1 00:00:06,251 --> 00:00:09,293 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,543 --> 00:00:12,501 RANDOVO SMEĆE 3 00:00:12,584 --> 00:00:14,251 To je sve od tatinih stvari. 4 00:00:14,334 --> 00:00:16,918 Ne izazivaju radost. Zato ih se rješavam. 5 00:00:17,001 --> 00:00:19,084 Zato sam se riješila i tvoga oca. 6 00:00:19,168 --> 00:00:20,709 Isuse, mama. Okrutno. 7 00:00:20,793 --> 00:00:22,751 Razgovarate li o meni? 8 00:00:22,834 --> 00:00:26,584 Neću se baviti ovime! Ispunjena sam svjetlošću i ljubavlju. 9 00:00:26,668 --> 00:00:28,584 Svjetlošću i ljubavlju, šupčino! 10 00:00:28,668 --> 00:00:30,418 Mo'š mislit' da jesi! 11 00:00:31,084 --> 00:00:32,126 Dobro, kužim. 12 00:00:32,209 --> 00:00:34,084 Srećom, sad kad smo se razveli, 13 00:00:34,168 --> 00:00:37,709 napokon imam vremena da svoju bol pretvorim u umjetnost. 14 00:00:38,293 --> 00:00:43,459 „Strastveni vitez, seksualna avantura Tamiko Ridley. 15 00:00:43,543 --> 00:00:48,043 Erotsko putovanje jedne žene koja se razvodi od supruga narcisa 16 00:00:48,126 --> 00:00:50,709 i ima kćer s Aspergerovim sindromom.” 17 00:00:50,793 --> 00:00:53,543 Čekaj, koji vrag? Misliš da imam Aspergerov? 18 00:00:54,251 --> 00:00:55,084 Ne. 19 00:00:55,168 --> 00:00:57,584 -Dobro. -Nisi primijetila da lažem. 20 00:00:57,668 --> 00:01:00,084 Guglaj to malo. S vremenom se pogoršava. 21 00:01:00,168 --> 00:01:01,584 Ciao, dušo! 22 00:01:02,084 --> 00:01:04,168 Kako je? Je li izgledala nesretno? 23 00:01:04,251 --> 00:01:06,459 Koliko je ispunjeno izgledala? 24 00:01:06,543 --> 00:01:11,043 Ista je. Potkopava mi samopouzdanje na načine za koje nisam znala da postoje. 25 00:01:11,126 --> 00:01:12,584 Što je sve ovo? 26 00:01:12,668 --> 00:01:14,043 Moji stari izumi. 27 00:01:14,126 --> 00:01:16,876 Sjećaš se mede-robota koji sam izumio za tebe? 28 00:01:16,959 --> 00:01:19,293 Evo i voki-tokija za na glavu. 29 00:01:19,376 --> 00:01:21,584 Sjećaš li se fotke iz trećeg razreda? 30 00:01:22,626 --> 00:01:26,168 Tata, ne mogu pratiti sve tvoje traumatične izume. 31 00:01:26,251 --> 00:01:29,084 -Što je ovo? -Vjerojatno otvarač garažnih vrata. 32 00:01:35,751 --> 00:01:38,501 Tri, dva, jedan. 33 00:02:04,293 --> 00:02:08,251 Ispričavam se. Ništa nije stresnije od razvoda mojih roditelja. 34 00:02:09,001 --> 00:02:11,334 Djevojko, oči su ti utonule. 35 00:02:11,418 --> 00:02:14,376 Izgledaš kao dijete dvaju Buscemija. Jesi li dobro? 36 00:02:14,459 --> 00:02:15,584 Ljudi, dobro sam. 37 00:02:15,668 --> 00:02:19,126 Stres sam usmjerila u vrećicu za vrištanje 38 00:02:19,209 --> 00:02:20,918 i u svoj najnoviji izum. 39 00:02:21,001 --> 00:02:23,834 Pogledajte! Produktivitron. 40 00:02:23,918 --> 00:02:25,709 -Robotske ruke! -Isuse Kriste! 41 00:02:25,793 --> 00:02:27,376 Još radim na detaljima, 42 00:02:27,459 --> 00:02:32,834 ali to su biokranijalne robotske ruke. Produktivnost će mi povećati za 600 %. 43 00:02:32,918 --> 00:02:36,751 Sad mogu simultano dovršiti papirologiju, ignorirati tatine poruke 44 00:02:36,834 --> 00:02:39,584 i zadaviti sve koji me razljute. 45 00:02:41,834 --> 00:02:44,418 Svakim si danom sve više kao superzlikovac. 46 00:02:46,501 --> 00:02:49,459 -Bože, što je to? -Je li to nuklearna katastrofa? 47 00:02:49,543 --> 00:02:53,001 Ne, još gore! Katastrofa u odnosima s javnošću! 48 00:02:53,584 --> 00:02:57,043 Neću vam lagati. Ovo je sranje kroz gusto granje. 49 00:02:57,126 --> 00:03:00,834 Slučajno sam kliknuo „odgovori svima“ u e-poruci 50 00:03:00,918 --> 00:03:05,459 u kojoj sam napisao vrlo politički nekorektnu šalu o reptoidima. 51 00:03:06,168 --> 00:03:08,293 Pitanje. Što su reptoidi? 52 00:03:08,376 --> 00:03:12,293 Obični ljudi-gušteri koji mijenjaju oblik i žive među nama. 53 00:03:13,459 --> 00:03:15,876 Govorimo o političarima i slavnima. 54 00:03:16,459 --> 00:03:18,418 Madonna je iguana? 55 00:03:18,501 --> 00:03:21,168 Reptoidi financiraju našu tvrtku, 56 00:03:21,251 --> 00:03:24,709 a mi sprječavamo svijet da spriječi globalno zatopljenje 57 00:03:24,793 --> 00:03:26,584 da zadrže željenu temperaturu. 58 00:03:26,668 --> 00:03:27,959 Sustav funkcionira. 59 00:03:28,043 --> 00:03:29,584 Želimo li njihov novac, 60 00:03:29,668 --> 00:03:32,584 moramo im se ulizivati na njihovoj svečanosti 61 00:03:32,668 --> 00:03:34,334 da bi potpisali ovaj ugovor. 62 00:03:34,418 --> 00:03:36,918 Održat će se u njihovoj utvrdi na Yaleu. 63 00:03:37,001 --> 00:03:40,834 Sjećam se svojih dana na Yaleu. Bio sam najpopularniji u bratstvu. 64 00:03:40,918 --> 00:03:42,876 Svake su me godine šikanirali. 65 00:03:42,959 --> 00:03:44,918 Zvuči kao da su te mrzili. 66 00:03:45,001 --> 00:03:47,209 Lijepa uvreda. Sigurno ti se sviđam. 67 00:03:47,793 --> 00:03:50,626 Moram li ići? Nadalje, moram li nositi haljinu? 68 00:03:50,709 --> 00:03:53,751 Još dalje, mora li haljina biti bez mrlja? 69 00:03:53,834 --> 00:03:58,584 Ne, ne možeš reciklirati svoju maturalnu haljinu u stilu Space Jama. 70 00:03:58,668 --> 00:03:59,668 Ovo je ozbiljno. 71 00:03:59,751 --> 00:04:01,334 Što? Ta je haljina sjajna. 72 00:04:01,418 --> 00:04:03,751 Ako se ne slažeš, ti si čudo… 73 00:04:03,834 --> 00:04:05,168 Čudovište, da. 74 00:04:05,251 --> 00:04:08,376 Normalna haljina! I za Boga miloga, počešljaj se. 75 00:04:08,459 --> 00:04:09,918 To je znak poštovanja. 76 00:04:10,001 --> 00:04:12,918 Zašto bismo trebali poštovati te reptoidne nakaze? 77 00:04:13,001 --> 00:04:15,793 Napola ljudi, napola životinje. Odvratni su! 78 00:04:15,876 --> 00:04:18,168 Smiri se, veliki. Evo ti skuša. 79 00:04:19,834 --> 00:04:24,251 Glenne, upravo takvi komentari mogu okončati suradnju. 80 00:04:24,334 --> 00:04:28,709 Zato sam vas sve prijavio na trening obzirnosti prema reptoidima. 81 00:04:30,126 --> 00:04:33,459 Trening? To! Tko je spreman za repeticije? 82 00:04:34,334 --> 00:04:38,293 O, ne. Je li uvredljivo reći „repeticija”? 83 00:04:38,376 --> 00:04:39,459 NELJUDSKI RESURSI 84 00:04:39,543 --> 00:04:42,209 Bok svima. Dobro došli u Neljudske resurse. 85 00:04:42,293 --> 00:04:44,043 Ja sam g. Moljac. 86 00:04:44,126 --> 00:04:45,584 Ja sam čovjek-moljac. 87 00:04:45,668 --> 00:04:47,751 Razgovarajmo o reptoidima. 88 00:04:47,834 --> 00:04:52,251 Obavezno slijedite ove upute da izbjegnete diplomatski incident. 89 00:04:52,334 --> 00:04:56,251 Ponudite im cvrčka, miša ili voluharicu iz svog džepa. 90 00:04:56,334 --> 00:04:59,501 Zanimljivost o voluharicama: jedna mi je pojela oca. 91 00:05:00,168 --> 00:05:04,168 Nemojte rabiti nabrijane fraze poput „ne sikći na mene“ 92 00:05:04,251 --> 00:05:06,251 ili „kriješ to ko zmija noge“. 93 00:05:06,334 --> 00:05:10,001 Kužim. Pokaži poštovanje. Kad ćemo razgovarati o orgijama? 94 00:05:10,084 --> 00:05:11,293 Ma daj! 95 00:05:11,376 --> 00:05:14,251 Što? Svi znaju da reptoidi imaju orgije. 96 00:05:14,334 --> 00:05:19,001 Ja sam za! Volim seks i jebeno mi dobro ide! 97 00:05:19,543 --> 00:05:23,126 -Smijem to reći ovdje, ne? -Ovo je sastanak Ljudskih resursa! 98 00:05:23,209 --> 00:05:26,043 Andre, Myc, začepite ili ću vas kastrirati. 99 00:05:26,626 --> 00:05:29,626 Sretno u dokučivanju koji od mojih krakova je kurac. 100 00:05:30,959 --> 00:05:33,584 To je bilo trik pitanje. Svi su. 101 00:05:34,959 --> 00:05:39,209 Za kraj, vježbat ćemo tradicionalni reptoidni pozdrav: 102 00:05:39,293 --> 00:05:42,459 čvrst neseksualan zagrljaj za prijenos topline. 103 00:05:42,543 --> 00:05:45,001 Zagrljaji! Moja furka! 104 00:05:45,084 --> 00:05:49,168 Zagrljaj? U smislu, naša tijela dodirivat će tuđa? 105 00:05:51,209 --> 00:05:52,376 To je lijepo. 106 00:05:53,334 --> 00:05:54,418 Vraćaš se po još? 107 00:05:56,126 --> 00:05:57,168 Jesi li dobro? 108 00:05:57,251 --> 00:05:58,834 Da, samo sam… Dobro sam. 109 00:05:58,918 --> 00:06:02,418 Vježbam zagrljaj normalne osobe. 110 00:06:05,793 --> 00:06:07,293 Što je to bilo? 111 00:06:07,376 --> 00:06:08,668 Ne znam. 112 00:06:08,751 --> 00:06:11,459 Elliote Moljče, moraš završiti faks 113 00:06:11,543 --> 00:06:13,376 i odjebati iz ovog ureda. 114 00:06:15,959 --> 00:06:17,251 Brette, čestitam. 115 00:06:17,334 --> 00:06:21,709 Jedini na sastanku nisi nikoga napao fizički ili seksualno, 116 00:06:21,793 --> 00:06:25,168 pa želim da održiš zdravicu na večerašnjoj svečanosti. 117 00:06:25,251 --> 00:06:26,168 Fino! 118 00:06:26,251 --> 00:06:28,543 Reagan, riješi svoj problem. 119 00:06:28,626 --> 00:06:31,584 Ne možemo riskirati ovakvu epizodu pred reptoidima. 120 00:06:31,668 --> 00:06:34,251 Tako mi je žao. Ne znam što me spopalo. 121 00:06:34,334 --> 00:06:38,501 Tijelo ga je samo udarilo kad sam osjetila dolazak zagrljaja. 122 00:06:38,584 --> 00:06:39,793 Više te ne slušam. 123 00:06:40,376 --> 00:06:41,459 Koji mi je vrag? 124 00:06:41,543 --> 00:06:44,793 Da, neću lagati, to je gore nego inače, čak i za tebe. 125 00:06:44,876 --> 00:06:47,918 Možda bi trebala reći J. R.-u da ćeš ovo preskočiti. 126 00:06:48,001 --> 00:06:51,543 Brette, idem na tu prokletu zabavu. Dokučit ću ovo i dokazati 127 00:06:51,626 --> 00:06:55,543 da nisam društveno nesposobna čudakinja kakvom me svi smatraju. 128 00:06:57,709 --> 00:06:59,668 Teško poricanje. Sviđa mi se! 129 00:07:02,001 --> 00:07:04,126 Sranja, laži, klevete! 130 00:07:04,209 --> 00:07:07,959 Ovaj je roman slabo prikrivena napaljena kritika naših života. 131 00:07:08,043 --> 00:07:09,626 Pronašao si maminu knjigu. 132 00:07:09,709 --> 00:07:10,543 Slušaj ovo. 133 00:07:10,626 --> 00:07:14,501 „Lord Randrew bio je grozan suprug i još gori otac.” 134 00:07:14,584 --> 00:07:16,209 Ja? Loš tata? 135 00:07:17,043 --> 00:07:19,751 Bi li loš tata napravio svojoj curici ovo? 136 00:07:21,668 --> 00:07:24,168 Zašto opet sklapaš taj horor? 137 00:07:24,251 --> 00:07:25,501 Da nešto razjasnimo. 138 00:07:25,584 --> 00:07:30,668 Pobrinuo sam se za sve tvoje potrebe i imam cijelu kutiju izuma da to dokažem. 139 00:07:30,751 --> 00:07:33,918 Pogledaj ovo! Feromonski sprej koji odbija dečke. 140 00:07:34,001 --> 00:07:35,668 Kome treba kontracepcija? 141 00:07:35,751 --> 00:07:39,543 Parfem Britney Spears koji si mi dao doslovno odbija dečke? 142 00:07:39,626 --> 00:07:43,793 Da. Vidiš? Kad god si imala problem, izumio sam nešto da ga riješim. 143 00:07:44,293 --> 00:07:47,209 „Izumio sam nešto da ga riješim.“ 144 00:07:48,126 --> 00:07:49,793 YALE HARVARD KOJI TO NIJE 145 00:07:50,459 --> 00:07:53,876 DOBRO DOŠLI NA PRAVI YALE 322. SVEČANOST REPTOIDA 146 00:07:57,418 --> 00:08:00,043 Ovdje smrdi na Tesle i križanja u srodstvu. 147 00:08:00,126 --> 00:08:01,209 Ajme. 148 00:08:01,709 --> 00:08:04,709 Ovaj je fungus spreman za džumbus! 149 00:08:06,043 --> 00:08:06,959 Što je to bilo? 150 00:08:07,418 --> 00:08:09,584 Ništa. Tko je spreman za tulum? 151 00:08:10,209 --> 00:08:13,626 Zapamtite, trebamo taj ugovor, tako da nema propusta. 152 00:08:13,709 --> 00:08:17,251 Ne upirite prstom, ne zurite i ne dirajte im vratne vrećice. 153 00:08:17,334 --> 00:08:21,376 Ako vas gušter pita za omiljeni dom u Hogwartsu, što ćete reći? 154 00:08:21,459 --> 00:08:24,251 -Slytherin! -Hufflepuff. Hoću reći, Slytherin. 155 00:08:24,334 --> 00:08:26,543 Dušo, nikoga ti nećeš prevariti. 156 00:08:29,334 --> 00:08:30,168 Lozinka. 157 00:08:30,251 --> 00:08:32,959 Dovraga, mislim da je nešto na latinskom. 158 00:08:33,668 --> 00:08:36,043 Draconius pluribus… Ne znam. 159 00:08:36,126 --> 00:08:38,209 Evo koliko je novca na mom računu. 160 00:08:39,168 --> 00:08:40,126 Dobro došli. 161 00:08:43,543 --> 00:08:46,543 Dobro došli na drugu stranu. Veze, rekli ste? 162 00:08:46,626 --> 00:08:49,293 Ovi ušminkani reptili doslovno imaju plavu krv. 163 00:08:50,418 --> 00:08:52,584 Ovo je nevjerojatno. 164 00:08:52,668 --> 00:08:55,126 Ne mogu vjerovati tko je potajno reptoid. 165 00:08:55,209 --> 00:08:58,084 Anderson Cooper? Taylor Swift? 166 00:08:58,168 --> 00:09:01,751 „Shake It Off“ je o tome da se presvlačim svakih tisuću godina, 167 00:09:01,834 --> 00:09:05,043 a „Bad Blood“ o tome kako pijem krv iz svojih Grammyja. 168 00:09:06,251 --> 00:09:09,876 -Nazdravimo krvi! -Sačuvajte krvi za Paula Rudda! 169 00:09:11,876 --> 00:09:14,501 Zato Paul Rudd nikad ne stari. 170 00:09:15,543 --> 00:09:17,918 Vidi! Maske za seks. Počinje. 171 00:09:18,959 --> 00:09:21,459 Jesi li riješila problem s grljenjem? 172 00:09:21,543 --> 00:09:25,001 Recimo samo da je to gotova stvar. Rješenje je u torbi. 173 00:09:25,084 --> 00:09:28,168 Ako u njoj nije 30 g. psihoterapije, skeptičan sam. 174 00:09:28,251 --> 00:09:31,084 Idem po diplomate. Brette, uvježbaj govor. 175 00:09:31,168 --> 00:09:34,959 Glenne, ništa rasističko. Gigi, neka ne kaže ništa rasističko. 176 00:09:35,043 --> 00:09:37,584 Baš kao Mel Gibson na Hanuku. Može. 177 00:09:37,668 --> 00:09:38,793 A Reagan… 178 00:09:38,876 --> 00:09:39,918 Reagan? 179 00:09:45,043 --> 00:09:47,251 Pripremi se za društvenu interakciju. 180 00:09:47,334 --> 00:09:49,376 Reakcijski hologram uključen. 181 00:09:49,459 --> 00:09:52,543 Primjereno reagiram na ono što si rekao. 182 00:09:52,626 --> 00:09:54,168 Čavrljanje prihvaćeno. 183 00:09:54,251 --> 00:09:56,918 To je malo previše, ali ruke funkcioniraju! 184 00:09:58,918 --> 00:10:01,626 Tko je sad asocijalna čudakinja? 185 00:10:01,709 --> 00:10:06,543 Ne djevojka koja je izumila robotske ruke za grljenje stranaca. Bože, zvučim ludo. 186 00:10:06,626 --> 00:10:08,001 GOVOR: NEŠTO IZGOVORENO 187 00:10:09,584 --> 00:10:12,959 Yale. Nekoć sam trčao gol, a sada držim govor. 188 00:10:13,043 --> 00:10:15,709 Da me barem braća mogu vidjeti. 189 00:10:15,793 --> 00:10:17,168 Drkica? 190 00:10:17,251 --> 00:10:19,334 P. J.? Skwoo? 191 00:10:19,418 --> 00:10:23,543 Gore, dolje, Rohypnol, postani sudac Vrhovnog suda. 192 00:10:23,626 --> 00:10:25,376 I opali me u jaja! 193 00:10:27,043 --> 00:10:30,543 O, čovječe, nitko me godinama nije opalio u jaja. 194 00:10:30,626 --> 00:10:32,084 Što vi radite ovdje? 195 00:10:32,168 --> 00:10:35,584 Zar ne znate da je ovaj događaj za ljupa-depe reptil-epe? 196 00:10:35,668 --> 00:10:37,668 Što se toga tiče… 197 00:10:39,751 --> 00:10:40,584 Što?! 198 00:10:40,668 --> 00:10:43,584 Cijelo ste vrijeme bili reptoidi? 199 00:10:43,668 --> 00:10:46,334 Zašto mi niste rekli? Ja sam vaš buraz. 200 00:10:46,418 --> 00:10:48,459 Dao sam ti bubreg. 201 00:10:49,001 --> 00:10:50,918 I bio je slastan. 202 00:10:51,001 --> 00:10:54,876 Svoje smo tajne otkrili samo braći sa šeste razine. 203 00:10:55,459 --> 00:10:56,918 Ti nisi dotud došao. 204 00:10:57,418 --> 00:11:00,959 Ljudi, ja sam Brett Hand, legenda kampusa. 205 00:11:01,043 --> 00:11:03,459 Učinit ću sve da dobijem taj prsten. 206 00:11:03,543 --> 00:11:04,543 Ne znam. 207 00:11:04,626 --> 00:11:08,126 Prvo bi morao dokazati svoju odanost skidanjem do gola i… 208 00:11:08,793 --> 00:11:11,918 Opa, nisi čekao ni da rečenicu izgovorim do kraja. 209 00:11:12,001 --> 00:11:14,126 Neka inicijacija započne! 210 00:11:22,043 --> 00:11:25,709 Reagan, tu si. Pokušaj ne izgledati kao da si na kolonoskopiji. 211 00:11:25,793 --> 00:11:28,376 -Moram naći vođe reptoida i… -J. R. 212 00:11:29,668 --> 00:11:31,709 Evo vas, stari lupeži. 213 00:11:32,334 --> 00:11:35,126 Reagan, upoznaj moje najdraže reptoidstavnike, 214 00:11:35,209 --> 00:11:39,584 Barb Shrike i Zarthaxa Griswolda Waltona iz Vrhovnog vijeća reptoida. 215 00:11:39,668 --> 00:11:42,001 Dobra večer, Vaše Gušterosti. 216 00:11:42,084 --> 00:11:43,918 Nismo toliko važni. 217 00:11:44,001 --> 00:11:46,751 Nije kao da upravljamo svijetom. 218 00:11:46,834 --> 00:11:47,709 Bar ne još! 219 00:11:51,293 --> 00:11:54,584 Sav taj smijeh oraspoložio me za potpisivanje ugovora. 220 00:11:54,668 --> 00:11:58,418 Ovdje imam proračun za iduću godinu, ako biste se potpisali. 221 00:11:58,501 --> 00:12:00,001 Ne tako brzo, J. R. 222 00:12:00,084 --> 00:12:03,418 Nemoj misliti da nismo vidjeli tvoju urnebesnu e-poruku. 223 00:12:03,918 --> 00:12:05,959 Ako želite da vas financiramo, 224 00:12:06,043 --> 00:12:09,376 moramo znati da nas vaša tvrtka shvaća ozbiljno. 225 00:12:09,459 --> 00:12:11,168 Apsolutno je tako. 226 00:12:11,668 --> 00:12:12,584 Zar ne, Reagan? 227 00:12:20,084 --> 00:12:22,834 Bio je to zapanjujuće čvrst zagrljaj. 228 00:12:22,918 --> 00:12:25,293 Mislim da si mi namjestila disk. 229 00:12:25,376 --> 00:12:27,334 Ja sam na redu. 230 00:12:27,418 --> 00:12:30,751 -Možeš li mi biti kiropraktičarka? -Ne mogu besplatno. 231 00:12:33,168 --> 00:12:38,084 Ona kuži. I imaš prekrasnu kožu. Kako ti uspije biti tako ljuskasta? 232 00:12:38,168 --> 00:12:41,293 Hej, jebi se… hidratantna kremo! 233 00:12:41,376 --> 00:12:43,334 Što suše, to bolje, zar ne? 234 00:12:43,918 --> 00:12:47,709 Sviđa mi se. J. R., razgovarajmo o ugovoru nakon ceremonije. 235 00:12:47,793 --> 00:12:49,209 I obavezno je dovedi. 236 00:12:49,293 --> 00:12:52,709 Uspjela sam! Mislim da sam pobijedila svoj čudni problem 237 00:12:52,793 --> 00:12:54,626 bez ikakvog samoispitivanja. 238 00:12:54,709 --> 00:12:56,334 -To! -Ti si hit! 239 00:12:56,876 --> 00:12:58,501 Upoznat ću te s Al Goreom. 240 00:12:58,584 --> 00:13:02,001 Moje pravo ime je Aligator Gore. 241 00:13:09,376 --> 00:13:11,001 Ma daj, gdje je akcija? 242 00:13:11,084 --> 00:13:13,334 Pere me špica. Ne želim to propustiti. 243 00:13:13,418 --> 00:13:15,043 Ovo su sigurno tajna vrata. 244 00:13:15,126 --> 00:13:18,251 Koja od ovih je? Tajna vrata… 245 00:13:20,418 --> 00:13:22,001 Ovo su prave knjige. 246 00:13:22,084 --> 00:13:23,959 Knjige su suprotno od seksa! 247 00:13:24,043 --> 00:13:26,209 Ovo mi mjesto paluca maštu. 248 00:13:27,418 --> 00:13:28,668 Jače, burazi! 249 00:13:29,584 --> 00:13:31,376 Da, možeš ti to. 250 00:13:31,459 --> 00:13:34,751 Nemoj me štedjeti, Skwoo. Natjeraj me da to zaradim. 251 00:13:35,251 --> 00:13:37,543 Imaš pravo, suzdržavali smo se. 252 00:13:37,626 --> 00:13:42,209 Vrijeme je da te odvedemo u Odaju tajni. 253 00:13:42,293 --> 00:13:46,251 Otkrij svoje tajne odaji. 254 00:13:46,334 --> 00:13:48,293 Evo jedne. Noću sam budan 255 00:13:48,376 --> 00:13:50,626 jer ne znam koja mi je boja najdraža 256 00:13:50,709 --> 00:13:52,834 i bojim se da nemam pravu osobnost. 257 00:13:53,543 --> 00:13:57,251 To je baš mračno. Kad smo kod mraka, vidimo se na drugoj strani. 258 00:13:59,834 --> 00:14:02,209 Sikt, sikt. Drago mi je. 259 00:14:04,126 --> 00:14:05,251 Krasno. 260 00:14:05,334 --> 00:14:07,334 Reagan, ti si zvijezda ove zabave. 261 00:14:07,418 --> 00:14:10,668 Još nisam vidio da se Zuckerberg ovako prirodno smije. 262 00:14:13,959 --> 00:14:15,959 Nisi trebao sumnjati u mene. 263 00:14:16,043 --> 00:14:20,126 S ovim mozgom i ovim rukama mogu učiniti doslovno sve. 264 00:14:20,209 --> 00:14:21,751 Svi na pozornicu. 265 00:14:21,834 --> 00:14:25,168 Svečanost počinje. 266 00:14:26,043 --> 00:14:27,751 Vratite se u svoje terarije! 267 00:14:29,668 --> 00:14:31,334 G. HAND 268 00:14:34,376 --> 00:14:37,918 Svi ustanite za reptilsku himnu! 269 00:14:52,293 --> 00:14:54,084 Bacimo se na gušteranje. 270 00:14:54,168 --> 00:14:56,334 Ovo je bilo sjajno desetljeće. 271 00:14:56,418 --> 00:14:58,501 Zahvaljujući medijskoj propagandi, 272 00:14:58,584 --> 00:15:01,709 učinili smo društvo tolerantnijim prema svojoj vrsti, 273 00:15:01,793 --> 00:15:04,168 od Geico Gecka do Oblika vode. 274 00:15:05,168 --> 00:15:09,418 Imamo i K. Roola u Smashu! Uspjeli smo! 275 00:15:09,501 --> 00:15:11,459 Temperatura svijeta raste. 276 00:15:11,543 --> 00:15:13,168 Vrijeme dolazi, braćo. 277 00:15:13,251 --> 00:15:15,418 Uskoro ćemo ispuniti proročanstvo, 278 00:15:15,501 --> 00:15:17,043 svrgnuti čovječanstvo 279 00:15:17,126 --> 00:15:21,543 i postati pravi vladari svijeta! 280 00:15:21,626 --> 00:15:24,626 To kažu svake godine, ali nikad to neće učiniti. 281 00:15:24,709 --> 00:15:29,043 A sada, prisjetimo se reptoida koje smo ove godine izgubili. 282 00:15:29,793 --> 00:15:30,709 U SPOMEN 283 00:15:35,668 --> 00:15:37,876 Uskoro je govor. Gdje je Brett? 284 00:15:40,834 --> 00:15:45,709 Jedva čekam da dođem do šeste razine. Sigurno te tada uključe u grupni razgovor. 285 00:15:45,793 --> 00:15:47,334 Hej, moj povez! 286 00:15:48,876 --> 00:15:50,626 O, Bože! 287 00:15:50,709 --> 00:15:53,626 Patetičan je kao i na faksu. 288 00:15:53,709 --> 00:15:55,126 Hej, tko sam ja? 289 00:15:55,918 --> 00:15:59,293 Mislim da sam popularan, ali nitko me ne može podnijeti. 290 00:15:59,376 --> 00:16:00,293 Brett Hand. 291 00:16:01,501 --> 00:16:02,751 Pogodio je! 292 00:16:02,834 --> 00:16:05,834 Burazi? Ali mislio sam da sam legenda. 293 00:16:08,418 --> 00:16:10,376 Možda ćete mi vi biti prijatelji. 294 00:16:11,793 --> 00:16:13,751 Štakori! Štakori mi grizu kurac! 295 00:16:13,834 --> 00:16:15,751 …uskoro će naš ljudski partner… 296 00:16:15,834 --> 00:16:17,626 Katastrofa. Brett je nestao! 297 00:16:17,709 --> 00:16:22,251 Ne mogu održati govor jer sam prolio umak na međunožje i ne mogu ustati! 298 00:16:22,334 --> 00:16:24,293 Reagan, ti moraš održati govor. 299 00:16:24,376 --> 00:16:25,376 Što, ja? 300 00:16:25,459 --> 00:16:28,001 Sama si rekla. Pobijedila si svoje probleme. 301 00:16:28,084 --> 00:16:30,043 -Ali… -Idi! Rasturit ćeš. 302 00:16:31,334 --> 00:16:36,418 A sad zaželite dobrodošlicu Cognitu. 303 00:16:45,251 --> 00:16:47,209 Što ima, reptoidi? 304 00:16:47,293 --> 00:16:51,668 Ima li koga iz podzemne jazbine? 305 00:16:54,168 --> 00:16:55,251 Ali sad ozbiljno, 306 00:16:55,876 --> 00:16:59,126 reptoidi i ljudi nisu toliko različiti. 307 00:16:59,209 --> 00:17:01,584 Svi imamo srca, umove, 308 00:17:02,834 --> 00:17:03,959 kloake? 309 00:17:04,043 --> 00:17:05,626 Imam kloaku. 310 00:17:07,543 --> 00:17:09,959 Možda u prošlosti jesmo zabrljali, 311 00:17:10,043 --> 00:17:14,459 ali ne toliko kao oni idioti s Atlantide. 312 00:17:14,959 --> 00:17:16,626 Jebeš Atlantidu! 313 00:17:16,709 --> 00:17:18,168 O, Bože. 314 00:17:18,751 --> 00:17:20,501 Ja sam Reagan Ridley 315 00:17:20,584 --> 00:17:22,793 i uime tvrtke Cognito Inc. 316 00:17:22,876 --> 00:17:26,168 želim nazdraviti nastavku našeg saveza! 317 00:17:34,001 --> 00:17:35,376 Hvala Kristu. 318 00:17:35,459 --> 00:17:38,459 Ljudi, ovo je Reagan Ridley iz Cognita. 319 00:17:39,251 --> 00:17:40,501 Dođi, kompa. 320 00:17:41,168 --> 00:17:43,793 To je prejako. Upomoć. Gnječiš me! 321 00:17:43,876 --> 00:17:45,584 Oprosti. Samo da… Obrni! 322 00:17:51,126 --> 00:17:53,918 O, Bože, moje ruke! Moje ruke! 323 00:18:03,918 --> 00:18:06,334 Ne. 324 00:18:06,418 --> 00:18:08,251 Pokušava pobjeći! Zgrabi je! 325 00:18:09,668 --> 00:18:10,918 Pardon! Nisam htjela! 326 00:18:24,793 --> 00:18:26,168 Uopće nismo prijatelji! 327 00:18:31,209 --> 00:18:32,376 Hajde! 328 00:18:34,376 --> 00:18:36,876 Progoni li i tebe čopor štakora? 329 00:18:36,959 --> 00:18:40,709 -Što? Ne. Zašto si gol? -Večer je bila komplicirana! 330 00:18:42,834 --> 00:18:45,251 Ne režite nam sredstva! Imam ljubavnice! 331 00:18:45,334 --> 00:18:46,168 Sredstva? 332 00:18:46,251 --> 00:18:49,876 Imaš sreće što ne pokrećemo rat protiv čovječanstva! 333 00:18:51,168 --> 00:18:54,126 Mora postojati rješenje. A ljudska žrtva? 334 00:18:54,209 --> 00:18:56,543 Uvijek nosim sablju za žrtvovanje! 335 00:18:58,043 --> 00:19:00,584 Ovo je katastrofa. Gdje je Reagan? 336 00:19:00,668 --> 00:19:03,626 Nasljednik Griswolda Waltona u bolnici je 337 00:19:03,709 --> 00:19:05,918 nakon brutalnog kidanja ruku. 338 00:19:06,001 --> 00:19:07,001 Rekao je ovo. 339 00:19:07,084 --> 00:19:11,501 Vojska guštera kupat će se u ljudskoj krvi! 340 00:19:11,584 --> 00:19:14,793 Izdvajamo i da je temperatura porasla za jedan stupanj. 341 00:19:14,876 --> 00:19:17,918 Sad sam svakako bjegunka. 342 00:19:18,001 --> 00:19:21,709 Ne znam zašto ne mogu nikoga zagrliti, a da ne poludim, jebote. 343 00:19:21,793 --> 00:19:24,168 I ja patim od društvene anksioznosti, 344 00:19:24,251 --> 00:19:28,209 ali razgovor s terapeutom prepolovio mi je napade panike! 345 00:19:29,376 --> 00:19:33,334 Želiš li reći da trebam govoriti o svojim osjećajima? 346 00:19:33,418 --> 00:19:35,501 Kad su te zadnji put grlili? 347 00:19:35,584 --> 00:19:37,584 Zadnji put su me grlili kad… 348 00:19:39,209 --> 00:19:40,876 Zapravo se ne sjećam. 349 00:19:40,959 --> 00:19:42,834 To je stvarno čudno, zar ne? 350 00:19:42,918 --> 00:19:45,126 Smislit ćeš nešto, kao i uvijek. 351 00:19:45,209 --> 00:19:49,209 I ja ću smisliti kako zadiviti P. J.-a i Skwooa i doseći šestu razinu 352 00:19:49,293 --> 00:19:52,001 jer trebam da me svi vole i poludim ako ne. 353 00:19:52,084 --> 00:19:53,709 Zašto ti je stalo do njih? 354 00:19:53,793 --> 00:19:56,626 Gurnuli su te u ventilacijski otvor sa štakorima. 355 00:19:56,709 --> 00:19:58,876 Da, ali zar to prijatelji ne rade? 356 00:19:58,959 --> 00:20:02,376 Ne. Prijatelji se voze i daju si dobre savjete. 357 00:20:06,001 --> 00:20:06,918 POLICIJA 358 00:20:09,084 --> 00:20:12,334 Izađite s rukama uvis, vi gadovi ružičastog mesa! 359 00:20:12,418 --> 00:20:13,793 Reci ti njima, Bille. 360 00:20:19,043 --> 00:20:22,501 Hvala lijepa. Budite dobri jedni prema drugima. 361 00:20:22,584 --> 00:20:23,834 Dobro. 362 00:20:23,918 --> 00:20:25,668 ČOVJEK PROTIV REPTOIDA! RAT? 363 00:20:26,584 --> 00:20:28,793 Vrijeme je da napunim top s Emmyjima. 364 00:20:28,876 --> 00:20:30,376 LJUSKAVI LIST RAT REPOIDA? 365 00:20:30,459 --> 00:20:33,459 Popit ću čaj u sobi za paniku, hvala. 366 00:20:33,543 --> 00:20:35,584 Anderson Cooper uživo iz… 367 00:20:36,084 --> 00:20:37,584 Oprostite, trenutak. 368 00:20:37,668 --> 00:20:39,543 NOVINAR 369 00:20:39,626 --> 00:20:42,668 Uživo s Vrhovnog suda reptoida. 370 00:20:43,709 --> 00:20:47,668 Reagan, loša je vijest da izgubiš li parnicu, možda počne rat. 371 00:20:47,751 --> 00:20:50,918 Dobra je da imaš najboljeg besplatnog odvjetnika. 372 00:20:51,001 --> 00:20:54,001 Bez brige, dušo. Mogu uvjeriti bilo koga u bilo što. 373 00:20:54,084 --> 00:20:57,084 Danas sam se uvjerila da sam odvjetnica. 374 00:21:00,501 --> 00:21:03,543 Pozdravite našeg suca Reptoidnog suda, 375 00:21:03,626 --> 00:21:06,168 besmrtnu kraljicu tame, 376 00:21:06,251 --> 00:21:08,251 sutkinju Judy! 377 00:21:09,418 --> 00:21:10,459 Sutkinja Judy! 378 00:21:10,543 --> 00:21:14,709 Hvala, službeniče. Imam snimanje za 20 min pa se požurimo. Optužbe? 379 00:21:14,793 --> 00:21:17,876 Časni sude, gđica Ridley otrgnula je ruke našem vođi. 380 00:21:17,959 --> 00:21:20,459 Čin je to netrpeljivosti prema reptoidima. 381 00:21:20,876 --> 00:21:21,876 DOKAZI 382 00:21:24,418 --> 00:21:26,168 Otkinula si mu ruke? 383 00:21:26,251 --> 00:21:28,001 Da, tehnički. Ali… 384 00:21:28,084 --> 00:21:31,043 Otkinite joj ruke i onda su kvit. Hvala. 385 00:21:31,126 --> 00:21:36,126 Časni sude, molim vas. Namjeravam dokazati da je moja klijentica možda čudna, 386 00:21:36,209 --> 00:21:39,584 ali ne diskriminira. Takva je prema svima. 387 00:21:39,668 --> 00:21:41,793 Obrana poziva Bretta Handa! 388 00:21:41,876 --> 00:21:45,834 Da, Reagan ne može nikoga zagrliti. Vidite ovu modricu na mom licu? 389 00:21:45,918 --> 00:21:48,834 To je od njezinog zagrljaja, a prijatelji smo. 390 00:21:49,459 --> 00:21:52,418 Ne želim je dijagnosticirati, ali možda Aspergerov? 391 00:21:52,501 --> 00:21:53,543 Ma daj! 392 00:21:53,626 --> 00:21:55,251 Pozivam se na Peti 393 00:21:55,334 --> 00:21:56,334 i Drugi! 394 00:21:56,418 --> 00:21:57,584 O, Bože! 395 00:21:58,168 --> 00:22:00,501 Oduvijek me želi, ali ne želi priznati. 396 00:22:00,584 --> 00:22:01,876 Možete li vjerovati? 397 00:22:01,959 --> 00:22:05,584 Već je 95 puta prekršila ljudska prava, ali tko broji? 398 00:22:05,668 --> 00:22:09,126 Ja, ja brojim. G. Moljac broji. 399 00:22:09,209 --> 00:22:12,959 -Mislim da ovo funkcionira. -Da, odlično. Osjećam se sjajno. 400 00:22:14,293 --> 00:22:17,834 Ispričavam se. Otac ne smije propustiti kćerinu prvu presudu. 401 00:22:17,918 --> 00:22:21,418 Dobra vijest je da sam opet sastavio Medu, pa… 402 00:22:21,501 --> 00:22:22,668 I to je nešto. 403 00:22:22,751 --> 00:22:24,001 To si donio? 404 00:22:24,084 --> 00:22:25,793 Tata, ovo je ozbiljno. 405 00:22:25,876 --> 00:22:28,126 Mogla bih na dugo u zatvor 406 00:22:28,209 --> 00:22:30,376 jer se iz nekog tajanstvenog razloga 407 00:22:30,459 --> 00:22:32,626 ne mogu jebeno zagrliti. 408 00:22:32,709 --> 00:22:36,084 Zdravo, Reagan. Želiš li zagrliti Medu? 409 00:22:36,668 --> 00:22:39,584 Zagrliti… 410 00:22:43,293 --> 00:22:44,834 Netko treba zagrljaj. 411 00:22:45,459 --> 00:22:49,501 Ne uzrujavaj se. To sam ja, Medo. Pokrećem zagrljaj. 412 00:22:49,584 --> 00:22:51,418 Ne, Medo! 413 00:22:51,959 --> 00:22:52,876 SAJAM ZNANOSTI 414 00:22:52,959 --> 00:22:54,459 -Pokrećem zagrljaj. -Medo! 415 00:22:55,043 --> 00:22:56,543 -Pokrećem zagrljaj. -Medo! 416 00:22:57,251 --> 00:22:58,959 -Pokrećem zagrljaj. -Ne, Medo! 417 00:22:59,043 --> 00:23:00,418 Pokrećem zagrljaj. 418 00:23:02,834 --> 00:23:06,209 Ti mater. Nikad me nisi zagrlio. 419 00:23:06,293 --> 00:23:09,126 Natjerao si robota-medvjeda da to učini. 420 00:23:09,209 --> 00:23:12,126 Godinama sam potiskivala to sjećanje zbog traume! 421 00:23:12,209 --> 00:23:15,001 Zato ne mogu nikoga zagrliti, s da ne poludim! 422 00:23:15,084 --> 00:23:16,501 Mir! Gđo Ridley. 423 00:23:16,584 --> 00:23:20,001 Časni sude, dopustite da pozovem svjedoka Randa Ridleyja. 424 00:23:21,126 --> 00:23:24,501 Kunem se da ću govoriti istinu i samo istinu, 425 00:23:24,584 --> 00:23:26,376 tako mi pomogla Godzilla 2000. 426 00:23:27,001 --> 00:23:29,543 Bi li rekao da si dobar otac? 427 00:23:29,626 --> 00:23:32,584 Dao sam ti krov nad glavom i sjajnu genetiku. 428 00:23:32,668 --> 00:23:36,251 Unatoč onome što piše u šrot novinama, 429 00:23:36,334 --> 00:23:38,251 da, bio sam dobar otac. 430 00:23:38,834 --> 00:23:41,334 Čak sam stvorio ovog čudesnog robota 431 00:23:41,418 --> 00:23:44,501 da te može zagrliti kad me nema, a to je bilo uvijek. 432 00:23:45,834 --> 00:23:48,543 Što, ljudi? Sentimentalna sranja su za slabiće. 433 00:23:48,626 --> 00:23:50,709 Moje nekonvencionalno roditeljstvo 434 00:23:50,793 --> 00:23:54,418 odgojilo je djevojku dovoljno jaku da gotovo ubije diplomata. 435 00:23:54,501 --> 00:23:56,668 Medo je ponosan na Reagan. 436 00:23:56,751 --> 00:23:58,918 Začepi gubicu, Medo! 437 00:23:59,001 --> 00:24:02,834 Tvoje me usrano roditeljstvo zbrkalo za cijeli život i sad sam 438 00:24:03,418 --> 00:24:04,668 zauvijek zbrkana. 439 00:24:06,459 --> 00:24:09,918 Gle, obitelj je eksperiment. 440 00:24:10,001 --> 00:24:13,543 Možda nisu svi moji eksperimenti savršeni. 441 00:24:15,543 --> 00:24:18,418 Možemo pokušati. 442 00:24:22,626 --> 00:24:25,043 U redu. Pomaže li ti ovo ikako? 443 00:24:25,126 --> 00:24:26,793 -Ne baš. -Da, čudno je. 444 00:24:26,876 --> 00:24:28,543 -I ja kažem. -Isforsirano. 445 00:24:28,626 --> 00:24:29,834 Zašto ljudi to rade? 446 00:24:31,043 --> 00:24:32,376 To je pomoglo. 447 00:24:33,334 --> 00:24:37,418 Dovoljno sam vidjela. Gđo Ridley, očito ste pokupili neke loše navike. 448 00:24:37,501 --> 00:24:39,501 Čudi me da ne čupate svima ruke. 449 00:24:39,584 --> 00:24:43,626 Ali ne mogu vas samo tako pustiti pa vas osuđujem na terapiju 450 00:24:43,709 --> 00:24:47,251 u obliku tradicionalnog reptoidnog grupnog zagrljaja. 451 00:24:47,334 --> 00:24:48,209 Čekajte, što? 452 00:24:53,876 --> 00:24:56,126 Odlučujem da je ovo u redu. 453 00:25:00,959 --> 00:25:02,793 Bože, ovo je orgija, zar ne? 454 00:25:02,876 --> 00:25:04,793 O, da. Jest. 455 00:25:05,376 --> 00:25:07,459 Daj mi čekić. 456 00:25:07,543 --> 00:25:08,751 Daj mi čekić! 457 00:25:09,626 --> 00:25:11,293 To je to. Događa se. 458 00:25:11,876 --> 00:25:16,251 Pozdrav. Tko je spreman za tešku povredu dužnosti? 459 00:25:17,168 --> 00:25:18,251 -Stižem! -Stižem! 460 00:25:18,334 --> 00:25:19,459 Dečki, čekajte… 461 00:25:20,084 --> 00:25:21,501 Znate što? Ne. 462 00:25:21,584 --> 00:25:25,043 Ne moram se seksati sa 100 stranaca da bih se uklopio. 463 00:25:25,126 --> 00:25:28,459 Jer sad imam novo bratstvo: Cognito Inc. 464 00:25:28,543 --> 00:25:31,543 Ali gledat ću. Imam pitanja. 465 00:25:34,043 --> 00:25:37,293 Zarthaxe, nadam se da ćete prihvatiti ovo kao ispriku. 466 00:25:37,376 --> 00:25:40,126 Možda će pomoći dok vam prave ne narastu. 467 00:25:40,918 --> 00:25:43,043 Pa, ovo će biti u redu. 468 00:25:43,126 --> 00:25:45,584 Što kažeš, J. R.? Obnova ugovora? 469 00:25:45,668 --> 00:25:47,584 Stvarno? Nakon svega ovoga? 470 00:25:47,668 --> 00:25:48,834 Posao je posao. 471 00:25:48,918 --> 00:25:51,959 Nadali smo se da ćete naći nešto bolje nakon Randa, 472 00:25:52,043 --> 00:25:54,709 a kako se čini, jeste. 473 00:25:59,001 --> 00:26:02,834 Možda su fizičke granice dobre i nitko se ne bi trebao dodirivati. 474 00:26:02,918 --> 00:26:04,001 Prijevoz, mala? 475 00:26:04,834 --> 00:26:06,293 Može, prihvaćam. 476 00:26:07,584 --> 00:26:09,876 Hej, tata, samo sam htjela reći 477 00:26:09,959 --> 00:26:11,793 da te toleriram. 478 00:26:12,293 --> 00:26:14,084 I ja tebe toleriram, mala. 479 00:26:14,668 --> 00:26:17,668 -Jedno pitanje. -Ne pitaj me jesi li dobar tata. 480 00:26:17,751 --> 00:26:20,501 Htio sam pitati bi li mi stajala kozja bradica. 481 00:26:20,584 --> 00:26:24,209 -Naravno da sam dobar tata. Spasio sam te. -Nisi. Sama sam se. 482 00:26:24,293 --> 00:26:26,584 -Dobro, pa… -Snima li tko ovo? 483 00:26:26,668 --> 00:26:29,043 Šalim se! Ja snimam. 484 00:26:29,709 --> 00:26:33,043 Žao mi je, ali pozitivni ste na iguanareju. 485 00:26:33,126 --> 00:26:35,126 -Jebem mu mater! -Nisam završila. 486 00:26:35,209 --> 00:26:38,418 Iguanareju, krokomidiju, sssifilis… 487 00:26:38,501 --> 00:26:41,501 gmazosvrab, eksplozivnu kloaku. 488 00:26:41,584 --> 00:26:44,501 -Da, i gljivasti herpes. -Što je bilo ovo zadnje? 489 00:27:15,584 --> 00:27:18,584 Prijevod titlova: Tina Vlakančić