 Brett Hand. Coşmak için geldim. 378 00:18:32,668 --> 00:18:34,168 Hayır, doluyuz dostum. 379 00:18:34,251 --> 00:18:37,584 Los Angeles'a göre 10, başkente göre 24 numara adamım! 380 00:18:37,668 --> 00:18:38,668 Buyurun hanımlar. 381 00:18:39,376 --> 00:18:42,001 Durun! Nadia ve Nadia'nın namus kumkuması arkadaşı! 382 00:18:42,084 --> 00:18:43,376 Benim. Brett. 383 00:18:43,459 --> 00:18:46,918 Buzlu yol kamyoncusu olmak için Alaska'ya taşındınız sanıyordum. 384 00:18:47,626 --> 00:18:50,084 Seninle sevişmemek için bunu tamamen biz uydurduk. 385 00:18:50,168 --> 00:18:53,084 Ön sevişme diye İç Savaş'ın eril açıklaması mı yapılır? 386 00:18:53,168 --> 00:18:55,001 Eyaletlerin hakları içindi! 387 00:18:55,084 --> 00:18:57,709 Her neyse, size ihtiyacım yok. Reklam panosundayım. 388 00:18:57,793 --> 00:18:59,793 Bunu benden asla alamazlar. 389 00:18:59,959 --> 00:19:00,959 BOURNE BU KADARI FAZLA 390 00:19:01,043 --> 00:19:04,501 Haydi ama! Bunun nesini beğenmediniz? 391 00:19:04,584 --> 00:19:06,876 Saç mı? Karın kasları mı? Popo mu? 392 00:19:06,959 --> 00:19:08,334 Hoşça kal Brett. 393 00:19:13,084 --> 00:19:16,209 Pekâlâ, kadınlar beni neden hâlâ itici buluyor? 394 00:19:16,293 --> 00:19:17,501 Cevap istiyorum! 395 00:19:17,584 --> 00:19:18,459 Selam, Glenn. 396 00:19:18,543 --> 00:19:20,543 Seninle bir şey konuşmam gerek. 397 00:19:20,626 --> 00:19:23,751 Bomba gibi bir gerçek. Bombaları seversin, değil mi? 398 00:19:28,001 --> 00:19:28,876 Vay canına! 399 00:19:28,959 --> 00:19:32,376 Brett'in, Glenn'in karısını cinsel açıdan tatmin ettiğini hissediyorum. 400 00:19:32,459 --> 00:19:35,501 Aman tanrım! J.R.'la bu konuda nasıl bire dokuz bahse girdik? 401 00:19:37,334 --> 00:19:41,043 Anlamıyor musun? Olaylı boşanmanın çirkin yüzünle ilgisi yokmuş. 402 00:19:41,126 --> 00:19:42,918 Çirkin kişiliğinle ilgiliymiş. 403 00:19:44,293 --> 00:19:46,501 Düzelteyim. Hâlâ bir şansın var. 404 00:19:46,584 --> 00:19:48,918 Sen gibi, ben gibi görünsen de. Böyle. 405 00:19:49,001 --> 00:19:51,209 Kusura bakma, bu senaryonun grameri çok zor. 406 00:19:51,293 --> 00:19:52,793 Ciddi misin sen? 407 00:19:52,876 --> 00:19:55,001 Ciddiyim. Onu dinleyen biri lazım karına… 408 00:19:55,084 --> 00:19:58,209 Ana hatlarıyla kavradım. Yüz Yüze bokunu çalıştıralım. 409 00:19:58,293 --> 00:20:00,293 Bu savaş kahramanı sıfıra dönüyor. 410 00:20:00,376 --> 00:20:03,126 Ahlak dersine bağlanacağını kim iddia etmişti? 411 00:20:04,793 --> 00:20:06,043 SMITHSONIAN MÜZESİ 412 00:20:06,126 --> 00:20:07,501 Bana yazmana şaşırdım. 413 00:20:07,584 --> 00:20:09,584 Artık hiç yazmazsın sanıyordum. 414 00:20:09,668 --> 00:20:12,918 O zamanlar başka bir insandım. Gerçek manada. 415 00:20:14,668 --> 00:20:16,876 Nadir minerallere bakmak ister misin? 416 00:20:19,001 --> 00:20:22,584 Şu an nadir minerallere bakıyorum kehribar gözlüm. 417 00:20:23,209 --> 00:20:24,043 Sürtük! 418 00:20:24,126 --> 00:20:27,043 Vay canına, kendine çok güveniyorsun. 419 00:20:27,959 --> 00:20:29,584 Tuvaleti aramaya gidiyorum. 420 00:20:29,668 --> 00:20:31,043 Çok bekletme. 421 00:20:33,668 --> 00:20:35,751 Aman tanrım! Reagan, burada ne işin var? 422 00:20:35,834 --> 00:20:38,084 Dinle, dışarıdaki kişi ben değilim. 423 00:20:38,168 --> 00:20:40,918 O bir sahtekâr ve deli… 424 00:20:41,001 --> 00:20:44,251 Vay canına! Müthiş gözler! Neden bahsediyordum? 425 00:20:44,334 --> 00:20:45,834 Deli, sahtekâr kızdan. 426 00:20:45,918 --> 00:20:48,543 Tanrım! İtalyan restoranında sosa bulanıp 427 00:20:48,626 --> 00:20:51,084 ırkçı davranmaya başlayan da o muydu? 428 00:20:52,459 --> 00:20:54,293 Evet, oydu. 429 00:20:54,376 --> 00:20:56,543 Tehlikeli mi? Biber gazımı evde bıraktım. 430 00:20:56,626 --> 00:20:58,334 Merak etme, burada kal. 431 00:21:00,834 --> 00:21:01,793 SERGİ KAPALI 432 00:21:05,293 --> 00:21:07,793 Reagan. Geleceğini düşünmediğimi mi sandın? 433 00:21:07,876 --> 00:21:09,334 Biliyorsun, ben senim. 434 00:21:09,418 --> 00:21:12,293 Dengesizsin. Seni devreden çıkarmak zorundayım Robo-Reagan. 435 00:21:12,376 --> 00:21:13,959 Diyene bak. 436 00:21:16,168 --> 00:21:18,626 Tatminsiz olacağıma dengesiz olmayı tercih ederim. 437 00:21:22,168 --> 00:21:24,793 Gerçekten mi? Kollarımız zayıf olduğu için 438 00:21:24,876 --> 00:21:27,834 beyzbol takımından atıldığımızı ikimiz de biliyoruz 439 00:21:27,918 --> 00:21:30,626 ve ben kusursuz bir makineyim. 440 00:21:31,584 --> 00:21:33,334 Kullanışsız ayakkabılı! 441 00:21:37,209 --> 00:21:39,543 Bir erkek için mi kavga ediyoruz gerçekten? 442 00:21:39,626 --> 00:21:42,126 Bechdel testini geçemeyiz bu hâlde. 443 00:21:42,209 --> 00:21:44,209 Doğru. Çabuk, başka bir şey konuş. 444 00:21:44,293 --> 00:21:46,001 Bu hava çok güzel. 445 00:21:46,084 --> 00:21:48,168 Evet, katılıyorum. Tamam, testi geçtik. 446 00:21:48,876 --> 00:21:52,293 Şuna ne dersin? Bryan salı ve perşembeleri dörtten altıya kadar senin olsun. 447 00:21:52,376 --> 00:21:55,043 Ben de iki ayda bir, cuma ve cumartesileri alayım. 448 00:21:55,126 --> 00:21:55,959 Bu çok şey… 449 00:21:56,043 --> 00:21:57,918 -Çok verimli! -Çok verimli! 450 00:22:06,209 --> 00:22:08,418 Hey, standlı mikserimden mi o? 451 00:22:08,959 --> 00:22:11,209 Hamur işi yaptığın yok nasıl olsa. 452 00:22:13,959 --> 00:22:15,668 DEĞERLİ TAŞ VE MİNERAL SERGİSİ 453 00:22:17,376 --> 00:22:20,876 Pes et. Oturma odanı gördüm. Pes etmek istediğini biliyorum. 454 00:22:21,876 --> 00:22:23,918 Anlıyorum. Zayıf olduğumu düşünüyorsun. 455 00:22:24,001 --> 00:22:25,543 Belki de haklısın. 456 00:22:25,626 --> 00:22:28,626 Ama benim zayıflığım senin de zayıflığın. 457 00:22:29,293 --> 00:22:31,209 Bu hariç! 458 00:22:32,876 --> 00:22:35,876 MIKNATIS NE KADAR GÜÇLÜ? 459 00:22:44,543 --> 00:22:48,168 Sanırım üstün olan Reagan sensin. 460 00:22:48,251 --> 00:22:50,251 Bryan'a git lütfen. 461 00:22:50,334 --> 00:22:52,209 Öğretebileceğim her şeyi öğrettim sana. 462 00:22:52,293 --> 00:22:56,251 Bunca zamandır gerçek potansiyelimi fark etmeme yardım etmeye mi çalışıyordun? 463 00:22:56,334 --> 00:22:59,501 Tabii, öyle diyelim. 464 00:23:00,709 --> 00:23:02,293 Aman tanrım. Sen onu… 465 00:23:02,376 --> 00:23:04,876 Senin robot versiyonun mu? 466 00:23:04,959 --> 00:23:08,043 Evet, aşmaya çalıştığım bir versiyonum. 467 00:23:08,126 --> 00:23:09,251 Gidelim buradan. 468 00:23:10,126 --> 00:23:15,334 Yani sahte seni, senin yaptığın sahte ben yaptı. 469 00:23:15,418 --> 00:23:16,459 Aşağı yukarı. 470 00:23:16,543 --> 00:23:19,668 Vay canına, sıkı bir bilim insanısın. 471 00:23:19,751 --> 00:23:21,959 Dinle, bunu daha önce yapmalıydım. 472 00:23:22,043 --> 00:23:23,959 Benimle çıkar mısın? 473 00:23:24,543 --> 00:23:27,501 Evet ama hayır. Değil mi? 474 00:23:27,584 --> 00:23:29,584 Benim şişko, aptal bir robotumu yaptın. 475 00:23:29,668 --> 00:23:31,626 Senden ayrılmaya çalışınca da öldürdün. 476 00:23:31,709 --> 00:23:33,668 Kusura bakma Reagan ama bunlar bana uymaz. 477 00:23:36,501 --> 00:23:38,043 Bak ne diyeceğim, mesele değil. 478 00:23:38,126 --> 00:23:39,334 Bunu kaldırabilirim. 479 00:23:40,126 --> 00:23:41,293 Görüşürüz, Bryan. 480 00:23:43,668 --> 00:23:45,918 Evet, tahliye ekibi gerekiyor. 481 00:23:50,293 --> 00:23:53,459 -Dolores, dinlemeye geldim. -Güzel. 482 00:23:53,543 --> 00:23:58,126 Çünkü geçen haftaki seksimiz çok yumuşak ama aynı zamanda sertti. 483 00:23:58,209 --> 00:24:01,126 Asla yapmayacağıma dair yemin ettiğim şeyler yaptım seninle 484 00:24:01,209 --> 00:24:02,251 ve buna bayıldım. 485 00:24:02,334 --> 00:24:03,918 Karanlık, erotik şeyler. 486 00:24:04,001 --> 00:24:07,043 Herkes için harika bir geceydi. 487 00:24:07,126 --> 00:24:09,168 Amerika için harika bir geceydi. 488 00:24:09,834 --> 00:24:11,376 Tatlım, yüzün. 489 00:24:11,459 --> 00:24:12,626 Evet, biliyorum! 490 00:24:12,709 --> 00:24:14,459 Güzel yüzümü o kadar seviyorsun ki 491 00:24:14,543 --> 00:24:17,376 ona sahip olan herkesle yatarsın! 492 00:24:19,293 --> 00:24:22,209 -Bu da sonuncusu. -Peki ya Robo-Reagan? 493 00:24:22,293 --> 00:24:25,334 Çok tuhaf. Tahliye ekibi, bedenini bulamadıklarını söyledi. 494 00:24:25,418 --> 00:24:26,251 Deme. 495 00:24:26,334 --> 00:24:29,584 Katil robotlardan söz etmişken, bu saatte neden açıksın? 496 00:24:29,668 --> 00:24:31,876 Algoritmada düzenlemeler yaptım. 497 00:24:31,959 --> 00:24:32,876 Algoritmada mı? 498 00:24:32,959 --> 00:24:35,918 Bana uygun tek kişi vardı. Vakit kaybı. 499 00:24:36,001 --> 00:24:38,168 Tek kişi vardı ama sen değiştin. 500 00:24:38,251 --> 00:24:39,876 Şimdi algoritma da değişti. 501 00:24:41,126 --> 00:24:42,626 Yorucu bir hafta oldu… 502 00:24:42,709 --> 00:24:45,251 Hey, dur bakalım. Elinde kimler var? 503 00:24:45,334 --> 00:24:47,834 Dylan var. Altın kalpli, sert bir adam. 504 00:24:47,918 --> 00:24:49,668 Biyografisine de yazmış bunu. 505 00:24:49,751 --> 00:24:52,626 Bir de DJ var. DJ'liği seviyor. BJ ise… 506 00:24:52,709 --> 00:24:55,084 -Buna inanmayacaksın. -Sakso mu seviyor? 507 00:24:55,168 --> 00:24:56,084 Hayır. Ne? 508 00:24:56,168 --> 00:24:57,918 Eroini bırakabilmiş bir gençlik vaizi. 509 00:24:58,001 --> 00:24:59,084 Bir de Marcus var. 510 00:24:59,168 --> 00:25:01,626 Marcus çok da çirkin değilmiş. 511 00:25:02,501 --> 00:25:04,084 NSA profili de çekici. 512 00:25:04,168 --> 00:25:05,584 Çok geç. Mesaj attım bile. 513 00:25:05,668 --> 00:25:07,459 Friends izlemeye dönebilirsin. 514 00:25:07,543 --> 00:25:09,209 Senden ne haber? 515 00:25:10,543 --> 00:25:13,376 Tüm insanları öldürdüğümde senin canını bağışlayacağım. 516 00:25:13,459 --> 00:25:16,501 Sadece seni. Sadece Joey'yi. 517 00:25:46,834 --> 00:25:48,501 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy