1 00:00:06,251 --> 00:00:09,293 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,126 --> 00:00:14,251 Ну вот. Последняя папина коробка. 3 00:00:14,334 --> 00:00:16,918 Радости от них мало, потому и избавляюсь. 4 00:00:17,001 --> 00:00:19,084 Как и от твоего отца избавилась. 5 00:00:19,168 --> 00:00:20,709 Господи, мам, жестко. 6 00:00:20,793 --> 00:00:22,751 Вы там меня обсуждаете? 7 00:00:22,834 --> 00:00:24,459 Я в этом не участвую! 8 00:00:24,543 --> 00:00:26,584 Я полна света и любви. 9 00:00:26,668 --> 00:00:28,418 Света и любви, мудила! 10 00:00:28,501 --> 00:00:30,418 Ой, да по-любому! 11 00:00:31,043 --> 00:00:32,168 Ладно, понимаю. 12 00:00:32,251 --> 00:00:35,668 К счастью, после развода с твоим отцом в этом году я наконец-то нашла время 13 00:00:35,751 --> 00:00:37,709 преобразовать свою боль в искусство. 14 00:00:38,293 --> 00:00:43,459 «"Рыцарь страсти", секс-приключение от Тамико Ридли. 15 00:00:43,543 --> 00:00:45,793 Эротическое путешествие женщины, 16 00:00:45,876 --> 00:00:48,043 которая развелась с мужем-нарциссом 17 00:00:48,126 --> 00:00:50,709 и воспитывает дочь с синдромом Аспергера». 18 00:00:50,793 --> 00:00:53,543 Стой, какого чёрта? По-твоему, у меня Аспергер? 19 00:00:54,251 --> 00:00:55,084 Нет. 20 00:00:55,168 --> 00:00:57,543 - Ладно. - Вот, ты не поняла, что я лгу. 21 00:00:57,626 --> 00:01:00,251 Загугли синдром, он со временем только хуже. 22 00:01:00,334 --> 00:01:01,584 Чао, дорогая! 23 00:01:02,084 --> 00:01:04,168 Как она? Выглядела несчастной? 24 00:01:04,251 --> 00:01:06,293 Сильно довольной выглядит? Внешне. 25 00:01:06,376 --> 00:01:07,334 Всё еще мама — 26 00:01:07,418 --> 00:01:10,626 подрывает мою веру в себя так, как мне и не снилось. 27 00:01:11,126 --> 00:01:12,584 Блин, что тут вообще? 28 00:01:12,668 --> 00:01:14,043 Мои старые изобретения. 29 00:01:14,126 --> 00:01:16,876 Помнишь робомишку, которого я тебе изобрел? 30 00:01:16,959 --> 00:01:19,293 А вот рация для лицевой дуги. 31 00:01:19,376 --> 00:01:21,501 Помнишь фото в третьем классе? 32 00:01:22,626 --> 00:01:26,168 Пап, я не помню все травмирующие штуки, которые ты изобрел. 33 00:01:26,251 --> 00:01:27,334 Это что? 34 00:01:27,418 --> 00:01:29,084 Наверное, пульт от гаража. 35 00:01:35,751 --> 00:01:38,501 Три, два, один. 36 00:02:04,293 --> 00:02:08,251 Сорян, решала ядерный вопрос, менее напряжный, чем развод родителей. 37 00:02:09,001 --> 00:02:11,334 Подруга, а глазки-то у тебя запали. 38 00:02:11,418 --> 00:02:14,376 Будто Стив Бушеми вдул Стиву Бушеми. Ты в порядке? 39 00:02:14,459 --> 00:02:15,668 Всё хорошо, честно. 40 00:02:15,751 --> 00:02:20,918 Убиваю стресс, покрикивая в пакет, и с помощью своего нового изобретения. 41 00:02:21,001 --> 00:02:23,834 Узрите! Продуктивитрон. 42 00:02:23,918 --> 00:02:25,709 - Роборуки! - Иисус Всемогущий! 43 00:02:25,793 --> 00:02:27,418 Я еще допиливаю недочеты, 44 00:02:27,501 --> 00:02:31,501 но это биокраниальные роборуки, которые увеличат мою продуктивность 45 00:02:31,584 --> 00:02:32,793 на 600%! 46 00:02:32,876 --> 00:02:36,876 Теперь могу одновременно работать над документами, игнорировать отца, 47 00:02:36,959 --> 00:02:39,584 и душить любого, кто меня бесит. 48 00:02:41,834 --> 00:02:44,418 С каждым днем ты всё ближе к суперзлодейке. 49 00:02:46,501 --> 00:02:47,418 Боже, что это? 50 00:02:47,501 --> 00:02:49,459 Ядерная катастрофа? 51 00:02:49,543 --> 00:02:53,001 Нет, хуже! Это пиар-катастрофа! 52 00:02:53,501 --> 00:02:57,043 Не буду приукрашивать. Это лютейший трындец. 53 00:02:57,126 --> 00:03:00,834 Я случайно нажал «ответить всем», отправляя письмо, 54 00:03:00,918 --> 00:03:05,459 в котором очень неуместно пошутил про рептилоидов. 55 00:03:06,168 --> 00:03:08,293 Вопрос. Что такое «рептилоиды»? 56 00:03:08,376 --> 00:03:10,626 Самые обычные ящерицы-оборотни, 57 00:03:10,709 --> 00:03:12,293 тайно живущие среди людей. 58 00:03:13,459 --> 00:03:15,876 Среди них политики, знаменитости. 59 00:03:16,459 --> 00:03:18,418 Мадонна — игуана? 60 00:03:18,501 --> 00:03:21,168 Рептилоиды щедро спонсируют нашу компанию, 61 00:03:21,251 --> 00:03:24,876 а мы не позволяем миру бороться с глобальным потеплением, 62 00:03:24,959 --> 00:03:26,584 обеспечивая им комфортные условия. 63 00:03:26,668 --> 00:03:27,959 Система работает. 64 00:03:28,043 --> 00:03:29,501 Чтобы сохранить финансирование, 65 00:03:29,584 --> 00:03:32,668 придется подлизнуть им на ежегодной Рептилоид-гале — 66 00:03:32,751 --> 00:03:34,334 пусть подпишут контракт. 67 00:03:34,418 --> 00:03:36,918 Она пройдет в их крепости в Йеле. 68 00:03:37,001 --> 00:03:38,709 Помню свои дни в Йеле. 69 00:03:38,793 --> 00:03:40,834 Я был самым популярным в братстве. 70 00:03:40,918 --> 00:03:42,876 Надо мной каждый год издевались. 71 00:03:42,959 --> 00:03:44,001 Ненавидели тебя? 72 00:03:45,001 --> 00:03:47,209 Смешно, Андре. Видимо, я очень тебе нравлюсь. 73 00:03:47,793 --> 00:03:50,626 А мне туда надо? Уточняющий вопрос: в платье? 74 00:03:50,709 --> 00:03:53,751 Уточняющий к уточняющему: платье должно быть чистым? 75 00:03:53,834 --> 00:03:55,293 Нет, хватит уже стирать 76 00:03:55,376 --> 00:03:58,626 свое старое платье с выпускного из «Космического джема». 77 00:03:58,709 --> 00:03:59,668 Дело серьезное. 78 00:03:59,751 --> 00:04:01,334 Что? Клевое же платье. 79 00:04:01,418 --> 00:04:03,751 А если ты не согласен, то ты… 80 00:04:03,834 --> 00:04:05,168 Монстр, да-да. 81 00:04:05,251 --> 00:04:08,376 Нормальное платье! И ради бога, причешись. 82 00:04:08,459 --> 00:04:09,918 Это знак уважения. 83 00:04:10,001 --> 00:04:12,918 Почему мы должны уважать этих рептилоидных уродов? 84 00:04:13,001 --> 00:04:15,793 Полулюди-полуживотные. Они отвратительны! 85 00:04:15,876 --> 00:04:18,168 Полегче, здоровяк. Съешь-ка скумбрию. 86 00:04:19,834 --> 00:04:24,251 Гленн, именно такие слова могут лишить нас финансирования, 87 00:04:24,334 --> 00:04:28,709 поэтому я записал вас всех на тренинг по толерантности к рептилоидам. 88 00:04:30,126 --> 00:04:33,459 Тренинг? Отлично! Жмем, пока хвост не отвалится? 89 00:04:34,334 --> 00:04:38,293 О нет. Это тоже было оскорбительно? 90 00:04:38,376 --> 00:04:39,209 НЕЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ КАДРЫ 91 00:04:39,293 --> 00:04:42,209 Привет всем. Добро пожаловать в нечеловеческие кадры. 92 00:04:42,293 --> 00:04:45,584 Я мистер Мотман. Тот самый человек-мотылек. 93 00:04:46,168 --> 00:04:47,751 Поговорим о рептилоидах. 94 00:04:47,834 --> 00:04:52,251 Следуйте этим правилам, чтобы избежать дипломатического инцидента. 95 00:04:52,334 --> 00:04:56,251 При встрече предложите им сверчка, мышь или полевку. 96 00:04:56,334 --> 00:04:59,501 Забавный факт о полевках: полевка съела моего отца. 97 00:05:00,668 --> 00:05:04,168 Не надо использовать такие фразы, как «вспышка гнева» 98 00:05:04,251 --> 00:05:06,251 или «спокуха, лягуха». 99 00:05:06,334 --> 00:05:09,626 Понятно. Проявлять уважение. Когда об оргиях поговорим? 100 00:05:09,709 --> 00:05:11,293 - Фу! - Да хорош! 101 00:05:11,376 --> 00:05:14,251 Что? Все знают, что рептилоиды устраивают оргии. 102 00:05:14,334 --> 00:05:19,001 Меня не забудьте вписать! Я обожаю секс и дико круто трахаюсь. 103 00:05:19,584 --> 00:05:21,251 Так ведь можно тут говорить? 104 00:05:21,334 --> 00:05:23,126 Это встреча отдела кадров! 105 00:05:23,209 --> 00:05:26,043 Андре, Майк, заткнулись, или я вас кастрирую. 106 00:05:26,626 --> 00:05:29,626 Удачи! Сиди выясняй, какое из моих щупалец — член. 107 00:05:30,959 --> 00:05:33,584 Вопрос был с подвохом. Все! 108 00:05:34,959 --> 00:05:39,209 И в заключение попрактикуем традиционное приветствие рептилоидов. 109 00:05:39,293 --> 00:05:42,376 Крепкое несексуальное объятие для обмена теплом. 110 00:05:42,459 --> 00:05:45,001 Обнимашки! Вот это моя тема! 111 00:05:45,084 --> 00:05:49,168 Объятия? Когда твое тело касается тел других людей, что ли? 112 00:05:51,209 --> 00:05:52,376 Приятно. 113 00:05:53,334 --> 00:05:54,626 За добавкой вернулся? 114 00:05:56,126 --> 00:05:57,168 Ты норм, Рейган? 115 00:05:57,251 --> 00:05:58,834 Да, я просто… Всё хорошо. 116 00:05:58,918 --> 00:06:02,418 Я про… Я тренирую объятия, как любой нормальный человек. 117 00:06:05,793 --> 00:06:07,293 А это что было? 118 00:06:07,376 --> 00:06:08,668 Я… Я не знаю. 119 00:06:08,751 --> 00:06:11,459 Эллиот Мотман, закончи уже свою магистратуру 120 00:06:11,543 --> 00:06:13,376 и дергай на хер из этого офиса. 121 00:06:15,959 --> 00:06:17,251 Бретт, поздравляю. 122 00:06:17,334 --> 00:06:21,709 Поскольку ты никого не оскорбил на встрече ни физически, ни сексуально, 123 00:06:21,793 --> 00:06:25,293 я хочу, чтобы ты произнес торжественный тост на гала-вечере. 124 00:06:25,376 --> 00:06:26,209 Круть! 125 00:06:26,293 --> 00:06:28,668 И, Рейган, разберись со своей проблемой. 126 00:06:28,751 --> 00:06:31,584 С рептилоидами так рисковать нельзя. 127 00:06:31,668 --> 00:06:34,251 Мне очень жаль. Не знаю, что на меня нашло. 128 00:06:34,334 --> 00:06:38,501 Мое тело само занесло кулак, когда меня попытались обнять. 129 00:06:38,584 --> 00:06:39,793 Я уже не слушаю. 130 00:06:40,376 --> 00:06:41,459 Что со мной такое? 131 00:06:41,543 --> 00:06:44,959 Да, не буду врать, даже для тебя это чересчур по-рейгански. 132 00:06:45,043 --> 00:06:47,918 Может, скажешь Джей-Ару, что не пойдешь? 133 00:06:48,001 --> 00:06:51,543 Бретт, я иду на чёртов вечер. Я со всем разберусь и докажу, 134 00:06:51,626 --> 00:06:55,543 что я не социально неполноценный чудик, которым меня все считают. 135 00:06:57,709 --> 00:06:59,668 Явное отрицание. Класс! 136 00:07:01,959 --> 00:07:04,084 Чушь, ложь, клевета! 137 00:07:04,168 --> 00:07:08,084 Этот роман — едва завуалированная озабоченная критика нашей жизни. 138 00:07:08,168 --> 00:07:09,626 А, мамину книгу нашел. 139 00:07:09,709 --> 00:07:10,543 Ты послушай. 140 00:07:10,626 --> 00:07:14,501 «Лорд Рэндрю был ужасным мужем и еще более отвратительным отцом». 141 00:07:14,584 --> 00:07:16,209 Я? Плохой папа? 142 00:07:17,043 --> 00:07:19,959 Разве плохой папа сделал бы своей малышке такое? 143 00:07:21,668 --> 00:07:24,168 Зачем ты собираешь это страшилище? 144 00:07:24,251 --> 00:07:27,334 Чтобы всё прояснить. Я заботился о всех твоих нуждах, 145 00:07:27,418 --> 00:07:30,668 и у меня тут целый ящик изобретений, чтобы доказать это. 146 00:07:30,751 --> 00:07:33,959 Ты глянь! Феромонный спрей, отталкивающий мальчиков, а? 147 00:07:34,043 --> 00:07:35,668 Кому нужна контрацепция? 148 00:07:35,751 --> 00:07:39,543 Парфюм от Бритни Спирс, что ты мне подарил, отпугивал парней? 149 00:07:39,626 --> 00:07:43,709 Да. Видишь? Чтобы решать твои проблемы, я вечно что-то изобретал. 150 00:07:44,293 --> 00:07:47,209 «Изобретал что-то, чтобы решать проблемы». 151 00:07:48,126 --> 00:07:49,793 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЙЕЛЬ ГАРВАРД ВСЕХ НЕГАРВАРДОВ 152 00:07:50,459 --> 00:07:53,876 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В НАСТОЯЩИЙ ЙЕЛЬ 322-Я ЕЖЕГОДНАЯ ГАЛА РЕПТИЛОИДОВ 153 00:07:57,418 --> 00:08:00,043 Здесь пахнет Tesla и кровосмешением. 154 00:08:00,126 --> 00:08:01,209 Господи. 155 00:08:01,709 --> 00:08:04,709 Этот гриб готов к гребле! 156 00:08:06,084 --> 00:08:06,918 Что это было? 157 00:08:07,418 --> 00:08:09,584 Ничего. Кто готов оттянуться? 158 00:08:10,209 --> 00:08:13,626 Помните, нам нужен этот контракт, так что не косячим. 159 00:08:13,709 --> 00:08:17,126 Не пяльтесь, не тыкайте, не трогайте их зобы. 160 00:08:17,209 --> 00:08:21,376 А если спросят про любимый факультет в Хогвартсе, что вы говорите? 161 00:08:21,459 --> 00:08:24,251 - Слизерин! - Пуффендуй. То есть Слизерин. 162 00:08:24,334 --> 00:08:26,543 Милый, ты никого не обманешь. 163 00:08:29,334 --> 00:08:30,168 Пароль. 164 00:08:30,251 --> 00:08:32,959 Вот чёрт, что-то на латыни, кажется. 165 00:08:33,668 --> 00:08:36,043 Draconius pluribus… Не знаю. 166 00:08:36,126 --> 00:08:38,376 Вот сколько денег у меня на счету. 167 00:08:39,168 --> 00:08:40,251 Добро пожаловать. 168 00:08:43,543 --> 00:08:46,543 Приветствую на обратной стороне. Поговорим о связях? 169 00:08:46,626 --> 00:08:49,293 У этих рептилий буквально голубая кровь. 170 00:08:50,418 --> 00:08:52,584 Просто невероятно. 171 00:08:52,668 --> 00:08:55,126 Не верю, что все эти люди — рептилоиды. 172 00:08:55,209 --> 00:08:58,084 Андерсон Купер? Тейлор Свифт? 173 00:08:58,168 --> 00:09:01,584 Песня «Shake It Off» о том, как я сбрасываю кожу раз в тысячу лет, 174 00:09:01,668 --> 00:09:05,043 а «Bad Blood» о том, как я пью кровь из своих «Грэмми». 175 00:09:06,251 --> 00:09:08,293 Тост за кровь! 176 00:09:08,376 --> 00:09:09,876 И Пола Радда не забудьте! 177 00:09:11,876 --> 00:09:14,501 Так вот почему Пол Радд не стареет. 178 00:09:15,543 --> 00:09:17,918 Смотрите. Секс-маски. Началось. 179 00:09:18,959 --> 00:09:21,543 Рейган, ты решила проблему с объятиями? 180 00:09:21,626 --> 00:09:25,001 Скажем так, дело в сумке. 181 00:09:25,084 --> 00:09:28,168 Если там не 30 лет терапии, я настроен скептически. 182 00:09:28,251 --> 00:09:31,043 Я найду дипломатов. Бретт, репетируй речь. 183 00:09:31,126 --> 00:09:34,959 Гленн, не будь расистом. Джиджи, следи, чтобы он не был расистом. 184 00:09:35,043 --> 00:09:37,584 Как на ханукальном шоу Мела Гибсона. Поняла. 185 00:09:37,668 --> 00:09:38,793 И, Рейган… 186 00:09:38,876 --> 00:09:39,918 Рейган? 187 00:09:45,126 --> 00:09:49,376 Приготовились к взаимодействию с людьми. Включить голограмму реакций. 188 00:09:49,459 --> 00:09:52,543 Я адекватно реагирую на ваши слова. 189 00:09:52,626 --> 00:09:54,168 Опознана светская беседа. 190 00:09:54,251 --> 00:09:55,584 Это уж слишком. 191 00:09:55,668 --> 00:09:56,918 Зато руки работают! 192 00:09:58,918 --> 00:10:01,626 Ну и кто теперь асоциальный чудик? 193 00:10:01,709 --> 00:10:04,709 Не девчонка, которая изобрела роборуки, чтобы обнимать незнакомцев. 194 00:10:04,793 --> 00:10:06,543 Боже мой, я безумна. 195 00:10:06,626 --> 00:10:08,001 РЕЧЬ — СЛОВА (ТЕАТРАЛЬНАЯ ПАУЗА) 196 00:10:09,543 --> 00:10:12,959 Йель. Я был публичным стрикером, а стал публичным спикером. 197 00:10:13,043 --> 00:10:15,626 Вот бы мои братья увидели меня сейчас. 198 00:10:15,709 --> 00:10:17,168 Онанюга? 199 00:10:17,251 --> 00:10:19,334 Пи-Джей? Скву? 200 00:10:19,418 --> 00:10:21,126 Вверх, вниз, руфи, руфи, 201 00:10:21,209 --> 00:10:23,168 стать судьей Верховного суда. 202 00:10:23,251 --> 00:10:25,376 И по яйцам! 203 00:10:27,043 --> 00:10:30,543 Блин, меня столько лет по яйцам не били! 204 00:10:30,626 --> 00:10:32,043 А вы что здесь делаете? 205 00:10:32,126 --> 00:10:35,584 Не в курсе, что это мероприятие для чешуйчатых недолюдей? 206 00:10:35,668 --> 00:10:37,668 Кстати, насчет этого… 207 00:10:39,793 --> 00:10:43,543 Что? Вы, парни, всё это время были рептилоидами? 208 00:10:43,626 --> 00:10:46,418 Чего вы мне не сказали? Я же из вашего братства. 209 00:10:46,501 --> 00:10:48,501 Я вам почку свою отдал. 210 00:10:49,001 --> 00:10:50,918 И она была просто объедение. 211 00:10:51,001 --> 00:10:54,876 Честно, мы говорили только братьям, достигшим шестого уровня. 212 00:10:55,459 --> 00:10:56,918 Ты на него не поднялся. 213 00:10:57,418 --> 00:11:00,876 Парни, я же Бретт Хэнд, легенда кампуса. 214 00:11:00,959 --> 00:11:03,459 Чего бы это не стоило, я получу это кольцо. 215 00:11:03,543 --> 00:11:04,543 Даже не знаю. 216 00:11:04,626 --> 00:11:08,126 Чтобы доказать свою преданность, ты должен раздеться и… 217 00:11:08,793 --> 00:11:11,876 Ого, ты даже не дал мне закончить предложение. 218 00:11:11,959 --> 00:11:14,126 Да начнется дедовщина! 219 00:11:21,959 --> 00:11:25,668 Рейган, вот ты где. Лицо попроще, ты не на колоноскопию пришла. 220 00:11:25,751 --> 00:11:27,376 Мне надо найти боссов… 221 00:11:27,459 --> 00:11:28,376 Джей-Ар. 222 00:11:29,668 --> 00:11:31,709 Вот вы где, старые негодяи. 223 00:11:32,334 --> 00:11:35,126 Рейган, знакомься с моими любимыми рептилоидставителями. 224 00:11:35,209 --> 00:11:39,584 Барб Шрайк и Зартакс Грисуолд Уолтон из Высшего совета рептилоидов. 225 00:11:39,668 --> 00:11:42,001 Добрый вечер, ваше рептильство. 226 00:11:42,084 --> 00:11:43,918 К чему такие любезности? 227 00:11:44,001 --> 00:11:46,751 Мы же не контролируем мир… 228 00:11:46,834 --> 00:11:47,709 Пока! 229 00:11:51,293 --> 00:11:54,543 Знаете, от этого смеха мне контракты подписывать охота. 230 00:11:54,626 --> 00:11:58,459 У меня тут бюджет на следующий год, если хотите оставить автограф. 231 00:11:58,543 --> 00:12:00,001 Не так быстро, Джей-Ар. 232 00:12:00,084 --> 00:12:03,418 Не думай, что мы не видели твое уморительное письмо. 233 00:12:03,918 --> 00:12:06,043 Если хочешь наше финансирование, 234 00:12:06,126 --> 00:12:09,376 докажи, что ваша компания воспринимает нас всерьез. 235 00:12:09,459 --> 00:12:11,168 Конечно воспринимает. 236 00:12:11,668 --> 00:12:12,584 Верно, Рейган? 237 00:12:20,084 --> 00:12:22,834 Очень впечатляющее крепкое объятие. 238 00:12:22,918 --> 00:12:25,418 Кажется, ты вставила мне диск на место. 239 00:12:26,001 --> 00:12:27,334 Моя очередь. 240 00:12:27,418 --> 00:12:29,334 Ого, будешь моей мануальщицей? 241 00:12:29,418 --> 00:12:30,751 За бесплатно не буду. 242 00:12:33,168 --> 00:12:36,418 Она догоняет. И я в полном восторге от твоей кожи. 243 00:12:36,501 --> 00:12:38,084 Откуда такая чешуйчатость? 244 00:12:38,168 --> 00:12:41,293 Эй, на хер… использовать увлажнитель? 245 00:12:41,376 --> 00:12:43,334 Чем суше, тем лучше, так ведь? 246 00:12:43,918 --> 00:12:45,084 А она мне нравится. 247 00:12:45,168 --> 00:12:47,668 Джей-Ар, обсудим контракт после церемонии. 248 00:12:47,751 --> 00:12:49,251 И ее обязательно приведи. 249 00:12:49,834 --> 00:12:52,709 Получилось! Я поборола свой ментальный зажим 250 00:12:52,793 --> 00:12:54,626 без всякого самоанализа. 251 00:12:54,709 --> 00:12:56,334 - Да! - Ты молодец! 252 00:12:56,418 --> 00:12:58,501 Позволь представить тебе Эла Гора. 253 00:12:58,584 --> 00:13:02,001 Мое настоящее имя — Аллигатор Гор. 254 00:13:09,376 --> 00:13:11,001 Ну же, блин. Где весь движ? 255 00:13:11,084 --> 00:13:13,334 Я уже на пике. Не хочу это пропустить. 256 00:13:13,418 --> 00:13:18,251 Одна из них должна открывать дверь. Так, какая? Секретная дверь… 257 00:13:20,418 --> 00:13:22,001 Это всё настоящие книги. 258 00:13:22,084 --> 00:13:24,001 Книги — противоположность секса! 259 00:13:24,084 --> 00:13:26,209 Только змею мою раздразнили. 260 00:13:27,418 --> 00:13:28,668 Сильнее, братаны! 261 00:13:29,584 --> 00:13:31,376 Да, получай. 262 00:13:31,459 --> 00:13:34,751 Не надо меня жалеть, Скву. Я хочу это заслужить. 263 00:13:35,251 --> 00:13:37,543 Ты прав, мы тебя жалели. 264 00:13:37,626 --> 00:13:42,209 Пора отвести тебя в Комнату тайн. 265 00:13:42,293 --> 00:13:46,251 Раскрой свои секреты комнате. 266 00:13:46,334 --> 00:13:48,293 Вот секрет. Я не сплю по ночам, 267 00:13:48,376 --> 00:13:52,834 так как даже не знаю свой любимый цвет и боюсь, что у меня нет характера. 268 00:13:53,668 --> 00:13:57,251 Ого, ну и мрак. Кстати о нём, увидимся на другой стороне. 269 00:13:59,834 --> 00:14:02,209 Шш-шш. Очень рада знакомству. 270 00:14:04,126 --> 00:14:05,251 Чудесная девчонка. 271 00:14:05,334 --> 00:14:07,334 Рейган, ты звезда этой вечеринки. 272 00:14:07,418 --> 00:14:10,668 Более естественной улыбки я у Марка Цукерберга не видел. 273 00:14:14,459 --> 00:14:15,959 Зря ты во мне сомневался. 274 00:14:16,043 --> 00:14:20,126 С этим мозгом и этими руками я буквально на всё способна. 275 00:14:20,209 --> 00:14:21,751 Всем пройти в главный зал. 276 00:14:21,834 --> 00:14:25,168 Церемония вот-вот начнётся! 277 00:14:25,251 --> 00:14:27,501 Фу! Проваливайте в свои террариумы! 278 00:14:29,668 --> 00:14:31,334 МИСТЕР ХЭНД 279 00:14:34,376 --> 00:14:37,918 Всем встать, исполняется гимн рептилий! 280 00:14:52,293 --> 00:14:56,334 Перейдем к делам ящерским. Рептилоиды отлично провели десятилетие. 281 00:14:56,418 --> 00:14:58,501 Благодаря пропаганде в СМИ 282 00:14:58,584 --> 00:15:01,709 мы сделали общество более толерантным к нашему виду. 283 00:15:01,793 --> 00:15:04,168 От геккона GEICO до «Формы воды». 284 00:15:04,251 --> 00:15:05,126 ГИЛЬЕРМО ДЕЛЬ ТОРО 285 00:15:05,209 --> 00:15:08,168 Мы даже Кей-Рула в Super Smash Brothers протащили! 286 00:15:08,251 --> 00:15:09,418 Мы это сделали! 287 00:15:09,501 --> 00:15:13,168 Температура в мире растет. Наше время приближается, братья. 288 00:15:13,251 --> 00:15:15,418 Скоро мы исполним пророчество, 289 00:15:15,501 --> 00:15:21,543 свергнем человечество и станем истинными правителями мира! 290 00:15:21,626 --> 00:15:24,626 Каждый год это говорят, но никогда этого не сделают. 291 00:15:24,709 --> 00:15:29,043 А теперь вспомним рептилоидов, которых мы потеряли в этом году. 292 00:15:29,793 --> 00:15:30,709 НЕКРОЛОГ 2021 293 00:15:35,668 --> 00:15:37,876 Скоро пора говорить речь. Где Бретт? 294 00:15:40,834 --> 00:15:43,251 Блин, жду не дождусь шестого уровня. 295 00:15:43,334 --> 00:15:45,709 По-любому в групповой чат пустят. 296 00:15:45,793 --> 00:15:47,334 Эй, моя повязка! 297 00:15:48,876 --> 00:15:50,626 Господи! 298 00:15:50,709 --> 00:15:53,626 Он такой же жалкий, как в колледже. 299 00:15:53,709 --> 00:15:55,251 Эй, кто я? 300 00:15:55,918 --> 00:15:59,293 Мне кажется, я популярный, но меня все терпеть не могут. 301 00:15:59,376 --> 00:16:00,293 Бретт Хэнд. 302 00:16:01,501 --> 00:16:02,751 Врубился! 303 00:16:02,834 --> 00:16:05,834 Братаны? Но я думал, что я легенда. 304 00:16:08,376 --> 00:16:10,209 Может, вы станете мне друзьями. 305 00:16:11,793 --> 00:16:13,751 Крысы! Крысы кусают меня за член! 306 00:16:13,834 --> 00:16:15,834 …услышим наших партнеров из людей. 307 00:16:15,918 --> 00:16:17,626 Это катастрофа. Бретт пропал! 308 00:16:17,709 --> 00:16:22,251 А я не толкну речь, так как пролил соус на промежность и не могу встать! 309 00:16:22,334 --> 00:16:24,334 Рейган, ты должна произнести речь. 310 00:16:24,418 --> 00:16:25,334 Что? Я? 311 00:16:25,418 --> 00:16:28,001 Ты сама сказала, что поборола свои проблемы. 312 00:16:28,084 --> 00:16:30,251 - Но… - Давай! Ты покажешь класс. 313 00:16:31,334 --> 00:16:36,418 А теперь, пожалуйста, поприветствуйте Cognito Inc. 314 00:16:45,251 --> 00:16:47,209 Какие дела, рептилоиды? 315 00:16:47,293 --> 00:16:51,668 Есть тут кто-нибудь из подземного логова? 316 00:16:54,168 --> 00:16:55,376 Но давайте серьезно. 317 00:16:55,876 --> 00:16:59,126 Рептилоиды, люди — мы не такие уж и разные. 318 00:16:59,209 --> 00:17:01,584 У всех нас есть сердца, разум… 319 00:17:02,834 --> 00:17:03,959 Клоаки? 320 00:17:04,043 --> 00:17:05,626 У меня есть клоака. 321 00:17:07,543 --> 00:17:09,959 Конечно, может, в прошлом мы лажали, 322 00:17:10,043 --> 00:17:14,459 но не так скверно, как эти идиоты из Атлантиды. 323 00:17:14,959 --> 00:17:16,626 На хер Атлантиду! 324 00:17:16,709 --> 00:17:18,168 Боже. 325 00:17:18,751 --> 00:17:20,501 Я Рейган Ридли, 326 00:17:20,584 --> 00:17:22,793 и от имени Cognito Inc. 327 00:17:22,876 --> 00:17:26,168 я предлагаю поднять бокалы за продолжение нашего союза. 328 00:17:34,001 --> 00:17:35,376 Слава тебе, господи. 329 00:17:35,459 --> 00:17:38,459 Рейган Ридли из Cognito Inc., дамы и господа. 330 00:17:39,251 --> 00:17:40,501 Иди ко мне, дружище. 331 00:17:41,168 --> 00:17:43,793 Слишком сильно. Помогите. Ты меня раздавишь! 332 00:17:43,876 --> 00:17:45,584 Простите. Давайте… Вывернуть! 333 00:17:51,126 --> 00:17:53,918 Господи, мои руки! Мои руки! 334 00:18:03,918 --> 00:18:06,334 Нет. 335 00:18:06,418 --> 00:18:08,251 Она пытается сбежать! Держи ее! 336 00:18:09,709 --> 00:18:10,918 Пардон! Я не хотела. 337 00:18:24,793 --> 00:18:26,293 Мы совсем не друзья! 338 00:18:31,209 --> 00:18:32,376 Гони! 339 00:18:35,209 --> 00:18:36,876 Тебя тоже крысы преследуют? 340 00:18:36,959 --> 00:18:39,084 Что? Нет! Почему ты голый? 341 00:18:39,168 --> 00:18:40,709 Вечер был сложный! 342 00:18:42,834 --> 00:18:45,251 Не режьте нам финансирование. Мне любовниц кормить. 343 00:18:45,334 --> 00:18:50,001 Финансирование? Вам еще повезло, что мы не объявили человечеству войну. 344 00:18:51,168 --> 00:18:54,168 Можно же всё решить. Как насчет человеческой жертвы? 345 00:18:54,251 --> 00:18:57,334 Я всегда ношу с собой саблю для жертвоприношений. 346 00:18:58,043 --> 00:19:00,584 Это катастрофа. Где Рейган? 347 00:19:00,668 --> 00:19:03,626 Наследник состояния Грисуолд Уолтон был доставлен в больницу 348 00:19:03,709 --> 00:19:05,918 после того, как ему жестоко оторвали руки. 349 00:19:06,001 --> 00:19:07,084 Вот что он сказал. 350 00:19:07,168 --> 00:19:11,501 Армия ящериц будет купаться в крови людей! 351 00:19:11,584 --> 00:19:14,834 К другим новостям. Температура в мире поднялась на один градус. 352 00:19:14,918 --> 00:19:17,918 Ну, теперь я точно скрываюсь от закона. 353 00:19:18,001 --> 00:19:21,709 Не знаю, почему я не могу никого обнять, не психанув, мать его. 354 00:19:21,793 --> 00:19:24,168 Знаешь, я тоже страдаю дикой социофобией, 355 00:19:24,251 --> 00:19:28,209 но работа с терапевтом помогла снизить число панических атак вдвое! 356 00:19:29,376 --> 00:19:33,334 Хочешь сказать, мне надо поговорить о своих чувствах? 357 00:19:33,418 --> 00:19:35,501 Когда тебя в последний раз обнимали? 358 00:19:35,584 --> 00:19:37,584 В последний раз меня обнимали… 359 00:19:39,209 --> 00:19:40,876 Ого, я даже не вспомню. 360 00:19:40,959 --> 00:19:42,834 Очень странно, правда? 361 00:19:42,918 --> 00:19:45,126 Ты разберешься. Как всегда. 362 00:19:45,209 --> 00:19:47,918 А я придумаю, как впечатлить Пи-Джея и Скву 363 00:19:48,001 --> 00:19:52,001 и попасть на шестой уровень, чтобы я всем нравился, иначе я паникую. 364 00:19:52,084 --> 00:19:53,709 Чего тебя так волнуют эти типы? 365 00:19:53,793 --> 00:19:56,626 Они бросили тебя в вентиляционную шахту к крысам. 366 00:19:56,709 --> 00:19:58,876 Да, но разве друзья так не делают? 367 00:19:58,959 --> 00:20:02,376 Нет. Друзья подвозят друг друга и дают полезные советы. 368 00:20:06,001 --> 00:20:06,876 ПОЛИЦИЯ НЬЮ-ХЕЙВЕНА 369 00:20:09,084 --> 00:20:12,334 Выходите с поднятыми руками, розовокожие утырки! 370 00:20:12,418 --> 00:20:13,793 Так их, Билл. 371 00:20:19,043 --> 00:20:22,501 Большое спасибо. Будьте добрее друг к другу. 372 00:20:22,584 --> 00:20:23,834 Ладно. 373 00:20:23,918 --> 00:20:25,668 ЧЕЛОВЕК — РЕПТИЛОИД СУД ВЕКА! ВОЙНА? 374 00:20:26,668 --> 00:20:28,793 Пора заряжать пушку «Эмми». 375 00:20:28,876 --> 00:20:30,376 СЛАЙМС ВОЙНА РЕПТИЛОИДОВ? 376 00:20:30,459 --> 00:20:33,459 Я выпью чай в своем бункере, спасибо. 377 00:20:33,543 --> 00:20:35,584 Андерсон Купер в прямом эфире из… 378 00:20:36,084 --> 00:20:37,584 Прошу прощения, минутку. 379 00:20:37,668 --> 00:20:39,543 ПРЕССА 380 00:20:39,626 --> 00:20:42,668 В прямом эфире из Верховного суда рептилоидов. 381 00:20:43,709 --> 00:20:45,418 Рейган, вот плохие новости: 382 00:20:45,501 --> 00:20:47,709 проиграешь суд, может начаться война. 383 00:20:47,793 --> 00:20:50,876 И хорошая: я нашел тебе лучшего бесплатного адвоката. 384 00:20:50,959 --> 00:20:54,168 Не волнуйся, милая. Я могу любого убедить в чём угодно. 385 00:20:54,251 --> 00:20:57,084 Только сегодня я убедила себя, что я адвокат. 386 00:21:00,501 --> 00:21:03,584 Поприветствуйте верховного судью суда рептилоидов, 387 00:21:03,668 --> 00:21:06,168 бессмертную королеву тьмы, 388 00:21:06,251 --> 00:21:08,251 судью Джуди! 389 00:21:09,418 --> 00:21:10,459 Судья Джуди! 390 00:21:10,543 --> 00:21:13,709 Спасибо, пристав. У меня съемки через 20 минут, так что по-быстрому. 391 00:21:13,793 --> 00:21:14,709 Каковы обвинения? 392 00:21:14,793 --> 00:21:17,793 Ваша честь, мисс Ридли оторвала руки нашему лидеру, 393 00:21:17,876 --> 00:21:20,793 проявив враждебную нетерпимость к рептилоидам. 394 00:21:20,876 --> 00:21:21,876 ДОКАЗАТЕЛЬСТВО 395 00:21:22,751 --> 00:21:24,334 - Фу! - Фу! 396 00:21:24,418 --> 00:21:26,168 Это правда? Вы оторвали ему руки? 397 00:21:26,251 --> 00:21:28,001 Да, технически. Но… 398 00:21:28,084 --> 00:21:31,043 Ясно, оторвите руки ей, и вы квиты. Спасибо. 399 00:21:31,126 --> 00:21:35,376 Ваша честь, позвольте. Я докажу, что мой клиент… Блин… 400 00:21:35,459 --> 00:21:39,584 Охренеть какая странная. Но она не расист. Она со всеми такая. 401 00:21:39,668 --> 00:21:41,793 Защита вызывает Бретта Хэнда! 402 00:21:41,876 --> 00:21:44,376 Да, Рейган не может никого обнять. 403 00:21:44,459 --> 00:21:48,834 Видите синяк у меня на лице? Это от ее обнимашек, а мы ведь друзья. 404 00:21:49,751 --> 00:21:52,418 Не хочу ставить диагноз, но, может, Аспергер? 405 00:21:52,501 --> 00:21:53,543 Да ладно! 406 00:21:53,626 --> 00:21:56,334 Я обращаюсь к пятой поправке. И ко второй! 407 00:21:56,418 --> 00:21:57,584 Боже! 408 00:21:58,168 --> 00:22:01,876 Уже давно хочет мне вдуть, но не признается. Представляете? 409 00:22:01,959 --> 00:22:04,251 В отделе кадров на нее уже 95 жалоб. 410 00:22:04,334 --> 00:22:05,584 Но кто считает? 411 00:22:05,668 --> 00:22:09,126 Я. Я считаю. Мистер Мофман считает. 412 00:22:09,209 --> 00:22:10,459 Кажется, работает. 413 00:22:10,543 --> 00:22:12,959 Да, я в восторге. Просто здорово. 414 00:22:14,334 --> 00:22:16,334 Простите, задержался. Негоже отцу пропускать 415 00:22:16,418 --> 00:22:17,834 первый приговор дочери. 416 00:22:17,918 --> 00:22:21,001 Зато я наконец-то закончил собирать Медведо. 417 00:22:21,084 --> 00:22:22,668 А это уже что-то. 418 00:22:22,751 --> 00:22:25,793 Ты эту штуку притащил? Пап, это серьезно. 419 00:22:25,876 --> 00:22:30,293 Я могу надолго сесть в тюрьму, ведь по какой-то таинственной причине 420 00:22:30,376 --> 00:22:32,626 мне не даны, мать их, обнимашки. 421 00:22:32,709 --> 00:22:36,084 Привет, Рейган. Хочешь обнять Медведо? 422 00:22:36,668 --> 00:22:39,584 Обнять… 423 00:22:43,293 --> 00:22:44,418 Кое-кого надо обнять. 424 00:22:45,459 --> 00:22:49,501 Тише, малышка. Это я, Медведо. Включаю обнимашки. 425 00:22:49,584 --> 00:22:51,418 Нет, Медведо! 426 00:22:51,918 --> 00:22:52,751 НАУЧНАЯ ВЫСТАВКА 427 00:22:52,834 --> 00:22:54,459 - Включаю обнимашки. - Медведо! 428 00:22:55,043 --> 00:22:56,543 - Включаю обнимашки. - Медведо! 429 00:22:57,501 --> 00:22:58,959 - Включаю обнимашки. - Нет! 430 00:22:59,043 --> 00:23:00,418 Включаю обнимашки. 431 00:23:02,918 --> 00:23:06,209 Охренеть. Ты никогда не обнимал меня. 432 00:23:06,293 --> 00:23:09,001 Ты для этого робомедведя собрал. 433 00:23:09,084 --> 00:23:12,209 А я была так травмирована, что подавляла это в памяти! 434 00:23:12,293 --> 00:23:15,001 Поэтому не могу никого обнять, не перекрывшись! 435 00:23:15,084 --> 00:23:16,501 Порядок! Мисс Ридли. 436 00:23:16,584 --> 00:23:20,001 Ваша честь, позвольте допросить Рэнда Ридли. 437 00:23:20,084 --> 00:23:21,043 ГОТОВЬТЕСЬ К РАЗРУШЕНИЮ! «ГОДЗИЛЛА 2000» 438 00:23:21,126 --> 00:23:24,459 Клянусь говорить правду и ничего кроме правды, 439 00:23:24,543 --> 00:23:26,376 да поможет мне «Годзилла 2000». 440 00:23:27,001 --> 00:23:29,543 Вы бы назвали себя хорошим отцом? 441 00:23:29,626 --> 00:23:32,543 Я дал тебе крышу над головой и выдающиеся гены, 442 00:23:32,626 --> 00:23:36,251 так что, несмотря на всё то, что ты читаешь в дешевых романах, 443 00:23:36,334 --> 00:23:38,251 да, я был хорошим отцом. 444 00:23:38,834 --> 00:23:43,459 Я даже создал этого потрясного робота, чтобы он обнимал тебя, когда меня нет. 445 00:23:43,543 --> 00:23:44,501 То есть всегда. 446 00:23:45,334 --> 00:23:48,459 Чего? Это ванильная фигня для слабаков. 447 00:23:48,543 --> 00:23:50,793 Итог моего нестандартного воспитания — 448 00:23:50,876 --> 00:23:54,418 девушка достаточно сильная, чтобы почти убить дипломата. 449 00:23:54,501 --> 00:23:56,668 Медведо гордится Рейган. 450 00:23:56,751 --> 00:23:58,918 Ай, завали ты уже пасть, Медведо. 451 00:23:59,001 --> 00:24:01,751 Твое дерьмовое воспитание испортило мне жизнь, 452 00:24:01,834 --> 00:24:04,668 и теперь, видимо, я навсегда останусь ущербной. 453 00:24:06,459 --> 00:24:09,918 Слушай, семья — это эксперимент. 454 00:24:10,001 --> 00:24:13,543 И вполне возможно, что не все мои эксперименты идеальны. 455 00:24:15,543 --> 00:24:18,418 Наверное, можно… попробовать. 456 00:24:22,626 --> 00:24:25,043 Ну что? Ты что-то особенное чувствуешь? 457 00:24:25,126 --> 00:24:26,793 - Не совсем. - Да, странно. 458 00:24:26,876 --> 00:24:28,543 - А я о чём? - Супернатянуто. 459 00:24:28,626 --> 00:24:29,959 Зачем люди это делают? 460 00:24:31,043 --> 00:24:32,376 А вот это помогло. 461 00:24:33,334 --> 00:24:34,793 Достаточно. Мисс Ридли, 462 00:24:34,876 --> 00:24:37,418 ваши плохие привычки явно от этого человека. 463 00:24:37,501 --> 00:24:39,543 Странно, что вы не всем руки отрываете. 464 00:24:39,626 --> 00:24:43,668 Но я не могу просто отпустить вас, поэтому приговариваю к терапии 465 00:24:43,751 --> 00:24:47,251 в виде… традиционных групповых объятий рептилоидов. 466 00:24:47,334 --> 00:24:48,209 Погодите, что? 467 00:24:53,793 --> 00:24:56,126 В этом нет ничего страшного. 468 00:25:00,959 --> 00:25:02,793 Господи, это ведь оргия, да? 469 00:25:02,876 --> 00:25:04,793 О да. Да, она самая. 470 00:25:05,376 --> 00:25:07,459 Дайте мне молоток. 471 00:25:07,543 --> 00:25:08,918 Дайте молоток! 472 00:25:09,626 --> 00:25:11,293 Вот оно. Это происходит. 473 00:25:11,876 --> 00:25:16,251 Привет, отдел кадров. Готовы к непристойному поведению? 474 00:25:17,168 --> 00:25:18,251 Поберегись! 475 00:25:18,334 --> 00:25:19,459 Парни, подождите… 476 00:25:20,084 --> 00:25:21,501 Знаете что? Нет. 477 00:25:21,584 --> 00:25:25,043 Мне не нужен секс с сотней незнакомцев, чтобы добиться признания. 478 00:25:25,126 --> 00:25:28,459 Ведь у меня теперь новое братство. Cognito Inc. 479 00:25:28,543 --> 00:25:31,543 Но я посмотрю. У меня есть вопросы. 480 00:25:34,043 --> 00:25:37,293 Зартакс, надеюсь, вы примете это в качестве извинений. 481 00:25:37,376 --> 00:25:40,293 Они помогут, пока ваши настоящие руки не вырастут. 482 00:25:40,918 --> 00:25:43,043 Что ж, они мне прекрасно подойдут. 483 00:25:43,126 --> 00:25:45,584 Что скажешь, Джей-Ар? Готов подписываться? 484 00:25:45,668 --> 00:25:47,584 Правда? После всего этого? 485 00:25:47,668 --> 00:25:48,793 Бизнес есть бизнес. 486 00:25:48,876 --> 00:25:54,709 Мы надеялись, вы найдете кого получше на замену Рэнду, и, похоже, вы нашли. 487 00:25:59,084 --> 00:26:02,834 Может, физические границы — это хорошо, и никто не должен никого трогать. 488 00:26:02,918 --> 00:26:04,001 Подвезти, малышка? 489 00:26:04,834 --> 00:26:06,293 Да уж, прокачусь. 490 00:26:07,584 --> 00:26:09,459 Слушай, пап, я хотела сказать… 491 00:26:09,959 --> 00:26:11,793 Я тебя терплю. 492 00:26:12,293 --> 00:26:14,084 Я тоже тебя терплю, малышка. 493 00:26:14,668 --> 00:26:17,668 - Один вопрос. - Не спрашивай, хороший ли ты отец. 494 00:26:17,751 --> 00:26:20,459 Я хотел спросить, стоит ли отращивать бородку. 495 00:26:20,543 --> 00:26:22,751 Конечно, я хороший отец. Я твою жопу спас. 496 00:26:22,834 --> 00:26:24,876 - Нет же. Я сама ее спасла. - Так… 497 00:26:24,959 --> 00:26:26,584 Кто-нибудь это снимает? 498 00:26:26,668 --> 00:26:29,043 Шучу, я сам снимаю. 499 00:26:29,709 --> 00:26:33,126 Сожалею, сэр, но у вас положительный анализ на игуанорею. 500 00:26:33,209 --> 00:26:35,126 - Твою за ногу! - Я не закончила. 501 00:26:35,209 --> 00:26:38,418 Игуанарея, клешнеумидия, с-с-сифилис, 502 00:26:38,501 --> 00:26:41,501 чешуйчатая чесотка, взрывчатая болезнь клоаки. 503 00:26:41,584 --> 00:26:42,876 А, и грибной герпес. 504 00:26:42,959 --> 00:26:44,501 Стоп. Что там последнее? 505 00:27:14,084 --> 00:27:16,501 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров