1 00:00:06,251 --> 00:00:09,293 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,126 --> 00:00:14,251 Ez apa minden cucca. 3 00:00:14,334 --> 00:00:17,001 Nem okoz örömet, azért szabadulok meg tőle. 4 00:00:17,084 --> 00:00:19,084 Apádtól is ezért szabadultam meg. 5 00:00:19,168 --> 00:00:20,709 Ez kegyetlen volt, anya! 6 00:00:20,793 --> 00:00:22,751 Rólam beszéltek? 7 00:00:22,834 --> 00:00:24,459 Ezt nem hallgatom. 8 00:00:24,543 --> 00:00:26,668 Fény és szeretet járja át a testem. 9 00:00:26,751 --> 00:00:28,418 Fény és szeretet, bazmeg! 10 00:00:28,501 --> 00:00:30,418 Egy nagy lószart! 11 00:00:31,001 --> 00:00:32,126 Jó, megértelek. 12 00:00:32,209 --> 00:00:34,084 Amióta elváltam apádtól, 13 00:00:34,168 --> 00:00:37,709 végre van időm a fájdalmamat művészetté alakítani. 14 00:00:38,293 --> 00:00:43,459 A szenvedély lovagja, egy szex-kalandregény Tamiko Ridley-től. 15 00:00:43,543 --> 00:00:48,084 „Egy nő személyes erotikus utazása, miután elválik a narcisztikus férjétől, 16 00:00:48,168 --> 00:00:50,709 és egyedül marad az aspergeres lányával.” 17 00:00:50,793 --> 00:00:53,543 Várj, mi van? Szerinted aspergeres vagyok? 18 00:00:54,293 --> 00:00:56,084 - Nem. - Ja, jó. 19 00:00:56,168 --> 00:01:00,084 Nem vetted észre, hogy hazudok. Nézz utána ennek a szindrómának! 20 00:01:00,168 --> 00:01:01,584 Ciao, drágám! 21 00:01:02,084 --> 00:01:04,168 Milyen volt? Boldogtalannak tűnt? 22 00:01:04,251 --> 00:01:06,293 Szerinted fizikailag kielégített? 23 00:01:06,376 --> 00:01:10,626 Csak a szokásos: váratlan módokon rombolja az önbizalmamat. 24 00:01:11,126 --> 00:01:12,584 Mi ez a sok cucc? 25 00:01:12,668 --> 00:01:14,043 A régi találmányaim. 26 00:01:14,126 --> 00:01:16,876 Emlékszel a robotmackóra, amit építettem neked? 27 00:01:16,959 --> 00:01:19,293 Ez meg az adóvevő fogszabályzód. 28 00:01:19,376 --> 00:01:21,501 Rémlik a harmadikos fotód? 29 00:01:22,626 --> 00:01:26,168 Nem tartom észben az összes traumatikus találmányodat. 30 00:01:26,251 --> 00:01:27,334 Ez meg mi? 31 00:01:27,418 --> 00:01:29,084 Valószínűleg a garázsnyitó. 32 00:01:35,751 --> 00:01:38,501 Három, kettő, egy! 33 00:02:04,293 --> 00:02:08,251 Bocs, késtem. Egy atomfenyegetés nyugisabb, mint a szüleim válása. 34 00:02:09,001 --> 00:02:11,334 Rohadt karikás a szemed, csajszi. 35 00:02:11,418 --> 00:02:14,376 Olyan vagy, mint Steve Buscemi szerelemgyereke. 36 00:02:14,459 --> 00:02:15,584 Tök jól vagyok. 37 00:02:15,668 --> 00:02:20,918 A feszültségemet ezzel a sikítózacskóval és a legújabb találmányommal adom ki. 38 00:02:21,001 --> 00:02:23,834 Íme, a Hatékotron! 39 00:02:23,918 --> 00:02:25,709 - Robotkarok! - Jézus ereje! 40 00:02:25,793 --> 00:02:27,376 Még finomítani kell rajta, 41 00:02:27,459 --> 00:02:32,668 de ezek a robotkarok 600%-al növelik a hatékonyságomat. 42 00:02:32,751 --> 00:02:36,834 Egyszerre tudom le a papírmunkát, hagyom figyelmen kívül apám SMS-eit, 43 00:02:36,918 --> 00:02:39,584 és fojtom meg azokat, akik feldühítenek. 44 00:02:41,834 --> 00:02:44,418 Egy nap át fogsz állni a sötét oldalra. 45 00:02:46,501 --> 00:02:47,418 Istenem, mi ez? 46 00:02:47,501 --> 00:02:49,459 Atomkatasztrófa? 47 00:02:49,543 --> 00:02:53,001 Rosszabb! PR-katasztrófa! 48 00:02:53,584 --> 00:02:57,043 Nem köntörfalazok, baromi nagy gáz van. 49 00:02:57,126 --> 00:03:00,834 Véletlenül mindenkinek elküldtem egy céges mailt, 50 00:03:00,918 --> 00:03:05,459 amiben egy politikailag inkorrekt viccet tettem a gyíkemberekre. 51 00:03:06,168 --> 00:03:08,293 Elnézést, mik azok a gyíkemberek? 52 00:03:08,376 --> 00:03:12,293 Klasszikus alakváltó hüllőemberek, akik titokban köztünk élnek. 53 00:03:13,459 --> 00:03:15,876 Politikusokról, hírességekről van szó. 54 00:03:16,459 --> 00:03:18,418 Madonna egy leguán? 55 00:03:18,501 --> 00:03:21,168 A gyíkemberek a cégünk legnagyobb támogatói. 56 00:03:21,251 --> 00:03:24,793 Cserébe hátráltatjuk a globális felmelegedés elleni harcot, 57 00:03:24,876 --> 00:03:26,584 hogy ne fázzanak. 58 00:03:26,668 --> 00:03:27,959 A rendszer működik. 59 00:03:28,043 --> 00:03:32,626 A támogatásért most tepernünk kell az éves Gyíkember Gálán, 60 00:03:32,709 --> 00:03:34,334 hogy aláírják a szerződést. 61 00:03:34,418 --> 00:03:36,918 Az egyik központjukban, a Yale-en tartják. 62 00:03:37,001 --> 00:03:38,709 Régi szép idők a Yale-en! 63 00:03:38,793 --> 00:03:40,751 Iszonyatosan népszerű voltam. 64 00:03:40,834 --> 00:03:42,876 Minden évben átestem a beavatáson. 65 00:03:42,959 --> 00:03:44,001 Akkor utáltak? 66 00:03:45,001 --> 00:03:47,209 Jó kis szívatás! Ennyire szeretsz? 67 00:03:47,793 --> 00:03:48,626 Muszáj mennem? 68 00:03:48,709 --> 00:03:50,626 És ruhában kell mennem? 69 00:03:50,709 --> 00:03:53,751 És muszáj tiszta ruhában mennem? 70 00:03:53,834 --> 00:03:58,584 Nem hasznosíthatod újra a Space Jam-es gimis báli ruhádat, Reagan. 71 00:03:58,668 --> 00:03:59,668 Ez most komoly. 72 00:03:59,751 --> 00:04:01,334 Az a ruha tök menő! 73 00:04:01,418 --> 00:04:03,751 Ha nem értesz ezzel egyet, te egy mam… 74 00:04:03,834 --> 00:04:05,168 Mamlasztár vagy, igen. 75 00:04:05,251 --> 00:04:08,376 Rendes ruha kell! És az ég szerelmére, fésülködj meg! 76 00:04:08,459 --> 00:04:09,918 Ez a tisztelet jele. 77 00:04:10,001 --> 00:04:12,876 Miért tisztelnénk azokat a szörnyű gyíkembereket? 78 00:04:12,959 --> 00:04:15,793 Félig ember, félig állat! Ez undorító! 79 00:04:15,876 --> 00:04:18,168 Nyugi, nagyfiú. Egyél egy makrélát! 80 00:04:19,834 --> 00:04:24,251 Glenn, pontosan az ilyen dumák miatt veszíthetjük el a támogatásunkat. 81 00:04:24,334 --> 00:04:28,709 Épp ezért beírattalak titeket egy gyíkemberekre érzékenyítő tanfolyamra. 82 00:04:30,126 --> 00:04:31,751 Egy tanfolyam? De jó! 83 00:04:31,834 --> 00:04:33,834 Imádok tanulni, igazi gyík vagyok. 84 00:04:34,334 --> 00:04:38,293 Várjunk! Akkor ez is sértő? 85 00:04:38,376 --> 00:04:39,501 NEM HUMÁN ERŐFORRÁS 86 00:04:39,584 --> 00:04:42,209 Üdv a nem-humán erőforrás részlegen! 87 00:04:42,293 --> 00:04:44,001 Mr. Molyember vagyok. 88 00:04:44,084 --> 00:04:45,584 Egy molyember. 89 00:04:46,168 --> 00:04:47,834 Beszéljünk a gyíkemberekről! 90 00:04:47,918 --> 00:04:52,251 A diplomáciai incidens elkerülése érdekében az alábbiakra figyeljenek! 91 00:04:52,334 --> 00:04:56,251 Nyugodtan kínálják őket tücsökkel vagy rágcsálóval. 92 00:04:56,334 --> 00:04:59,501 A rágcsálókkal azért óvatosan, ők falták fel apámat. 93 00:05:00,168 --> 00:05:04,168 Kerüljük az olyan kifejezéseket, mint „kígyót, békát kiált”, 94 00:05:04,251 --> 00:05:06,251 és „kígyót melenget a keblén”. 95 00:05:06,334 --> 00:05:09,626 Oké, legyünk tisztelettudók. Mi van az orgiákkal? 96 00:05:09,709 --> 00:05:11,293 - Fúj! - Ne már! 97 00:05:11,376 --> 00:05:14,251 Mindenki tudja, hogy állandóan orgiákra járnak. 98 00:05:14,334 --> 00:05:19,001 Rám számíthatsz. Imádom a szexet, és jól is megy nekem. 99 00:05:19,584 --> 00:05:21,251 Ezt mondhatom, ugye? 100 00:05:21,334 --> 00:05:23,126 Ez egy HR-értekezlet. 101 00:05:23,209 --> 00:05:26,043 Andre, Myc, fogjátok be, vagy kiheréllek titeket! 102 00:05:26,626 --> 00:05:29,626 Mert tudod, melyik csápom a farkam? 103 00:05:30,959 --> 00:05:33,584 Beugratós kérdés! Mindegyik az. 104 00:05:34,959 --> 00:05:36,626 Utolsó napirendi pontként 105 00:05:36,709 --> 00:05:39,209 gyakoroljuk a gyíkemberek köszönését, 106 00:05:39,293 --> 00:05:42,376 a plátói ölelést, mellyel átadjuk a testhőnket. 107 00:05:42,459 --> 00:05:45,001 Ölelés! Ez a szakterületem. 108 00:05:45,084 --> 00:05:49,168 Ölelés kell? Úgy, hogy a testünk összeér máséval? 109 00:05:51,209 --> 00:05:52,376 Ez de jó! 110 00:05:53,334 --> 00:05:54,626 Jössz repetázni? 111 00:05:56,126 --> 00:05:57,168 Jól vagy, Reagan? 112 00:05:57,251 --> 00:05:58,834 Igen, persze. 113 00:05:58,918 --> 00:06:02,418 Csak gyakorlom az ölelést, mint mindenki más. 114 00:06:05,793 --> 00:06:07,293 Ez meg mi volt? 115 00:06:07,376 --> 00:06:08,668 Nem tudom. 116 00:06:08,751 --> 00:06:11,459 Elliot Molyember, ideje továbbképezned magad, 117 00:06:11,543 --> 00:06:13,376 és itt hagynod ezt a kócerájt. 118 00:06:15,959 --> 00:06:17,251 Brett, gratulálok! 119 00:06:17,334 --> 00:06:21,709 Te vagy az egyetlen, aki elfogadhatóan viselkedett a képzésen, 120 00:06:21,793 --> 00:06:25,168 ezért szeretném, ha te mondanád az ünnepi köszöntőt. 121 00:06:25,251 --> 00:06:26,168 Menő! 122 00:06:26,251 --> 00:06:28,584 Reagan, te meg oldd meg a gondjaidat! 123 00:06:28,668 --> 00:06:31,584 A gyíkemberek előtt ezt nem játszhatod el. 124 00:06:31,668 --> 00:06:34,251 Nagyon sajnálom, nem tudom, mi ütött belém. 125 00:06:34,334 --> 00:06:38,501 A testem automatikusan védekezett, ahogy közeledett az ölelés. 126 00:06:38,584 --> 00:06:39,793 Ez már nem izgat. 127 00:06:39,876 --> 00:06:41,376 Mi a fene bajom van? 128 00:06:41,459 --> 00:06:44,793 Ez még hozzád képest is fura, az biztos. 129 00:06:44,876 --> 00:06:47,918 Talán szólj J.R.-nak, hogy kihagyod a gálát. 130 00:06:48,001 --> 00:06:50,126 Elmegyek az istenverte buliba! 131 00:06:50,209 --> 00:06:55,543 Megoldom ezt, és bebizonyítom, hogy nem vagyok egy antiszociális nyomi. 132 00:06:57,709 --> 00:06:59,668 Tagadásban vagy, imádom! 133 00:07:02,001 --> 00:07:04,126 Baromság, hazugság, rágalmazás! 134 00:07:04,209 --> 00:07:08,043 Ez a regény egy alig burkolt erotikus kritikája a házasságunknak. 135 00:07:08,126 --> 00:07:09,626 Megtaláltad anyu könyvét. 136 00:07:09,709 --> 00:07:10,543 Ezt hallgasd! 137 00:07:10,626 --> 00:07:14,501 „Lord Randrew szörnyű férj volt, és még rosszabb apa.” 138 00:07:14,584 --> 00:07:16,209 Én, rossz apa? 139 00:07:17,043 --> 00:07:19,751 Egy rossz apa épített volna ilyet a lányának? 140 00:07:21,668 --> 00:07:24,168 Miért javítod meg azt a rémséget? 141 00:07:24,251 --> 00:07:27,251 Hogy bebizonyítsam, hogy gondoskodtam rólad. 142 00:07:27,334 --> 00:07:30,668 Egy egész doboznyi találmány rá a bizonyíték. 143 00:07:30,751 --> 00:07:33,918 Nézd! Fiútaszító feromonspray. 144 00:07:34,001 --> 00:07:35,668 Mit nekünk fogamzásgátló! 145 00:07:35,751 --> 00:07:39,543 A Britney Spears kölni konkrétan fiútaszító spray volt? 146 00:07:39,626 --> 00:07:43,793 Igen. Látod? Ha bármilyen gondod volt, feltaláltam rá egy megoldást. 147 00:07:44,293 --> 00:07:47,209 „Feltaláltam rá egy megoldást.” 148 00:07:48,126 --> 00:07:49,959 ÜDV A YALE-EN, AZ EGYETEMEK HARVARDJÁN! 149 00:07:50,459 --> 00:07:52,084 ÜDV AZ IGAZI YALE-EN! 150 00:07:52,876 --> 00:07:53,876 GYÍKEMBER GÁLA 151 00:07:57,418 --> 00:08:00,043 Tesla- és beltenyészetszag száll a levegőben. 152 00:08:00,126 --> 00:08:01,209 Öcsém! 153 00:08:01,709 --> 00:08:04,709 Itt jön a bolondgomba! 154 00:08:06,001 --> 00:08:06,918 Ez mi volt? 155 00:08:07,418 --> 00:08:09,584 Semmi. Kezdődhet a buli? 156 00:08:10,209 --> 00:08:13,626 Ne feledjétek, alá kell írniuk a szerződést. Ne bakizzatok! 157 00:08:13,709 --> 00:08:17,126 Ne bámuljátok őket, ne mutogassatok, ne fogdossátok őket. 158 00:08:17,209 --> 00:08:21,376 És mit feleltek, ha megkérdezik, melyik a kedvenc roxforti házatok? 159 00:08:21,459 --> 00:08:24,251 - A Mardekár! - A Hugrabug. Izé, a Mardekár. 160 00:08:24,334 --> 00:08:26,543 Ezzel nem versz át minket. 161 00:08:29,334 --> 00:08:30,168 Jelszót! 162 00:08:30,251 --> 00:08:32,959 Basszus, valami latin szöveg volt. 163 00:08:33,668 --> 00:08:36,043 Draconius pluribus… Nem tudom. 164 00:08:36,126 --> 00:08:38,334 Nézze, ennyi pénz van a számlámon. 165 00:08:39,168 --> 00:08:40,251 Üdvözlöm. 166 00:08:43,543 --> 00:08:45,043 Üdv a túloldalon! 167 00:08:45,126 --> 00:08:49,293 Jó kapcsolatokat akartok? Ezek a dúsgazdag hüllők igazi kékvérűek. 168 00:08:50,418 --> 00:08:52,584 Ez hihetetlen. 169 00:08:52,668 --> 00:08:55,126 El se hiszem, hogy mennyien gyíkemberek! 170 00:08:55,209 --> 00:08:58,084 Anderson Cooper? Taylor Swift? 171 00:08:58,168 --> 00:09:01,584 A „Shake it off” arról szól, ahogy levedlem a régi bőrömet. 172 00:09:01,668 --> 00:09:05,751 A „Bad Bloodot” pedig arról írtam, hogy vért iszom a Grammy-díjaimból. 173 00:09:06,251 --> 00:09:08,334 Igyunk a vérre! 174 00:09:08,418 --> 00:09:10,459 Paul Ruddnak is hagyjanak! 175 00:09:11,876 --> 00:09:14,501 Ezért nem öregszik Paul Rudd. 176 00:09:15,126 --> 00:09:17,918 Nézd, szexmaszkok! Erre vártunk. 177 00:09:18,959 --> 00:09:21,459 Reagan, megoldottad az ölelési gondjaidat? 178 00:09:21,543 --> 00:09:25,001 Ne aggódjon, mindenre felkészülten érkeztem. 179 00:09:25,084 --> 00:09:28,209 Azt kétlem, hacsak nincs 30 év terápia a tarsolyodban. 180 00:09:28,293 --> 00:09:31,126 Megkeresem a követeket. Te gyakorold a beszédet! 181 00:09:31,209 --> 00:09:34,918 Glenn, ne mondj rasszista dolgokat! Gigi, vigyázz Glennre! 182 00:09:35,001 --> 00:09:37,584 Mint Mel Gibson hanuka műsorában. Vettem. 183 00:09:37,668 --> 00:09:38,793 És Reagan… 184 00:09:38,876 --> 00:09:39,918 Reagan? 185 00:09:45,126 --> 00:09:47,251 Társasági interakcióra készülj! 186 00:09:47,334 --> 00:09:49,376 Reakciós hologram! 187 00:09:49,459 --> 00:09:52,543 Megfelelően reagálok arra, amit mondott. 188 00:09:52,626 --> 00:09:54,168 Bájcsevejt érzékelek. 189 00:09:54,251 --> 00:09:55,584 Ez már túlzás. 190 00:09:55,668 --> 00:09:56,918 De ez működik. 191 00:09:58,918 --> 00:10:01,626 Na ki az antiszociális nyomi? 192 00:10:01,709 --> 00:10:04,626 Nem az, aki feltalált egy robotkart az idegenek megölelésére. 193 00:10:04,709 --> 00:10:06,543 Istenem, elment az eszem. 194 00:10:06,626 --> 00:10:08,001 BESZÉD: A NYELV HASZNÁLATA 195 00:10:09,543 --> 00:10:12,959 Yale! A meztelenkedés helyett jöjjön most a szellemeskedés. 196 00:10:13,043 --> 00:10:15,626 Bárcsak a testvériségem látna! 197 00:10:15,709 --> 00:10:17,168 Recska? 198 00:10:17,251 --> 00:10:19,334 PJ? Skwoo? 199 00:10:19,418 --> 00:10:21,126 Fel, le, Gina, Gina, 200 00:10:21,209 --> 00:10:23,168 legfelsőbb bírák leszünk. 201 00:10:23,251 --> 00:10:25,376 Bele a tökébe! 202 00:10:27,043 --> 00:10:30,543 Évek óta nem vágtak tökön. 203 00:10:30,626 --> 00:10:32,043 Mit kerestek itt? 204 00:10:32,126 --> 00:10:35,584 Nem tudjátok, hogy itt gyívíkevembeverevek vannak? 205 00:10:35,668 --> 00:10:37,668 Hát tulajdonképpen… 206 00:10:39,793 --> 00:10:43,584 Micsoda? Végig gyíkemberek voltatok? 207 00:10:43,668 --> 00:10:46,334 Miért nem szóltatok? A tesótok vagyok. 208 00:10:46,418 --> 00:10:48,501 A vesémet adtam neked. 209 00:10:49,001 --> 00:10:50,918 És nagyon finom is volt. 210 00:10:51,001 --> 00:10:54,876 Csak a hatos szintű testvéreknek fedjük fel magunkat. 211 00:10:55,459 --> 00:10:56,918 Te nem jutottál addig. 212 00:10:57,418 --> 00:11:00,959 Srácok, Brett Hand vagyok, egyetemi legenda. 213 00:11:01,043 --> 00:11:03,459 Megszerzem azt a gyűrűt, bármi áron is! 214 00:11:03,543 --> 00:11:04,543 Nem is tudom. 215 00:11:04,626 --> 00:11:08,126 Először le kell vetkőznöd, hogy bizonyítsd a hűségedet… 216 00:11:08,793 --> 00:11:11,876 Meg se vártad, hogy befejezzem a mondatomat. 217 00:11:11,959 --> 00:11:14,126 Kezdődjék a beavatás! 218 00:11:22,043 --> 00:11:23,543 Reagan, hát megvagy! 219 00:11:23,626 --> 00:11:25,626 Lazíts, nem végbéltükrözésen vagy! 220 00:11:25,709 --> 00:11:27,376 Meg kell találnom a főniket… 221 00:11:27,459 --> 00:11:28,376 - J.R.! - J.R.! 222 00:11:29,668 --> 00:11:31,709 Hát itt vannak, gazemberek! 223 00:11:32,334 --> 00:11:35,126 Reagan, bemutatom a kedvenc gyíkképviselőimet, 224 00:11:35,209 --> 00:11:39,584 Barb Shrike-ot és Zarthax Griswold Waltont a Gyíkember Főtanácstól. 225 00:11:39,668 --> 00:11:42,001 Jó estét, őgyíkságai! 226 00:11:42,084 --> 00:11:43,918 Annyira nem vagyunk fontosak. 227 00:11:44,001 --> 00:11:47,709 Nem mi irányítjuk a világot… még! 228 00:11:50,793 --> 00:11:54,584 Ebben a jó hangulatban megjött a kedvem a szerződésaláíráshoz. 229 00:11:54,668 --> 00:11:58,418 Itt a jövő évi költségvetésünk, ha esetleg szignóznák. 230 00:11:58,501 --> 00:12:00,001 Lassan a testtel! 231 00:12:00,084 --> 00:12:03,418 Mi is megkaptuk a vicces e-mailjét. 232 00:12:03,918 --> 00:12:05,959 Ahhoz, hogy támogassunk, 233 00:12:06,043 --> 00:12:09,376 tudnunk kell, hogy a cégük komolyan vesz minket. 234 00:12:09,459 --> 00:12:11,168 Hogy ne vennénk komolyan! 235 00:12:11,668 --> 00:12:12,584 Igaz, Reagan? 236 00:12:20,084 --> 00:12:25,334 Ez ám az erős ölelés! Azt hiszem, a gerincemet is kiroppantotta. 237 00:12:25,418 --> 00:12:27,334 Akkor rajtam a sor! 238 00:12:27,418 --> 00:12:29,334 Lenne a csontkovácsom? 239 00:12:29,418 --> 00:12:30,751 Jó, de csak pénzért! 240 00:12:33,168 --> 00:12:36,418 Micsoda humor! És imádom a bőrét. 241 00:12:36,501 --> 00:12:38,084 Mitől ilyen pikkelyes? 242 00:12:38,168 --> 00:12:41,251 Csessze meg… a testápoló. 243 00:12:41,334 --> 00:12:43,334 Minél szárazabb, annál jobb, igaz? 244 00:12:43,918 --> 00:12:45,084 Csípem a csajt. 245 00:12:45,168 --> 00:12:47,626 J.R., az ünnepség után jöhet a szerződés. 246 00:12:47,709 --> 00:12:49,209 A lányt is hozza magával! 247 00:12:49,709 --> 00:12:52,709 Ez az! Sikerült leküzdenem a fura lelki elakadásomat 248 00:12:52,793 --> 00:12:54,626 mindenféle önvizsgálat nélkül. 249 00:12:54,709 --> 00:12:56,334 - Igen! - Nagy sikered volt. 250 00:12:56,418 --> 00:12:58,501 Bemutatlak Al Gore-nak. 251 00:12:58,584 --> 00:13:02,001 Az igazi nevem Aligátor Gore. 252 00:13:09,376 --> 00:13:11,001 Ne már! Hol van a lényeg? 253 00:13:11,084 --> 00:13:13,334 Pont most ütött be a cucc. 254 00:13:13,418 --> 00:13:18,251 Itt kell lennie egy titkos ajtónak. Melyik lehet az? 255 00:13:20,418 --> 00:13:22,001 Ezek valódi könyvek. 256 00:13:22,084 --> 00:13:23,959 Az olvasás a szex ellentéte. 257 00:13:24,043 --> 00:13:26,209 Ez a hely csáplohasztó. 258 00:13:27,418 --> 00:13:28,668 Erősebben, tesók! 259 00:13:29,584 --> 00:13:31,376 Ez az, nesze! 260 00:13:31,459 --> 00:13:34,751 Ne kímélj, Skwoo! Adj bele mindent! 261 00:13:35,251 --> 00:13:37,543 Igazad van, visszafogtuk magunkat. 262 00:13:37,626 --> 00:13:42,209 Ideje elvinni téged a Titkok Kamrájába. 263 00:13:42,293 --> 00:13:46,251 Fedd fel a titkaidat a kamrának! 264 00:13:46,334 --> 00:13:48,293 Oké. Éjjelente nem tudok aludni, 265 00:13:48,376 --> 00:13:50,626 mert nem tudom, mi a kedvenc színem, 266 00:13:50,709 --> 00:13:52,834 és félek, hogy nincs személyiségem. 267 00:13:53,668 --> 00:13:55,376 Ez nyomasztó. 268 00:13:55,459 --> 00:13:57,251 Ahogy ez is. Kint találkozunk! 269 00:13:59,834 --> 00:14:02,209 Jó volt beszélgetni önökkel. 270 00:14:04,126 --> 00:14:05,251 Imádom. 271 00:14:05,334 --> 00:14:07,334 Reagan, a buli középpontja vagy. 272 00:14:07,418 --> 00:14:10,668 Mark Zuckerberg sose mosolyog ilyen őszintén. 273 00:14:13,959 --> 00:14:15,959 Nem volt oka kételkedni bennem. 274 00:14:16,043 --> 00:14:20,126 Az eszemmel és ezekkel a karokkal szabályosan bármire képes vagyok. 275 00:14:20,209 --> 00:14:21,751 Fáradjanak a színpadhoz! 276 00:14:21,834 --> 00:14:25,168 Kezdődik az ünneplés! 277 00:14:25,251 --> 00:14:27,584 Fúj! Bújjatok vissza a terráriumotokba! 278 00:14:34,376 --> 00:14:37,918 Álljanak fel a gyíkember himnuszhoz! 279 00:14:52,293 --> 00:14:54,084 Térjünk a tárgyra! 280 00:14:54,168 --> 00:14:56,334 Remek évtizedünk volt. 281 00:14:56,418 --> 00:14:58,501 A média propagandájának hála 282 00:14:58,584 --> 00:15:01,709 a társadalom toleránsabb lett velünk, 283 00:15:01,793 --> 00:15:04,751 hála a Geico gekkójának és a Víz érintésének. 284 00:15:05,251 --> 00:15:09,418 Még a Super Smash Bros.-ban is lett karakterünk. 285 00:15:09,501 --> 00:15:13,168 A bolygó hőmérséklete emelkedik. Közeledik az idő, testvérek. 286 00:15:13,251 --> 00:15:15,418 Hamarosan teljesítjük a próféciát, 287 00:15:15,501 --> 00:15:21,543 legyőzzük az emberiséget, és mi leszünk a világ urai. 288 00:15:21,626 --> 00:15:24,626 Minden évben ezt mondják, de úgyse így lesz. 289 00:15:24,709 --> 00:15:29,043 Most emlékezzünk meg a gyíkemberekről, akik távoztak közülünk idén. 290 00:15:29,793 --> 00:15:30,751 EMLÉKEZZÜNK 2021 291 00:15:35,668 --> 00:15:37,918 Hol van Brett? Mindjárt jön a beszéde. 292 00:15:40,834 --> 00:15:43,251 Alig várom, hogy elérjem a hatos szintet! 293 00:15:43,334 --> 00:15:45,709 Biztos akkor vesznek be a közös chatbe. 294 00:15:45,793 --> 00:15:47,334 Hé, a kendőm! 295 00:15:48,876 --> 00:15:50,626 Úristen! 296 00:15:50,709 --> 00:15:53,626 Ugyanolyan szánalmas, mint az egyetemen. 297 00:15:53,709 --> 00:15:55,251 Figyi, ki vagyok? 298 00:15:55,918 --> 00:15:59,293 Népszerűnek hiszem magam, de mindenki utál. 299 00:15:59,376 --> 00:16:00,293 Brett Hand. 300 00:16:01,501 --> 00:16:02,751 Kitalálta. 301 00:16:02,834 --> 00:16:05,834 Tesók? Azt hittem, legenda vagyok. 302 00:16:08,418 --> 00:16:10,209 Akkor legyetek ti a barátaim. 303 00:16:11,751 --> 00:16:13,751 Patkányok harapdálják a farkamat! 304 00:16:13,834 --> 00:16:15,751 …következik emberi támogatónk. 305 00:16:15,834 --> 00:16:17,584 Ez katasztrófa. Brett eltűnt! 306 00:16:17,668 --> 00:16:20,501 Én nem mondhatok beszédet, mert leettem a gatyám, 307 00:16:20,584 --> 00:16:22,251 és nem állhatok fel. 308 00:16:22,334 --> 00:16:24,293 Reagan, neked kell beszélned! 309 00:16:24,376 --> 00:16:25,334 Nekem? 310 00:16:25,418 --> 00:16:28,001 Te mondtad, hogy leküzdötted a gondjaidat. 311 00:16:28,084 --> 00:16:30,251 - De… - Menj! Remek leszel. 312 00:16:31,334 --> 00:16:36,418 És most fogadják a Cognito Inc.-et! 313 00:16:45,251 --> 00:16:47,209 Mi a pálya, gyíkemberek? 314 00:16:47,293 --> 00:16:51,668 Van itt valaki egy földalatti odúból? 315 00:16:54,168 --> 00:16:59,126 Komolyra fordítva a szót, a gyíkemberek és az emberek hasonlóak. 316 00:16:59,209 --> 00:17:01,584 Mindkettőnek van szíve, elméje 317 00:17:02,834 --> 00:17:03,959 és kloákája. 318 00:17:04,043 --> 00:17:05,626 Tényleg van kloákám. 319 00:17:07,543 --> 00:17:09,959 Persze, hibáztunk a múltban, 320 00:17:10,043 --> 00:17:14,459 de nem annyira, mint a hülye atlantisziak. 321 00:17:14,959 --> 00:17:16,626 Bassza meg Atlantisz! 322 00:17:16,709 --> 00:17:18,168 Istenem! 323 00:17:18,751 --> 00:17:22,793 Reagan Ridley vagyok, és a Cognito Inc.-et képviselem. 324 00:17:22,876 --> 00:17:26,168 Igyunk a közös együttműködésünkre! 325 00:17:34,001 --> 00:17:35,376 Hála az égnek! 326 00:17:35,459 --> 00:17:38,459 Reagan Ridley-t hallották, a Cognito Inc.-től. 327 00:17:39,251 --> 00:17:40,501 Keblemre, haver! 328 00:17:41,168 --> 00:17:43,793 Ez túl szoros. Segítség, összenyomsz! 329 00:17:43,876 --> 00:17:45,584 Bocs. Egy pillanat. Vissza! 330 00:17:51,126 --> 00:17:53,918 Úristen, a karom! 331 00:18:03,918 --> 00:18:06,334 Ne! 332 00:18:06,418 --> 00:18:08,251 El akar menekülni. Kapjátok el! 333 00:18:09,584 --> 00:18:10,918 Bocs, nem direkt volt. 334 00:18:24,793 --> 00:18:26,376 Ti nem vagytok a barátaim. 335 00:18:31,209 --> 00:18:32,376 Nyomás! 336 00:18:34,376 --> 00:18:36,876 Téged is egy csapat patkány üldöz? 337 00:18:36,959 --> 00:18:38,001 Mi? Nem! 338 00:18:38,084 --> 00:18:40,709 - Miért vagy meztelen? - Bonyolult este volt. 339 00:18:42,834 --> 00:18:45,251 Ne vonják meg a támogatást! 340 00:18:45,334 --> 00:18:46,168 A támogatást? 341 00:18:46,251 --> 00:18:50,251 A történtek után örüljön, ha nem üzenünk hadat az emberiségnek. 342 00:18:51,168 --> 00:18:54,251 Biztos van megoldás. Mit szólnak egy emberáldozathoz? 343 00:18:54,334 --> 00:18:57,334 Mindig van nálam áldozati szablya. 344 00:18:58,043 --> 00:19:00,584 Ez katasztrófa. Hol van Reagan? 345 00:19:00,668 --> 00:19:03,626 A Griswold Walton örököst kórházba szállították, 346 00:19:03,709 --> 00:19:05,918 miután valaki letépte a karját. 347 00:19:06,001 --> 00:19:07,126 Íme a nyilatkozata: 348 00:19:07,209 --> 00:19:11,459 A gyíkhadsereg embervérben fog fürödni. 349 00:19:11,543 --> 00:19:14,751 További híreink: a hőmérséklet egy fokot emelkedett ma. 350 00:19:14,834 --> 00:19:17,918 Most már egyértelműen szökevény vagyok. 351 00:19:18,001 --> 00:19:21,709 Miért nem tudok megölelni valakit anélkül, hogy kiakadnék? 352 00:19:21,793 --> 00:19:24,168 Tudod, Reagan, én is baromira szorongok. 353 00:19:24,251 --> 00:19:28,209 De amióta pszichológushoz járok, azóta fele annyi pánikrohamom volt. 354 00:19:29,376 --> 00:19:33,334 Szóval szerinted beszéljek az érzéseimről? 355 00:19:33,418 --> 00:19:35,501 Mondd, mikor öleltek meg utoljára? 356 00:19:35,584 --> 00:19:37,584 Amikor legutoljára megöleltek… 357 00:19:39,168 --> 00:19:40,876 Nem is emlékszem, mikor volt. 358 00:19:40,959 --> 00:19:42,834 Ez elég fura, nem? 359 00:19:42,918 --> 00:19:45,126 Majd megoldod ezt is, mint mindig. 360 00:19:45,209 --> 00:19:49,209 Én is megoldom, hogy lenyűgözzem PJ-t és Skwoot, hogy szintet lépjek, 361 00:19:49,293 --> 00:19:52,001 mert muszáj, hogy mindenki kedveljen! 362 00:19:52,084 --> 00:19:53,709 Mit izgat az ő véleményük? 363 00:19:53,793 --> 00:19:56,626 Belöktek a szellőzőaknába a patkányok közé. 364 00:19:56,709 --> 00:19:58,876 De a barátok már csak ilyenek, nem? 365 00:19:58,959 --> 00:20:02,376 Nem. Egy barát felvesz autóval, és jó tanácsokat ad neked. 366 00:20:06,001 --> 00:20:06,834 RENDŐRSÉG 367 00:20:09,084 --> 00:20:12,334 Felemelt kézzel gyertek elő, rózsaszín bőrű seggfejek! 368 00:20:12,418 --> 00:20:13,793 Ezt jól megmondtad. 369 00:20:19,043 --> 00:20:22,501 Köszönöm. Legyetek kedvesek egymással. 370 00:20:22,584 --> 00:20:23,834 Jól van. 371 00:20:23,918 --> 00:20:25,668 EMBER - GYÍKEMBER TÁRGYALÁS 372 00:20:26,668 --> 00:20:28,793 Ideje betölteni az Emmy-ágyúmat. 373 00:20:28,876 --> 00:20:30,543 NAPI NYÁLKA GYÍKEMBER HÁBORÚ? 374 00:20:30,626 --> 00:20:33,459 Vigye a teát a pánikszobába! Köszönöm. 375 00:20:33,543 --> 00:20:35,584 Anderson Cooper vagyok élőben a… 376 00:20:36,084 --> 00:20:37,584 Bocsássanak meg! 377 00:20:37,668 --> 00:20:39,543 SAJTÓ 378 00:20:39,626 --> 00:20:42,668 Élőben a Gyíkemberek legfelsőbb bíróságától. 379 00:20:43,709 --> 00:20:47,668 A rossz hír, hogy ha bűnösnek találnak, ki fog törni a háború. 380 00:20:47,751 --> 00:20:50,918 A jó hír, hogy tiéd a legjobb ingyenes ügyvéd. 381 00:20:51,001 --> 00:20:54,001 Ne izgulj, bárkit meggyőzök bármiről. 382 00:20:54,084 --> 00:20:57,084 Ma például meggyőztem magam, hogy ügyvéd vagyok. 383 00:21:00,501 --> 00:21:03,543 Kérem, fogadják a legfelsőbb bírónkat, 384 00:21:03,626 --> 00:21:06,168 a sötétség halhatatlan királynőjét, 385 00:21:06,251 --> 00:21:08,251 Judy bírónőt! 386 00:21:09,418 --> 00:21:10,459 Judy bírónő! 387 00:21:10,543 --> 00:21:14,709 Köszönöm. 20 perc múlva forgatásom lesz, szóval húzzunk bele. Mi a vád? 388 00:21:14,793 --> 00:21:17,751 Bírónő, Miss Ridley letépte a vezetőnk karját 389 00:21:17,834 --> 00:21:20,459 egy gyíkemberek ellen irányított támadásában. 390 00:21:20,876 --> 00:21:21,876 BIZONYÍTÉK 391 00:21:24,418 --> 00:21:26,168 Igaz ez? Letépte a karját? 392 00:21:26,251 --> 00:21:28,001 Tulajdonképpen igen. De… 393 00:21:28,084 --> 00:21:31,043 Tépjék le az ő karját is, és kvittek vagyunk. 394 00:21:31,126 --> 00:21:32,084 Szót kérek. 395 00:21:32,168 --> 00:21:36,126 Be szeretném bizonyítani, hogy az ügyfelem tényleg rohadt fura, 396 00:21:36,209 --> 00:21:39,584 de nem válogat. Ő mindenkivel ilyen. 397 00:21:39,668 --> 00:21:41,793 A védelem szólítja Brett Handet. 398 00:21:41,876 --> 00:21:44,376 Reagan senkit se tud megölelni. 399 00:21:44,459 --> 00:21:45,834 Látják ezt a zúzódást? 400 00:21:45,918 --> 00:21:48,834 Az ölelése okozta, és mi barátok vagyunk. 401 00:21:49,751 --> 00:21:52,418 Nem vagyok szakértő, de szerintem aspergeres. 402 00:21:52,501 --> 00:21:53,543 Ne már! 403 00:21:53,626 --> 00:21:55,293 Az ötödik módosítással élek. 404 00:21:55,376 --> 00:21:56,334 És a másodikkal! 405 00:21:56,418 --> 00:21:57,584 Úristen! 406 00:21:58,168 --> 00:22:00,501 Mindig odavolt értem, de nem vallja be. 407 00:22:00,584 --> 00:22:01,876 Nem hihetetlen? 408 00:22:01,959 --> 00:22:04,251 Ez a 95. HR-kihágása. 409 00:22:04,334 --> 00:22:05,584 De ki számolja? 410 00:22:05,668 --> 00:22:09,126 Én, én számolom. Mr. Molyember mindig számol. 411 00:22:09,209 --> 00:22:10,459 Szerintem működik. 412 00:22:10,543 --> 00:22:12,959 Igen, imádom. Remek érzés. 413 00:22:14,293 --> 00:22:17,834 Bocs a késésért. Nem hagyhattam ki a lányom első tárgyalását. 414 00:22:17,918 --> 00:22:22,668 De legalább befejeztem Mackó összeszerelését, ez is valami. 415 00:22:22,751 --> 00:22:24,001 Idehoztad? 416 00:22:24,084 --> 00:22:25,793 Apa, ez komoly. 417 00:22:25,876 --> 00:22:28,126 Hosszabb időre le is csukhatnak, 418 00:22:28,209 --> 00:22:32,626 csak azért, mert valamilyen rejtélyes indokból képtelen vagyok ölelkezni. 419 00:22:32,709 --> 00:22:36,084 Szia, Reagan. Meg szeretnéd ölelni Mackót? 420 00:22:36,668 --> 00:22:39,584 Megölelni… 421 00:22:43,293 --> 00:22:44,834 Neked egy ölelés kell. 422 00:22:45,459 --> 00:22:49,501 Nincs semmi baj, Mackó vagyok. Ölelés indítása. 423 00:22:49,584 --> 00:22:51,418 Ne, Mackó, ne! 424 00:22:51,876 --> 00:22:52,959 TUDOMÁNYOS VERSENY 425 00:22:53,043 --> 00:22:54,459 - Ölelés indítása. - Mackó! 426 00:22:54,543 --> 00:22:56,543 - Ölelés indítása. - Mackó! 427 00:22:57,459 --> 00:22:58,959 - Ölelés indítása. - Ne! 428 00:22:59,043 --> 00:23:00,418 Ölelés indítása. 429 00:23:02,918 --> 00:23:06,209 Baszki, te sose öleltél meg. 430 00:23:06,293 --> 00:23:09,126 Inkább építettél egy ölelőrobotot. 431 00:23:09,209 --> 00:23:12,126 Évekig elnyomtam magamban ennek az emlékét is. 432 00:23:12,209 --> 00:23:15,001 Ezért nem bírok senkit se megölelni. 433 00:23:15,084 --> 00:23:16,501 Rendet! Ms. Ridley! 434 00:23:16,584 --> 00:23:20,001 Szeretném kihallgatni Rand Ridley-t, bírónő. 435 00:23:20,084 --> 00:23:21,043 GODZILLA 2000 436 00:23:21,126 --> 00:23:24,501 Esküszöm, hogy a teljes igazat és csak az igazat mondom, 437 00:23:24,584 --> 00:23:26,959 Godzilla 2000 engem úgy segéljen! 438 00:23:27,043 --> 00:23:29,543 Jó apának tartja magát? 439 00:23:29,626 --> 00:23:32,584 Fedelet és remek génállományt kaptál tőlem, 440 00:23:32,668 --> 00:23:36,251 ezért a rosszul megírt ponyvák híresztelésével ellentétben 441 00:23:36,334 --> 00:23:38,251 igenis jó apa voltam. 442 00:23:38,834 --> 00:23:41,334 Még ezt a csodás robotot is megalkottam, 443 00:23:41,418 --> 00:23:45,084 hogy megölelhessen, amikor én nem voltam jelen, vagyis mindig. 444 00:23:45,834 --> 00:23:48,501 Mi van? Az érzelgéstől elgyengül az ember. 445 00:23:48,584 --> 00:23:54,418 A nevelési módszeremnek hála a lányom elég erős, hogy majdnem megöljön valakit. 446 00:23:54,501 --> 00:23:56,668 Mackó büszke Reaganre. 447 00:23:56,751 --> 00:23:58,918 Pofa be, Mackó! 448 00:23:59,001 --> 00:24:01,793 A szar nevelési módszered teljesen szétcseszett, 449 00:24:01,876 --> 00:24:04,668 és most már örökre így maradok. 450 00:24:06,459 --> 00:24:09,918 Figyelj, a család egy kísérlet. 451 00:24:10,001 --> 00:24:13,543 Talán nem minden kísérletem sikerült jól. 452 00:24:15,543 --> 00:24:18,418 Ha akarod, megpróbálhatjuk. 453 00:24:22,626 --> 00:24:25,043 Oké. Te érzel valamit? 454 00:24:25,126 --> 00:24:26,793 - Nem igazán. - Igen, fura. 455 00:24:26,876 --> 00:24:28,543 - Szerintem is. - Erőltetett. 456 00:24:28,626 --> 00:24:29,959 Miért csinálják ezt? 457 00:24:31,043 --> 00:24:32,376 Ez segített. 458 00:24:33,334 --> 00:24:34,168 Eleget láttam. 459 00:24:34,251 --> 00:24:37,376 Ms. Ridley, az apja rossz példát mutatott önnek. 460 00:24:37,459 --> 00:24:39,501 Meglep, hogy másra nem támadt rá. 461 00:24:39,584 --> 00:24:43,418 De nem úszhatja meg ennyivel, ezért kötelező terápiára küldöm, 462 00:24:43,501 --> 00:24:47,251 egy hagyományos gyíkember csoportos ölelés formájában. 463 00:24:47,334 --> 00:24:48,876 Hogy mire? 464 00:24:53,793 --> 00:24:56,126 Úgy döntöttem, hogy ez oké. 465 00:25:00,959 --> 00:25:02,793 Úristen, ez egy orgia, ugye? 466 00:25:02,876 --> 00:25:04,793 De még mennyire! 467 00:25:05,376 --> 00:25:08,918 Kérem a kalapácsot. 468 00:25:09,626 --> 00:25:11,293 Végre! Ezt vártam. 469 00:25:11,876 --> 00:25:16,251 Hali, HR! Készen álltok egy kis illetlen viselkedésre? 470 00:25:17,168 --> 00:25:18,251 - Jövünk! - Jövünk! 471 00:25:18,334 --> 00:25:19,459 Srácok, várjatok… 472 00:25:20,084 --> 00:25:21,501 Tudjátok, mit? Nem. 473 00:25:21,584 --> 00:25:25,043 Nem kell 100 vadidegennel szexelnem, hogy beilleszkedjek. 474 00:25:25,126 --> 00:25:28,459 Most már új testvériséghez tartozom: a Cognito Inc.-hez. 475 00:25:28,543 --> 00:25:31,543 De azért végignézem. Pár dologra kíváncsi vagyok. 476 00:25:34,043 --> 00:25:37,293 Zarthax, remélem, ezt elfogadja bocsánatkérésem jeléül. 477 00:25:37,376 --> 00:25:40,126 Hasznát veheti, míg visszanő a karja. 478 00:25:40,918 --> 00:25:43,043 Ez pont jó. 479 00:25:43,126 --> 00:25:45,584 J.R., megújítjuk a megállapodásunkat? 480 00:25:45,668 --> 00:25:47,584 Komolyan? Ezek után is? 481 00:25:47,668 --> 00:25:48,834 Az üzlet, az üzlet. 482 00:25:48,918 --> 00:25:51,918 Reméltük, hogy talál egy jobb vezetőt Rand helyére, 483 00:25:52,001 --> 00:25:54,709 úgy tűnik, sikerült is. 484 00:25:59,126 --> 00:26:00,793 A fizikai határok jók. 485 00:26:00,876 --> 00:26:02,834 Legjobb, ha senki se ér senkihez. 486 00:26:02,918 --> 00:26:04,001 Elvigyelek? 487 00:26:04,834 --> 00:26:06,293 Oké, menjünk! 488 00:26:07,584 --> 00:26:09,876 Apa, azt szeretném mondani, 489 00:26:09,959 --> 00:26:11,793 hogy elvisellek. 490 00:26:12,293 --> 00:26:14,084 Én is elvisellek, kölyök. 491 00:26:14,668 --> 00:26:17,668 - Kérdezek valamit. - Ne azt, hogy jó apa vagy-e. 492 00:26:17,751 --> 00:26:20,418 Szerinted jól állna nekem a kecskeszakáll? 493 00:26:20,501 --> 00:26:23,001 Persze, hogy jó apa vagyok. Megmentettelek. 494 00:26:23,084 --> 00:26:24,834 - Én mentettelek meg! - Jó… 495 00:26:24,918 --> 00:26:26,584 Valaki felveszi ezt? 496 00:26:26,668 --> 00:26:29,043 Csak viccelek, én már videózok. 497 00:26:29,709 --> 00:26:33,043 Sajnos elkapta a leguanorrheát. 498 00:26:33,126 --> 00:26:35,126 - Bazmeg! - Még nem végeztem. 499 00:26:35,209 --> 00:26:38,418 A leguanorrheát, a varangyszemölcsöt, a ssszifiliszt, 500 00:26:38,501 --> 00:26:41,459 a robbanókloáka-kórt, a pikkelysömört, 501 00:26:41,543 --> 00:26:42,918 ja, és a gombaherpeszt. 502 00:26:43,001 --> 00:26:44,501 Mi volt az utolsó? 503 00:27:14,084 --> 00:27:16,501 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa