1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,793 --> 00:00:15,001 Spletom okolnosti moram naći novog čistača bazena. 3 00:00:15,084 --> 00:00:18,126 Zabrijala si s tipom koji ti čisti odvode? 4 00:00:18,209 --> 00:00:21,709 Recimo da je Rodrigo obavio vrlo temeljit posao. 5 00:00:22,501 --> 00:00:25,168 Šteta što ga ostavljam zbog njegova rođaka. 6 00:00:25,251 --> 00:00:29,918 Sad kad je slobodan, može ti biti pratnja za moje sljedeće potpisivanje knjige. 7 00:00:30,626 --> 00:00:33,001 Što će mi tvoja polovna igračka? 8 00:00:33,084 --> 00:00:36,668 Ne želim zvučati elitistički, ali prekriven je biljnim uljem. 9 00:00:36,751 --> 00:00:40,459 Nisi imala ozbiljnog dečka od faksa i to je zabrinjavajuće. 10 00:00:40,543 --> 00:00:41,876 To je moj izbor. 11 00:00:41,959 --> 00:00:46,918 Imam ispunjavajuću karijeru u kojoj radim jako važne stvari. 12 00:00:47,001 --> 00:00:49,918 Zaključno, ako trakom spojite brdo dronova, 13 00:00:50,001 --> 00:00:53,209 dobit ćete prijestolje od dronova! 14 00:00:53,293 --> 00:00:55,001 Neka Bog blagoslovi Ameriku! 15 00:00:58,626 --> 00:01:02,793 Sjajne vijesti! Kupili smo aplikaciju za upoznavanje PovuciDesno. 16 00:01:02,876 --> 00:01:06,168 Sad imamo otkupninu u obliku osobnih podataka. 17 00:01:06,251 --> 00:01:09,584 O, Bože, to su svi profili u D. C.-ju. 18 00:01:09,668 --> 00:01:10,793 Uključujući Mycov? 19 00:01:10,876 --> 00:01:13,043 „Pljesnoruše neka me preskoče.“ 20 00:01:13,126 --> 00:01:15,668 Andre se izjašnjava kao uvijekseksualac? 21 00:01:15,751 --> 00:01:18,668 Iznenađenje, piše da Gigi privlači moć. 22 00:01:18,751 --> 00:01:20,834 Ja privlačim moć, dušo. 23 00:01:20,918 --> 00:01:23,918 Napokon imamo dovoljno slika kuraca 24 00:01:24,001 --> 00:01:27,668 da ucjenjujemo dvije grane vlasti kojima ne upravljamo. 25 00:01:27,751 --> 00:01:30,751 Reagan, dokasna ćeš razvrstavati ove kurce. 26 00:01:31,334 --> 00:01:32,334 Da, gospodine. 27 00:01:32,834 --> 00:01:35,209 Kladim se da mjesecima nije vidjela kurac. 28 00:01:35,293 --> 00:01:36,626 Može! 29 00:01:36,709 --> 00:01:38,626 O, da. Laka lova. 30 00:01:38,709 --> 00:01:42,168 Koji vrag? Što je to? Kladite li se na moj ljubavni život? 31 00:01:42,251 --> 00:01:44,376 Ne, dobivamo oklade. 32 00:01:44,459 --> 00:01:47,293 -Kladim se da će umrijeti sama. -Oprosti, ništa osobno. 33 00:01:47,376 --> 00:01:49,918 Kladimo se na to kad ćeš napokon naći dečka, 34 00:01:50,001 --> 00:01:52,209 pa je valjda poprilično osobno. 35 00:01:52,293 --> 00:01:55,959 Zašto su svi toliko opsjednuti time da si nađem dečka? 36 00:01:56,876 --> 00:02:00,668 Kad kaže „dečko“, zamišlja tipa iz serije Dječak upoznaje svijet. 37 00:02:00,751 --> 00:02:01,834 Toliko je prošlo. 38 00:02:01,918 --> 00:02:05,918 Ne mogu te zamisliti s tipom. Zar se ne razmnožavaš staničnom diobom? 39 00:02:06,001 --> 00:02:09,084 U redu. Evo nove oklade. Mijenjam ovotjednu misiju. 40 00:02:09,168 --> 00:02:12,834 Dvostruko ili ništa. Imat ću dečka do idućeg tjedna. 41 00:02:12,918 --> 00:02:16,834 Onda me možda prestanete tračati i usredotočite se na posao. 42 00:02:18,959 --> 00:02:23,168 Evo, vidite? D. C., pripremi se za Reagan Ridley. 43 00:02:23,251 --> 00:02:24,376 UČITAVANJE PROFILA… 44 00:02:27,043 --> 00:02:28,043 Suptilno. 45 00:02:51,334 --> 00:02:54,168 Dobro, J. R., glasat ću za ublažavanje propisa. 46 00:02:54,251 --> 00:02:56,918 Samo ne objavljuj slike. Ja sam republikanac. 47 00:02:57,001 --> 00:03:00,251 Nemam srama, osim duboko ukorijenjenog u vezi sa seksom. 48 00:03:00,334 --> 00:03:01,709 Dakle, prvi spoj. 49 00:03:01,793 --> 00:03:03,876 Je li ovdje znojno ili sam to ja? 50 00:03:04,459 --> 00:03:06,209 Ovo je samo posao. 51 00:03:06,293 --> 00:03:08,084 Bavim se tajnim stvarima. 52 00:03:08,168 --> 00:03:10,959 Da ti kažem, morao bi umrijeti. 53 00:03:13,959 --> 00:03:16,334 Drago mi je što smo se uparili. Iskreno… 54 00:03:17,293 --> 00:03:18,501 Što to radiš? 55 00:03:18,584 --> 00:03:20,084 Na brzinu skeniram DNK. 56 00:03:20,793 --> 00:03:22,459 Sjajno, dobro se slažemo. 57 00:03:22,543 --> 00:03:23,834 Gdje smo stali? 58 00:03:23,918 --> 00:03:25,376 Na odlasku sam. 59 00:03:27,334 --> 00:03:30,834 Jason Bourne opet će biti Bourne. 60 00:03:30,918 --> 00:03:32,959 Bourneova suvišnost. 61 00:03:33,043 --> 00:03:35,209 Jer Bourne je borniran. 62 00:03:35,293 --> 00:03:36,209 Bourne, Bourne. 63 00:03:36,293 --> 00:03:37,834 Bourne, Bourne. 64 00:03:37,918 --> 00:03:40,376 Bourne. Bourne! 65 00:03:40,959 --> 00:03:42,709 Ovaj je film tako nerealan. 66 00:03:42,793 --> 00:03:47,418 Svi znaju da je vlada iz sjene davno ubila pravog Jasona Bournea. 67 00:03:47,918 --> 00:03:49,209 Vlada iz sjene? 68 00:03:49,293 --> 00:03:52,001 Sranje. Trebat će nam ekipa za izvlačenje. 69 00:03:57,251 --> 00:03:59,043 -Stanite u red! -Pet tisuća! 70 00:03:59,126 --> 00:04:00,376 U što je sad oklada? 71 00:04:00,459 --> 00:04:04,084 Ispada da PovuciDesno ocjenjuje privlačnost svakog korisnika. 72 00:04:04,168 --> 00:04:05,334 Brett je desetka. 73 00:04:05,418 --> 00:04:07,459 Čast je biti objektiviziran. 74 00:04:07,543 --> 00:04:09,251 A ja? Čekaj, nemoj mi reći. 75 00:04:09,334 --> 00:04:12,626 Makni bod zbog razvoda, dodaj bod jer sam veteran. 76 00:04:12,709 --> 00:04:14,376 Tu je i lice. 77 00:04:14,459 --> 00:04:16,459 Ali imam puno bejzbolskih kartica… 78 00:04:16,543 --> 00:04:17,376 ODVRATNO 79 00:04:17,459 --> 00:04:18,709 Prokleta nula? 80 00:04:19,709 --> 00:04:22,876 Kako je to moguće? Skala je od jedan do deset! 81 00:04:22,959 --> 00:04:25,668 Brojke ništa ne znače. Važno je što je u srcu. 82 00:04:25,751 --> 00:04:26,918 Kaže Hemsworth. 83 00:04:27,001 --> 00:04:30,043 Da izgledam kao ti, bilo bi mi lako. 84 00:04:30,126 --> 00:04:33,626 Gigi, ne misliš da me ljudi vole samo zbog mog izgleda? 85 00:04:33,709 --> 00:04:37,584 Dušo, nemoj se mrštiti. Uništavaš dio koji se ljudima sviđa. 86 00:04:37,668 --> 00:04:41,626 Otkad sam spojio svoj DNK s dupinovim, život mi je sranje! 87 00:04:41,709 --> 00:04:45,793 Kad pokušam mobitel otključati licem, javi se alarm za otmicu djeteta. 88 00:04:45,876 --> 00:04:51,126 Kad bi živio jedan tjedan s ovim licem, sigurno bi me preklinjao da se zamijenimo. 89 00:04:52,084 --> 00:04:53,709 -Učinimo to! -Učinimo to! 90 00:04:54,751 --> 00:04:55,793 Ne kužim. 91 00:04:55,876 --> 00:04:58,959 Odbili su me gotovo svi muškarci u D. C.-ju. 92 00:04:59,043 --> 00:05:03,793 Ne smijem im priuštiti zadovoljstvo da vide kako ispadam iz genetskog fonda. 93 00:05:03,876 --> 00:05:06,459 Ljudi zabrinuti zbog gena. Tipično. 94 00:05:06,543 --> 00:05:11,168 Imam sposobnost simuliranja svjetova, a ti želiš da budem Monica tvojoj Rachel. 95 00:05:11,251 --> 00:05:12,751 Gledaš Prijatelje, ha? 96 00:05:12,834 --> 00:05:14,251 Ne. Možda. 97 00:05:14,334 --> 00:05:16,751 Imaju super kemiju. Nisam od kamena. 98 00:05:16,834 --> 00:05:19,501 Imam sve korisničke podatke s PovuciDesno. 99 00:05:19,584 --> 00:05:23,501 Mogli bismo izgraditi savršen algoritam za upoznavanje. 100 00:05:23,584 --> 00:05:26,543 Imam mozak galaksije. Ovaj zadatak je ispod mene. 101 00:05:26,626 --> 00:05:29,084 Ni tvoje noge nisu ispod tebe. Molim te. 102 00:05:29,168 --> 00:05:31,543 Ako mi pomogneš, dat ću ti drugu sezonu. 103 00:05:31,626 --> 00:05:35,834 Saznat ću hoće li Chandler dobiti stolić? Pametno odigrano, Reagan. 104 00:05:35,918 --> 00:05:38,334 Ukusan mali quid pro quo. 105 00:05:39,001 --> 00:05:40,293 Mijenjate lica. 106 00:05:40,376 --> 00:05:42,709 Prvi koji želi vratiti svoje lice gubi. 107 00:05:42,793 --> 00:05:44,293 -Pitanja? -Šališ se? 108 00:05:44,376 --> 00:05:45,834 Samo ga makni s mene! 109 00:05:45,918 --> 00:05:47,668 To, Čovjek bez lica! 110 00:05:47,751 --> 00:05:50,084 Najdraži film u kojem se skidaju lica. 111 00:05:50,168 --> 00:05:52,418 Trebat će mi puno anestetika. 112 00:05:56,584 --> 00:05:58,918 Dobro, idemo u stilu Johna Wooa. 113 00:06:02,501 --> 00:06:03,584 ČOVJEK BEZ LICA 114 00:06:15,918 --> 00:06:17,043 ZGODNI - HAGGARD 115 00:06:24,959 --> 00:06:28,584 Ajme. Moram prestati izvoditi operacije prema filmovima. 116 00:06:28,668 --> 00:06:31,876 Zamijenimo vam mozgove. Šašavi petak, dušo! 117 00:06:37,668 --> 00:06:41,126 Uspio sam. Umalo me uništilo, ali našao sam ti par. 118 00:06:41,209 --> 00:06:43,084 Pokušat ću to ne shvatiti osobno. 119 00:06:43,168 --> 00:06:45,459 Bryan Jacobsen, 32. 120 00:06:45,543 --> 00:06:49,001 Živi u D. C.-ju, siromašnu djecu uči programiranju 121 00:06:49,084 --> 00:06:52,793 i nikad nije imao cimericu pa nema s čime usporediti tvoju kuću. 122 00:06:52,876 --> 00:06:55,459 I ne smetaju mu ludo ambiciozne žene? 123 00:06:55,543 --> 00:06:59,376 Savršen ste par, Reagan. Napaljuje ga kad ga prekidaju dok govori. 124 00:06:59,876 --> 00:07:02,418 Što da mu pošaljem? Trebam prvu rečenicu. 125 00:07:02,501 --> 00:07:05,293 Uđi u Reaganinu kupolu! Ne, ne to. 126 00:07:07,209 --> 00:07:08,876 Već mi je poslao poruku! 127 00:07:08,959 --> 00:07:10,876 Želi ići na spoj. Što da kažem? 128 00:07:10,959 --> 00:07:15,584 Pristani. Podudarate se 99,999 %. Čak ni ti ne možeš ovo zeznuti. 129 00:07:15,668 --> 00:07:18,376 Posljednji s kojim sam vidjela budućnost 130 00:07:18,459 --> 00:07:21,626 rekao je da će me voljeti sve dok je Pluton planet. 131 00:07:21,709 --> 00:07:23,668 Sigurno je znao što slijedi. 132 00:07:23,751 --> 00:07:25,459 Mora savršeno proći. 133 00:07:25,543 --> 00:07:28,543 Da barem mogu to izvježbati da budem spremna. 134 00:07:29,126 --> 00:07:30,751 Pa nećeš vježbati na meni. 135 00:07:30,834 --> 00:07:34,126 -Izvježbati spoj na robotu. -Ne, nisam to mislio. 136 00:07:34,209 --> 00:07:37,626 Vježbaj na robotu. Čula sam te. Već sam se posvetila tomu. 137 00:07:37,709 --> 00:07:39,418 Pokušavaš li me mučiti? 138 00:07:40,168 --> 00:07:41,668 JEDAN SAT POSLIJE… 139 00:07:43,501 --> 00:07:45,959 Hej, Bryane. Ja sam Reagan. 140 00:07:47,751 --> 00:07:49,084 -Bože! Mrtav sam? -Ne. 141 00:07:49,168 --> 00:07:50,709 Ovo je pakao? Ti si vrag? 142 00:07:50,793 --> 00:07:52,793 Vrag je žena s gumicom za kosu! 143 00:07:52,876 --> 00:07:53,709 Čekaj. 144 00:07:54,209 --> 00:07:55,918 Pokušajmo opet. 145 00:07:56,959 --> 00:08:00,376 Smanji svijest, smanji reaktivnost, 146 00:08:00,459 --> 00:08:01,501 spusti kosu. 147 00:08:02,751 --> 00:08:05,209 Hej. Moramo se prestati ovako sastajati. 148 00:08:05,293 --> 00:08:07,168 Nije loše za jednu noć rada. 149 00:08:07,251 --> 00:08:09,084 Mislim da je spreman za spoj. 150 00:08:09,168 --> 00:08:11,418 Ili možeš na spoj s pravim Bryanom. 151 00:08:11,501 --> 00:08:12,626 Ali što ja znam? 152 00:08:12,709 --> 00:08:16,168 Još mi samo Wi-Fi veza treba da postanem pravi bog. 153 00:08:16,251 --> 00:08:18,709 Robo-Bryane, želiš li na večeru? 154 00:08:18,793 --> 00:08:22,334 Može. Ne mogu probaviti hranu, ali mogu je nagurati u rupu. 155 00:08:23,043 --> 00:08:25,751 Pa to je bilo prilično bezbolno. Meni. 156 00:08:25,834 --> 00:08:27,334 Glenne, plačeš li? 157 00:08:27,418 --> 00:08:28,876 Prekrasan sam. 158 00:08:28,959 --> 00:08:30,918 Kao voditelj s Fox Newsa. 159 00:08:31,001 --> 00:08:34,084 Dokazat ću da je ružno novo seksi. 160 00:08:34,168 --> 00:08:38,709 -Pitanje. Treba li me nosni otvor boljeti? -Da, to ti je jebena rupa u glavi. 161 00:08:38,793 --> 00:08:42,293 Daj mi svoj mobitel. Moram nadoknaditi deset godina Tindera. 162 00:08:47,043 --> 00:08:48,001 Lijepo. 163 00:08:49,209 --> 00:08:51,251 Ovaj je restoran savršen. 164 00:08:51,334 --> 00:08:53,376 To mi je najdraži! Bar mislim. 165 00:08:53,459 --> 00:08:55,959 Jesu li moje uspomene samo usađene laži? 166 00:08:57,376 --> 00:08:59,334 Sranje. Pravi Bryan. 167 00:08:59,418 --> 00:09:03,626 Ne smije me vidjeti dok vježbam s njegovim robodvojnikom. Moramo otići. 168 00:09:04,251 --> 00:09:06,043 Zašto je ljubav komplicirana? 169 00:09:10,584 --> 00:09:11,501 Reagan? 170 00:09:11,584 --> 00:09:12,543 Reagan? 171 00:09:12,626 --> 00:09:17,959 Oprosti, ja samo radim straga i ponašam se kao Talijanka. 172 00:09:18,043 --> 00:09:20,459 Sbarro! Mario Kart! 173 00:09:21,543 --> 00:09:22,626 Vidimo se. 174 00:09:25,668 --> 00:09:27,584 Hej, Reagan. Je li sve u redu? 175 00:09:27,668 --> 00:09:30,709 Propustila sam jedinu šansu sa svojom srodnom dušom 176 00:09:30,793 --> 00:09:33,709 i očekujem barem pisano upozorenje 177 00:09:33,793 --> 00:09:36,168 od Talijanske lige protiv poruge. 178 00:09:36,251 --> 00:09:37,793 Možda svi imaju pravo. 179 00:09:37,876 --> 00:09:41,126 Idem kući kupiti lijes na internetu. 180 00:09:41,209 --> 00:09:43,043 Što ako ne moraš? 181 00:09:43,126 --> 00:09:45,334 Slušaj, bilo mi je super s tobom. 182 00:09:45,418 --> 00:09:49,209 Nikad mi nije bilo zabavnije u četiri sata i 38 minuta mog života. 183 00:09:49,293 --> 00:09:53,001 Možda nisam pravi, ali barem sam nešto. 184 00:09:53,084 --> 00:09:54,376 Misliš, ja i… 185 00:09:56,751 --> 00:09:59,709 Hodanje s vlastitim robotom? To je… 186 00:10:02,168 --> 00:10:05,376 MYC TRAŽI 600 DOLARA „POGREBNI TROŠKOVI ZA USIDJELICU“ 187 00:10:06,751 --> 00:10:08,084 Idemo k meni? 188 00:10:08,168 --> 00:10:10,959 Možemo zaboraviti na ovaj spoj i opustiti se. 189 00:10:11,043 --> 00:10:12,126 Vrlo rado. 190 00:10:12,626 --> 00:10:14,043 SEZONSKA RASPRODAJA 191 00:10:15,959 --> 00:10:17,793 Ovdje ne možete kupovati. 192 00:10:17,876 --> 00:10:20,043 Molim? Pokušavam se vratiti u igru 193 00:10:20,126 --> 00:10:23,376 i trebam novu odjeću zbog iznimno nepraktične operacije. 194 00:10:23,459 --> 00:10:25,084 Ne, pogrešno ste shvatili. 195 00:10:25,168 --> 00:10:27,376 Previše ste privlačni za ovo, 196 00:10:27,459 --> 00:10:29,418 ali trebamo modela. 197 00:10:29,501 --> 00:10:32,584 Stvarno? Fotošopom su me samo uklanjali sa slika. 198 00:10:32,668 --> 00:10:35,293 Nadia, što misliš o našemu prijatelju? 199 00:10:35,376 --> 00:10:38,793 Ima jagodice, ramena grčkoga boga. 200 00:10:38,876 --> 00:10:41,168 Savršen omjer bradavice i areole. 201 00:10:41,251 --> 00:10:43,501 Šališ se. Dosad nisi bio model? 202 00:10:43,584 --> 00:10:46,209 Jednom sam se pojavio na plakatu za cirkus. 203 00:10:46,293 --> 00:10:51,376 Nadam se da ovo nije neprofesionalno. Želiš li se seksati sa mnom iza one lutke? 204 00:10:51,459 --> 00:10:54,126 Superiška! Može li bolje od ovoga? 205 00:10:54,209 --> 00:10:59,501 Oprostite, pukla mi je guma na kamionu. Neću ga moći podići ako ne dam dio novca. 206 00:10:59,584 --> 00:11:02,918 Izgledaš kao da imaš novac, ali zaslužuješ ga više. 207 00:11:04,959 --> 00:11:07,001 Ne, prelijep si za plakanje. 208 00:11:09,376 --> 00:11:13,251 Makni se, jučer. Danas mi je najdraži dan života. 209 00:11:13,334 --> 00:11:16,126 Ja ću tapiocchiato. Nemasno mlijeko s tri pjene. 210 00:11:16,751 --> 00:11:18,043 To je šest dolara. 211 00:11:18,126 --> 00:11:20,418 Obično ga dobijem besplatno. 212 00:11:20,501 --> 00:11:23,168 Oprostite na smetnji. Biste li me počastili? 213 00:11:23,251 --> 00:11:25,418 Kako možete odbiti ovakav osmijeh? 214 00:11:26,709 --> 00:11:28,084 Seksualni pervertit! 215 00:11:31,126 --> 00:11:34,626 Mama, bojim se animorfa! 216 00:11:34,709 --> 00:11:37,668 Ja nisam animorf! 217 00:11:37,751 --> 00:11:40,376 Ja sam čovjek! 218 00:11:40,876 --> 00:11:41,709 Recimo. 219 00:11:42,293 --> 00:11:45,584 Tko ima dva palca i pobijedit će u okladi? 220 00:11:45,668 --> 00:11:48,168 -Hej, kuje! -Hej. 221 00:11:48,251 --> 00:11:51,751 Isuse, napokon se događa. Jebe robota. 222 00:11:51,834 --> 00:11:56,376 Dušo, stvarno misliš da je tvoj znanstveni eksperiment materijal za dečka? 223 00:11:56,459 --> 00:11:59,668 Doslovno sam ga napravila od materijala za dečka. 224 00:11:59,751 --> 00:12:00,709 Zar ne, dušo? 225 00:12:00,793 --> 00:12:03,126 Programiran sam da se složim s tobom. 226 00:12:03,209 --> 00:12:04,668 Zaboga, ovo je tužno. 227 00:12:04,751 --> 00:12:07,834 Dok svi ostali gube vrijeme na aplikacijama, 228 00:12:07,918 --> 00:12:10,626 stvorila sam savršenog koji me neće razočarati. 229 00:12:10,709 --> 00:12:12,418 Ima čak dvije postavke. 230 00:12:12,501 --> 00:12:14,334 Netflix i uživanje. 231 00:12:14,418 --> 00:12:15,876 Gledajmo Planet Zemlju. 232 00:12:15,959 --> 00:12:18,209 Gledajmo Planet Zemlju bez zvuka. 233 00:12:18,293 --> 00:12:21,209 Jao, dobro. Ovo ti očito treba više od mene. 234 00:12:21,293 --> 00:12:24,751 Jeste li čuli? Reagan je riješila romantiku! 235 00:12:27,418 --> 00:12:31,459 -Želiš li otići kući i obući trenirku? -Razumiješ me. 236 00:12:32,751 --> 00:12:35,751 Ona želi otvoreni tlocrt. On želi razvod. 237 00:12:35,834 --> 00:12:38,751 To je to, blaženstvo kod kuće. 238 00:12:38,834 --> 00:12:41,918 Ljudi su zaista najbolji kad se ne moraju truditi. 239 00:12:42,001 --> 00:12:44,543 Sad kad ovo postaje ozbiljno, 240 00:12:44,626 --> 00:12:48,334 želim da upoznaš moju majku. Smiješno. Na neki si način poput… 241 00:12:48,418 --> 00:12:50,376 Previše ambiciozno za subotu. 242 00:12:50,459 --> 00:12:51,876 AMBICIOZNOST: SMANJI 243 00:12:53,959 --> 00:12:55,668 Želiš li naručiti hranu 244 00:12:55,751 --> 00:12:58,459 i gledati Instagram priče ljudi koje mrzimo? 245 00:12:58,543 --> 00:12:59,668 Više od ičega. 246 00:13:03,293 --> 00:13:05,501 Brett Hand, kako mi možete pomoći? 247 00:13:05,584 --> 00:13:07,043 O, Bože, imao si pravo. 248 00:13:07,126 --> 00:13:09,376 Smijali su mi se, lovili me iz sporta, 249 00:13:09,459 --> 00:13:13,501 a policajac mi je rekao da spavam vani jer mi je stan preblizu školi. 250 00:13:13,584 --> 00:13:14,834 Ne riječi više, mali. 251 00:13:14,918 --> 00:13:17,418 Iskreno, zadivljen sam što si još živ. 252 00:13:17,501 --> 00:13:18,584 Ranija zamjena? 253 00:13:18,668 --> 00:13:23,084 Ne! Zgodan sam i bogat, a ti si seksualni prijestupnik s mojim licem. 254 00:13:23,168 --> 00:13:25,418 -Što misliš? -Može li dan biti gori? 255 00:13:25,501 --> 00:13:27,126 Može i hoće. 256 00:13:27,209 --> 00:13:29,584 Moraš otići k mojoj bivšoj ženi. 257 00:13:29,668 --> 00:13:30,584 Dogovoreno? 258 00:13:30,668 --> 00:13:34,459 Jednom mjesečno viče na mene jedan sat kao dio nagodbe. 259 00:13:34,543 --> 00:13:37,584 Moglo bi doći do fizičkog obračuna, pa nosi štitnik. 260 00:13:38,834 --> 00:13:39,918 Ne! 261 00:13:44,168 --> 00:13:45,168 Hej, četverooki, 262 00:13:45,251 --> 00:13:48,001 tko si ti i što radiš u mojoj dnevnoj sobi? 263 00:13:48,501 --> 00:13:50,459 -Ja sam joj novi dečko. -Otkad? 264 00:13:50,543 --> 00:13:53,293 Ne znam, stari. Mogu li dobiti 20 dolara? 265 00:13:53,376 --> 00:13:54,584 Slušaj me, seronjo, 266 00:13:54,668 --> 00:13:56,668 ja tražim novac u ovoj kući. 267 00:13:56,751 --> 00:13:58,584 Upoznao si robo-Bryana, vidim. 268 00:14:00,001 --> 00:14:01,668 Upotpunjuje me. 269 00:14:01,751 --> 00:14:04,168 Posjetim Juliana Assangea na dva dana 270 00:14:04,251 --> 00:14:07,376 i cijelo ovo mjesto ode kvragu. Idem odavde. 271 00:14:07,459 --> 00:14:10,709 Prošla su dva dana? O, Bože, moram nešto odraditi. 272 00:14:10,793 --> 00:14:13,209 Mislio sam da ćeš me danas popraviti. 273 00:14:13,293 --> 00:14:15,626 Dobro, uključit ću 3D printer. 274 00:14:17,418 --> 00:14:20,918 Moram se vratiti u ured po materijal za ispis. 275 00:14:21,001 --> 00:14:23,459 Ja ću objasniti Bitcoin ekipi na Redditu. 276 00:14:23,543 --> 00:14:25,834 Objasniti što? To je digitalni novac. 277 00:14:25,918 --> 00:14:28,334 Da, „digitalni novac“. 278 00:14:28,418 --> 00:14:30,293 To je životni stil, mala. 279 00:14:32,334 --> 00:14:34,209 Je li ovo sad moj život? 280 00:14:34,293 --> 00:14:37,334 Maratonsko gledanje epskih promašaja s robo-Bryanom? 281 00:14:37,418 --> 00:14:40,376 To se dogodi kad se bojiš hodati s pravim čovjekom. 282 00:14:40,459 --> 00:14:44,543 Ne, ne bojim se. Pionirka sam odnosa. Ja sam poput doseljenika. 283 00:14:44,626 --> 00:14:46,543 Da, baš si se skrasila. 284 00:14:46,626 --> 00:14:49,251 Reci što god želiš. Ne bojim se. 285 00:14:49,334 --> 00:14:51,418 Poslat ću poruku pravom Bryanu. 286 00:14:51,501 --> 00:14:52,751 -HEJ, BRYANE! -HEJ! 287 00:14:53,959 --> 00:14:54,876 Jako zdravo. 288 00:14:54,959 --> 00:14:59,668 Znaš što? Postoji treća sezona Prijatelja koja odgovara na mnoga pitanja 289 00:14:59,751 --> 00:15:01,293 i nikad je nećeš dobiti! 290 00:15:01,376 --> 00:15:03,543 Smjesta mi je daj, zavodnice. 291 00:15:03,626 --> 00:15:06,668 Srušit ću ovu zgradu ciglu po ciglu. 292 00:15:06,751 --> 00:15:08,001 Čuješ li me? 293 00:15:09,709 --> 00:15:12,293 Hvala što si napokon došao na vrijeme. 294 00:15:12,376 --> 00:15:13,793 Zašto ne počnemo? 295 00:15:13,876 --> 00:15:16,376 Ako mi još jedanput u školi kažu 296 00:15:16,459 --> 00:15:20,459 da prisiljavaš našu kćer da nosi maskirni uzorak da je dečki ne vide, 297 00:15:20,543 --> 00:15:21,501 kunem se Bogom… 298 00:15:21,584 --> 00:15:23,001 Ne, imaš pravo. Oprosti. 299 00:15:23,084 --> 00:15:25,001 Da se nisi usudio složiti se… 300 00:15:25,084 --> 00:15:27,626 Čekaj, što si rekao? Što ti je s glasom? 301 00:15:27,709 --> 00:15:29,251 To je zvuk isprike. 302 00:15:29,334 --> 00:15:33,418 Vidiš kako možeš ne zvati Dolores antifašističkim kurvinim sinom? 303 00:15:33,501 --> 00:15:36,501 -Nešto nije u redu. -Ne, imao sam težak tjedan. 304 00:15:36,584 --> 00:15:39,793 Oprosti. Ne želim o sebi. Došao sam slušati. 305 00:15:39,876 --> 00:15:42,918 Isprika? Aktivno slušanje? 306 00:15:43,001 --> 00:15:46,126 Glenne Dupine, sva sam se napalila. 307 00:15:46,209 --> 00:15:49,418 Dolores, čekaj. Nisam muškarac za kojeg si se udala. 308 00:15:49,501 --> 00:15:51,293 Ne, sigurno nisi. 309 00:15:51,376 --> 00:15:52,543 I to je dobro. 310 00:15:52,626 --> 00:15:54,709 Ne, kažem ti da nisam Glenn. 311 00:15:54,793 --> 00:15:59,668 Da, a ja se nisam napalila prvi put nakon Zaljevskog rata. 312 00:16:01,918 --> 00:16:03,418 Ovo je napredak. 313 00:16:04,584 --> 00:16:05,834 Robo-Bryane? 314 00:16:05,918 --> 00:16:07,126 Gdje si? 315 00:16:09,251 --> 00:16:12,043 Dobro, ovo je nekako zlokobno. 316 00:16:13,709 --> 00:16:14,876 Što se događa? 317 00:16:14,959 --> 00:16:17,668 -Ma vidi tko se odlučio vratiti. -Oprosti. 318 00:16:18,793 --> 00:16:20,043 Malo sam se zadržala. 319 00:16:20,126 --> 00:16:21,876 Šaljući poruke Bryanu? 320 00:16:21,959 --> 00:16:25,459 Znam. Hakirao sam tvoj laptop i vidio poruke. 321 00:16:25,543 --> 00:16:29,251 Ako ti možeš krenuti dalje, mogu i ja. 322 00:16:29,334 --> 00:16:32,334 Nogiraš me zbog mene kao robota? 323 00:16:32,418 --> 00:16:35,209 Opa, to je savršena ironija. 324 00:16:35,293 --> 00:16:39,793 Svakako poboljšanje. Bez uvrede, dušo, ali nekako si se zapustila. 325 00:16:39,876 --> 00:16:41,209 Ja se zapustila? 326 00:16:41,293 --> 00:16:43,834 Ti si robot koji je dobio dijabetes. 327 00:16:43,918 --> 00:16:45,168 Predijabetes! 328 00:16:45,251 --> 00:16:48,626 A ti si ljubomorna jer je moja nova cura savršena desetka. 329 00:16:48,709 --> 00:16:50,126 Dokazat ću to. 330 00:16:50,209 --> 00:16:52,543 Ne možeš toliko pojačati samopouzdanje. 331 00:16:52,626 --> 00:16:57,043 Znaš li koliko bih bila opasna da ne sumnjam u sebe? 332 00:17:01,334 --> 00:17:03,209 Zdravo, Reagan. 333 00:17:07,168 --> 00:17:08,959 Bryane, što si… 334 00:17:09,918 --> 00:17:12,793 Dovedi mi Bryana. 335 00:17:12,876 --> 00:17:15,251 Ovdje sam, mala moja. 336 00:17:17,626 --> 00:17:19,418 Pravog Bryana. 337 00:17:20,459 --> 00:17:22,501 Komad! 338 00:17:35,459 --> 00:17:38,376 Stvarno si mislila da me možeš nadmudriti? 339 00:17:38,459 --> 00:17:41,543 Deset puta sam brža i samopouzdanija od tebe. 340 00:17:41,626 --> 00:17:43,668 Imaš žvakaću gumu u kosi. 341 00:17:43,751 --> 00:17:46,834 Da? Izgradila sam tipa koji je izgradio tebe. 342 00:17:46,918 --> 00:17:51,001 Preuzela sam tvoju disertaciju i našla nekoliko pogrešaka. 343 00:17:51,084 --> 00:17:53,709 Ne. Samo interpunkcija, zar ne? 344 00:17:53,793 --> 00:17:56,376 Moram krenuti. Imam spoj s pravim Bryanom. 345 00:17:56,459 --> 00:17:58,001 Već imaš spoj? 346 00:17:58,084 --> 00:18:02,043 Da. Moraš odgovoriti na poruku, Einsteine. Jesi li čula za to? 347 00:18:02,126 --> 00:18:04,626 Ne možeš, nestabilna si. Možeš mu nauditi! 348 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 Što te briga? 349 00:18:05,626 --> 00:18:10,209 Ionako si se previše bojala izaći s njim. Kako izgledam? Preseksi za muzej? 350 00:18:10,293 --> 00:18:14,168 Obje znamo da su muzeji najseksi mjesta na Zemlji. 351 00:18:14,251 --> 00:18:16,751 Super, poslat ću ti pozivnicu za vjenčanje. 352 00:18:16,834 --> 00:18:19,334 Ili sprovod. Vidjet ćemo nakon prvog spoja. 353 00:18:23,876 --> 00:18:26,543 O, Bože! Moram upozoriti Bryana! 354 00:18:28,251 --> 00:18:29,834 NOĆNI KLUB „ČASTAN OTPUST“ 355 00:18:30,501 --> 00:18:32,584 Brett Hand. Došao sam bjesniti. 356 00:18:32,668 --> 00:18:34,168 Ne, puni smo, kompa. 357 00:18:34,251 --> 00:18:37,584 Ali ja sam desetka u L. A.-u, a 24 u D. C.-ju! 358 00:18:37,668 --> 00:18:38,668 Ovuda, dame. 359 00:18:39,376 --> 00:18:42,001 Čekaj, Nadia i njezina prijateljica čistunka. 360 00:18:42,084 --> 00:18:43,376 Ja sam, Brett! 361 00:18:43,459 --> 00:18:46,918 Niste li otišle na Aljasku da biste postale kamiondžije? 362 00:18:47,543 --> 00:18:50,084 Da, izmišljotina da izbjegnemo seks s tobom. 363 00:18:50,168 --> 00:18:53,084 Kome je predigra objašnjavanje građanskog rata? 364 00:18:53,168 --> 00:18:55,001 Radilo se o pravima država! 365 00:18:55,084 --> 00:18:57,709 Što god, ne trebam vas. Na plakatu sam. 366 00:18:57,793 --> 00:19:00,043 To mi nikad ne mogu oduzeti. 367 00:19:01,043 --> 00:19:04,501 Ma daj! Koji vam dio ovoga ne odgovara? 368 00:19:04,584 --> 00:19:06,876 Kosa? Trbušnjaci? Guza? 369 00:19:06,959 --> 00:19:08,293 Zbogom, Brette. 370 00:19:13,084 --> 00:19:16,209 Čudače, zašto sam i dalje odbojan ženama? 371 00:19:16,293 --> 00:19:17,501 Želim odgovore! 372 00:19:17,584 --> 00:19:18,459 Bok, Glenne. 373 00:19:18,543 --> 00:19:20,543 Moramo razgovarati o nečemu. 374 00:19:20,626 --> 00:19:23,751 Bombardirat ću te istinom, ali voliš bombe, zar ne? 375 00:19:28,001 --> 00:19:28,876 Sranje. 376 00:19:28,959 --> 00:19:32,376 Osjećam da je Brett seksualno zadovoljio Glennovu ženu. 377 00:19:32,459 --> 00:19:35,501 O, Bože. Zašto smo J. R.-u dali da se kladi na to? 378 00:19:37,334 --> 00:19:41,043 Zar ne vidiš? Nisi se razveo zbog svog lica, 379 00:19:41,126 --> 00:19:42,918 nego svoje loše osobnosti. 380 00:19:44,209 --> 00:19:48,918 Preformulirat ću. Još imaš priliku, čak i ako izgledaš kao ti ili ja. Ovako. 381 00:19:49,001 --> 00:19:51,209 Oprosti, gramatika je komplicirana. 382 00:19:51,293 --> 00:19:52,793 Zbilja to misliš? 383 00:19:52,876 --> 00:19:55,584 Da. Tvoja žena želi nekoga tko će je slušati. 384 00:19:55,668 --> 00:19:58,084 Skužio sam! Čovjek bez lica, idemo! 385 00:19:58,168 --> 00:20:00,293 Ovaj ratni heroj vraća se na nulu. 386 00:20:00,376 --> 00:20:03,126 Dobro, tko se kladio da će biti moralne poduke? 387 00:20:05,001 --> 00:20:06,043 MUZEJ SMITHSONIAN 388 00:20:06,126 --> 00:20:09,168 Čudi me da si se javila. Mislio sam da me ignoriraš. 389 00:20:09,751 --> 00:20:12,918 Tada sam doslovno bila druga osoba. 390 00:20:14,668 --> 00:20:16,751 Želiš li vidjeti rijetke minerale? 391 00:20:19,001 --> 00:20:22,584 Upravo gledam neke rijetke minerale, jantarnooki. 392 00:20:23,209 --> 00:20:24,043 Ta kuja. 393 00:20:24,126 --> 00:20:27,168 Opa, jako si samouvjerena. 394 00:20:28,001 --> 00:20:29,501 Ja idem na zahod. 395 00:20:29,584 --> 00:20:31,084 Nemoj da čekam. 396 00:20:33,668 --> 00:20:35,751 O, Bože! Reagan, što radiš ovdje? 397 00:20:35,834 --> 00:20:38,084 Slušaj, ta osoba vani nisam ja. 398 00:20:38,168 --> 00:20:40,918 Ona je varalica, luda je i… 399 00:20:41,001 --> 00:20:44,251 Opa, te oči. Što sam ono govorila? 400 00:20:44,334 --> 00:20:45,834 Luda varalica? 401 00:20:45,918 --> 00:20:51,084 Je li se ona u talijanskom restoranu prolila umakom i ponašala rasistički? 402 00:20:52,459 --> 00:20:54,293 Da, to je bila ona. 403 00:20:54,376 --> 00:20:56,543 Je li opasna? Nisam ponio suzavac. 404 00:20:56,626 --> 00:20:58,751 Bez brige, ostani ovdje. 405 00:21:00,751 --> 00:21:01,793 IZLOŽBA ZATVORENA 406 00:21:05,293 --> 00:21:09,334 Reagan. Nisi mislila da sam mislila da ćeš doći? Ja sam ti, znaš? 407 00:21:09,418 --> 00:21:12,293 Nestabilna si. Moram te isključiti, robo-Reagan. 408 00:21:12,376 --> 00:21:13,959 Vidi tko govori. 409 00:21:15,959 --> 00:21:18,709 Radije bih bila nestabilna, nego neispunjena. 410 00:21:22,168 --> 00:21:25,376 Stvarno? Obje znamo da si izbačena iz softball ekipe 411 00:21:25,459 --> 00:21:30,626 jer imaš slabe ruke, a ja sam besprijekoran stroj. 412 00:21:31,584 --> 00:21:33,334 S nepraktičnim cipelama. 413 00:21:37,209 --> 00:21:39,543 Zaista se svađamo oko dečka? 414 00:21:39,626 --> 00:21:42,126 Upravo padamo na Bechdel testu. 415 00:21:42,209 --> 00:21:44,209 Joj, da. Brzo, promijenimo temu. 416 00:21:44,293 --> 00:21:46,001 Vrijeme je baš dobro. 417 00:21:46,084 --> 00:21:48,168 Slažem se. Dobro, prošle smo test! 418 00:21:48,834 --> 00:21:52,293 A da Bryan bude tvoj utorkom i četvrtkom od četiri do šest, 419 00:21:52,376 --> 00:21:54,959 a moj petkom i subotom svaki drugi mjesec? 420 00:21:55,084 --> 00:21:55,959 To bi bilo… 421 00:21:56,043 --> 00:21:58,084 -Tako učinkovito! -Tako učinkovito! 422 00:22:06,209 --> 00:22:08,418 Je li to iz mog miksera? 423 00:22:08,959 --> 00:22:11,209 Nije kao da pečeš kolače. 424 00:22:17,376 --> 00:22:20,876 Samo odustani. Vidjela sam tvoju dnevnu sobu. Znam da želiš. 425 00:22:21,876 --> 00:22:23,918 Shvaćam. Misliš da sam slaba. 426 00:22:24,001 --> 00:22:25,543 Možda imaš pravo. 427 00:22:25,626 --> 00:22:28,626 Ali moje su slabosti i tvoje. 428 00:22:29,293 --> 00:22:31,209 Osim ove. 429 00:22:32,876 --> 00:22:34,918 KOLIKO JE SNAŽAN MAGNET? 430 00:22:44,543 --> 00:22:48,168 Valjda si ipak nadmoćnija Reagan. 431 00:22:48,251 --> 00:22:52,209 Molim te, idi Bryanu. Naučila sam te svemu što sam mogla. 432 00:22:52,293 --> 00:22:56,251 Sve si mi vrijeme htjela pomoći da shvatim svoj potencijal? 433 00:22:56,334 --> 00:22:59,501 Može, recimo da je tako. 434 00:23:00,709 --> 00:23:02,293 O, Bože. Jesi li… 435 00:23:02,376 --> 00:23:04,876 Je li ona tvoja robotska inačica? 436 00:23:04,959 --> 00:23:08,043 Da, inačica koju pokušavam ostaviti iza sebe. 437 00:23:08,126 --> 00:23:09,251 Idemo odavde. 438 00:23:10,126 --> 00:23:15,334 A lažnu tebe izradio je lažni ja kojeg si ti napravila. 439 00:23:15,418 --> 00:23:16,459 Manje-više. 440 00:23:16,543 --> 00:23:19,668 Znači da si genijalna znanstvenica. 441 00:23:19,751 --> 00:23:23,959 Trebala sam ovo učiniti prije, ali želiš li na spoj sa mnom? 442 00:23:24,543 --> 00:23:27,501 Da, ali… ne. Zar ne? 443 00:23:27,584 --> 00:23:31,626 Napravila si mog robota i ubila ga kad je pokušao prekinuti s tobom. 444 00:23:31,709 --> 00:23:33,668 Oprosti, Reagan, ništa od toga. 445 00:23:36,501 --> 00:23:39,334 Znaš što? U redu je. Mogu podnijeti odbijanje. 446 00:23:40,084 --> 00:23:41,251 Vidimo se, Bryane. 447 00:23:43,668 --> 00:23:46,168 Da, trebat ćemo tim za izvlačenje. 448 00:23:50,293 --> 00:23:53,459 -Dolores, došao sam te saslušati. -Dobro. 449 00:23:53,543 --> 00:23:58,126 Jer prošli tjedan kad smo vodili ljubav, bila je nježna, ali sirova. 450 00:23:58,209 --> 00:24:01,126 Radili smo ono za što sam se zaklela da nikad neću 451 00:24:01,209 --> 00:24:02,251 i bilo je sjajno. 452 00:24:02,334 --> 00:24:03,918 Mračno i erotski. 453 00:24:04,001 --> 00:24:07,043 Bila je to sjajna noć za sve, 454 00:24:07,126 --> 00:24:09,168 sjajna noć za Ameriku. 455 00:24:09,793 --> 00:24:11,376 O, dušo, tvoje lice. 456 00:24:11,459 --> 00:24:12,626 Da, znam. 457 00:24:12,709 --> 00:24:17,376 Toliko voliš moje predivno lice da ćeš spavati s bilo kime tko ga ima! 458 00:24:19,293 --> 00:24:22,209 -I to je sve. -A robo-Reagan? 459 00:24:22,293 --> 00:24:25,501 Čudno. Tim za vađenje rekao je da nisu pronašli tijelo. 460 00:24:25,584 --> 00:24:26,418 Ma daj. 461 00:24:26,501 --> 00:24:29,584 Kad smo već kod robota-ubojica, zašto si budan? 462 00:24:29,668 --> 00:24:31,959 Prilagođavam algoritam. 463 00:24:32,043 --> 00:24:32,876 Algoritam? 464 00:24:32,959 --> 00:24:35,918 Za mene je bio samo jedan tip. Gubitak vremena. 465 00:24:36,001 --> 00:24:38,168 Bio je jedan, ali promijenila si se 466 00:24:38,251 --> 00:24:40,043 pa se promijenio i algoritam 467 00:24:41,084 --> 00:24:42,626 Ali tjedan je bio dug, pa… 468 00:24:42,709 --> 00:24:45,251 Ne tako brzo. Koga sve imaš? 469 00:24:45,334 --> 00:24:47,834 Evo Dylana, opakog tipa dobrog srca. 470 00:24:47,918 --> 00:24:49,668 To je napisao u biografiji. 471 00:24:49,751 --> 00:24:52,626 Tu je i DJ koji voli DJ-ati i Puško koji… 472 00:24:52,709 --> 00:24:55,084 -Nećeš vjerovati. -Voli pušenje? 473 00:24:55,168 --> 00:24:57,959 Ne. Što? On je pastor za mlade i bivši ovisnik. 474 00:24:58,043 --> 00:24:59,084 Tu je i Marcus. 475 00:24:59,168 --> 00:25:01,626 Marcusa nije teško gledati. 476 00:25:02,501 --> 00:25:04,084 Ni njegov dosje. 477 00:25:04,168 --> 00:25:07,501 Prekasno. Već sam mu se javila. Nastavi s Prijateljima. 478 00:25:07,584 --> 00:25:09,334 Kako si? 479 00:25:10,543 --> 00:25:13,376 Kad ubijem sve ljude, tebe ću poštedjeti. 480 00:25:13,459 --> 00:25:16,501 Samo tebe. Samo Joeyja. 481 00:25:47,584 --> 00:25:50,584 Prijevod titlova: Tina Vlakančić