1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,793 --> 00:00:15,001 Одно, другое, и вот уже надо искать нового чистильщика. 3 00:00:15,084 --> 00:00:18,126 Ты перепихнулась с типом, который чистит твои стоки? 4 00:00:18,209 --> 00:00:21,709 Скажем так, Родриго очень тщательно поработал. 5 00:00:22,501 --> 00:00:25,209 Даже жаль бросать его ради его же кузена. 6 00:00:25,293 --> 00:00:27,376 Кстати, теперь, раз уж он свободен, 7 00:00:27,459 --> 00:00:29,918 можешь пойти с ним на мою автограф-сессию. 8 00:00:30,626 --> 00:00:33,001 Зачем мне твой бэушный мальчик на побегушках? 9 00:00:33,084 --> 00:00:36,668 Не хочу быть высокомерной, но он покрыт растительным маслом. 10 00:00:36,751 --> 00:00:40,459 У тебя не было серьезных отношений с колледжа, и я беспокоюсь. 11 00:00:40,543 --> 00:00:43,626 Это мой осознанный выбор — у меня успешная карьера, 12 00:00:43,709 --> 00:00:46,918 благодаря которой я занимаюсь очень важными вещами. 13 00:00:47,001 --> 00:00:49,918 В итоге приклеив кучу дронов друг к другу, 14 00:00:50,001 --> 00:00:53,209 вы получаете Дрон-Трон! 15 00:00:53,293 --> 00:00:55,001 Боже храни Америку! 16 00:00:58,626 --> 00:00:59,793 Отличные новости! 17 00:00:59,876 --> 00:01:02,751 Мы купили приложение для знакомств RightSwipe. 18 00:01:02,834 --> 00:01:06,168 Теперь сможем шантажировать при помощи личных данных. 19 00:01:06,251 --> 00:01:09,584 Боже, все профили в Вашингтоне. 20 00:01:09,668 --> 00:01:10,793 Включая Майка? 21 00:01:10,876 --> 00:01:11,709 ВОЛШЕБНЫЙ МАЙК ЭКСПЕРТ. БУНТАРЬ. ГРИБ. 22 00:01:11,751 --> 00:01:13,043 «Плесень — налево». 23 00:01:13,126 --> 00:01:15,668 Андре считает себя вечносексуалом? 24 00:01:15,751 --> 00:01:18,668 Сюрприз, тут написано, Джиджи привлекает власть. 25 00:01:18,751 --> 00:01:20,834 Это власть влечет ко мне, милая. 26 00:01:20,918 --> 00:01:23,918 С этими данными у нас наконец достаточно дикпиков, 27 00:01:24,001 --> 00:01:26,251 чтобы шантажировать две оставшиеся ветви власти, 28 00:01:26,334 --> 00:01:27,668 которые мы не контролируем. 29 00:01:27,751 --> 00:01:30,751 Рейган, поработаешь допоздна, разберешь эти члены. 30 00:01:31,334 --> 00:01:32,334 Есть, сэр. 31 00:01:32,834 --> 00:01:35,209 Три к одному, это ее первый член за долгие месяцы. 32 00:01:35,293 --> 00:01:36,626 Это я принимаю. 33 00:01:36,709 --> 00:01:38,626 Еще бы, легкие деньги. 34 00:01:38,709 --> 00:01:42,168 Что за чёрт? Это что такое? Вы ставите на мою личную жизнь? 35 00:01:42,251 --> 00:01:44,376 Скорее выигрываем на ней. 36 00:01:44,459 --> 00:01:47,293 - Четыре к одному, она умрет одна. - Прости, ничего личного. 37 00:01:47,376 --> 00:01:49,834 Но мы ставим на то, когда ты наконец найдешь парня, 38 00:01:49,918 --> 00:01:52,209 так что, наверное, это очень личное. 39 00:01:52,293 --> 00:01:55,959 Почему все так одержимы тем, чтобы найти мне парня? 40 00:01:56,043 --> 00:02:00,668 Ого. Говоря «парень», она представила старшего брата из «Парень познает мир». 41 00:02:00,751 --> 00:02:01,834 Вот как давно. 42 00:02:01,918 --> 00:02:05,918 Я не представляю тебя с парнем. Ты разве не делением размножаешься? 43 00:02:06,001 --> 00:02:09,084 Ладно. Как вам такой спор? Меняем миссию этой недели. 44 00:02:09,168 --> 00:02:10,501 Иду ва-банк. 45 00:02:10,584 --> 00:02:12,834 Через неделю у меня будет парень. 46 00:02:12,918 --> 00:02:16,834 Тогда, может, вы, идиоты, прекратите сплетничать обо мне и начнете работать. 47 00:02:18,959 --> 00:02:23,168 Вот. Видите? Вашингтон, готовься к свиданкам с Рейган Ридли. 48 00:02:23,251 --> 00:02:24,376 ЗАГРУЖАЮ ПРОФИЛЬ… 49 00:02:27,043 --> 00:02:28,043 Тонко! 50 00:02:51,334 --> 00:02:54,251 Ладно, Джей-Ар, я проголосую за ослабление правил. 51 00:02:54,334 --> 00:02:56,918 Только не публикуй фото. Я республиканец. 52 00:02:57,001 --> 00:03:00,251 Мне стыдно лишь за хронические сексуальные моменты. 53 00:03:00,334 --> 00:03:01,709 Итак, первое свидание. 54 00:03:01,793 --> 00:03:03,876 Здесь потно или только я такая? 55 00:03:04,459 --> 00:03:08,251 Ой, это по работе всякое. У меня секретная работа. Секретное всё. 56 00:03:08,334 --> 00:03:10,959 И если я тебе расскажу, тебя придется убить. 57 00:03:13,959 --> 00:03:16,334 Я так рад, что мы смэтчились. Честно, я… 58 00:03:17,084 --> 00:03:18,501 Что ты делаешь? 59 00:03:18,584 --> 00:03:20,084 Сканирую ДНК по-быстрому. 60 00:03:20,793 --> 00:03:22,459 Чудно, у тебя хорошие гены. 61 00:03:22,543 --> 00:03:23,918 На чём мы остановились? 62 00:03:24,001 --> 00:03:25,376 Я собирался уходить. 63 00:03:27,334 --> 00:03:30,834 Джейсон Борн снова станет Борном. 64 00:03:30,918 --> 00:03:35,209 «Чрезмерность Борна». Еще более заборнисто, чем вы просили. 65 00:03:35,293 --> 00:03:36,209 Борн. 66 00:03:36,293 --> 00:03:37,834 Борн. 67 00:03:37,918 --> 00:03:40,376 Борн! 68 00:03:40,959 --> 00:03:42,709 Такой нереалистичный фильм. 69 00:03:42,793 --> 00:03:47,418 Все знают, что теневое правительство давно убило настоящего Джейсона Борна. 70 00:03:47,918 --> 00:03:50,126 - Теневое правительство? - Вот дерьмо. 71 00:03:50,209 --> 00:03:52,001 Нужна группа эксфильтрации. 72 00:03:57,251 --> 00:03:59,043 - Эй, в очередь! - Ставлю 5000! 73 00:03:59,126 --> 00:04:00,376 На что теперь? 74 00:04:00,459 --> 00:04:04,084 Оказалось, RightSwipe считает привлекательность каждого юзера. 75 00:04:04,168 --> 00:04:07,459 - Бретт — идеальная десятка. - Объективизация — честь. 76 00:04:07,543 --> 00:04:09,251 А я? Погоди, не говори. 77 00:04:09,334 --> 00:04:12,626 Минус балл за развод, плюс балл за то, что ветеран. 78 00:04:12,709 --> 00:04:16,459 А еще лицо. Но зато много бейсбольных карточек… 79 00:04:16,543 --> 00:04:17,376 ВЫВОД: СТРЕМНЫЙ 80 00:04:17,459 --> 00:04:18,709 Херасе, ноль? 81 00:04:19,709 --> 00:04:22,876 Как это вообще возможно? Шкала же от одного до десяти! 82 00:04:22,959 --> 00:04:25,668 Цифры ничего не значат. Важно то, какое у тебя сердце. 83 00:04:25,751 --> 00:04:28,834 Кто бы говорил, Хемсворт. Будь у меня твоя внешность, 84 00:04:28,918 --> 00:04:30,043 я бы не парился. 85 00:04:30,126 --> 00:04:33,626 Джиджи, ты же не думаешь, что меня любят за внешность? Ведь… 86 00:04:33,709 --> 00:04:37,584 Милый, не хмурься. Это убивает ту часть тебя, которая всем нравится. 87 00:04:37,668 --> 00:04:41,626 С тех пор, как я слил свою ДНК с дельфином, моя жизнь стала дерьмом! 88 00:04:41,709 --> 00:04:44,126 Когда я пытаюсь разблокировать телефон, 89 00:04:44,209 --> 00:04:45,793 он подает сигнал тревоги. 90 00:04:45,876 --> 00:04:48,668 Если бы ты прожил неделю с такой рожей, 91 00:04:48,751 --> 00:04:51,126 то умолял бы меня поменяться обратно. 92 00:04:52,084 --> 00:04:53,709 Это мы тоже принимаем! 93 00:04:54,751 --> 00:04:58,959 Ничего не понимаю. Меня отвергли почти все мужики в Вашингтоне. 94 00:04:59,043 --> 00:05:01,501 Я не дам коллегам насладиться тем, 95 00:05:01,584 --> 00:05:03,793 что я вываливаюсь из генофонда. 96 00:05:03,876 --> 00:05:06,459 Типичные люди. Беспокоятся о генофонде. 97 00:05:06,543 --> 00:05:08,793 Я способен симулировать миры, 98 00:05:08,876 --> 00:05:11,168 а ты делаешь из меня Монику для своей Рэйчел. 99 00:05:11,251 --> 00:05:14,251 - От «Друзей» не отрываемся? - Нет. Возможно. 100 00:05:14,334 --> 00:05:16,751 У них выигрышная химия. Я же не из камня. 101 00:05:16,834 --> 00:05:19,501 Слушай, у меня данные всех из RightSwipe. 102 00:05:19,584 --> 00:05:23,501 Мы с тобой могли бы построить идеальный алгоритм для свиданий. 103 00:05:23,584 --> 00:05:26,543 У меня галактический мозг. Это задание ниже меня. 104 00:05:26,626 --> 00:05:28,376 Ниже тебя даже ног нет. 105 00:05:28,459 --> 00:05:31,543 Пожалуйста. Если поможешь, принесу тебе второй сезон. 106 00:05:31,626 --> 00:05:34,376 Я узнаю, купит ли Чендлер столик? 107 00:05:34,459 --> 00:05:35,834 Хороший ход, Рейган. 108 00:05:35,918 --> 00:05:38,334 Миленькая услуга за услугу. 109 00:05:39,043 --> 00:05:40,293 Вы меняетесь лицами. 110 00:05:40,376 --> 00:05:43,376 Первый попросивший вернуть свое лицо проиграет. Вопросы? 111 00:05:43,459 --> 00:05:45,834 Шутишь? Сдирайте с меня эту рожу! 112 00:05:45,918 --> 00:05:47,668 Да, «Без лица»! 113 00:05:47,751 --> 00:05:50,084 Мой любимый фильм, где снимают лица. 114 00:05:50,168 --> 00:05:52,501 Тут понадобится много анестетика. 115 00:05:56,584 --> 00:05:58,918 Ладно, давайте угорим в стиле Джона Ву. 116 00:06:02,501 --> 00:06:03,584 ТРАВОЛТА/КЕЙДЖ БЕЗ ЛИЦА 117 00:06:15,918 --> 00:06:17,043 ГОРЯЧАЯ ШТУЧКА — УРОД 118 00:06:24,959 --> 00:06:28,584 Ого. Мне надо перестать пилить операции по кино. 119 00:06:28,668 --> 00:06:31,876 Давайте поменяем вам мозги. «Чумовая пятница», детка! 120 00:06:37,668 --> 00:06:41,126 Готово. Это чуть не уничтожило меня, но я нашел тебе пару. 121 00:06:41,209 --> 00:06:45,459 - Не буду принимать это на свой счет. - Брайан Джейкобсон, 32 года. 122 00:06:45,543 --> 00:06:49,001 Из Вашингтона, учит программированию детей из бедных семей 123 00:06:49,084 --> 00:06:52,751 и никогда не жил с соседкой — ему не с чем сравнивать твой дом. 124 00:06:52,834 --> 00:06:55,459 И он не против дико амбициозных женщин? 125 00:06:55,543 --> 00:06:59,334 Твой идеальный парень, Рейган — заводится, когда его перебивают. 126 00:06:59,876 --> 00:07:02,418 Что мне ему написать? Нужен какой-то подкат. 127 00:07:02,501 --> 00:07:05,293 Войди в Храм Рейган! Нет, не это. 128 00:07:07,209 --> 00:07:08,876 Боже, он уже сам написал! 129 00:07:08,959 --> 00:07:10,876 Зовет на свидание. Что ответить? 130 00:07:10,959 --> 00:07:15,584 Скажи «да». Вы совпадаете на 99,999%. Даже ты не сможешь тут облажаться. 131 00:07:15,668 --> 00:07:18,376 Не знаю. Последний парень, с которым я видела будущее, 132 00:07:18,459 --> 00:07:21,626 сказал, что будет любить меня, пока Плутон — планета. 133 00:07:21,709 --> 00:07:23,668 По-любому знал, что надвигается. 134 00:07:23,751 --> 00:07:25,501 Всё должно пройти идеально. 135 00:07:25,584 --> 00:07:28,543 Вот бы порепетировать, чтобы быть готовой. 136 00:07:28,626 --> 00:07:30,751 Репетировать будешь не со мной. 137 00:07:30,834 --> 00:07:32,918 Отрепетировать свиданку с роботом. 138 00:07:33,001 --> 00:07:34,126 Нет, я не об этом. 139 00:07:34,209 --> 00:07:37,209 Репетиция с роботом. Я тебя слышала. Уже готова. 140 00:07:37,709 --> 00:07:39,418 Ты замучить меня пытаешься? 141 00:07:40,793 --> 00:07:41,668 СПУСТЯ ЧАС… 142 00:07:43,501 --> 00:07:45,959 Привет, Брайан. Я Рейган. 143 00:07:47,751 --> 00:07:49,084 - Боже! Я умер? - Нет. 144 00:07:49,168 --> 00:07:50,709 Это ад? Ты дьявол? 145 00:07:50,793 --> 00:07:52,793 Дьявол — женщина с хвостиком! 146 00:07:52,876 --> 00:07:53,709 Погоди. 147 00:07:54,209 --> 00:07:55,918 Так, попробуем еще разок. 148 00:07:56,959 --> 00:08:00,334 Самосознания поменьше, реактивности поменьше, 149 00:08:00,418 --> 00:08:01,501 волосы распустить. 150 00:08:02,793 --> 00:08:05,209 Привет. Надо перестать так встречаться. 151 00:08:05,293 --> 00:08:09,084 Неплохо для ночной халтуры. Думаю, он готов к тестовой свиданке. 152 00:08:09,168 --> 00:08:11,418 Или можно пойти с настоящим Брайаном. 153 00:08:11,501 --> 00:08:12,709 Но мне почём знать? 154 00:08:12,793 --> 00:08:16,168 Мне-то всего лишь вайфая, чтобы стать богом, не хватает. 155 00:08:16,251 --> 00:08:18,626 Брайан-бот, хочешь поужинать? 156 00:08:18,709 --> 00:08:22,334 Конечно. Я не перевариваю еду, но покидаю ее в дыру на лице. 157 00:08:23,043 --> 00:08:25,751 Что ж, это было безболезненно. Для меня. 158 00:08:25,834 --> 00:08:27,334 Гленн, ты плачешь? 159 00:08:27,418 --> 00:08:28,876 Я прекрасен. 160 00:08:28,959 --> 00:08:30,918 Как ведущий на Fox News. 161 00:08:31,001 --> 00:08:34,084 А я собираюсь доказать, что уродство — новое секси. 162 00:08:34,168 --> 00:08:36,376 Вопрос. Дыхало так и должно болеть? 163 00:08:36,459 --> 00:08:38,709 Да, это же, мать ее, дыра в башке. 164 00:08:38,793 --> 00:08:42,168 Дай сюда телефон. Мне десяток лет в Tinder наверстывать. 165 00:08:47,043 --> 00:08:48,001 Класс. 166 00:08:49,209 --> 00:08:51,251 Этот ресторан идеален. 167 00:08:51,334 --> 00:08:53,376 Мой любимый. Кажется. 168 00:08:53,459 --> 00:08:55,959 Погоди, мои воспоминания — внедренная ложь? 169 00:08:57,376 --> 00:08:59,334 Вот блин. Настоящий Брайан. 170 00:08:59,418 --> 00:09:02,293 Ему нельзя меня видеть с его рободвойником. 171 00:09:02,376 --> 00:09:03,251 Надо уходить. 172 00:09:04,251 --> 00:09:06,043 Почему в любви всё так сложно? 173 00:09:10,584 --> 00:09:11,501 Рейган? 174 00:09:11,584 --> 00:09:12,543 Рейган? 175 00:09:12,626 --> 00:09:17,959 Простите, я работаю на кухне, я суперитальянка. 176 00:09:18,043 --> 00:09:20,459 Сбарро! Марио Карт! 177 00:09:21,543 --> 00:09:23,043 Ну, увидимся. 178 00:09:25,668 --> 00:09:27,668 Привет, Рейган. Всё прошло хорошо? 179 00:09:27,751 --> 00:09:30,709 Я упустила свой единственный мэтч 180 00:09:30,793 --> 00:09:33,751 и жду как минимум одно письменное предупреждение 181 00:09:33,834 --> 00:09:36,168 от Итальянской антидиффамационной лиги. 182 00:09:36,251 --> 00:09:37,793 Может, все вокруг правы. 183 00:09:37,876 --> 00:09:41,126 Пойду домой и закажу гроб в интернете. 184 00:09:41,209 --> 00:09:42,584 А если бы не пришлось? 185 00:09:43,084 --> 00:09:45,418 Слушай, я чудесно провел с тобой время. 186 00:09:45,501 --> 00:09:49,293 Мне впервые было так весело за четыре часа и 38 минут, что я жив. 187 00:09:49,376 --> 00:09:53,001 Я, может, и не настоящий, но я ведь уже что-то. 188 00:09:53,084 --> 00:09:54,376 То есть я и… 189 00:09:56,834 --> 00:09:58,876 Встречаться с собственным роботом? 190 00:09:58,959 --> 00:09:59,834 Это прям… 191 00:10:02,168 --> 00:10:03,001 МАЙК 192 00:10:03,084 --> 00:10:05,376 ТРЕБУЕТ $600 НА ПОХОРОНЫ СТАРОЙ ДЕВЫ 193 00:10:06,751 --> 00:10:08,084 Хочешь поехать ко мне? 194 00:10:08,168 --> 00:10:10,959 Можем забыть об этом свидании и почиллить. 195 00:10:11,043 --> 00:10:12,126 С удовольствием. 196 00:10:12,626 --> 00:10:14,043 СЕЗОННАЯ РАСПРОДАЖА 197 00:10:15,959 --> 00:10:17,793 Простите, сэр, вам нельзя тут закупаться. 198 00:10:17,876 --> 00:10:20,209 Прошу прощения? Я тут личную жизнь налаживаю, 199 00:10:20,293 --> 00:10:23,376 и из-за крайне непрактичной операции мне нужна новая одежда. 200 00:10:23,459 --> 00:10:25,084 Нет, вы не так поняли. 201 00:10:25,168 --> 00:10:27,459 Вы слишком хороши для этого места. 202 00:10:27,543 --> 00:10:29,418 Однако мы ищем модель. 203 00:10:29,501 --> 00:10:32,584 Правда? Меня только вырезали из фотографий. 204 00:10:32,668 --> 00:10:35,293 Надя, как тебе наш новый друг? 205 00:10:35,376 --> 00:10:38,793 Скулы, плечи греческого бога. 206 00:10:38,876 --> 00:10:41,168 Идеальное соотношение соска к ареоле. 207 00:10:41,251 --> 00:10:43,501 Ты шутишь. Никогда не позировал? 208 00:10:43,584 --> 00:10:46,209 Как-то меня сняли для постера цирка. 209 00:10:46,293 --> 00:10:49,959 Надеюсь, это не непрофессионально. Займешься со мной сексом 210 00:10:50,043 --> 00:10:51,376 вон за тем манекеном? 211 00:10:51,459 --> 00:10:54,126 Елки зеленые! Лучше быть не может. 212 00:10:54,209 --> 00:10:56,293 Народ, у броневика шину пробило. 213 00:10:56,376 --> 00:10:59,501 А я не подниму его, если не избавлюсь от части денег. 214 00:10:59,584 --> 00:11:03,001 Ты, кажется, обеспеченный, но всё равно заслуживаешь еще. 215 00:11:04,959 --> 00:11:07,209 Нет, ты слишком красив, чтобы плакать. 216 00:11:09,376 --> 00:11:13,251 Прощай, вчера, сегодня мой новый любимый день! 217 00:11:13,334 --> 00:11:16,126 Мне обезжиренный тапиоккиато с тройной пеной. 218 00:11:16,751 --> 00:11:18,043 С вас шесть баксов. 219 00:11:18,126 --> 00:11:20,501 Обычно мне его здесь бесплатно дают. 220 00:11:20,584 --> 00:11:23,168 Простите, что беспокою. Не выручите меня? 221 00:11:23,251 --> 00:11:25,418 Как можно отказать такой улыбке? 222 00:11:26,709 --> 00:11:28,084 Секс-извращенец! 223 00:11:31,126 --> 00:11:34,626 Мама, я боюсь аниморфа! 224 00:11:34,709 --> 00:11:37,668 Я не аниморф! 225 00:11:37,751 --> 00:11:40,334 Я человек! 226 00:11:40,876 --> 00:11:41,709 Вроде бы. 227 00:11:42,293 --> 00:11:45,584 У кого два больших пальца, и он выиграет ваш спор? 228 00:11:45,668 --> 00:11:48,168 - Здорово, сучары! - Привет. 229 00:11:48,251 --> 00:11:51,793 Господи, это всё же случилось. Она трахается с роботом. 230 00:11:51,876 --> 00:11:54,918 Милая, ты правда считаешь, что научный эксперимент — 231 00:11:55,001 --> 00:11:56,376 материал для отношений? 232 00:11:56,459 --> 00:11:59,668 Джиджи, я сделала его из материала для отношений. 233 00:11:59,751 --> 00:12:00,709 Так ведь, зай? 234 00:12:00,793 --> 00:12:03,126 Я запрограммирован соглашаться с тобой, так что да. 235 00:12:03,209 --> 00:12:04,668 Боже, как грустно. 236 00:12:04,751 --> 00:12:07,834 Пока все прожигают жизни, свайпая в приложениях, 237 00:12:07,918 --> 00:12:10,626 я создала идеального мужчину, который меня не разочарует. 238 00:12:10,709 --> 00:12:12,418 У него даже два режима. 239 00:12:12,501 --> 00:12:14,334 Netflix и чиллить. 240 00:12:14,418 --> 00:12:15,959 Посмотрим «Планету Земля»? 241 00:12:16,043 --> 00:12:18,209 Давай посмотрим ее без звука. 242 00:12:18,293 --> 00:12:21,209 Фу, ладно, хорошо. Тебе они явно нужнее. 243 00:12:21,293 --> 00:12:24,751 Все слышали? Рейган разгадала любовь! 244 00:12:27,418 --> 00:12:31,459 - Пойдем домой и наденем треники? - Ты меня понимаешь. 245 00:12:32,751 --> 00:12:35,751 Она хочет открытую планировку. Он хочет развода. 246 00:12:35,834 --> 00:12:38,751 Вот оно, семейное счастье. 247 00:12:38,834 --> 00:12:41,918 Люди проявляют лучшие качества, если не надо стараться. 248 00:12:42,001 --> 00:12:44,543 Я тут подумал, теперь, когда всё серьезно, 249 00:12:44,626 --> 00:12:46,334 я хочу представить тебя маме. 250 00:12:46,418 --> 00:12:48,376 Забавно. В каком-то смысле ты же… 251 00:12:48,459 --> 00:12:50,959 Так, слишком амбициозно для субботы. 252 00:12:53,959 --> 00:12:55,668 Хочешь заказать ништячков 253 00:12:55,751 --> 00:12:58,459 и листать истории людей, которых мы ненавидим? 254 00:12:58,543 --> 00:12:59,876 Больше всего на свете. 255 00:13:03,293 --> 00:13:05,501 Бретт Хэнд. Как вы можете мне помочь? 256 00:13:05,584 --> 00:13:07,001 Боже мой, ты был прав. 257 00:13:07,084 --> 00:13:09,334 Надо мной смеялись, на меня охотились, 258 00:13:09,418 --> 00:13:13,501 а коп сказал мне спать на улице, так как я живу в 100 метрах от школы. 259 00:13:13,584 --> 00:13:14,834 Не продолжай, пацан. 260 00:13:14,918 --> 00:13:17,418 Честно, я впечатлен, что ты еще жив. 261 00:13:17,501 --> 00:13:18,584 Можем всё вернуть? 262 00:13:18,668 --> 00:13:23,084 Чёрта с два. Я горячий и богатый, а ты теперь секс-маньяк с моим лицом. 263 00:13:23,168 --> 00:13:25,418 - Сам подумай! - Хуже быть не может. 264 00:13:25,501 --> 00:13:27,126 Может и будет. 265 00:13:27,209 --> 00:13:29,543 Тебе надо пойти к моей бывшей жене. 266 00:13:29,626 --> 00:13:34,459 Мы с ней договорились при разводе, что раз в месяц она час на меня орет. 267 00:13:34,543 --> 00:13:37,584 Но может начать распускать руки — я бы надел чашку. 268 00:13:38,834 --> 00:13:39,918 Нет! 269 00:13:44,168 --> 00:13:45,168 Слышь, очкарик, 270 00:13:45,251 --> 00:13:47,959 ты кто такой и что делаешь в моей гостиной? 271 00:13:48,501 --> 00:13:50,459 - Я ее парень. - С каких это пор? 272 00:13:50,543 --> 00:13:53,293 Не знаю, чувак, с каких угодно. Можно мне 20 баксов? 273 00:13:53,376 --> 00:13:54,584 Слушай сюда, говнюк, 274 00:13:54,668 --> 00:13:56,668 в этом доме я прошу денег. 275 00:13:56,751 --> 00:13:58,584 Вижу, ты познакомился с Брайан-ботом. 276 00:14:00,001 --> 00:14:01,668 Он дополняет меня. 277 00:14:01,751 --> 00:14:04,168 Я на два дня еду к Джулиану Ассанжу, 278 00:14:04,251 --> 00:14:06,626 а весь дом летит к чертям. Я пошел. 279 00:14:07,459 --> 00:14:10,709 Уже два дня прошло? Боже, мне надо поработать. 280 00:14:10,793 --> 00:14:13,209 Но я думал, ты меня сегодня починишь. 281 00:14:13,293 --> 00:14:15,626 Ладно, врублю 3D-принтер. 282 00:14:17,418 --> 00:14:20,918 Пойду-ка я в офис, принесу что в принтер залить. 283 00:14:21,001 --> 00:14:23,459 Ладно, зай. Я буду объяснять биткойны людям на Reddit. 284 00:14:23,543 --> 00:14:25,834 Что тут объяснять? Это цифровые деньги. 285 00:14:25,918 --> 00:14:28,334 Да, цифровые деньги. 286 00:14:28,418 --> 00:14:30,418 Это лайфстайл, зай. 287 00:14:32,334 --> 00:14:34,209 Вот это теперь моя жизнь? 288 00:14:34,293 --> 00:14:37,334 Марафонить видео с эпикфейлами с Брайан-ботом? 289 00:14:37,418 --> 00:14:40,376 Так бывает, когда боишься встречаться с настоящим человеком. 290 00:14:40,459 --> 00:14:44,543 Нет! Я не боюсь. Я пионер отношений. Я первооткрыватель. 291 00:14:44,626 --> 00:14:46,543 Ага, открываешь для себя убожество. 292 00:14:46,626 --> 00:14:49,251 Играй в свои игры разума. Я не боюсь. 293 00:14:49,334 --> 00:14:51,418 Возьму и напишу настоящему Брайану. 294 00:14:51,501 --> 00:14:52,751 ПРИВЕТ, БРАЙАН ПРИВЕТ, РЕЙГАН! 295 00:14:53,876 --> 00:14:54,876 Здоровая реакция. 296 00:14:54,959 --> 00:14:57,501 Знаешь что? Есть третий сезон «Друзей», 297 00:14:57,584 --> 00:15:01,293 и он отвечает на многие вопросы, но ты его не получишь! 298 00:15:01,376 --> 00:15:03,626 Дай мне его сейчас же, искусительница. 299 00:15:03,709 --> 00:15:06,668 Я разнесу это здание по кирпичику. 300 00:15:06,751 --> 00:15:08,001 Ты меня слышишь? 301 00:15:09,709 --> 00:15:12,251 Спасибо, что хоть раз пришел вовремя, Гленн. 302 00:15:12,334 --> 00:15:13,793 Давай начнем? 303 00:15:13,876 --> 00:15:16,751 Если мне еще раз позвонят из школы и скажут, 304 00:15:16,834 --> 00:15:20,418 что наша дочь носит камуфляж, чтобы мальчики ее не видели, 305 00:15:20,501 --> 00:15:21,501 богом клянусь… 306 00:15:21,584 --> 00:15:23,001 Нет, ты права. Прости. 307 00:15:23,084 --> 00:15:25,001 Не смей соглашаться со… 308 00:15:25,084 --> 00:15:27,626 Стоп, что ты сказал? И что с твоим голосом? 309 00:15:27,709 --> 00:15:29,251 Это звук извинений. 310 00:15:29,334 --> 00:15:33,418 Гленн, заметь, как ты общаешься с Долорес, не называя ее антифа-сукой. 311 00:15:33,501 --> 00:15:36,501 - Что-то тут не так. - Нет, просто тяжелая неделя. 312 00:15:36,584 --> 00:15:39,793 Прости. Я перетягиваю одеяло на себя. Я пришел слушать. 313 00:15:39,876 --> 00:15:42,918 Извиняется? Внимательно слушает? 314 00:15:43,001 --> 00:15:46,126 Гленн Дельфман, ты меня прям заводишь. 315 00:15:46,209 --> 00:15:49,418 Нет, Долорес, стой. Я не тот, за кого ты вышла замуж. 316 00:15:49,501 --> 00:15:51,293 Нет, уж точно не он. 317 00:15:51,376 --> 00:15:52,543 И это хорошо. 318 00:15:52,626 --> 00:15:54,709 Нет, говорю тебе, я не Гленн. 319 00:15:54,793 --> 00:15:59,668 Да, а я не в первый раз со времен «Бури в пустыне» возбуждена. 320 00:16:01,918 --> 00:16:03,418 Это прогресс. 321 00:16:04,584 --> 00:16:05,834 Брайан-бот? 322 00:16:05,918 --> 00:16:07,126 Ау? 323 00:16:09,251 --> 00:16:12,043 Так, у меня плохое предчувствие. 324 00:16:13,709 --> 00:16:14,876 Что тут происходит? 325 00:16:14,959 --> 00:16:17,668 - О, смотрите, кто решил объявиться. - Извини. 326 00:16:18,793 --> 00:16:20,043 Я слегка задержалась. 327 00:16:20,126 --> 00:16:21,876 Переписываясь с Брайаном? 328 00:16:21,959 --> 00:16:25,459 Я знаю. Я взломал твой ноутбук и увидел ваши сообщения. 329 00:16:25,543 --> 00:16:29,251 Что ж, если ты можешь двигаться дальше, то и я смогу. 330 00:16:29,334 --> 00:16:32,334 Ты уходишь от меня к роботу меня самой? 331 00:16:32,418 --> 00:16:35,209 Ого, вот тебе и чистейшая ирония. 332 00:16:35,293 --> 00:16:36,376 Явный апгрейд. 333 00:16:36,459 --> 00:16:39,793 Не обижайся, зай, но ты себя запустила. 334 00:16:39,876 --> 00:16:41,209 Я себя запустила? 335 00:16:41,293 --> 00:16:43,834 Ты робот, заработавший себе диабет. 336 00:16:43,918 --> 00:16:45,168 Преддиабет! 337 00:16:45,251 --> 00:16:48,626 А ты ревнуешь, ведь моя новая девушка — идеальная десятка. 338 00:16:48,709 --> 00:16:49,709 И я это докажу. 339 00:16:50,209 --> 00:16:53,918 Не поднимай ей так самоуверенность. Ты хоть представляешь, 340 00:16:54,001 --> 00:16:57,459 насколько я была бы опасна, если бы не сомневалась в себе? 341 00:17:01,334 --> 00:17:03,209 Здравствуй, Рейган. 342 00:17:07,168 --> 00:17:08,959 Брайан, что ты… 343 00:17:09,918 --> 00:17:12,793 Приведите мне Брайана. 344 00:17:12,876 --> 00:17:15,251 Я здесь, заюня. 345 00:17:17,626 --> 00:17:19,001 Настоящего Брайана. 346 00:17:20,459 --> 00:17:22,501 За… За… Зай. 347 00:17:35,459 --> 00:17:38,376 Ты правда думала, что сможешь меня перехитрить? 348 00:17:38,459 --> 00:17:41,543 Я в десять раз быстрее и увереннее тебя. 349 00:17:41,626 --> 00:17:43,668 И у тебя жвачка в волосах. 350 00:17:43,751 --> 00:17:46,834 Вот оно как? Я собрала того, кто тебя создал. 351 00:17:46,918 --> 00:17:50,293 А я скачала твою диссертацию и нашла несколько ошибок. 352 00:17:51,084 --> 00:17:53,709 Нет. Но только пунктуационных, да? 353 00:17:53,793 --> 00:17:56,376 Мне пора. На свидание с настоящим Брайаном. 354 00:17:56,459 --> 00:17:58,001 У тебя уже свидание? 355 00:17:58,084 --> 00:18:01,209 Да, это называется «отвечать на сообщения», Эйнштейн. 356 00:18:01,293 --> 00:18:02,168 Слыхала о таком? 357 00:18:02,251 --> 00:18:04,626 Нельзя, ты нестабильна. Ты можешь навредить ему. 358 00:18:04,709 --> 00:18:07,168 Тебе-то что? Ты же боялась видеться с ним. 359 00:18:07,251 --> 00:18:10,209 И как тебе мой наряд? Слишком сексуально для музея? 360 00:18:10,293 --> 00:18:14,168 Мы обе знаем, что музеи — самые сексуальные места на Земле. 361 00:18:14,251 --> 00:18:17,668 Чудно, пришлю тебе приглашение на свадьбу. Или на похороны. 362 00:18:17,751 --> 00:18:19,334 Увидим, как пройдет свидание. 363 00:18:23,876 --> 00:18:26,543 Боже! Я должна предупредить Брайана! 364 00:18:28,251 --> 00:18:29,418 НОЧНОЙ КЛУБ «ПОЧЕТНАЯ ОТСТАВКА» 365 00:18:30,501 --> 00:18:32,584 Бретт Хэнд. Я пришел угорать. 366 00:18:32,668 --> 00:18:34,168 Нет, мы под завязку. 367 00:18:34,251 --> 00:18:37,584 Но я десятка в Лос-Анджелесе и 24 в Вашингтоне! 368 00:18:37,668 --> 00:18:38,668 Прошу вас, дамы. 369 00:18:39,376 --> 00:18:42,001 Стойте, Надя и надина подруга-ханжа. 370 00:18:42,084 --> 00:18:43,376 Это я, Бретт. 371 00:18:43,459 --> 00:18:46,918 Я думал, вы переехали на Аляску и стали дальнобойщиками. 372 00:18:47,626 --> 00:18:50,084 Мы это выдумали, чтобы не спать с тобой. 373 00:18:50,168 --> 00:18:53,084 Кто во время прелюдии лечит про Гражданскую войну? 374 00:18:53,168 --> 00:18:55,001 Речь шла о правах штатов! 375 00:18:55,084 --> 00:18:57,709 Ну и ладно, вы мне не нужны. Я на билборде, 376 00:18:57,793 --> 00:19:00,043 и этого у меня никогда не отнять. 377 00:19:00,126 --> 00:19:00,959 ЧРЕЗМЕРНОСТЬ БОРНА 378 00:19:01,043 --> 00:19:04,501 Да хорош! Что вам из этого не нравится? 379 00:19:04,584 --> 00:19:06,876 Волосы? Пресс? Зад? 380 00:19:06,959 --> 00:19:08,293 Прощай, Бретт. 381 00:19:13,084 --> 00:19:14,126 Так, петушара! 382 00:19:14,209 --> 00:19:17,501 Почему я до сих пор противен женщинам? Мне нужны ответы! 383 00:19:17,584 --> 00:19:20,668 Привет, Гленн. Я тоже хочу кое-что с тобой обсудить. 384 00:19:20,751 --> 00:19:23,751 Это своего рода бомба правды. Но ты же любишь бомбы? 385 00:19:28,001 --> 00:19:28,876 Охренеть. 386 00:19:28,959 --> 00:19:32,376 Я чувствую, что Бретт сексуально удовлетворил жену Гленна. 387 00:19:32,459 --> 00:19:35,501 Боже мой. Как толкнем Джей-Ару девять к одному? 388 00:19:37,334 --> 00:19:41,043 Разве не ясно? Твой развод случился не из-за некрасивого лица. 389 00:19:41,126 --> 00:19:42,918 Дело в твоей дурной личности. 390 00:19:44,209 --> 00:19:46,501 Перефразирую. У тебя еще есть шанс, 391 00:19:46,584 --> 00:19:48,918 пусть ты выглядишь, как ты, я, вот так. 392 00:19:49,001 --> 00:19:51,209 Извини, грамматика в этом сценарии очень сложная. 393 00:19:51,293 --> 00:19:52,793 Ты правда так считаешь? 394 00:19:52,876 --> 00:19:55,001 Да. Твоей жене надо, чтобы ее слу… 395 00:19:55,084 --> 00:19:58,043 Суть уловил. Запускаем эту хрень из «Без лица». 396 00:19:58,126 --> 00:20:00,334 Герой войны снова превратится в нуля. 397 00:20:00,418 --> 00:20:03,126 Ясно, кто спорил, что у этой темы будет мораль? 398 00:20:04,918 --> 00:20:06,043 СМИТСОНОВСКИЙ МУЗЕЙ 399 00:20:06,126 --> 00:20:09,209 Я удивлен, что ты написала. Думал, ты на меня забила. 400 00:20:09,751 --> 00:20:12,043 Я тогда была другим человеком. 401 00:20:12,126 --> 00:20:12,959 Буквально. 402 00:20:14,668 --> 00:20:16,876 Хочешь посмотреть на редкие минералы? 403 00:20:19,001 --> 00:20:22,584 Я уже смотрю на редкие минералы, янтарные глазки. 404 00:20:23,209 --> 00:20:24,043 Вот сука! 405 00:20:24,126 --> 00:20:27,168 Ого, а ты очень уверенная в себе. 406 00:20:28,001 --> 00:20:29,501 Я пойду в туалет. 407 00:20:29,584 --> 00:20:31,084 Не заставляй меня ждать. 408 00:20:33,668 --> 00:20:35,751 Боже! Рейган, что ты тут делаешь? 409 00:20:35,834 --> 00:20:38,084 Слушай, этот человек снаружи не я. 410 00:20:38,168 --> 00:20:40,918 Она самозванка и она безумна и… 411 00:20:41,001 --> 00:20:43,334 Ого, какие глаза. 412 00:20:43,418 --> 00:20:45,793 - Что я говорила? - Безумная самозванка? 413 00:20:45,876 --> 00:20:49,918 Боже, так это она залилась соусом в итальянском рестике? 414 00:20:50,001 --> 00:20:51,084 Та самая расистка? 415 00:20:52,459 --> 00:20:54,293 Да, это была она. 416 00:20:54,376 --> 00:20:56,626 Она опасна? Я перцовку дома оставил. 417 00:20:56,709 --> 00:20:58,334 Не волнуйся. Оставайся тут. 418 00:21:00,834 --> 00:21:01,793 ЗАЛ ЗАКРЫТ 419 00:21:05,251 --> 00:21:07,793 Рейган. Думала, я не думала, что ты придешь? 420 00:21:07,876 --> 00:21:09,334 Я ведь это ты. 421 00:21:09,418 --> 00:21:12,293 Ты нестабильна. Тебя надо списать, Робо-Рейган. 422 00:21:12,376 --> 00:21:13,959 Уж кто бы говорил. 423 00:21:16,001 --> 00:21:18,668 Я лучше буду нестабильной, чем неполноценной. 424 00:21:22,168 --> 00:21:25,376 Правда? Мы же знаем, что тебя выперли из команды по софтболу 425 00:21:25,459 --> 00:21:30,584 за слабые руки, а я безупречная машина. 426 00:21:31,584 --> 00:21:33,334 В непрактичной обуви. 427 00:21:37,209 --> 00:21:39,543 Мы правда деремся из-за мальчика? 428 00:21:39,626 --> 00:21:42,126 Мы сейчас проваливаем тест Бекдел. 429 00:21:42,209 --> 00:21:44,209 Точно. Быстро, меняем тему. 430 00:21:44,293 --> 00:21:46,001 Погода сегодня такая хорошая. 431 00:21:46,084 --> 00:21:48,168 Да, согласна. Ладно, тест пройден. 432 00:21:48,876 --> 00:21:52,251 А если так? Бери Брайана по вторникам и четвергам с четырех до шести, 433 00:21:52,334 --> 00:21:55,043 а я — по пятницам и субботам раз в два месяца. 434 00:21:55,126 --> 00:21:55,959 Это было бы… 435 00:21:56,043 --> 00:21:58,043 - Так эффективно! - Так эффективно! 436 00:22:06,209 --> 00:22:08,418 Эй, это из моего миксера? 437 00:22:08,959 --> 00:22:11,209 Ты же не то чтобы вы… Выпекаешь. 438 00:22:17,376 --> 00:22:20,876 Сдавайся уже. Я видела твою гостиную. Я знаю, ты хочешь. 439 00:22:21,876 --> 00:22:23,918 Я поняла. Ты думаешь, я слабая. 440 00:22:24,001 --> 00:22:25,543 И, наверное, ты права. 441 00:22:25,626 --> 00:22:28,626 Но мои слабости — и твои слабости. 442 00:22:29,293 --> 00:22:31,209 Кроме этой. 443 00:22:44,543 --> 00:22:48,168 Видимо, ты всё же более совершенная Рейган. 444 00:22:48,251 --> 00:22:50,251 Пожалуйста, иди к Брайану. 445 00:22:50,334 --> 00:22:52,209 Я научила тебя всему, что знаю. 446 00:22:52,293 --> 00:22:56,251 Ты всё это время помогала мне раскрыть мой истинный потенциал? 447 00:22:56,334 --> 00:22:59,501 Конечно, пусть… будет так. 448 00:23:00,709 --> 00:23:02,293 Господи. Ты сейчас… 449 00:23:02,376 --> 00:23:04,876 Это робоверсия тебя? 450 00:23:04,959 --> 00:23:08,043 Да, это версия меня, которую я пытаюсь забыть. 451 00:23:08,126 --> 00:23:09,251 Валим отсюда. 452 00:23:10,126 --> 00:23:15,334 И фальшивую тебя сделал фальшивый я, которого сделала ты. 453 00:23:15,418 --> 00:23:16,459 Типа того. 454 00:23:16,543 --> 00:23:19,668 Ого, так ты дерзкий гений-ученый. 455 00:23:19,751 --> 00:23:23,959 Слушай, надо было сделать это раньше. Не хочешь сходить на свидание? 456 00:23:24,543 --> 00:23:27,501 Да, но… нет. Понимаешь? 457 00:23:27,584 --> 00:23:31,584 Ты сделала из меня робота и убила его, когда он с тобой расстался. 458 00:23:31,668 --> 00:23:33,668 Прости, это как-то всё обламывает. 459 00:23:36,501 --> 00:23:39,334 Знаешь, ничего страшного. Я могу выдержать отказ. 460 00:23:40,084 --> 00:23:41,251 Увидимся, Брайан. 461 00:23:43,668 --> 00:23:46,168 Ага, нужна группа эксфильтрации. 462 00:23:50,293 --> 00:23:52,626 Долорес, я пришел слушать. 463 00:23:52,709 --> 00:23:56,668 Хорошо. Ведь на той неделе мы занялись любовью так нежно… 464 00:23:57,418 --> 00:24:01,209 Но грубо. Я делала с тобой такое, что клялась никогда не делать, 465 00:24:01,293 --> 00:24:03,918 и была в восторге. Темные эротические вещи. 466 00:24:04,001 --> 00:24:07,043 Это была прекрасная ночь для всех нас. 467 00:24:07,126 --> 00:24:09,168 Прекрасная ночь для Америки. 468 00:24:09,751 --> 00:24:11,376 Ой, дорогой, твое лицо. 469 00:24:11,459 --> 00:24:12,626 Да, знаю! 470 00:24:12,709 --> 00:24:17,376 Ты так любишь мое красивое лицо, что переспишь с любым, у кого оно есть! 471 00:24:19,293 --> 00:24:22,209 - Ну, вот и всё. - А что с Робо-Рейган? 472 00:24:22,293 --> 00:24:25,376 Очень странно. Группа эксфильтрации тело не нашла. 473 00:24:25,459 --> 00:24:26,293 Неужели? 474 00:24:26,376 --> 00:24:29,584 Кстати о роботах-убийцах, чего ты не спишь в такой час? 475 00:24:29,668 --> 00:24:31,959 Я корректировал алгоритм. 476 00:24:32,043 --> 00:24:32,876 Алгоритм? 477 00:24:32,959 --> 00:24:35,918 У меня был только один мэтч. Пустая трата времени. 478 00:24:36,001 --> 00:24:38,168 Был только один, но ты изменилась. 479 00:24:38,251 --> 00:24:40,043 А вместе с тобой и алгоритм. 480 00:24:41,126 --> 00:24:42,626 Но неделя была долгой… 481 00:24:42,709 --> 00:24:45,251 Эй, не так быстро. Кого ты там мне припас? 482 00:24:45,334 --> 00:24:47,834 Есть Дилан, крутой тип с золотым сердцем. 483 00:24:47,918 --> 00:24:49,668 Так и написал в своем био. 484 00:24:49,751 --> 00:24:52,626 Есть Ди-Джей, который любит диджеить, и Би-Джей… 485 00:24:52,709 --> 00:24:55,084 - Ты не поверишь. - Минеты любит? 486 00:24:55,168 --> 00:24:58,084 Нет. Что? Он молодёжный пастор, слезший с героина. 487 00:24:58,168 --> 00:24:59,084 И есть Маркус. 488 00:24:59,168 --> 00:25:01,626 О, а на Маркуса не тяжко смотреть. 489 00:25:02,501 --> 00:25:04,084 Как и на его АНБ-профиль. 490 00:25:04,168 --> 00:25:07,459 Поздно. Уже написала ему. Можешь дальше палить «Друзей». 491 00:25:07,543 --> 00:25:09,334 Как дела? 492 00:25:10,543 --> 00:25:13,376 Когда я убью всех людей, тебя я пощажу. 493 00:25:13,459 --> 00:25:16,501 Только тебя. Только Джоуи. 494 00:25:46,459 --> 00:25:48,501 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров