1 00:00:06,251 --> 00:00:09,293 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:09,376 --> 00:00:11,459 ‎(ขนย้าย) 3 00:00:12,126 --> 00:00:14,251 ‎นี่ของชิ้นสุดท้ายของพ่อแล้ว 4 00:00:14,334 --> 00:00:16,918 ‎มันไม่ได้จุดประกายความสุข แม่ถึงได้กำจัดทิ้ง 5 00:00:17,001 --> 00:00:19,084 ‎เหตุผลเดียวกับที่แม่กำจัดพ่อแกไป 6 00:00:19,168 --> 00:00:20,709 ‎ให้ตายสิ แม่ แรงไป 7 00:00:20,793 --> 00:00:22,751 ‎นินทาฉันอยู่เหรอ 8 00:00:22,834 --> 00:00:24,459 ‎ฉันจะไม่ยุ่งเรื่องพรรค์นี้ 9 00:00:24,543 --> 00:00:26,584 ‎ตัวฉันเปี่ยมแสงสว่างและความรัก 10 00:00:26,668 --> 00:00:28,418 ‎แสงสว่างและความรักโว้ยไอ้เวร 11 00:00:28,501 --> 00:00:30,418 ‎แสงกับรักบ้านเธอน่ะสิ 12 00:00:31,001 --> 00:00:32,126 ‎โอเค หนูพอจะเข้าใจแล้ว 13 00:00:32,209 --> 00:00:34,084 ‎โชคดีที่ปีนี้พอหย่ากับพ่อแกแล้ว 14 00:00:34,168 --> 00:00:37,709 ‎ทำให้แม่มีเวลาเปลี่ยนความเจ็บปวดไปเป็นศิลปะ 15 00:00:38,293 --> 00:00:43,459 ‎"อัศวินแห่งความรัก" ‎การผจญภัยทางเพศโดยทามิโกะ ริดลีย์ 16 00:00:43,543 --> 00:00:45,793 ‎"การเดินทางอันวาบหวิวของผู้หญิงคนหนึ่ง 17 00:00:45,876 --> 00:00:48,043 ‎ที่หย่ากับสามีจอมหลงตัวเอง 18 00:00:48,126 --> 00:00:50,709 ‎และต้องรับมือกับลูกสาว ‎ที่เป็นโรคแอสเพอร์เกอร์" 19 00:00:50,793 --> 00:00:53,543 ‎เดี๋ยว อะไรเนี่ย ‎แม่คิดว่าหนูเป็นโรคเข้าสังคมลำบากเหรอ 20 00:00:54,293 --> 00:00:56,084 ‎- เปล่า ‎- เหรอ โอเค 21 00:00:56,168 --> 00:00:57,584 ‎เห็นไหม แกดูไม่ออกว่าแม่โกหก 22 00:00:57,668 --> 00:01:00,084 ‎แกควรไปตรวจดูนะ อาการมันจะแย่ลงเรื่อยๆ 23 00:01:00,168 --> 00:01:01,584 ‎บายจ้ะ ลูกรัก 24 00:01:02,084 --> 00:01:04,168 ‎ยัยนั่นเป็นไงบ้าง ดูไม่มีความสุขไหม 25 00:01:04,251 --> 00:01:06,293 ‎นางดูสมหวังแค่ไหน จากภายนอกน่ะ 26 00:01:06,376 --> 00:01:07,334 ‎แม่ก็ยังเป็นแม่ 27 00:01:07,418 --> 00:01:10,626 ‎บั่นทอนความมั่นใจหนู ‎แบบที่หนูไม่รู้ว่าทำงี้ก็ได้ด้วยซ้ำ 28 00:01:11,126 --> 00:01:12,584 ‎ให้ตาย ของพวกนี้มันอะไรกัน 29 00:01:12,668 --> 00:01:14,043 ‎สิ่งประดิษฐ์เก่าๆ ของพ่อ 30 00:01:14,126 --> 00:01:16,876 ‎จำหุ่นยนต์หมีเท็ดดี้ที่พ่อประดิษฐ์ให้ได้ไหม 31 00:01:16,959 --> 00:01:19,293 ‎ส่วนนี่ก็วอล์กกี้ทอล์คกี้สวมหัว 32 00:01:19,376 --> 00:01:21,501 ‎จำรูปตอนเกรดสามได้ไหม 33 00:01:22,626 --> 00:01:26,168 ‎พ่อ หนูตามรู้จักของทารุณกรรม ‎ทุกอย่างที่พ่อสร้างไม่ได้หรอกนะ 34 00:01:26,251 --> 00:01:27,334 ‎นี่อะไร 35 00:01:27,418 --> 00:01:29,084 ‎น่าจะเป็นที่เปิดประตูโรงรถ 36 00:01:35,751 --> 00:01:38,501 ‎สาม สอง หนึ่ง 37 00:02:04,293 --> 00:02:06,584 ‎ขอโทษที่มาช้า ‎รับมือกับการประจันหน้าด้านนิวเคลียร์ 38 00:02:06,668 --> 00:02:08,251 ‎ยังไม่เครียดเท่าพ่อแม่หย่ากันเลย 39 00:02:09,001 --> 00:02:11,334 ‎แม่สาวน้อย ขอบตาเธอดำปี๋เลย 40 00:02:11,418 --> 00:02:14,376 ‎เธอดูเหมือนสตีฟ บุสเซมี ‎อึ๊บกับสตีฟ บุสเซมีเลย เธอโอเคไหม 41 00:02:14,459 --> 00:02:15,584 ‎ฉันสบายดีจริงๆ 42 00:02:15,668 --> 00:02:19,126 ‎ฉันผันความเครียดมาลงใส่ถุงกรี๊ดนี่ 43 00:02:19,209 --> 00:02:20,918 ‎กับลงที่สิ่งประดิษฐ์ล่าสุดของฉัน 44 00:02:21,001 --> 00:02:23,834 ‎เชิญพบกับ โปรดัคติวิตรอน 45 00:02:23,918 --> 00:02:25,709 ‎- พระเจ้า แขนหุ่นยนต์ ‎- พระเจ้าช่วย 46 00:02:25,793 --> 00:02:27,376 ‎ฉันยังต้องแก้ไขข้อบกพร่องอยู่ 47 00:02:27,459 --> 00:02:32,834 ‎แต่มันเป็นชุดแขนหุ่นยนต์สมองชีวภาพ ‎ที่จะเพิ่มประสิทธิผลของฉันได้ถึง 600% 48 00:02:32,918 --> 00:02:36,751 ‎ตอนนี้ฉันสามารถทำงานเอกสาร ‎เมินใส่ข้อความของพ่อฉัน 49 00:02:36,834 --> 00:02:39,584 ‎และแบบว่าบีบคอคนที่หักหลังฉันได้พร้อมกันเลย 50 00:02:41,834 --> 00:02:44,418 ‎เธอเขยิบเข้าใกล้ ‎การเป็นซูเปอร์วายร้ายเข้าไปทุกวันแล้ว 51 00:02:46,501 --> 00:02:47,418 ‎พระเจ้า นั่นอะไรน่ะ 52 00:02:47,501 --> 00:02:49,459 ‎หายนะนิวเคลียร์เหรอ 53 00:02:49,543 --> 00:02:53,001 ‎ไม่ แย่กว่านั้นอีก ‎มันคือหายนะของการประชาสัมพันธ์ 54 00:02:53,584 --> 00:02:57,043 ‎ฉันจะไม่พูดให้สบายใจนะ ‎นี่คือสัญญาณเตือนภัยระดับ 13 55 00:02:57,126 --> 00:03:00,834 ‎ฉันเผลอกด "ตอบทุกคน" ส่งเมลออกไปทั้งบริษัท 56 00:03:00,918 --> 00:03:05,459 ‎ซึ่งเป็นเมลที่ฉันเล่นมุก ‎ไม่เหมาะสมสุดๆ เกี่ยวกับเรปทอยด์ 57 00:03:06,168 --> 00:03:08,293 ‎คำถาม เรปทอยด์คืออะไร 58 00:03:08,376 --> 00:03:10,626 ‎อ๋อ ก็แค่พวกมนุษย์กิ้งก่าแปลงร่างได้ที่อยู่ 59 00:03:10,709 --> 00:03:12,293 ‎รวมกับมนุษย์อย่างลับๆ ตามขนบน่ะ 60 00:03:13,459 --> 00:03:15,876 ‎เรากำลังพูดถึงนักการเมือง คนดัง 61 00:03:16,459 --> 00:03:18,418 ‎มาดอนน่าคืออีกัวนาเหรอ 62 00:03:18,501 --> 00:03:21,168 ‎พวกเขาให้เงินทุนแก่บริษัทเราจำนวนมาก 63 00:03:21,251 --> 00:03:24,793 ‎และเราช่วยป้องกันไม่ให้โลกทำอะไร ‎เกี่ยวกับปัญหาโลกร้อนเพื่อให้โลกร้อนขึ้น 64 00:03:24,876 --> 00:03:26,584 ‎เหมาะกับพวกเขาเป็นการแลกเปลี่ยน 65 00:03:26,668 --> 00:03:27,959 ‎ระบบนี้ใช้ได้ 66 00:03:28,043 --> 00:03:29,543 ‎ถ้าเราอยากได้เงินทุนของปีนี้ 67 00:03:29,626 --> 00:03:32,626 ‎เราต้องเลียพวกนี้ที่งานกาล่าเรปทอยด์ประจำปี 68 00:03:32,709 --> 00:03:34,334 ‎เพื่อให้พวกเขาเซ็นสัญญานี่ 69 00:03:34,418 --> 00:03:36,918 ‎งานจะจัดที่ฐานที่มั่นของพวกเขาที่เยล 70 00:03:37,001 --> 00:03:38,709 ‎ผมยังจำสมัยที่ผมอยู่ที่เยลได้ 71 00:03:38,793 --> 00:03:40,834 ‎ผมเป็นคนที่ดังที่สุดในชมรมเลย 72 00:03:40,918 --> 00:03:42,876 ‎พวกเขารับน้องผมทุกปีเลย 73 00:03:42,959 --> 00:03:44,918 ‎ฟังเหมือนพวกเขาเกลียดนายนะ 74 00:03:45,001 --> 00:03:47,209 ‎พูดเจ็บดี อังเดร คุณต้องชอบผมมากแน่ๆ เลย 75 00:03:47,793 --> 00:03:48,626 ‎ฉันต้องไปเหรอ 76 00:03:48,709 --> 00:03:50,626 ‎คำถามต่อเนื่อง ฉันต้องสวมกระโปรงเหรอ 77 00:03:50,709 --> 00:03:53,751 ‎ต่อเนื่องกับคำถามต่อเนื่อง ‎ต้องเป็นชุดที่ไม่มีรอยเปื้อนไหม 78 00:03:53,834 --> 00:03:55,334 ‎ไม่ เธอจะเอาชุดสเปซแจมตัวเก่า 79 00:03:55,418 --> 00:03:58,584 ‎ที่ใส่ไปงานพรอมกลับมาใช้ใหม่ไม่ได้เรแกน 80 00:03:58,668 --> 00:03:59,668 ‎นี่เรื่องจริงจังนะ 81 00:03:59,751 --> 00:04:01,334 ‎ว่าไงนะ ชุดนั้นเจ๋งจะตาย 82 00:04:01,418 --> 00:04:03,751 ‎และถ้าคุณไม่เห็นด้วยคุณก็เป็นมอน… 83 00:04:03,834 --> 00:04:05,168 ‎มอนสตาร์ รู้แล้วๆ 84 00:04:05,251 --> 00:04:06,126 ‎เอาชุดปกติ 85 00:04:06,209 --> 00:04:08,376 ‎และเห็นแก่พระเจ้า หวีผมด้วยเถอะ 86 00:04:08,459 --> 00:04:09,918 ‎มันเป็นสัญลักษณ์ของความเคารพ 87 00:04:10,001 --> 00:04:12,876 ‎ทำไมเราต้องให้ความเคารพ ‎เรปทอยด์ประหลาดพวกนั้นด้วย 88 00:04:12,959 --> 00:04:15,793 ‎ครึ่งคนครึ่งสัตว์ น่าขยะแขยงที่สุด 89 00:04:15,876 --> 00:04:18,168 ‎ใจเย็นพ่อใหญ่ เอ้านี่ปลาทู 90 00:04:19,834 --> 00:04:24,251 ‎เกล็นน์ นั่นล่ะคำพูดประเภท ‎ที่ไม่ควรพูดที่อาจทำให้เงินทุนเราจบสิ้น 91 00:04:24,334 --> 00:04:28,709 ‎เพราะอย่างนี้ฉันถึงได้ลงชื่อ ‎ให้พวกนายเข้าอบรมความเข้าใจต่อเรปทอยด์ 92 00:04:30,126 --> 00:04:31,751 ‎ฝึกอบรมเหรอ เยี่ยมเลย 93 00:04:31,834 --> 00:04:33,459 ‎พร้อมจะออกกำลังให้ตัวมันแผล็บรึยัง 94 00:04:34,334 --> 00:04:38,293 ‎ตายล่ะ คำว่า "แผล็บ" นี่กระเทือนซางใช่มั้ย 95 00:04:38,376 --> 00:04:39,209 ‎(ทรัพยากรอมนุษย์) 96 00:04:39,293 --> 00:04:42,209 ‎สวัสดีทุกคน ‎ขอต้อนรับสู่แผนกทรัพยากรอมนุษย์ 97 00:04:42,293 --> 00:04:44,001 ‎ผมคือคุณมอธแมน 98 00:04:44,084 --> 00:04:45,584 ‎ผมเป็นมอธแมน 99 00:04:46,168 --> 00:04:47,751 ‎มาคุยเรื่องเรปทอยด์กัน 100 00:04:47,834 --> 00:04:52,251 ‎อย่าลืมทำตามสิ่งควรทำและ ‎ห้ามทำเพื่อหลีกเลี่ยงอุบัติเหตุทางการทูต 101 00:04:52,334 --> 00:04:56,251 ‎จงมอบจิ้งหรีด หนูบ้าน หรือหนูนาให้พวกเขา 102 00:04:56,334 --> 00:04:58,001 ‎เรื่องสนุกๆ เกี่ยวกับหนูนา 103 00:04:58,084 --> 00:04:59,501 ‎หนูนากินพ่อผม 104 00:05:00,668 --> 00:05:04,168 ‎อย่าใช้คำพูดประเภท "ขู่ฟ่อๆ " 105 00:05:04,251 --> 00:05:06,251 ‎หรือ "แล้วเจอกันนะเพ่จระเข้" 106 00:05:06,334 --> 00:05:09,626 ‎เข้าใจแล้ว ต้องให้เกียรติ ‎เมื่อไหร่จะคุยเรื่องเซ็กส์หมู่ซะที 107 00:05:09,709 --> 00:05:11,293 ‎- ยี้! ‎- ไม่เอาน่า 108 00:05:11,376 --> 00:05:14,251 ‎อะไร ใครๆ ก็รู้ว่าเรปทอยด์ชอบเซ็กส์หมู่ 109 00:05:14,334 --> 00:05:19,001 ‎ลงชื่อฉันไปด้วย ‎ฉันชอบเซ็กส์และฉันก็โคตรเก่งด้วย 110 00:05:19,584 --> 00:05:21,251 ‎พูดแบบนี้ที่นี่ได้ใช่ไหม 111 00:05:21,334 --> 00:05:23,126 ‎นี่เป็นการประชุมฝ่ายบุคคลนะ 112 00:05:23,209 --> 00:05:26,043 ‎อังเดร ไมค์ หุบปากซะ ไม่งั้นฉันจะทำหมันนาย 113 00:05:26,626 --> 00:05:29,626 ‎ขอให้โชคดีหาให้เจอนะ ‎ว่าหนวดอันไหนของฉันคือไอ้จ้อนน่ะ 114 00:05:30,959 --> 00:05:33,584 ‎คำถามหลอก ทุกเส้นเลย 115 00:05:34,959 --> 00:05:36,626 ‎ในการอบรมขั้นสุดท้ายนี้ 116 00:05:36,709 --> 00:05:39,209 ‎เราจะฝึกการสวัสดีตามธรรมเนียมเรปทอยด์กัน 117 00:05:39,293 --> 00:05:42,376 ‎การกอดที่หนักแน่น ‎ไม่เกี่ยวกับเซ็กส์ เพื่อถ่ายทอดไออุ่น 118 00:05:42,459 --> 00:05:45,001 ‎กอด! งานถนัดผมเลย 119 00:05:45,084 --> 00:05:49,168 ‎กอดเหรอ อย่างการที่ ‎ร่างกายเราสัมผัสร่างกายคนอื่นน่ะเหรอ 120 00:05:51,209 --> 00:05:52,376 ‎ดีจังเลย 121 00:05:53,334 --> 00:05:54,626 ‎ต้องขออีกรอบไหม 122 00:05:56,126 --> 00:05:57,168 ‎คุณโอเคมั้ย เรแกน 123 00:05:57,251 --> 00:05:58,834 ‎ใช่ ฉัน… ฉันไม่เป็นไร 124 00:05:58,918 --> 00:06:02,418 ‎ฉันกำลังฝึกการกอดแบบที่คนปกติเขาทำกัน 125 00:06:05,793 --> 00:06:07,293 ‎อะไรน่ะ 126 00:06:07,376 --> 00:06:08,668 ‎ฉัน… ฉันไม่รู้ 127 00:06:08,751 --> 00:06:11,459 ‎เอลเลียต มอธแมนนายต้องเรียนโทให้จบ 128 00:06:11,543 --> 00:06:13,376 ‎จะได้ไปจากที่นี่ซะที 129 00:06:15,959 --> 00:06:17,251 ‎เบรตต์ ยินดีด้วย 130 00:06:17,334 --> 00:06:19,418 ‎ในฐานะคนคนเดียวที่ไม่ได้ทำร้ายใคร 131 00:06:19,501 --> 00:06:21,709 ‎ทั้งทางกาย ทางเพศ ในการอบรมครั้งนี้ 132 00:06:21,793 --> 00:06:25,168 ‎ฉันอยากให้นายเป็นคนดื่มอวยพรในงานกาล่าคืนนี้ 133 00:06:25,251 --> 00:06:26,168 ‎เยี่ยม 134 00:06:26,251 --> 00:06:28,584 ‎และเรแกน ไม่ว่าเธอมีปัญหาอะไร แก้ไขซะ 135 00:06:28,668 --> 00:06:31,584 ‎เราจะเสี่ยงให้เหตุการณ์แบบนี้ ‎เกิดขึ้นต่อหน้าพวกเรปทอยด์ไม่ได้ 136 00:06:31,668 --> 00:06:34,251 ‎ฉันขอโทษด้วยจริงๆ ฉันไม่รู้ว่าอะไรเข้าสิงฉัน 137 00:06:34,334 --> 00:06:38,501 ‎พอฉันรู้สึกว่าจะโดนกอด ‎ร่างกายฉันก็ต่อยออกไปโดยอัตโนมัติเลย 138 00:06:38,584 --> 00:06:39,793 ‎ฉันฟังมาพอแล้ว 139 00:06:39,876 --> 00:06:41,376 ‎ฉันเป็นบ้าอะไรเนี่ย 140 00:06:41,459 --> 00:06:44,793 ‎ใช่ จะไม่โกหกนะ ต่อให้เป็นคุณ ‎มันก็เรแกนกว่าปกติไปหน่อย 141 00:06:44,876 --> 00:06:47,918 ‎บางทีคุณน่าจะบอกเจ.อาร์.ว่างานนี้คุณขอผ่านนะ 142 00:06:48,001 --> 00:06:51,543 ‎เบรตต์ ฉันจะไปงานปาร์ตี้บ้านี่ ‎ฉันจะหาทางออกและพิสูจน์ให้ดู 143 00:06:51,626 --> 00:06:55,543 ‎ว่าฉันไม่ใช่คนเพี้ยนไม่รู้กาลเทศะอย่างที่ทุกคนคิด 144 00:06:57,709 --> 00:06:59,668 ‎ปฏิเสธแข็งขัน ชอบจังเลย 145 00:07:02,001 --> 00:07:04,126 ‎ไร้สาระ โกหก ใส่ความ 146 00:07:04,209 --> 00:07:07,959 ‎นิยายเรื่องนี้มันก็แค่ ‎การกระมิดกระเมี้ยนแอบวิจารณ์ชีวิตของเรา 147 00:07:08,043 --> 00:07:09,626 ‎อ้อ พ่อเจอหนังสือของแม่แล้ว 148 00:07:09,709 --> 00:07:10,543 ‎ฟังนี่นะ 149 00:07:10,626 --> 00:07:14,376 ‎"ลอร์ดแรนดรูว์ เป็นสามี ‎ที่แย่มาก และเป็นพ่อที่แย่กว่า" 150 00:07:14,459 --> 00:07:16,209 ‎ฉันเหรอ พ่อที่แย่เหรอ 151 00:07:17,043 --> 00:07:19,751 ‎พ่อที่แย่จะทำไอ้นี่ให้ลูกมั้ย 152 00:07:21,668 --> 00:07:24,168 ‎พ่อจะประกอบไอ้ของน่าสยดสยองนั่นอีกทำไม 153 00:07:24,251 --> 00:07:25,501 ‎แก้ให้เข้าใจตรงกันนะ 154 00:07:25,584 --> 00:07:27,251 ‎พ่อดูแลทุกอย่างตามที่แกต้องการ 155 00:07:27,334 --> 00:07:30,668 ‎และพ่อมีสิ่งประดิษฐ์ทั้งกล่องนี่เป็นเครื่องพิสูจน์ 156 00:07:30,751 --> 00:07:33,918 ‎ดูนี่สิ สเปรย์ฟีโรโมนไล่เด็กผู้ชาย เห็นมั้ย 157 00:07:34,001 --> 00:07:35,668 ‎ใครต้องการยาคุมกัน 158 00:07:35,751 --> 00:07:39,543 ‎น้ำหอมบริทนีย์ สเปียร์สที่พ่อให้ ‎ที่แท้ก็เป็นน้ำหอมไล่ผู้ชายเหรอ 159 00:07:39,626 --> 00:07:43,793 ‎ใช่ เห็นไหม ทุกครั้งที่แกมีปัญหา ‎พ่อจะประดิษฐ์บางอย่างมาช่วยแก้ให้ 160 00:07:44,293 --> 00:07:47,209 ‎"ประดิษฐ์บางอย่างมาช่วยแก้ให้" 161 00:07:48,126 --> 00:07:49,959 ‎(ยินดีต้อนรับสู่เยล ‎ฮาร์วาร์ดแห่งการไม่เป็นฮาร์วาร์ด) 162 00:07:50,459 --> 00:07:52,084 ‎(ยินดีต้อนรับสู่เยลที่แท้จริง) 163 00:07:52,876 --> 00:07:53,876 ‎(งานเรปทอยด์ ครั้งที่ 322) 164 00:07:57,418 --> 00:08:00,043 ‎ที่นี่กลิ่นเหมือนเทสลา ‎กับการผสมพันธุ์ในหมู่ญาติสนิทเลย 165 00:08:00,126 --> 00:08:01,209 ‎ให้ตายสิ 166 00:08:01,709 --> 00:08:04,709 ‎เห็ดดอกนี้พร้อมจะสนุกแล้วเพื่อนๆ 167 00:08:06,084 --> 00:08:06,959 ‎นั่นอะไรน่ะ 168 00:08:07,459 --> 00:08:09,584 ‎ไม่มีอะไร ใครพร้อมจะปาร์ตี้แล้วบ้าง 169 00:08:10,209 --> 00:08:13,626 ‎จำไว้นะทุกคน ‎เราต้องได้สัญญานั่น ดังนั้นห้ามผิดพลาด 170 00:08:13,709 --> 00:08:17,126 ‎อย่าชี้ อย่าจ้อง อย่าไปจับถุงใต้คอพวกเขา 171 00:08:17,209 --> 00:08:21,376 ‎แล้วถ้ากิ้งก่าถามว่าชอบบ้านไหน ‎ของโรงเรียนฮอกวอตส์ที่สุดต้องพูดว่า 172 00:08:21,459 --> 00:08:24,251 ‎- สลิธีริน ‎- ฮัฟเฟิลพัฟฟ์ ผมหมายถึงสลิธีรินน่ะ 173 00:08:24,334 --> 00:08:26,543 ‎ที่รัก เธอหลอกใครไม่สำเร็จหรอก 174 00:08:29,334 --> 00:08:30,168 ‎รหัสผ่าน 175 00:08:30,251 --> 00:08:32,959 ‎ให้ตาย รู้สึกว่าจะเป็นคำภาษาละตินนะ 176 00:08:33,668 --> 00:08:36,043 ‎ดราโกเนียส พลูริบัส… ไม่รู้สิ 177 00:08:36,126 --> 00:08:38,334 ‎ดูนี่ ในบัญชีฉันมีเงินอยู่เท่านี้ 178 00:08:39,168 --> 00:08:40,251 ‎ยินดีต้อนรับ 179 00:08:43,543 --> 00:08:45,043 ‎ขอต้อนรับสู่อีกฝั่ง 180 00:08:45,126 --> 00:08:49,293 ‎พูดถึงเรื่องเส้นสายเหรอ ‎กิ้งก่าเอ๊าะๆ พวกนี้มีเลือดสีน้ำเงินจริงๆ 181 00:08:50,418 --> 00:08:52,584 ‎สุดยอดไปเลย 182 00:08:52,668 --> 00:08:55,126 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าใครบ้างที่ที่จริงเป็นเรปทอยด์ 183 00:08:55,209 --> 00:08:58,084 ‎แอนเดอร์สัน คูเปอร์, เทย์เลอร์ สวิฟต์เหรอ 184 00:08:58,168 --> 00:09:01,459 ‎เพลง "เชค อิต ออฟ" มันเกี่ยวกับ ‎การลอกคราบทุกหนึ่งพันปีของฉัน 185 00:09:01,543 --> 00:09:05,043 ‎ส่วนเพลง "แบด บลัด" ‎เป็นเรื่องที่ฉันดื่มเลือดจากรางวัลแกรมมี่ 186 00:09:06,251 --> 00:09:08,334 ‎ดื่มให้แด่เลือด 187 00:09:08,418 --> 00:09:09,876 ‎เหลือเลือดไว้ให้พอล รัดด์ด้วย 188 00:09:11,876 --> 00:09:14,501 ‎มิน่าพอล รัดด์ถึงดูไม่แก่ลงเลย 189 00:09:15,126 --> 00:09:17,918 ‎ดูสิ หน้ากากเซ็กส์ มันจะเริ่มแล้ว 190 00:09:18,959 --> 00:09:21,459 ‎เรแกน เธอแก้ปัญหาการกอดได้หรือยัง 191 00:09:21,543 --> 00:09:25,001 ‎เอาเป็นว่าฉันเตรียมไว้ในกระเป๋าแล้วก็แล้วกัน 192 00:09:25,084 --> 00:09:28,168 ‎เว้นแต่เธอพกการบำบัด ‎นาน 30 ปีมาด้วย ฉันจะไม่หายสงสัย 193 00:09:28,251 --> 00:09:31,084 ‎ฉันจะไปเจอพวกทูตล่ะ ‎เบรตต์ซ้อมกล่าวสุนทรพจน์ซะ 194 00:09:31,168 --> 00:09:32,709 ‎เกล็นน์อย่าพูดอะไรที่เหยียดผิว 195 00:09:32,793 --> 00:09:34,918 ‎จีจี้ คอยดูอย่าให้เกล็นน์พูดอะไรที่เหยียดผิว 196 00:09:35,001 --> 00:09:37,584 ‎เหมือนตอนพิเศษฮานุกกะห์ ‎ของเมล กิ๊บสัน เข้าใจแล้ว 197 00:09:37,668 --> 00:09:38,793 ‎ส่วนเรแกน… 198 00:09:38,876 --> 00:09:39,918 ‎เรแกน 199 00:09:45,126 --> 00:09:47,251 ‎เตรียมการปฏิสัมพันธ์กับสังคม 200 00:09:47,334 --> 00:09:49,376 ‎เปิดโฮโลแกรมปฏิกิริยา 201 00:09:49,459 --> 00:09:52,543 ‎ฉันกำลังตอบสนองอย่างเหมาะสมต่อสิ่งที่คุณพูด 202 00:09:52,626 --> 00:09:54,168 ‎รับทราบการคุยเล่น 203 00:09:54,251 --> 00:09:55,584 ‎นั่นก็มากไปหน่อย 204 00:09:55,668 --> 00:09:56,918 ‎แต่พวกนี้ใช้ได้ 205 00:09:58,918 --> 00:10:01,626 ‎ตอนนี้ใครเหรอที่เพี้ยนต่อต้านสังคมน่ะ 206 00:10:01,709 --> 00:10:04,626 ‎ไม่ใช่สาวที่ประดิษฐ์ ‎แขนหุ่นยนต์เพื่อกอดคนแปลกหน้าแน่ 207 00:10:04,709 --> 00:10:06,543 ‎โอ้พระเจ้า ฉันฟังดูเสียสติชะมัด 208 00:10:07,043 --> 00:10:08,001 ‎(บท - ตามที่ทราบ (หยุด)) 209 00:10:09,584 --> 00:10:12,959 ‎เยล ฉันเปลี่ยนจากนักแก้ผ้าวิ่ง ‎ในที่สาธารณะมาเป็นนักพูดต่อสาธารณะ 210 00:10:13,043 --> 00:10:15,626 ‎นี่ถ้าพี่น้องในชมรมได้มาเห็นฉันตอนนี้ละก็ 211 00:10:15,709 --> 00:10:17,168 ‎มือว่าวเหรอ 212 00:10:17,251 --> 00:10:19,334 ‎พีเจ สกูว์ 213 00:10:19,418 --> 00:10:21,126 ‎ขึ้น ลง ยาเสียสาว ยาเสียสาว 214 00:10:21,209 --> 00:10:23,168 ‎กลายเป็นผู้พิพากษาศาลสูงสุด 215 00:10:23,251 --> 00:10:25,376 ‎และชกตุ้ม! 216 00:10:27,043 --> 00:10:30,543 ‎ให้ตายสิ ฉันไม่ถูกต่อยตุ้มมาหลายปีแล้วนะเนี่ย 217 00:10:30,626 --> 00:10:32,043 ‎นายสองคนมาทำอะไรที่นี่ 218 00:10:32,126 --> 00:10:35,584 ‎ไม่รู้เหรอว่างานนี้เป็นของพวกมานุดกิ้งกือน่ะ 219 00:10:35,668 --> 00:10:37,668 ‎เรื่องนั้นน่ะ… 220 00:10:39,793 --> 00:10:43,584 ‎อะไรนะ พวกนายเป็นเรปทอยด์หรอกเหรอ 221 00:10:43,668 --> 00:10:46,334 ‎ทำไมไม่บอกฉันล่ะ ฉันเป็นพี่น้องร่วมชมรมนายนะ 222 00:10:46,418 --> 00:10:48,501 ‎ฉันให้ไตกับนายด้วยซ้ำ 223 00:10:49,001 --> 00:10:50,918 ‎ซึ่งมันอร่อยมาก 224 00:10:51,001 --> 00:10:54,876 ‎บอกตามตรงนะ เราเปิดเผยความลับ ‎กับพี่น้องที่ถึงระดับหกเท่านั้น 225 00:10:55,459 --> 00:10:56,918 ‎นายไม่เคยขึ้นไปถึงขั้นนั้น 226 00:10:57,418 --> 00:11:00,959 ‎นี่ ฉันคือเบรตต์ แฮนด์ ตำนานมหาวิทยาลัยนะ 227 00:11:01,043 --> 00:11:03,459 ‎ไม่ว่าจะต้องทำอะไร ฉันต้องได้แหวนวงนั้นมาแน่ 228 00:11:03,543 --> 00:11:04,543 ‎ไม่รู้สิ 229 00:11:04,626 --> 00:11:08,126 ‎คือแบบว่าก่อนอื่นนายต้อง ‎พิสูจน์ความภักดีด้วยการถอด… 230 00:11:08,793 --> 00:11:11,876 ‎โห ไม่รอจนฉันพูดจบประโยคด้วยซ้ำ 231 00:11:11,959 --> 00:11:14,126 ‎เริ่มการรับน้องได้! 232 00:11:22,043 --> 00:11:23,543 ‎เรแกน อยู่นี่เอง 233 00:11:23,626 --> 00:11:25,668 ‎อย่าทำท่าเหมือนโดนส่องกล้องตรวจลำไส้ใหญ่สิ 234 00:11:25,751 --> 00:11:27,376 ‎ฉันต้องหาพวกเรปทอยด์ตัวพ่อและ… 235 00:11:27,459 --> 00:11:28,376 ‎- เจอาร์ ‎- เจอาร์ 236 00:11:29,668 --> 00:11:31,709 ‎อยู่นี่เอง ไอ้เสือเฒ่า 237 00:11:32,334 --> 00:11:35,126 ‎เรแกน รู้จักกับผู้แทนเรปทอยด์คนโปรดของฉันสิ 238 00:11:35,209 --> 00:11:39,334 ‎บาร์บ ไชรค์กับซาร์แธกซ์ กริสวอลด์ วอลตัน ‎แห่งสภาสูงเรปทอยด์ 239 00:11:39,418 --> 00:11:42,001 ‎สวัสดีเจ้าค่ะ ท่านกิ้งก่า 240 00:11:42,084 --> 00:11:43,918 ‎เราไม่ได้สำคัญขนาดนั้น 241 00:11:44,001 --> 00:11:47,709 ‎เราไม่ได้ควบคุมโลกนี้ไว้… ซะที่ไหนล่ะ 242 00:11:51,293 --> 00:11:54,584 ‎แบบว่าพอได้หัวเราะแล้ว ‎ทำให้ผมมีอารมณ์อยากเซ็นสัญญาเลย 243 00:11:54,668 --> 00:11:56,334 ‎ผมมีงบปีหน้าอยู่นี่แล้ว 244 00:11:56,418 --> 00:11:58,418 ‎คุณว่าไง เซ็นเลยดีมั้ย 245 00:11:58,501 --> 00:12:00,001 ‎อย่าเพิ่งรีบร้อนเจ.อาร์. 246 00:12:00,084 --> 00:12:03,418 ‎อย่าคิดว่าเราพลาดอีเมลฮาๆ ของคุณสิ 247 00:12:03,918 --> 00:12:05,959 ‎ถ้าอยากให้เรายอมจ่ายเงินทุนให้ 248 00:12:06,043 --> 00:12:09,376 ‎เราต้องรู้ว่าบริษัทคุณจริงจังกับเรื่องของเรา 249 00:12:09,459 --> 00:12:11,168 ‎เราจริงจังแน่นอน 250 00:12:11,668 --> 00:12:12,584 ‎ใช่ไหมเรแกน 251 00:12:20,084 --> 00:12:22,834 ‎เป็นการกอดที่หนักแน่นน่าประทับใจมาก 252 00:12:22,918 --> 00:12:25,293 ‎ผมว่าคุณน่าจะดัน ‎หมอนรองกระดูกผมกลับเข้าที่เลยนะ 253 00:12:25,376 --> 00:12:27,334 ‎ตาฉันแล้ว 254 00:12:27,418 --> 00:12:29,334 ‎คุณช่วยเป็นหมอจัดกระดูกให้ฉันได้ไหม 255 00:12:29,418 --> 00:12:30,751 ‎ทำให้ฟรีไม่ได้ค่ะ 256 00:12:33,168 --> 00:12:36,418 ‎เธอเป็นงาน และฉันชอบผิวของเธอมาก 257 00:12:36,501 --> 00:12:38,084 ‎คุณทำให้เป็นเกล็ดขนาดนั้นได้ยังไง 258 00:12:38,168 --> 00:12:41,293 ‎นี่ ไอ้… ใช้ครีมบำรุงผิวค่ะ 259 00:12:41,376 --> 00:12:43,334 ‎ยิ่งแห้งยิ่งดีใช่ไหมที่รัก 260 00:12:43,918 --> 00:12:45,084 ‎ฉันชอบมุกนี้นะ 261 00:12:45,168 --> 00:12:47,668 ‎เจ.อาร์.มาคุยเรื่องสัญญากันหลังจบงานนะ 262 00:12:47,751 --> 00:12:49,209 ‎และพาเธอมาด้วยล่ะ 263 00:12:49,709 --> 00:12:52,709 ‎ฉันทำได้แล้ว ฉันว่าฉันเพิ่ง ‎เอาชนะปัญหาทางใจพิลึกกึกกือได้แล้ว 264 00:12:52,793 --> 00:12:54,626 ‎โดยไม่ต้องตรวจสอบตัวเอง 265 00:12:54,709 --> 00:12:56,334 ‎- ใช่ ‎- เธอดังแล้ว 266 00:12:56,418 --> 00:12:58,501 ‎ขอแนะนำให้รู้จักนะ นี่อัล กอร์ 267 00:12:58,584 --> 00:13:02,001 ‎ชื่อจริงของฉันคือ จระเข้ กอร์ 268 00:13:09,376 --> 00:13:11,001 ‎ไม่เอาน่า ไหนล่ะปั่มปั๊ม 269 00:13:11,084 --> 00:13:13,334 ‎ฉันเสี้ยนสุดๆ แล้ว ฉันไม่อยากพลาด 270 00:13:13,418 --> 00:13:18,251 ‎หนึ่งในนี้ต้องเป็นประตูลับแน่ ‎โอเค นี่อะไร ประตูลับ… 271 00:13:20,418 --> 00:13:22,001 ‎พวกนี้เป็นหนังสือจริงๆ 272 00:13:22,084 --> 00:13:23,959 ‎หนังสือก็เหมือนสิ่งตรงข้ามกับเซ็กส์ 273 00:13:24,043 --> 00:13:26,209 ‎ที่นี่มายั่วให้อยากแล้วจากไปจริงๆ 274 00:13:27,418 --> 00:13:28,668 ‎แรงขึ้นหน่อยพวก 275 00:13:29,584 --> 00:13:31,376 ‎โอเค ได้เลย 276 00:13:31,459 --> 00:13:34,751 ‎อย่าอ่อนข้อให้ฉัน สกูว์ ต้องทำให้ฉันคู่ควร 277 00:13:35,251 --> 00:13:37,543 ‎นายพูดถูก เรามัวแต่ถ่วงเวลานาย 278 00:13:37,626 --> 00:13:42,209 ‎ได้เวลาพานายไปห้องแห่งความลับแล้ว 279 00:13:42,293 --> 00:13:46,251 ‎เปิดเผยความลับของนายต่อห้องเลย 280 00:13:46,334 --> 00:13:48,293 ‎มีเรื่องนึง กลางคืนฉันนอนไม่หลับ 281 00:13:48,376 --> 00:13:50,626 ‎เพราะฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันชอบสีอะไรที่สุด 282 00:13:50,709 --> 00:13:52,834 ‎และฉันกลัวว่าตัวเองจะเป็นคนไม่มีบุคลิกภาพ 283 00:13:53,668 --> 00:13:55,376 ‎ว้าว ความลับดำมืดจริงๆ 284 00:13:55,459 --> 00:13:57,251 ‎พูดถึงความมืด ไว้เจอกันอีกฟากนะ 285 00:13:59,834 --> 00:14:02,209 ‎ฟ่อๆ ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 286 00:14:04,126 --> 00:14:05,251 ‎น่ารักจริงๆ 287 00:14:05,334 --> 00:14:07,334 ‎เรแกน เธอคือชีวิตจิตใจของปาร์ตี้นี้ 288 00:14:07,418 --> 00:14:10,668 ‎ฉันเพิ่งเคยเห็นมาร์ค ซักเคอร์เบิร์ก ‎ยิ้มเป็นธรรมชาติที่สุดก็วันนี้ 289 00:14:14,459 --> 00:14:15,959 ‎คุณไม่ควรข้องใจในตัวฉัน 290 00:14:16,043 --> 00:14:20,126 ‎ด้วยสมองและแขนคู่นี้ ฉันทำอะไรก็ได้ทั้งนั้น 291 00:14:20,209 --> 00:14:21,751 ‎ทุกท่านเชิญมาที่เวทีครับ 292 00:14:21,834 --> 00:14:25,168 ‎งานฉลองกำลังจะเริ่มแล้ว 293 00:14:25,251 --> 00:14:27,501 ‎ยี้! กลับไปฟาร์มจระเข้ของพวกนายซะไป๊ 294 00:14:29,668 --> 00:14:31,334 ‎(คุณแฮนด์) 295 00:14:34,376 --> 00:14:37,918 ‎ยืนตรงเคารพเพลงชาติสัตว์เลื้อยคลานด้วย 296 00:14:52,293 --> 00:14:54,084 ‎มาเข้าเรื่องกันเลย 297 00:14:54,168 --> 00:14:56,334 ‎สิบปีนี้พวกเราเรปทอยด์มีช่วงเวลาที่ดี 298 00:14:56,418 --> 00:14:58,501 ‎เพราะการโฆษณาชวนเชื่อในสื่อ 299 00:14:58,584 --> 00:15:01,709 ‎เราทำให้สังคมมีความอดทน ‎ต่อเผ่าพันธุ์ของเรามากขึ้น 300 00:15:01,793 --> 00:15:04,168 ‎ตั้งแต่ตุ๊กแกบ.ไกโค ‎จนถึงหนังเดอะ เชพ ออฟ วอเตอร์ 301 00:15:04,251 --> 00:15:05,126 ‎(กิลเลอร์โม เดล โทโร) 302 00:15:05,209 --> 00:15:09,418 ‎ไปจนถึงเค.รูลในเกมสแมช ‎เราทำสำเร็จแล้วทุกท่าน 303 00:15:09,501 --> 00:15:11,459 ‎อุณหภูมิโลกกำลังสูงขึ้น 304 00:15:11,543 --> 00:15:13,168 ‎ใกล้จะถึงเวลาแล้วพี่น้อง 305 00:15:13,251 --> 00:15:15,418 ‎อีกไม่นานเราจะทำให้คำทำนายเป็นจริง 306 00:15:15,501 --> 00:15:21,543 ‎ล้มล้างมนุษยชาติ ‎และกลายเป็นผู้ปกครองโลกที่แท้จริง 307 00:15:21,626 --> 00:15:24,626 ‎พวกเขาพูดแบบนั้นทุกปี แต่พวกเขาไม่ทำหรอก 308 00:15:24,709 --> 00:15:29,043 ‎และตอนนี้เชิญย้อนอดีต ‎ไปพบกับเรปทอยด์ที่เราสูญเสียไปในปีนี้ 309 00:15:29,793 --> 00:15:30,751 ‎(ในความทรงจำ ปี 2021) 310 00:15:35,668 --> 00:15:37,876 ‎ใกล้ถึงเวลาขึ้นพูดแล้ว เบรตต์อยู่ไหน 311 00:15:40,834 --> 00:15:43,251 ‎ให้ตายสิ ฉันรอให้ถึงระดับหกไม่ไหวแล้ว 312 00:15:43,334 --> 00:15:45,709 ‎ฉันว่าคงเป็นตอนที่พวกเขาให้เข้ากลุ่มแชตมั้ง 313 00:15:45,793 --> 00:15:47,334 ‎นี่ ผ้าปิดตาฉัน 314 00:15:48,876 --> 00:15:50,626 ‎ให้ตายสิ 315 00:15:50,709 --> 00:15:53,626 ‎เขายังน่าสมเพชพอๆ ‎กับตอนเรียนมหาวิทยาลัยเลย 316 00:15:53,709 --> 00:15:55,251 ‎นี่ ฉันเป็นใคร 317 00:15:55,918 --> 00:15:59,293 ‎ฉันคิดว่าฉันดัง แต่กลับมีแต่คนเหม็นขี้หน้าฉัน 318 00:15:59,376 --> 00:16:00,293 ‎เบรตต์ แฮนด์ 319 00:16:01,501 --> 00:16:02,751 ‎เขาตอบได้ 320 00:16:02,834 --> 00:16:05,834 ‎พี่น้องเหรอ ฉันนึกว่าฉันเป็นตำนานซะอีก 321 00:16:08,418 --> 00:16:10,084 ‎บางทีพวกแกต่างหากที่เป็นเพื่อนฉัน 322 00:16:11,793 --> 00:16:13,751 ‎หนู หนูกำลังกัดจู๋ฉัน 323 00:16:13,834 --> 00:16:15,751 ‎ต่อไปเรามาฟังจากหุ้นส่วนฝั่งมนุษย์ของเรา 324 00:16:15,834 --> 00:16:17,626 ‎นี่มันหายนะชัด ๆ เบรตต์หายตัวไป 325 00:16:17,709 --> 00:16:20,459 ‎และฉันขึ้นพูดไม่ได้ เพราะฉันทำน้ำจิ้มหกใส่เป้า 326 00:16:20,543 --> 00:16:22,251 ‎ฉันยืนขึ้นไม่ได้ 327 00:16:22,334 --> 00:16:24,293 ‎เรแกน เธอต้องขึ้นกล่าวสุนทรพจน์ 328 00:16:24,376 --> 00:16:25,334 ‎อะไรนะ ฉันเหรอ 329 00:16:25,418 --> 00:16:28,001 ‎เธอพูดเองว่าเอาชนะปมของเธอได้หมดแล้ว 330 00:16:28,084 --> 00:16:30,251 ‎- แต่… ‎- ไป เธอเอาอยู่แน่ 331 00:16:31,334 --> 00:16:36,418 ‎และตอนนี้เชิญปรบมือต้อนรับ ‎ให้กับบจก.คอกนิโต้ด้วย 332 00:16:45,251 --> 00:16:47,209 ‎เป็นไงมั่ง เรปทอยด์ 333 00:16:47,293 --> 00:16:51,668 ‎มีใครที่มาจากรูใต้ดินบ้าง 334 00:16:54,168 --> 00:16:55,334 ‎แต่เอาเข้าจริงนะ 335 00:16:55,876 --> 00:16:59,126 ‎จะเรปทอยด์หรือมนุษย์เราก็ไม่ต่างกัน 336 00:16:59,209 --> 00:17:01,584 ‎เราทุกคนต่างมีหัวใจ มีความคิด… 337 00:17:02,834 --> 00:17:03,959 ‎มีทวารรวมมั้ง 338 00:17:04,043 --> 00:17:05,626 ‎ฉันมีทวารรวมจริงแหละ 339 00:17:07,543 --> 00:17:09,959 ‎แน่นอนว่าเราอาจเคยทำพลาดในอดีต 340 00:17:10,043 --> 00:17:14,459 ‎แต่ก็ไม่แย่เท่าพวกแอตแลนติสงี่เง่านั่น 341 00:17:14,959 --> 00:17:16,626 ‎แอตแลนติสห่วยแตก 342 00:17:16,709 --> 00:17:18,168 ‎พระเจ้าช่วย 343 00:17:18,751 --> 00:17:20,501 ‎ฉันคือเรแกน ริดลีย์ 344 00:17:20,584 --> 00:17:22,793 ‎และในนามของบจก.คอกนิโต้ 345 00:17:22,876 --> 00:17:26,168 ‎ชูแก้วขึ้นดื่มให้แก่การเป็นพันธมิตรต่อไปของเรา 346 00:17:34,001 --> 00:17:35,376 ‎ขอบคุณพระเจ้า 347 00:17:35,459 --> 00:17:38,459 ‎เรแกน ริดลีย์จากบจก.คอกนิโต้ 348 00:17:39,251 --> 00:17:40,501 ‎จัดมาเลยเพื่อน 349 00:17:41,168 --> 00:17:43,793 ‎แน่นไปแล้ว ช่วยด้วย ตัวผมจะหักแล้ว 350 00:17:43,876 --> 00:17:45,584 ‎เดี๋ยว ขอโทษนะ ขอฉัน… ย้อนกลับ 351 00:17:51,126 --> 00:17:53,918 ‎โอ้พระเจ้า แขนฉัน แขนฉัน 352 00:18:03,918 --> 00:18:06,334 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 353 00:18:06,418 --> 00:18:08,251 ‎เธอพยายามจะหนี จับเธอไว้ 354 00:18:09,668 --> 00:18:10,918 ‎ขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจ 355 00:18:24,793 --> 00:18:26,293 ‎เราไม่ใช่เพื่อนกันสักนิด 356 00:18:31,209 --> 00:18:32,376 ‎ไปเลย ไปๆ 357 00:18:34,376 --> 00:18:36,876 ‎คุณก็ถูกฝูงหนูไล่ตามด้วยเหรอ 358 00:18:36,959 --> 00:18:39,084 ‎อะไรนะ ไม่ ทำไมนายถึงโป๊ล่ะ 359 00:18:39,168 --> 00:18:40,709 ‎คืนนี้มันซับซ้อน 360 00:18:42,834 --> 00:18:45,251 ‎อย่าตัดงบเราเลย ผมมีเมียน้อยที่ต้องเลี้ยง 361 00:18:45,334 --> 00:18:46,168 ‎เงินทุนเหรอ 362 00:18:46,251 --> 00:18:49,876 ‎เกิดเรื่องแบบนี้ คุณโชคดีแค่ไหนแล้ว ‎ที่เราไม่เปิดสงครามกับมนุษยชาติ 363 00:18:51,168 --> 00:18:54,126 ‎มันต้องมีทางออกสิ บูชายัญมนุษย์ล่ะเป็นไง 364 00:18:54,209 --> 00:18:57,334 ‎ผมพกดาบบูชายัญไว้ตลอดเลยนะ 365 00:18:58,043 --> 00:19:00,584 ‎นี่มันหายนะชัดๆ เรแกนอยู่ไหน 366 00:19:00,668 --> 00:19:03,626 ‎ทายาทของตระกูลกริสวอลด์ วอลตัน ‎ถูกส่งตัวด่วนไปโรงพยาบาลคืนนี้ 367 00:19:03,709 --> 00:19:05,918 ‎หลังถูกกระชากแขนจนขาดอย่างไร้ความปรานี 368 00:19:06,001 --> 00:19:07,001 ‎เขามีเรื่องจะพูด 369 00:19:07,084 --> 00:19:11,501 ‎กองทัพกิ้งก่าจะอาบเลือดมนุษย์ 370 00:19:11,584 --> 00:19:14,751 ‎อีกข่าวหนึ่ง วันนี้อุณหภูมิโลกสูงขึ้นอีกหนึ่งองศา 371 00:19:14,834 --> 00:19:17,918 ‎ตอนนี้ฉันกลายเป็นผู้หลบหนีกฎหมายแล้ว 372 00:19:18,001 --> 00:19:21,709 ‎ฉันไม่รู้ว่าทำไมนะ ‎ฉันถึงกอดใครโดยไม่สติแตกไม่ได้ 373 00:19:21,793 --> 00:19:24,168 ‎รู้มั้ยเรแกน ผมก็เป็นโรค ‎วิตกจริตทางสังคมเหมือนกัน 374 00:19:24,251 --> 00:19:28,209 ‎แต่การได้คุยกับนักบำบัด ‎ช่วยลดอาการตื่นตระหนกไปได้ครึ่งเลย 375 00:19:29,376 --> 00:19:33,334 ‎นายจะบอกว่าฉันควรพูดถึงความรู้สึกของฉันเหรอ 376 00:19:33,418 --> 00:19:35,501 ‎คุณถูกกอดครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ บอกมาซิ 377 00:19:35,584 --> 00:19:37,584 ‎ครั้งสุดท้ายที่ฉันถูกกอดคือ… 378 00:19:39,209 --> 00:19:40,876 ‎ว้าว ฉันจำไม่ได้จริงๆ 379 00:19:40,959 --> 00:19:42,834 ‎แปลกมากเลยใช่ไหม 380 00:19:42,918 --> 00:19:45,126 ‎เดี๋ยวคุณก็คิดออก คุณคิดออกเสมอ 381 00:19:45,209 --> 00:19:47,918 ‎เหมือนที่ผมจะหาทาง ‎ทำให้พีเจกับสกูว์ประทับใจ 382 00:19:48,001 --> 00:19:49,209 ‎และขึ้นสู่ระดับหกให้ได้ 383 00:19:49,293 --> 00:19:52,001 ‎เพราะผมต้องการให้ทุกคนชอบผม ‎และผมจะสติแตกถ้าใครไม่ชอบ 384 00:19:52,084 --> 00:19:53,709 ‎ทำไมนายถึงแคร์คนพวกนั้นนัก 385 00:19:53,793 --> 00:19:56,626 ‎พวกนั้นจับนายยัดใส่ ‎ช่องระบายอากาศและปล่อยหนูมารุมทึ้ง 386 00:19:56,709 --> 00:19:58,876 ‎ใช่ แต่เพื่อนก็ทำกันแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 387 00:19:58,959 --> 00:20:02,376 ‎ไม่ เพื่อนช่วยพาเพื่อนไปส่งและให้คำแนะนำดีๆ 388 00:20:06,001 --> 00:20:06,834 ‎(ตำรวจ นิวฮาเวน) 389 00:20:09,084 --> 00:20:12,334 ‎ชูมือออกมาจากรถ ไอ้พวกตัวสีชมพูนุ่มนิ่ม 390 00:20:12,418 --> 00:20:13,793 ‎ต้องอย่างนั้นสิ บิล 391 00:20:19,043 --> 00:20:22,501 ‎ขอบคุณมาก มีน้ำใจต่อกันนะ 392 00:20:22,584 --> 00:20:23,834 ‎โอเค 393 00:20:23,918 --> 00:20:25,668 ‎(การพิจารณาคดี มนุษย์/เรปทอยด์ ‎สงครามหรือ) 394 00:20:26,668 --> 00:20:28,793 ‎ได้เวลาบรรจุปืนใหญ่รางวัลเอ็มมี่แล้ว 395 00:20:28,876 --> 00:20:30,376 ‎(เดอะสไลม์ สงครามเรปทอยด์หรือ) 396 00:20:30,459 --> 00:20:33,459 ‎ฉันจะดื่มชาที่ห้องหลบภัย ขอบใจ 397 00:20:33,543 --> 00:20:35,584 ‎แอนเดอร์สัน คูเปอร์รายงานสดจาก… 398 00:20:36,084 --> 00:20:37,584 ‎ขอโทษ สักครู่ครับ 399 00:20:37,668 --> 00:20:39,543 ‎(นักข่าว) 400 00:20:39,626 --> 00:20:42,668 ‎ถ่ายทอดสดจากศาลสูงสุดเรปทอยด์ 401 00:20:43,709 --> 00:20:45,418 ‎เรแกน ข่าวร้ายคือ 402 00:20:45,501 --> 00:20:47,668 ‎ถ้าเธอแพ้คดีนี้อาจหมายถึงสงคราม 403 00:20:47,751 --> 00:20:50,918 ‎ข่าวดีก็คือฉันหาทนาย ‎ที่เก่งที่สุดมาให้เธอได้แล้วโดยที่ไม่มีค่าตัว 404 00:20:51,001 --> 00:20:54,001 ‎ไม่ต้องห่วงนะที่รัก ‎ฉันเกลี้ยกล่อมทุกคนได้ทุกเรื่อง 405 00:20:54,084 --> 00:20:57,084 ‎อย่างวันนี้ฉันก็กล่อมตัวเองให้เชื่อว่าฉันเป็นทนาย 406 00:21:00,501 --> 00:21:03,543 ‎ขอต้อนรับผู้พิพากษาศาลสูงแห่งศาลเรปทอยด์ 407 00:21:03,626 --> 00:21:06,168 ‎ราชินีแห่งความมืดผู้เป็นอมตะ 408 00:21:06,251 --> 00:21:08,251 ‎ผู้พิพากษาจูดี้ 409 00:21:09,418 --> 00:21:10,459 ‎ผู้พิพากษาจูดี้ 410 00:21:10,543 --> 00:21:14,709 ‎ขอบคุณเจ้าหน้าที่ศาล อีก 20 นาที ‎ฉันต้องไปถ่ายทำดังนั้นให้ไว ข้อหาคืออะไร 411 00:21:14,793 --> 00:21:17,793 ‎ท่านคะ คุณริดลีย์กระชากแขนผู้นำเราขาด 412 00:21:17,876 --> 00:21:20,459 ‎ด้วยความมุ่งร้ายไร้เหตุผลต่อเรปทอยด์ 413 00:21:20,876 --> 00:21:21,876 ‎(หลักฐาน) 414 00:21:22,751 --> 00:21:24,334 ‎- ยี้! ‎- ยี้! 415 00:21:24,418 --> 00:21:26,168 ‎จริงเหรอ คุณกระชากแขนเขาขาดเหรอ 416 00:21:26,251 --> 00:21:28,001 ‎ใช่ ตามหลักนะ แต่… 417 00:21:28,084 --> 00:21:31,043 ‎เอาล่ะ กระชากแขนเธอทิ้ง ‎แล้วเป็นอันหายกัน ขอบคุณ 418 00:21:31,126 --> 00:21:32,084 ‎ศาลที่เคารพคะ 419 00:21:32,168 --> 00:21:36,126 ‎ฉันตั้งใจจะพิสูจน์ว่า ‎ลูกความของฉันอาจจะประหลาดสุดติ่ง 420 00:21:36,209 --> 00:21:39,584 ‎แต่เธอไม่ได้เลือกปฏิบัติ เธอเป็นแบบนั้นกับทุกคน 421 00:21:39,668 --> 00:21:41,793 ‎ฝ่ายจำเลยขอเรียกเบรตต์ แฮนด์ 422 00:21:41,876 --> 00:21:44,376 ‎ใช่ เรแกนกอดใครไม่ได้เลย 423 00:21:44,459 --> 00:21:45,834 ‎เห็นรอยช้ำบนหน้าผมไหม 424 00:21:45,918 --> 00:21:48,834 ‎ได้มาจากตอนเธอกอด และเราเป็นเพื่อนกัน 425 00:21:49,751 --> 00:21:52,418 ‎ฉันไม่อยากวินิจฉัยนะ ‎แต่อาจเป็นเพราะแอสเพอร์เกอร์มั้ง 426 00:21:52,501 --> 00:21:53,543 ‎ไม่เอาน่า 427 00:21:53,626 --> 00:21:55,251 ‎ผมขอใช้สิทธิ์ตามรัฐธรรมนูญข้อห้า 428 00:21:55,334 --> 00:21:56,334 ‎และข้อสอง 429 00:21:56,418 --> 00:21:57,584 ‎พระเจ้าช่วย 430 00:21:58,168 --> 00:22:00,501 ‎เธอแอบปิ๊งปั๊งผมตลอดแหละแต่ไม่ยอมรับ 431 00:22:00,584 --> 00:22:01,876 ‎แบบว่าคุณเชื่อไหมล่ะ 432 00:22:01,959 --> 00:22:04,251 ‎เธอละเมิดกฎฝ่ายบุคคลครั้งที่ 95 แล้ว 433 00:22:04,334 --> 00:22:05,584 ‎แต่ใครจะนับล่ะ 434 00:22:05,668 --> 00:22:09,126 ‎ผมไง ผมนับอยู่ คุณมอธแมนนับ 435 00:22:09,209 --> 00:22:10,459 ‎ฉันว่ามันได้ผลนะ 436 00:22:10,543 --> 00:22:12,959 ‎ใช่ ฉันรักเลย รู้สึกดีจริงๆ 437 00:22:14,334 --> 00:22:15,251 ‎ขอโทษที่มาช้า 438 00:22:15,334 --> 00:22:17,834 ‎คนเป็นพ่อไม่ควรพลาด ‎การตัดสินโทษครั้งแรกของลูกสาว 439 00:22:17,918 --> 00:22:20,918 ‎มองในแง่ดีในที่สุดพ่อก็ประกอบแบร์โอเสร็จแล้ว 440 00:22:21,001 --> 00:22:22,668 ‎ไม่เสียเที่ยวล่ะนะ 441 00:22:22,751 --> 00:22:24,001 ‎พ่อเอาไอ้นี่มาด้วยเหรอ 442 00:22:24,084 --> 00:22:25,793 ‎พ่อ นี่เรื่องใหญ่นะ 443 00:22:25,876 --> 00:22:28,126 ‎หนูอาจจะติดคุกไปอีกนาน 444 00:22:28,209 --> 00:22:30,293 ‎ด้วยเหตุผลลึกลับอะไรก็ไม่รู้ 445 00:22:30,376 --> 00:22:32,626 ‎ที่ทำให้หนูกอดใครไม่ได้ 446 00:22:32,709 --> 00:22:36,084 ‎สวัสดีเรแกน อยากกอดแบร์โอหน่อยไหม 447 00:22:36,751 --> 00:22:39,584 ‎กอด กอด กอ… 448 00:22:43,293 --> 00:22:44,418 ‎มีคนอยากให้กอด 449 00:22:45,459 --> 00:22:49,501 ‎โอ๋ๆ ฉันเองแบร์โอ เริ่มการกอด 450 00:22:49,584 --> 00:22:51,418 ‎ไม่นะแบร์โอ 451 00:22:52,084 --> 00:22:52,959 ‎(งานวิทยาศาสตร์) 452 00:22:53,043 --> 00:22:54,459 ‎- เริ่มการกอด ‎- แบร์โอ! 453 00:22:55,043 --> 00:22:56,543 ‎- เริ่มการกอด ‎- แบร์โอ! 454 00:22:57,501 --> 00:22:58,959 ‎- เริ่มการกอด ‎- ไม่นะ แบร์โอ 455 00:22:59,043 --> 00:23:00,418 ‎เริ่มการกอด 456 00:23:02,793 --> 00:23:06,209 ‎ให้ตายสิ พ่อไม่เคยกอดหนู 457 00:23:06,293 --> 00:23:09,126 ‎พ่อให้หุ่นยนต์หมีทำแทน 458 00:23:09,209 --> 00:23:12,126 ‎จนหนูเจ็บปวดมาก ‎จนเก็บกดความทรงจำไว้ตั้งหลายปี 459 00:23:12,209 --> 00:23:15,001 ‎เพราะแบบนี้หนูถึงกอดใครโดยไม่สติแตกไม่ได้ 460 00:23:15,084 --> 00:23:16,501 ‎อยู่ในระเบียบ คุณริดลีย์ 461 00:23:16,584 --> 00:23:20,001 ‎ท่านคะ ขออนุญาต ‎เรียกตัวแรนด์ ริดลีย์ขึ้นเป็นพยาน 462 00:23:20,084 --> 00:23:21,043 ‎(แหลกแน่ ก็อดซิลล่า 2000) 463 00:23:21,126 --> 00:23:24,501 ‎ผมสาบานว่าจะพูดความจริง ‎ความจริงทั้งหมด และพูดความจริงเท่านั้น 464 00:23:24,584 --> 00:23:26,376 ‎ขอก็อดซิลล่า 2000 ทรงคุ้มครอง 465 00:23:27,001 --> 00:23:29,543 ‎พ่อเรียกตัวเองว่าพ่อที่ดีไหม 466 00:23:29,626 --> 00:23:32,584 ‎ฉันให้หลังคาคุ้มหัวกับกรรมพันธุ์ชั้นเลิศกับแก 467 00:23:32,668 --> 00:23:36,251 ‎ดังนั้นไม่ว่าแกจะอ่านเจออะไร ‎ในเศษกระดาษเนื้อหาห่วยขายตามสนามบินนี่ 468 00:23:36,334 --> 00:23:38,251 ‎ใช่ ฉันคือพ่อที่ดี 469 00:23:38,834 --> 00:23:41,334 ‎ฉันถึงขนาดสร้างหุ่นยนต์ที่น่าทึ่งนี้ขึ้นมา 470 00:23:41,418 --> 00:23:43,459 ‎เพื่อให้มันกอดแกได้ทุกเวลาที่ฉันไม่อยู่ 471 00:23:43,543 --> 00:23:44,501 ‎ซึ่งก็คือตลอดเวลา 472 00:23:45,834 --> 00:23:48,501 ‎ทุกคนมีอะไร ‎ไอ้อารมณ์อ่อนไหวอะไรนั่นทำให้คนอ่อนแอ 473 00:23:48,584 --> 00:23:50,709 ‎การเป็นพ่อแบบนอกกรอบของฉัน 474 00:23:50,793 --> 00:23:54,418 ‎เลี้ยงเด็กผู้หญิงที่แข็งแกร่ง ‎จนเกือบจะฆ่านักการทูตขึ้นมาได้ 475 00:23:54,501 --> 00:23:56,668 ‎แบร์โอภูมิใจในตัวเรแกน 476 00:23:56,751 --> 00:23:58,918 ‎หุบปากไปเลยแบร์โอ 477 00:23:59,001 --> 00:24:01,668 ‎การเลี้ยงลูกห่วยๆ ของพ่อทำให้ชีวิตหนูป่วน 478 00:24:01,751 --> 00:24:04,668 ‎และตอนนี้หนูคงจะไม่มีชิ้นดีไปตลอดกาล 479 00:24:06,459 --> 00:24:09,918 ‎นี่ฟังนะ ครอบครัวคือการทดลอง 480 00:24:10,001 --> 00:24:13,251 ‎และการทดลองของพ่อ ‎อาจไม่สมบูรณ์แบบไปทั้งหมด 481 00:24:15,543 --> 00:24:18,418 ‎พ่อว่าเราน่าจะลองดูได้ 482 00:24:22,626 --> 00:24:25,043 ‎เอาล่ะ แบบนี้ช่วยอะไรแกได้ไหม 483 00:24:25,126 --> 00:24:26,793 ‎- ก็ไม่เชิง ‎- ใช่ รู้สึกแปลกๆ 484 00:24:26,876 --> 00:24:28,543 ‎- ใช่ไหม หนูก็ว่างั้น ‎- ฝืนใจสุดๆ 485 00:24:28,626 --> 00:24:29,793 ‎คนทำแบบนี้กันทำไมนะ 486 00:24:31,043 --> 00:24:32,376 ‎อันนั้นช่วยได้ 487 00:24:33,334 --> 00:24:34,168 ‎ฉันเห็นมาพอแล้ว 488 00:24:34,251 --> 00:24:37,376 ‎คุณริดลีย์ เห็นชัดว่า ‎คุณได้นิสัยแย่ๆ มาจากชายคนนี้ 489 00:24:37,459 --> 00:24:39,501 ‎ฉันแปลกใจที่ยังเหลือคนที่คุณไม่กระชากแขน 490 00:24:39,584 --> 00:24:41,168 ‎แต่ฉันปล่อยคุณไปเฉยๆ ไม่ได้ 491 00:24:41,251 --> 00:24:43,418 ‎ฉันจึงขอตัดสินให้คุณรับการบำบัดตามคำสั่งศาล 492 00:24:43,501 --> 00:24:47,251 ‎ด้วยการ… กอดเป็นกลุ่มตามธรรมเนียมเรปทอยด์ 493 00:24:47,334 --> 00:24:48,876 ‎เดี๋ยว ว่าไงนะ 494 00:24:53,793 --> 00:24:56,126 ‎ฉันตัดสินใจว่าแบบนี้ไม่เป็นไร 495 00:25:00,959 --> 00:25:02,793 ‎พระเจ้า นี่มันเซ็กส์หมู่ใช่ไหม 496 00:25:02,876 --> 00:25:04,793 ‎อ๋อใช่ ใช่แล้ว 497 00:25:05,376 --> 00:25:07,459 ‎ค้อน เอาค้อนมา 498 00:25:07,543 --> 00:25:08,918 ‎เอาค้อนมาให้ฉัน 499 00:25:09,626 --> 00:25:11,293 ‎นี่แหละ มันเกิดขึ้นแล้ว 500 00:25:11,876 --> 00:25:16,251 ‎ไงจ๊ะฝ่ายบุคคล ‎ใครพร้อมจะประพฤติหยาบช้าแล้วบ้าง 501 00:25:17,168 --> 00:25:18,251 ‎- มาแล้ว ‎- มาแล้ว 502 00:25:18,334 --> 00:25:19,459 ‎นี่ทุกคน รอ… 503 00:25:20,084 --> 00:25:21,501 ‎รู้อะไรไหม ไม่ 504 00:25:21,584 --> 00:25:25,043 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องมีเซ็กส์ ‎กับคนแปลกหน้าร้อยคนเพื่อเข้าพวกหรอก 505 00:25:25,126 --> 00:25:28,459 ‎เพราะตอนนี้ฉันมีชมรมใหม่แล้ว บจก.คอกนิโต้ไง 506 00:25:28,543 --> 00:25:31,543 ‎แต่ฉันจะดู ฉันมีคำถาม 507 00:25:34,043 --> 00:25:37,293 ‎ซาร์แธกซ์ ฉันหวังว่า ‎คุณจะยอมรับสิ่งนี้แทนคำขอโทษนะ 508 00:25:37,376 --> 00:25:40,126 ‎มันอาจช่วยได้ ‎จนกว่าแขนจริงคุณจะงอกขึ้นใหม่ 509 00:25:40,918 --> 00:25:43,043 ‎นี่น่าจะใช้ได้ 510 00:25:43,126 --> 00:25:45,584 ‎ว่าไงเจ.อาร์. พร้อมจะตกลงกันใหม่หรือยัง 511 00:25:45,668 --> 00:25:47,584 ‎จริงเหรอ ทั้งที่มีเรื่องแบบนี้น่ะนะ 512 00:25:47,668 --> 00:25:48,834 ‎ธุรกิจก็คือธุรกิจ 513 00:25:48,918 --> 00:25:51,918 ‎เราหวังว่าคุณจะค้นพบคนที่ดีกว่าหลังแรนด์ออกไป 514 00:25:52,001 --> 00:25:54,709 ‎และเท่าที่เราบอกได้ คุณพบแล้ว 515 00:25:59,126 --> 00:26:00,793 ‎การมีเส้นแบ่งทางกายภาพอาจจะดี 516 00:26:00,876 --> 00:26:02,793 ‎บางทีไม่ว่าใครก็ไม่ควรแตะเนื้อต้องตัวกัน 517 00:26:02,876 --> 00:26:04,001 ‎อยากให้ไปส่งไหมหนู 518 00:26:04,834 --> 00:26:06,293 ‎ก็ได้ หนูขอติดไปด้วย 519 00:26:07,584 --> 00:26:09,876 ‎พ่อ หนูแค่อยากบอกว่า 520 00:26:09,959 --> 00:26:11,793 ‎หนูทนพ่อได้ 521 00:26:12,293 --> 00:26:14,084 ‎พ่อก็ทนแกได้เหมือนกัน 522 00:26:14,668 --> 00:26:17,668 ‎- ถามคำเดียว ‎- อย่าถามนะว่าพ่อเป็นพ่อที่ดีไหม 523 00:26:17,751 --> 00:26:20,501 ‎พ่อแค่จะถามว่าแกว่าพ่อจะไว้เคราแพะได้ไหม 524 00:26:20,584 --> 00:26:21,793 ‎พ่อเป็นพ่อที่ดีอยู่แล้วสิ 525 00:26:21,876 --> 00:26:24,043 ‎- พ่อเพิ่งช่วยแกไว้นี่ ‎- พ่อเปล่า หนูช่วยตัวเอง 526 00:26:24,126 --> 00:26:26,584 ‎- โอเค แบบว่า… ‎- มีใครถ่ายคลิปนี้ไว้ไหม 527 00:26:26,668 --> 00:26:29,043 ‎ล้อเล่น ฉันเองแหละ 528 00:26:29,709 --> 00:26:33,043 ‎เสียใจด้วย แต่ผลออกมาว่า ‎คุณติดโรคหนองในอิกัวนา 529 00:26:33,126 --> 00:26:35,126 ‎- ให้ตายห่าสิ ‎- ฉันยังพูดไม่จบ 530 00:26:35,209 --> 00:26:38,418 ‎โรคหนองในอิกัวนา โรคหนองในนั่นนี่ ซิส์ส์ฟิลิส 531 00:26:38,501 --> 00:26:41,501 ‎โรคหิดเกล็ด โรครูทวารบาน 532 00:26:41,584 --> 00:26:42,834 ‎ใช่ แล้วก็โรคเริมเห็ด 533 00:26:42,918 --> 00:26:44,501 ‎เดี๋ยว อันสุดท้ายอะไรนะ 534 00:27:14,084 --> 00:27:16,501 ‎(คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์)