1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,793 --> 00:00:15,001 Elég az hozzá, hogy új medencés fiút kell találnom. 3 00:00:15,084 --> 00:00:18,126 Összejöttél a lefolyókarbantartóval? 4 00:00:18,209 --> 00:00:21,709 Rodrigo nagyon ügyesen végzi a dolgát. 5 00:00:22,501 --> 00:00:25,168 Kár, hogy ejtem az unokatestvéréért. 6 00:00:25,251 --> 00:00:27,334 Most, hogy ő felszabadult, 7 00:00:27,418 --> 00:00:29,918 elkísérhetne téged a könyvbemutatómra. 8 00:00:30,626 --> 00:00:33,043 Miért járnék a kiselejtezett cicafiúddal? 9 00:00:33,126 --> 00:00:36,668 Nem akarok sznobnak tűnni, de tocsog a növényi olajtól. 10 00:00:36,751 --> 00:00:40,459 Az egyetem óta nem volt egy rendes pasid, aggódom. 11 00:00:40,543 --> 00:00:46,918 Tudatosan a karrieremet választottam, mert fontos dolgokat csinálok. 12 00:00:47,001 --> 00:00:49,918 Tehát ha összeragasztasz egy csomó drónt, 13 00:00:50,001 --> 00:00:53,209 létrejön a Drón Trón! 14 00:00:53,293 --> 00:00:55,001 Isten áldja Amerikát! 15 00:00:58,626 --> 00:00:59,793 Jó hírem van! 16 00:00:59,876 --> 00:01:02,751 Megvásároltuk a RightSwipe randiappot. 17 00:01:02,834 --> 00:01:06,168 Bárkit megzsarolhatunk a személyes adataival. 18 00:01:06,251 --> 00:01:09,501 Ez az összes washingtoni profil. 19 00:01:09,584 --> 00:01:10,793 Beleértve Mycét? 20 00:01:10,876 --> 00:01:13,043 „Penészhajhászok kíméljenek.” 21 00:01:13,126 --> 00:01:15,668 Andre mindigszexuális? 22 00:01:15,751 --> 00:01:18,668 Nahát, Gigi a hatalomhoz vonzódik. 23 00:01:18,751 --> 00:01:20,834 Én vonzom a hatalmat, oké? 24 00:01:20,918 --> 00:01:23,918 Végre szert tettünk elég farokfotóra, 25 00:01:24,001 --> 00:01:27,668 hogy megzsaroljuk a két utolsó független kormányzati részleget. 26 00:01:27,751 --> 00:01:30,751 Reagan, rendszerezd ezeket a farkakat! 27 00:01:31,334 --> 00:01:32,209 Igen, uram. 28 00:01:32,709 --> 00:01:35,209 Fogadjunk, hogy ezer éve nem látott farkat. 29 00:01:35,293 --> 00:01:36,626 Tartom! 30 00:01:36,709 --> 00:01:38,626 Egyértelműen nyerni fogunk. 31 00:01:38,709 --> 00:01:42,168 Mi van? Komolyan a szerelmi életemre tesztek fogadásokat? 32 00:01:42,251 --> 00:01:44,376 Inkább nyerészkedünk rajta. 33 00:01:44,459 --> 00:01:47,293 - Egyedül fog meghalni. - Bocs, ez nem személyes. 34 00:01:47,376 --> 00:01:52,209 Bár arra fogadunk, mikor lesz végre pasid, szóval nagyon is személyes. 35 00:01:52,293 --> 00:01:55,959 Miért olyan fontos mindenkinek, hogy legyen pasim? 36 00:01:56,959 --> 00:02:00,543 A „pasi” szónál egy 93-as sorozatra gondolt. 37 00:02:00,626 --> 00:02:01,834 Be vagy rozsdásodva. 38 00:02:01,918 --> 00:02:05,918 Nem tudlak elképzelni egy pasival. Nem sejtosztódással szaporodsz? 39 00:02:06,001 --> 00:02:09,084 Jól van, akkor én is fogadok. Új küldetést adok. 40 00:02:09,168 --> 00:02:12,793 Mindent felteszek arra, hogy jövő hétre bepasizom. 41 00:02:12,876 --> 00:02:16,834 Akkor talán abbahagyjátok a pletykálást, és a munkára koncentráltok. 42 00:02:18,959 --> 00:02:23,168 Tessék. Washington, Reagan Ridley ismerkedni szeretne. 43 00:02:23,251 --> 00:02:24,376 PROFIL BETÖLTÉSE… 44 00:02:27,043 --> 00:02:28,043 Szellemes. 45 00:02:51,334 --> 00:02:54,168 Jó, J.R., megszavazom a szabályok enyhítését. 46 00:02:54,251 --> 00:02:57,001 Csak töröld a képeket! Republikánus vagyok. 47 00:02:57,084 --> 00:03:00,251 Nem ismerek szégyent, csak ha szexről van szó. 48 00:03:00,334 --> 00:03:01,709 Szóval, az első randi. 49 00:03:01,793 --> 00:03:03,876 Nincs itt nagyon meleg? 50 00:03:04,459 --> 00:03:06,209 Ez csak pár munkahelyi cucc. 51 00:03:06,293 --> 00:03:08,084 A melóm tök titkos. 52 00:03:08,168 --> 00:03:10,959 Meg kell, hogy öljelek, ha mesélek róla. 53 00:03:13,959 --> 00:03:16,334 Örülök, hogy matcheltünk. Én… 54 00:03:17,084 --> 00:03:18,501 Mit csinálsz? 55 00:03:18,584 --> 00:03:20,251 Egy gyors DNS-vizsgálatot. 56 00:03:20,793 --> 00:03:22,459 Jó a genetikai egyezés. 57 00:03:22,543 --> 00:03:23,834 Hol is tartottunk? 58 00:03:23,918 --> 00:03:25,376 Épp indultam. 59 00:03:27,334 --> 00:03:30,834 Jason Bourne új ellenfelet kap: saját magát. 60 00:03:30,918 --> 00:03:32,959 A Bourne-másolat. 61 00:03:33,043 --> 00:03:35,209 Ebbe mindenki bele Bourne-zong. 62 00:03:35,293 --> 00:03:36,209 Bourne. 63 00:03:36,293 --> 00:03:37,834 Bourne. 64 00:03:37,918 --> 00:03:40,376 Bourne! 65 00:03:40,959 --> 00:03:42,709 Ez film nem hiteles. 66 00:03:42,793 --> 00:03:47,418 Az árnykormány évekkel ezelőtt meggyilkolta az igazi Jason Bourne-t. 67 00:03:47,918 --> 00:03:49,209 Az árnykormány? 68 00:03:49,293 --> 00:03:50,126 Basszus! 69 00:03:50,209 --> 00:03:52,001 Kérek egy takarítást. 70 00:03:57,251 --> 00:03:59,043 - Egyesével! - 5K-t teszek fel. 71 00:03:59,126 --> 00:04:00,376 Mire is? 72 00:04:00,459 --> 00:04:04,084 A RightSwipe minden felhasználót értékel. 73 00:04:04,168 --> 00:04:05,334 Brett egy tízes. 74 00:04:05,418 --> 00:04:07,459 Megtisztelő a tárgyiasítás. 75 00:04:07,543 --> 00:04:09,251 És én? Várj, kitalálom. 76 00:04:09,334 --> 00:04:12,626 Mínusz egy pont a válásért, plusz egy a hadseregért. 77 00:04:12,709 --> 00:04:14,376 És ott az arcom. 78 00:04:14,459 --> 00:04:16,459 De sok baseballkártyám van… 79 00:04:16,543 --> 00:04:17,376 TASZÍTÓ 80 00:04:17,459 --> 00:04:18,709 Nullát kaptam? 81 00:04:19,709 --> 00:04:22,876 Ez hogy lehetséges? A skála egytől tízig megy. 82 00:04:22,959 --> 00:04:25,751 A számok nem jelentenek semmit. A lelked számít. 83 00:04:25,834 --> 00:04:30,043 Olyan külsővel, mint a tiéd, én is könnyen beszélnék, Hemsworth. 84 00:04:30,126 --> 00:04:33,626 Gigi, ugye nem csak a külsőmért kedvelnek? 85 00:04:33,709 --> 00:04:37,584 Ne ráncold a homlokod, azt a testrészedet szeretik a legjobban. 86 00:04:37,668 --> 00:04:41,626 Amióta összeolvasztottak egy delfinnel, egy rakás szar az életem. 87 00:04:41,709 --> 00:04:45,793 A telefonom arcfelismerése rám hívja a rendőrséget. 88 00:04:45,876 --> 00:04:51,126 Fogadok, hogy egy hét után az én pofámmal könyörögnél, hogy cseréljük vissza. 89 00:04:52,084 --> 00:04:53,709 - Tartjuk… - …a tétet! 90 00:04:54,751 --> 00:04:55,793 Nem értem. 91 00:04:55,876 --> 00:04:58,959 Washington majdnem összes férfija elutasított. 92 00:04:59,043 --> 00:05:03,793 A többiek ott fognak kárörvendeni, hogy az egész génállomány kitagadott. 93 00:05:03,876 --> 00:05:06,459 Az emberek mindig a génállományért aggódnak. 94 00:05:06,543 --> 00:05:11,168 Világokat tudok szimulálni, de te lelkizni akarsz, mint Rachel Monicával. 95 00:05:11,251 --> 00:05:12,751 Darálod a Jóbarátokat? 96 00:05:12,834 --> 00:05:14,251 Nem. Talán. 97 00:05:14,334 --> 00:05:16,751 Remek kémiájuk van. Nem vagyok kőből. 98 00:05:16,834 --> 00:05:19,501 Megvan a RightSwipe felhasználói adatbázisa. 99 00:05:19,584 --> 00:05:23,501 Együtt megalkothatjuk a tökéletes algoritmust. 100 00:05:23,584 --> 00:05:26,543 Ez a feladat lealacsonyító a végtelen elmémnek. 101 00:05:26,626 --> 00:05:28,584 A szétlőtt lábad a lealacsonyító. 102 00:05:28,668 --> 00:05:31,543 Kérlek! Cserébe megkapod a második évadot. 103 00:05:31,626 --> 00:05:34,376 És kiderül, hogy mi Chandler munkája? 104 00:05:34,459 --> 00:05:35,834 Ügyes vagy, Reagan. 105 00:05:35,918 --> 00:05:38,334 Ez egy szaftos csereajánlat. 106 00:05:39,043 --> 00:05:40,293 Arcot cseréltek. 107 00:05:40,376 --> 00:05:42,793 Aki elsőként visszakéri az arcát, veszít. 108 00:05:42,876 --> 00:05:44,293 - Van kérdés? - Viccelsz? 109 00:05:44,376 --> 00:05:45,834 Vigyétek az arcomat! 110 00:05:45,918 --> 00:05:47,668 Ez az igazi Ál/Arc! 111 00:05:47,751 --> 00:05:50,084 Az a kedvenc arcváltós filmem. 112 00:05:50,168 --> 00:05:52,501 Ehhez rengeteg érzéstelenítő kell majd. 113 00:05:56,584 --> 00:05:58,918 Jól van, nyomjuk, mint John Woo. 114 00:06:02,501 --> 00:06:03,584 ÁL/ARC 115 00:06:15,918 --> 00:06:17,043 SZEXI - ELGYÖTÖRT 116 00:06:24,959 --> 00:06:28,543 Mostantól nem filmek alapján végzem a műtéteket. 117 00:06:28,626 --> 00:06:32,459 Inkább kicserélem az agyukat. Nem férek a bőrödbe, bébi! 118 00:06:37,668 --> 00:06:41,126 Siker! Majd' tönkrementem benne, de találtam valakit. 119 00:06:41,209 --> 00:06:43,084 Próbálom ezt nem magamra venni. 120 00:06:43,168 --> 00:06:45,459 Bryan Jacobsen, 32 éves. 121 00:06:45,543 --> 00:06:49,001 Washingtonban lakik, hátrányos helyzetű gyerekeket tanít. 122 00:06:49,084 --> 00:06:52,709 Nem élt még nővel, így nem lesz összehasonlítási alapja. 123 00:06:52,793 --> 00:06:55,459 Nem zavarják az ambiciózus nők? 124 00:06:55,543 --> 00:06:57,043 Ő a tökéletes párod. 125 00:06:57,126 --> 00:06:59,334 Felizgatja, ha megszólítják. 126 00:06:59,876 --> 00:07:02,418 Mit írjak neki? Valami frappáns kellene. 127 00:07:02,501 --> 00:07:05,293 Üdv a Reagan birodalomban! Nem, ez nem jó. 128 00:07:07,209 --> 00:07:08,876 Te jó ég, már írt is! 129 00:07:08,959 --> 00:07:10,876 Találkozni akar. Mit mondjak? 130 00:07:10,959 --> 00:07:15,584 Menj el! 99,999%-os az egyezés köztetek. Ezt még te se tudod elcseszni. 131 00:07:15,668 --> 00:07:18,376 Nem tudom. Az utolsó ígéretes pasim azt mondta, 132 00:07:18,459 --> 00:07:21,626 addig fog szeretni, míg a Plútó egy bolygó. 133 00:07:21,709 --> 00:07:23,668 Szerintem jövőbelátó volt. 134 00:07:23,751 --> 00:07:28,543 Tökéletesnek kell lennie a randinak. Bárcsak tudnék előtte gyakorolni! 135 00:07:29,126 --> 00:07:30,751 Rajtam biztosan nem fogsz. 136 00:07:30,834 --> 00:07:32,918 Ez az, egy gyakorlórobot! 137 00:07:33,001 --> 00:07:34,126 Nem így értettem. 138 00:07:34,209 --> 00:07:37,626 Tudom, hogy erre gondoltál. Már építem is. 139 00:07:37,709 --> 00:07:39,418 Direkt kínzol? 140 00:07:40,126 --> 00:07:41,668 EGY ÓRÁVAL KÉSŐBB… 141 00:07:43,501 --> 00:07:45,959 Szia, Bryan! Reagan vagyok. 142 00:07:47,751 --> 00:07:49,084 - Meghaltam? - Nem. 143 00:07:49,168 --> 00:07:50,709 Ez a pokol? Gonosz vagy? 144 00:07:50,793 --> 00:07:52,793 Az ördög egy copfos nő! 145 00:07:52,876 --> 00:07:53,709 Várj! 146 00:07:54,209 --> 00:07:55,918 Próbáljuk meg újra. 147 00:07:56,959 --> 00:08:00,251 Hagyjuk az öntudatot és a reaktivitást, 148 00:08:00,334 --> 00:08:01,501 meg a copfot. 149 00:08:02,751 --> 00:08:05,209 Szia! Nem így kéne találkoznunk. 150 00:08:05,293 --> 00:08:07,168 Egész jól összeraktam. 151 00:08:07,251 --> 00:08:09,084 Készen áll a próbarandira. 152 00:08:09,168 --> 00:08:12,751 Vagy találkozhatnál az igazi Bryannel. De mit értek én ehhez? 153 00:08:12,834 --> 00:08:16,168 Csak egy wifikapcsolat választ el az istenné válástól. 154 00:08:16,251 --> 00:08:18,709 Bryan-bot, szeretnél vacsizni? 155 00:08:18,793 --> 00:08:22,334 Oké. Nem tudom feldolgozni az ételt, de azért megrághatom. 156 00:08:23,043 --> 00:08:25,751 Ez elég könnyen ment, legalábbis nekem. 157 00:08:25,834 --> 00:08:27,334 Glenn, sírsz? 158 00:08:27,418 --> 00:08:28,876 Gyönyörű vagyok. 159 00:08:28,959 --> 00:08:30,918 Mint egy Fox News bemondó! 160 00:08:31,001 --> 00:08:34,084 Én meg bebizonyítom, hogy a csúnya az új szexi. 161 00:08:34,168 --> 00:08:36,376 Normális, hogy fáj az orrnyílásom? 162 00:08:36,459 --> 00:08:38,709 Igen, mert az egy lyuk a fejedben. 163 00:08:38,793 --> 00:08:42,168 Add a telefonod! Tíz évnyi Tinder lemaradásom van. 164 00:08:47,043 --> 00:08:48,001 Szép. 165 00:08:49,209 --> 00:08:51,251 Ez az étterem tökéletes. 166 00:08:51,334 --> 00:08:53,376 A kedvencem. Azt hiszem. 167 00:08:53,459 --> 00:08:55,959 Várj, az emlékeim mind hazugságok? 168 00:08:57,376 --> 00:08:59,334 A francba! Az igazi Bryan! 169 00:08:59,418 --> 00:09:03,501 Nem láthat meg, miközben bétatesztelem a robotmását. Mennünk kell! 170 00:09:04,251 --> 00:09:06,626 Miért ilyen bonyolult a szerelem? 171 00:09:10,584 --> 00:09:11,501 Reagan? 172 00:09:11,584 --> 00:09:12,543 Reagan? 173 00:09:12,626 --> 00:09:17,959 Bocs, én a konyhában dolgozom. Teljesen olasz vagyok. 174 00:09:18,043 --> 00:09:20,459 Ferrari! Mario Kart! 175 00:09:21,543 --> 00:09:23,043 Még találkozunk. 176 00:09:25,668 --> 00:09:27,584 Minden rendben, Reagan? 177 00:09:27,668 --> 00:09:30,709 Buktam az egyetlen esélyes pasit, 178 00:09:30,793 --> 00:09:36,168 és várhatom az olasz lejáratásellenes liga írásos figyelmeztetését. 179 00:09:36,251 --> 00:09:37,793 Igaza volt a többieknek. 180 00:09:37,876 --> 00:09:41,126 Megyek, veszek magamnak egy koporsót online. 181 00:09:41,209 --> 00:09:43,043 És ha nem tennéd? 182 00:09:43,126 --> 00:09:45,334 Én remekül éreztem magam veled. 183 00:09:45,418 --> 00:09:49,168 Az életem teljesen 4 óra 38 perce alatt nem mulattam ilyen jól. 184 00:09:49,251 --> 00:09:53,001 Lehet, hogy nem vagyok igazi, de valamire csak jó leszek. 185 00:09:53,084 --> 00:09:54,376 Úgy érted, hogy… 186 00:09:56,751 --> 00:09:59,709 Járjak a robotommal? 187 00:10:02,876 --> 00:10:05,376 MYC KÉR VÉNLÁNY TEMETÉSI ALAPRA 600 DOLLÁRT 188 00:10:06,751 --> 00:10:08,084 Menjünk hozzám? 189 00:10:08,168 --> 00:10:10,959 Felejtsük el a randit, és csak lazítsunk. 190 00:10:11,043 --> 00:10:12,543 Jól hangzik. 191 00:10:15,876 --> 00:10:17,793 Elnézést, ön nem vásárolhat itt. 192 00:10:17,876 --> 00:10:20,209 Micsoda? Próbálok újra randizni, 193 00:10:20,293 --> 00:10:23,376 és új ruhákra van szükségem egy műtétet követően. 194 00:10:23,459 --> 00:10:27,376 Nem, félreérti. Ön túl jóképű ahhoz, hogy itt vásároljon. 195 00:10:27,459 --> 00:10:29,418 De szükségünk lenne egy modellre. 196 00:10:29,501 --> 00:10:32,584 Komolyan? Eddig mindig kiszerkesztettek a képekről. 197 00:10:32,668 --> 00:10:35,293 Nadia, mit gondolsz az új barátunkról? 198 00:10:35,376 --> 00:10:38,793 Az arcéle és a válla egy görög istené. 199 00:10:38,876 --> 00:10:41,168 Tökéletes mellbimbó-bimbóudvar arány. 200 00:10:41,251 --> 00:10:43,501 Tényleg nem modellkedtél korábban? 201 00:10:43,584 --> 00:10:46,209 Egyszer szerepeltem egy cirkusz plakátján. 202 00:10:46,293 --> 00:10:48,168 Remélem, nem sértelek meg, 203 00:10:48,251 --> 00:10:51,376 de lenne kedved szexelni velem a próbababa mögött? 204 00:10:51,459 --> 00:10:54,126 Atya gatya! Ez a nap nem is lehetne jobb. 205 00:10:54,209 --> 00:10:56,293 Defektet kapott a pénzszállítóm. 206 00:10:56,376 --> 00:10:59,501 Muszáj kipakolnom belőle, hogy kereket cseréljek. 207 00:10:59,584 --> 00:11:03,418 Maga úgy fest, mint akinek van pénze, de még többet érdemel. 208 00:11:04,959 --> 00:11:07,168 Nem, túl szép vagy ahhoz, hogy sírj. 209 00:11:09,376 --> 00:11:13,251 Felejtsd el a tegnapot, a mai az új kedvenc napom. 210 00:11:13,334 --> 00:11:16,709 Egy zsírszegény, extra habos tápióka lattét kérnék. 211 00:11:16,793 --> 00:11:18,043 Hat dolcsi lesz. 212 00:11:18,126 --> 00:11:20,418 Általában ingyen kapom meg. 213 00:11:20,501 --> 00:11:23,168 Elnézést, hogy zavarom, ki tudna segíteni? 214 00:11:23,251 --> 00:11:25,584 Hogy mondhat nemet egy ilyen mosolynak? 215 00:11:26,709 --> 00:11:28,084 Szatír! 216 00:11:31,126 --> 00:11:34,626 Anya, félek az animorftól! 217 00:11:34,709 --> 00:11:37,668 Nem vagyok animorf! 218 00:11:37,751 --> 00:11:40,376 Ember vagyok. 219 00:11:40,876 --> 00:11:41,709 Vagy olyasmi. 220 00:11:42,293 --> 00:11:45,584 Ki tart fel két hüvelykujjat, és nyeri meg a fogadást? 221 00:11:45,668 --> 00:11:48,168 - Szasztok, ribik! - Sziasztok. 222 00:11:48,251 --> 00:11:51,751 Hát ez a nap is eljött! Reagan egy robottal dug. 223 00:11:51,834 --> 00:11:56,376 Szivi, szerinted az egyik kísérleted tényleg pasi alapanyag? 224 00:11:56,459 --> 00:11:59,668 Gigi, konkrétan pasi alapanyagból építettem. 225 00:11:59,751 --> 00:12:00,709 Igaz, szívem? 226 00:12:00,793 --> 00:12:03,126 Arra programoztál, hogy egyetértsek. 227 00:12:03,209 --> 00:12:04,668 Istenem, ez szomorú. 228 00:12:04,751 --> 00:12:07,834 Míg a többiek az appokon szenvednek, 229 00:12:07,918 --> 00:12:10,626 én megalkottam a tökéletes férfit. 230 00:12:10,709 --> 00:12:12,418 Két üzemmódja van. 231 00:12:12,501 --> 00:12:14,334 A Netflix és a lazulás. 232 00:12:14,418 --> 00:12:15,876 Nézzünk egy dokut! 233 00:12:15,959 --> 00:12:18,209 Nézzünk egy dokut hang nélkül! 234 00:12:18,293 --> 00:12:21,209 Fúj! Jól van, tessék. Úgy látom, kell a pénz. 235 00:12:21,293 --> 00:12:24,751 Hallottátok? Reagan megoldotta a szerelmet! 236 00:12:27,418 --> 00:12:31,459 - Menjünk haza, és üljünk macinaciban? - Te tökéletesen megértesz. 237 00:12:32,751 --> 00:12:35,751 A nő amerikai konyhát szeretne, a férfi elválna. 238 00:12:35,834 --> 00:12:38,751 Ez az! Egy boldog párkapcsolat. 239 00:12:38,834 --> 00:12:41,918 Az ember akkor van elemében, ha elengedheti magát. 240 00:12:42,001 --> 00:12:44,543 Most, hogy komolyra fordult a kapcsolatunk, 241 00:12:44,626 --> 00:12:46,334 bemutatnálak anyámnak. 242 00:12:46,418 --> 00:12:48,334 Vicces. Tulajdonképpen te vagy… 243 00:12:48,418 --> 00:12:50,959 Ez túl ambiciózus egy szombatra. 244 00:12:53,959 --> 00:12:58,459 Rendeljünk kaját, és nézzük meg az általunk utált emberek Instáját? 245 00:12:58,543 --> 00:12:59,668 Tökéletes terv! 246 00:13:03,293 --> 00:13:05,501 Itt Brett Hand, miben segíthet nekem? 247 00:13:05,584 --> 00:13:07,043 Igazad volt, oké? 248 00:13:07,126 --> 00:13:09,334 Kiröhögtek, levadásztak, 249 00:13:09,418 --> 00:13:13,501 és nem engednek be a lakásomba, mert egy suli közelében van. 250 00:13:13,584 --> 00:13:17,418 Mindent értek. Meglep, hogy még életben vagy. 251 00:13:17,501 --> 00:13:18,584 Akkor cserélünk? 252 00:13:18,668 --> 00:13:23,084 Nem! Én szexi és gazdag vagyok, te meg egy bejegyzett szexuális ragadozó. 253 00:13:23,168 --> 00:13:25,418 - Szerinted? - Lehetne ennél rosszabb? 254 00:13:25,501 --> 00:13:27,126 Igen, ezt garantálom. 255 00:13:27,209 --> 00:13:29,584 El kell menned a volt feleségemhez. 256 00:13:29,668 --> 00:13:34,459 Megegyeztünk a váláskor, hogy havonta egyszer kiabálhat velem egy órát. 257 00:13:34,543 --> 00:13:37,584 Néha kicsit belendül, szuszpenzorban menjél! 258 00:13:38,834 --> 00:13:39,918 Ne! 259 00:13:44,168 --> 00:13:48,418 Hé, négyszemű, ki a fene vagy te, és mit keresel a nappalimban? 260 00:13:48,501 --> 00:13:50,459 - Reagan pasija vagyok. - Mióta? 261 00:13:50,543 --> 00:13:53,293 Nem tudom, mindegy. Adsz 20 dolcsit? 262 00:13:53,376 --> 00:13:54,501 Ide hallgass, 263 00:13:54,584 --> 00:13:56,668 ebben a házban én kérek pénzt, oké? 264 00:13:56,751 --> 00:13:58,584 Apa, ő itt Bryan-bot. 265 00:14:00,001 --> 00:14:01,668 Kiegészít engem. 266 00:14:01,751 --> 00:14:04,168 Két napra ugrom át Julian Assange-hoz, 267 00:14:04,251 --> 00:14:06,626 és minden elcsesződik. Inkább elmegyek. 268 00:14:07,459 --> 00:14:10,709 Két nap telt el? Basszus, dolgoznom kell! 269 00:14:10,793 --> 00:14:13,209 Úgy volt, hogy megjavítasz. 270 00:14:13,293 --> 00:14:15,626 Jó, bekapcsolom a 3D-nyomtatót. 271 00:14:17,418 --> 00:14:20,918 Be kell ugranom az irodába nyomtatópatronért. 272 00:14:21,001 --> 00:14:23,459 Addig én a Bitcoint magyarázom el online. 273 00:14:23,543 --> 00:14:25,834 Mit kell magyarázni? Digitális pénz. 274 00:14:25,918 --> 00:14:28,334 Persze, „digitális pénz”. 275 00:14:28,418 --> 00:14:30,418 Ez egy életmód, bébi. 276 00:14:32,334 --> 00:14:34,209 Mostantól ez lesz az életem? 277 00:14:34,293 --> 00:14:37,334 Fail-videókat bámulunk egész nap Brian-bottal? 278 00:14:37,418 --> 00:14:40,376 Ez történik, ha félsz egy hús-vér emberrel járni. 279 00:14:40,459 --> 00:14:43,459 Nem félek. Kapcsolati úttörő vagyok. 280 00:14:43,543 --> 00:14:44,543 Mint a telepesek. 281 00:14:44,626 --> 00:14:46,543 Te a kanapén telepedtél le. 282 00:14:46,626 --> 00:14:49,251 Felőlem szórakozhatsz velem, nem félek. 283 00:14:49,334 --> 00:14:51,293 Írok az igazi Bryannek. 284 00:14:51,376 --> 00:14:52,751 SZIA, BRYAN SZIA, REAGAN 285 00:14:53,918 --> 00:14:54,876 Érdekes reakció. 286 00:14:54,959 --> 00:14:57,501 A Jóbarátoknak van harmadik évadja is, 287 00:14:57,584 --> 00:14:59,668 ami sok kérdésre választ ad, 288 00:14:59,751 --> 00:15:01,293 de te sose fogod látni. 289 00:15:01,376 --> 00:15:03,543 Mutasd meg, csábító! 290 00:15:03,626 --> 00:15:06,668 Darabjaira szedem ezt az épületet. 291 00:15:06,751 --> 00:15:08,001 Hallod? 292 00:15:09,709 --> 00:15:12,251 Kösz, hogy most nem késtél. 293 00:15:12,334 --> 00:15:13,793 Kezdhetjük? 294 00:15:13,876 --> 00:15:16,376 Ha még egyszer felhív a suli, 295 00:15:16,459 --> 00:15:20,418 hogy a lányunkat terepruhában járatod, hogy a fiúk ne lássák, 296 00:15:20,501 --> 00:15:21,501 esküszöm… 297 00:15:21,584 --> 00:15:23,001 Igazad van, sajnálom. 298 00:15:23,084 --> 00:15:25,001 Ne merj egyetérteni… 299 00:15:25,084 --> 00:15:27,626 Várj, mit mondtál? És mi van a hangoddal? 300 00:15:27,709 --> 00:15:28,959 Ez egy bocsánatkérés. 301 00:15:29,043 --> 00:15:33,418 Glenn, hagytad érvényesülni Dolorest, anélkül, hogy lehülyekurváztad volna. 302 00:15:33,501 --> 00:15:36,501 - Valami nem stimmel. - Csak nehéz hetem volt. 303 00:15:36,584 --> 00:15:39,793 Sajnálom, nem rólam van szó. Hallgatlak. 304 00:15:39,876 --> 00:15:42,918 Bocsánatot kérsz? Figyelsz rám? 305 00:15:43,001 --> 00:15:46,126 Glenn Dolphman, ettől egész beindultam. 306 00:15:46,209 --> 00:15:49,418 Várj, Dolores! Nem az vagyok, akihez hozzámentél. 307 00:15:49,501 --> 00:15:51,293 Nem, tényleg nem. 308 00:15:51,376 --> 00:15:52,543 És ez jó. 309 00:15:52,626 --> 00:15:54,709 Hidd el, én nem Glenn vagyok. 310 00:15:54,793 --> 00:15:59,668 Persze, engem meg nem most izgattál fel a Sivatagi Vihar óta először. 311 00:16:01,918 --> 00:16:03,418 Ez haladás. 312 00:16:04,584 --> 00:16:05,834 Bryan-bot? 313 00:16:05,918 --> 00:16:07,126 Hahó? 314 00:16:09,251 --> 00:16:12,043 Ez rosszat sejtett. 315 00:16:13,709 --> 00:16:14,876 Mi folyik itt? 316 00:16:14,959 --> 00:16:17,668 - Nahát, csak nem hazajöttél? - Bocs. 317 00:16:18,793 --> 00:16:20,043 Dolgom volt. 318 00:16:20,126 --> 00:16:21,876 Például Bryannek írogatni? 319 00:16:21,959 --> 00:16:25,459 Feltörtem a laptopodat, láttam az üzeneteket. 320 00:16:25,543 --> 00:16:29,251 Ha te továbbléphetsz, akkor én is. 321 00:16:29,334 --> 00:16:32,334 Ejtesz a saját robotmásomért? 322 00:16:32,418 --> 00:16:35,209 Ez aztán a tökéletes irónia! 323 00:16:35,293 --> 00:16:36,376 Előrelépés lesz. 324 00:16:36,459 --> 00:16:39,793 Nem azért, de kicsit elengedted magad mostanában. 325 00:16:39,876 --> 00:16:41,209 Én? 326 00:16:41,293 --> 00:16:45,168 - Robot létedre cukorbeteg lettél. - Ez még a megelőző állapot! 327 00:16:45,251 --> 00:16:48,626 Féltékeny vagy, mert az új csajom igazán dögös lett. 328 00:16:48,709 --> 00:16:50,126 Be is bizonyítom. 329 00:16:50,209 --> 00:16:52,668 Nem növelheted meg ennyire az önbizalmát. 330 00:16:52,751 --> 00:16:57,043 Tudod, milyen veszélyes lennék nulla önkritikával? 331 00:17:01,334 --> 00:17:03,209 Szia, Reagan! 332 00:17:07,168 --> 00:17:08,959 Bryan, mit… 333 00:17:09,918 --> 00:17:12,793 Bryant akarom. 334 00:17:12,876 --> 00:17:15,251 Itt vagyok, bébi. 335 00:17:17,626 --> 00:17:19,001 Az igazi Bryant! 336 00:17:20,459 --> 00:17:22,501 Bébi! 337 00:17:35,459 --> 00:17:38,376 Azt hitted, túljársz az eszemen? 338 00:17:38,459 --> 00:17:41,543 Tízszer gyorsabb és magabiztosabb vagyok, mint te. 339 00:17:41,626 --> 00:17:43,668 Rágó van a hajadban. 340 00:17:43,751 --> 00:17:46,834 Én terveztem a pasit, aki téged tervezett. 341 00:17:46,918 --> 00:17:50,918 Letöltöttem a szakdolgozatodat, és több hibát is találtam benne. 342 00:17:51,001 --> 00:17:53,709 Ne! De csak vesszőhibákat, ugye? 343 00:17:53,793 --> 00:17:56,376 Mennem kell. Randim van az igazi Bryannel. 344 00:17:56,459 --> 00:17:58,001 Máris? 345 00:17:58,084 --> 00:18:02,126 Igen, mert én visszaírtam neki, te zseni. Azt nem próbáltad? 346 00:18:02,209 --> 00:18:04,626 Ne, instabil vagy! Rátámadhatsz Bryanre. 347 00:18:04,709 --> 00:18:07,209 Mit érdekel? Te úgyse mersz randizni vele. 348 00:18:07,293 --> 00:18:10,209 Milyen a ruhám? Túl szexi egy múzeumba? 349 00:18:10,293 --> 00:18:14,168 Tudod jól, hogy nincs szexibb egy múzeumnál. 350 00:18:14,251 --> 00:18:17,543 Remek, majd meghívlak az esküvőre. Vagy a temetésre. 351 00:18:17,626 --> 00:18:19,334 Meglátjuk, hogy megy a randi. 352 00:18:23,876 --> 00:18:26,543 Istenem! Figyelmeztetnem kell Bryant! 353 00:18:28,251 --> 00:18:29,459 VIP NIGHT CLUB 354 00:18:30,501 --> 00:18:32,584 Brett Hand, bulizni jöttem. 355 00:18:32,668 --> 00:18:34,168 Bocs, tele vagyunk. 356 00:18:34,251 --> 00:18:37,584 De LA-skálán tízes vagyok, szóval Washingtonban 24-es. 357 00:18:37,668 --> 00:18:38,668 Erre, hölgyeim. 358 00:18:39,376 --> 00:18:42,001 Hé, Nadia és Nadia prűd barátnője! 359 00:18:42,084 --> 00:18:43,376 Én vagyok az, Brett. 360 00:18:43,459 --> 00:18:46,918 Azt hittem, Alaszkába mentetek kamionsofőrnek. 361 00:18:47,626 --> 00:18:50,084 Ezt csak kamuból mondtuk, hogy lerázzunk. 362 00:18:50,168 --> 00:18:53,084 Miféle előjáték egy előadás a Polgárháborúról? 363 00:18:53,168 --> 00:18:55,001 Az államok jogairól szólt! 364 00:18:55,084 --> 00:19:00,001 Mindegy is. Azt úgyse veszik el tőlem, hogy egy óriásplakáton szerepelek. 365 00:19:00,084 --> 00:19:00,959 A BOURNE-MÁSOLAT 366 00:19:01,043 --> 00:19:04,501 Ne már! Melyik részemmel van bajotok? 367 00:19:04,584 --> 00:19:06,918 A hajammal? A hasizmommal? A hátsómmal? 368 00:19:07,001 --> 00:19:08,293 Szia, Brett. 369 00:19:13,084 --> 00:19:16,209 Mondd, te szörnyszülött, miért undorodnak tőlem a nők? 370 00:19:16,293 --> 00:19:17,501 Válaszokat akarok! 371 00:19:17,584 --> 00:19:18,459 Szia, Glenn! 372 00:19:18,543 --> 00:19:20,543 Beszélni akarok veled valamiről. 373 00:19:20,626 --> 00:19:23,751 Elég nagyot fog szólni, mint egy bomba. De az jó, nem? 374 00:19:28,001 --> 00:19:28,876 Azt a kurva! 375 00:19:28,959 --> 00:19:32,376 Érzem, hogy Brett szexuálisan kielégítette Glenn feleségét. 376 00:19:32,459 --> 00:19:35,501 Te jó ég! És hagytuk, hogy J.R. erre fogadjon? 377 00:19:37,334 --> 00:19:41,043 De nem érted? A válásodnak nem az arcod volt az oka. 378 00:19:41,126 --> 00:19:42,918 A személyiségeddel van baj. 379 00:19:44,209 --> 00:19:48,918 Másképp mondom. Még van esélyed nála, a te külsőddel is. Vagyis az enyémmel. 380 00:19:49,001 --> 00:19:51,209 Kezdek kicsit belezavarodni. 381 00:19:51,293 --> 00:19:52,793 Komolyan mondod? 382 00:19:52,876 --> 00:19:55,001 Igen. Csak hallgasd meg a feles… 383 00:19:55,084 --> 00:19:58,084 Értem a lényeget. Jöhet újra az Ál/Arc! 384 00:19:58,168 --> 00:20:00,293 A háborús hős újra egy nullás lesz. 385 00:20:00,376 --> 00:20:03,126 Ki fogadott arra, hogy lesz tanulság? 386 00:20:06,126 --> 00:20:07,501 Meglepett, hogy írtál. 387 00:20:07,584 --> 00:20:09,168 Azt hittem, felszívódtál. 388 00:20:09,751 --> 00:20:12,918 Akkor még más voltam, szó szerint. 389 00:20:14,668 --> 00:20:16,751 Megnézzük a ritka ásványokat? 390 00:20:19,001 --> 00:20:22,584 Most is ritka ásványokat nézek, te borostyán szemű. 391 00:20:23,209 --> 00:20:24,043 Ribanc! 392 00:20:24,126 --> 00:20:27,168 Ejha, nagyon magabiztos vagy. 393 00:20:28,001 --> 00:20:29,501 Megkeresem a mosdót. 394 00:20:29,584 --> 00:20:31,084 Ne várass meg! 395 00:20:33,668 --> 00:20:35,751 Úristen! Reagan, mit keresel itt? 396 00:20:35,834 --> 00:20:38,084 Figyelj, az ott nem én vagyok. 397 00:20:38,168 --> 00:20:40,918 Ő egy csaló, és őrült, és… 398 00:20:41,001 --> 00:20:43,334 De szép szemed van! 399 00:20:43,418 --> 00:20:44,251 Hol tartottam? 400 00:20:44,334 --> 00:20:45,834 Az őrült csalónál. 401 00:20:45,918 --> 00:20:51,084 Ő mondott rasszista dolgokat paradicsomszószosan az olasz étteremben? 402 00:20:52,459 --> 00:20:54,293 Igen, ő volt az. 403 00:20:54,376 --> 00:20:58,751 - Veszélyes? Nincs nálam a paprikaspray-m. - Ne aggódj, maradj itt! 404 00:21:00,834 --> 00:21:01,793 KIÁLLÍTÁS ZÁRVA 405 00:21:05,418 --> 00:21:07,793 Azt hitted, nem tudom, hogy idejössz? 406 00:21:07,876 --> 00:21:09,334 Elvégre te vagyok. 407 00:21:09,418 --> 00:21:12,293 Instabil vagy. Kivonlak a forgalomból. 408 00:21:12,376 --> 00:21:13,959 Még te beszélsz? 409 00:21:16,168 --> 00:21:18,626 Inkább leszek instabil, mint frusztrált. 410 00:21:22,168 --> 00:21:25,376 Ez komoly? Tudjuk, hogy felmentettek tesiből, 411 00:21:25,459 --> 00:21:30,001 mert gyenge a karod. Egy tökéletes gép ellen álltál ki. 412 00:21:31,584 --> 00:21:33,334 Aki magassarkúban van. 413 00:21:37,209 --> 00:21:39,543 Tényleg egy fiún veszekszünk? 414 00:21:39,626 --> 00:21:42,126 Nem mennénk át a Bechdel-teszten. 415 00:21:42,209 --> 00:21:44,209 Tényleg. Beszélj másról! 416 00:21:44,293 --> 00:21:46,001 Szép időnk van ma. 417 00:21:46,084 --> 00:21:48,168 Egyetértek. Átmentünk a teszten. 418 00:21:48,876 --> 00:21:52,251 Mi lenne, ha kedden és csütörtökön tiéd lenne Bryan, 419 00:21:52,334 --> 00:21:55,043 kéthavonta pedig enyém a péntek-szombat. 420 00:21:55,126 --> 00:21:55,959 Ez… 421 00:21:56,043 --> 00:21:58,293 - hatékony lenne! - Hatékony lenne! 422 00:22:06,209 --> 00:22:08,418 Ez a botmixerem? 423 00:22:08,959 --> 00:22:11,209 Úgyse használod soha. 424 00:22:17,376 --> 00:22:20,876 Add fel! Láttam a nappalidat, már úgyis lemondtál mindenről. 425 00:22:21,876 --> 00:22:23,918 Szóval azt hiszed, gyenge vagyok? 426 00:22:24,001 --> 00:22:25,543 Talán igazad is van. 427 00:22:25,626 --> 00:22:28,626 De ne feledd, ugyanazok a gyenge pontjaink. 428 00:22:29,293 --> 00:22:31,209 Ezt az egyet leszámítva. 429 00:22:33,001 --> 00:22:35,501 MILYEN ERŐS EGY MÁGNES? 430 00:22:44,543 --> 00:22:48,168 Mégis te voltál a felsőbbrendű Reagan. 431 00:22:48,251 --> 00:22:50,251 Menj Bryanhez! 432 00:22:50,334 --> 00:22:52,209 Már mindenre megtanítottalak. 433 00:22:52,293 --> 00:22:56,251 Végig rá akartál döbbenteni, hogy mire vagyok képes? 434 00:22:56,334 --> 00:22:59,501 Persze, fogjuk rá. 435 00:23:00,709 --> 00:23:02,293 Te jó ég! Te most… 436 00:23:02,376 --> 00:23:04,876 Ő a robotmásod? 437 00:23:04,959 --> 00:23:08,043 Igen, szeretném ezt az oldalamat magam mögött tudni. 438 00:23:08,126 --> 00:23:09,251 Menjünk innen! 439 00:23:10,126 --> 00:23:15,334 És a robotodat a robotom csinálta, akit te csináltál. 440 00:23:15,418 --> 00:23:16,459 Nagyjából. 441 00:23:16,543 --> 00:23:19,584 Szóval te egy menő zseni tudós vagy. 442 00:23:19,668 --> 00:23:23,959 Korábban kellett volna ezt kérdeznem, de van kedved találkozni valamikor? 443 00:23:24,543 --> 00:23:27,418 Igen, de nem. Oké? 444 00:23:27,501 --> 00:23:31,751 Csináltál belőlem egy kövér robotot, akit megöltél, mert szakítani akart. 445 00:23:31,834 --> 00:23:33,668 Úgy érzem, ez kizáró ok. 446 00:23:36,501 --> 00:23:39,334 Tudod mit? Semmi baj. Elviselem az elutasítást. 447 00:23:40,084 --> 00:23:41,251 Szia, Bryan. 448 00:23:43,668 --> 00:23:46,168 Kérek egy takarítást. 449 00:23:50,293 --> 00:23:53,459 - Azért jöttem, hogy meghallgassalak. - Jó. 450 00:23:53,543 --> 00:23:58,126 Amikor múlt héten szeretkeztünk, az egyszerre volt gyengéd és vad. 451 00:23:58,209 --> 00:24:02,251 Olyan dolgokat bevállaltam, amit sose akartam, de most imádtam. 452 00:24:02,334 --> 00:24:03,918 Sötét, erotikus dolgokat! 453 00:24:04,001 --> 00:24:09,168 Remek éjszaka volt mindenkinek, egy remek éjszaka Amerikának. 454 00:24:09,751 --> 00:24:11,376 Drágám, az arcod! 455 00:24:11,459 --> 00:24:12,626 Igen, tudom! 456 00:24:12,709 --> 00:24:14,459 Annyira szereted az arcomat, 457 00:24:14,543 --> 00:24:17,376 hogy bárkivel lefekszel, aki viseli. 458 00:24:19,293 --> 00:24:22,209 - Ez az utolsó. - És Robo-Reagan? 459 00:24:22,293 --> 00:24:25,376 Ez igazán fura. A takarítók nem találták meg. 460 00:24:25,459 --> 00:24:26,293 Nem mondod! 461 00:24:26,376 --> 00:24:29,584 Erről jut eszembe, miért vagy még bekapcsolva? 462 00:24:29,668 --> 00:24:32,876 - Igazítottam az algoritmuson. - Az algoritmuson? 463 00:24:32,959 --> 00:24:35,918 Csak egy egyezést talált. Az idődet vesztegeted. 464 00:24:36,001 --> 00:24:38,168 Ez igaz, de azóta megváltoztál. 465 00:24:38,251 --> 00:24:40,043 Épp ezért az algoritmus is. 466 00:24:41,126 --> 00:24:42,626 De fárasztó volt a hét… 467 00:24:42,709 --> 00:24:45,251 Várj, kiket találtál? 468 00:24:45,334 --> 00:24:47,834 Dylan, az aranyszívű kemény fiú. 469 00:24:47,918 --> 00:24:49,668 Ezt ő írta magáról. 470 00:24:49,751 --> 00:24:52,626 Ott van DJ, aki egy DJ, és BJ, aki… 471 00:24:52,709 --> 00:24:55,084 - Nem fogod elhinni. - Diszlexiás? 472 00:24:55,168 --> 00:24:56,126 Nem. Mi? 473 00:24:56,209 --> 00:24:57,959 Egy volt heroinfüggő lelkész. 474 00:24:58,043 --> 00:24:59,084 Ott van Marcus. 475 00:24:59,168 --> 00:25:01,626 Marcusra jó ránézni. 476 00:25:02,501 --> 00:25:04,084 Ahogy az aktájára is. 477 00:25:04,168 --> 00:25:05,584 Már írtam is neki. 478 00:25:05,668 --> 00:25:07,459 Nézheted tovább a Jóbarátokat. 479 00:25:07,543 --> 00:25:09,334 Mi a helyzet? 480 00:25:10,543 --> 00:25:13,376 Az emberiség kiirtásakor neked megkegyelmezek. 481 00:25:13,459 --> 00:25:16,501 De csak neked, Joey. 482 00:25:44,959 --> 00:25:48,501 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa