1 00:00:06,251 --> 00:00:09,293 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,376 --> 00:00:11,459 ‫- מעבר -‬ 3 00:00:11,543 --> 00:00:12,876 ‫- הזבל של רנד ־ החרא של רנד -‬ 4 00:00:12,959 --> 00:00:14,251 ‫סיימנו עם הדברים של אבא.‬ 5 00:00:14,334 --> 00:00:16,918 ‫הם לא מעוררים שמחה, לכן אני נפטרת מהם.‬ 6 00:00:17,001 --> 00:00:19,084 ‫נפטרתי מאבא שלך מאותה סיבה.‬ 7 00:00:19,168 --> 00:00:20,709 ‫אלוהים, אימא, זה אכזרי.‬ 8 00:00:20,793 --> 00:00:22,751 ‫אתן מדברות עליי?‬ 9 00:00:22,834 --> 00:00:24,459 ‫אני לא מתעסקת בזה!‬ 10 00:00:24,543 --> 00:00:26,584 ‫אני מלאה באור ואהבה.‬ 11 00:00:26,668 --> 00:00:28,418 ‫אור ואהבה, מניאק!‬ 12 00:00:28,501 --> 00:00:30,418 ‫זה מה שאת חושבת!‬ 13 00:00:31,001 --> 00:00:32,168 ‫טוב, אני די מבינה.‬ 14 00:00:32,251 --> 00:00:34,084 ‫למרבה המזל, להתגרש מאביך השנה‬ 15 00:00:34,168 --> 00:00:37,709 ‫העניק לי זמן להפוך את הכאב שלי לאומנות.‬ 16 00:00:38,293 --> 00:00:43,459 ‫"אביר התשוקה,‬ ‫הרפתקת סקס מאת טמיקו רידלי."‬ 17 00:00:43,543 --> 00:00:45,793 ‫"מסע אישי ארוטי של אישה‬ 18 00:00:45,876 --> 00:00:48,043 ‫המתגרשת מבעלה הנרקיסיסט‬ 19 00:00:48,126 --> 00:00:50,709 ‫ומתמודדת עם בתה האספרגרית."‬ 20 00:00:50,793 --> 00:00:53,543 ‫רגע, מה לעזאזל? את חושבת שיש לי אספרגר?‬ 21 00:00:54,293 --> 00:00:56,084 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 22 00:00:56,168 --> 00:00:57,584 ‫את רואה, לא קלטת שאני משקרת.‬ 23 00:00:57,668 --> 00:01:00,084 ‫כדאי שתקראי על זה, זה מחמיר עם הזמן.‬ 24 00:01:00,168 --> 00:01:01,584 ‫צ'או, יקירתי!‬ 25 00:01:02,084 --> 00:01:04,168 ‫איך היא הייתה? היא נראתה אומללה?‬ 26 00:01:04,251 --> 00:01:06,293 ‫כמה מסופקת היא נראתה, פיזית?‬ 27 00:01:06,376 --> 00:01:07,334 ‫היא עדיין אימא,‬ 28 00:01:07,418 --> 00:01:10,626 ‫מחבלת בביטחון שלי‬ ‫בדרכים שלא ידעתי שקיימות.‬ 29 00:01:11,126 --> 00:01:12,584 ‫מה כל הדברים האלה?‬ 30 00:01:12,668 --> 00:01:14,043 ‫ההמצאות הישנות שלי.‬ 31 00:01:14,126 --> 00:01:16,876 ‫זוכרת את הדובון הרובוטי שהמצאתי בשבילך?‬ 32 00:01:16,959 --> 00:01:19,293 ‫והינה מכשיר הקשר שהיה גם רסן ראש.‬ 33 00:01:19,376 --> 00:01:21,501 ‫זוכרת את התמונה שלך מכיתה ג'?‬ 34 00:01:22,626 --> 00:01:26,168 ‫אבא, אני לא יכולה לזכור‬ ‫כל דבר טראומטי שהמצאת.‬ 35 00:01:26,251 --> 00:01:27,334 ‫מה זה?‬ 36 00:01:27,418 --> 00:01:29,084 ‫בטח שלט של דלת חניה.‬ 37 00:01:35,751 --> 00:01:38,501 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 38 00:02:04,293 --> 00:02:06,584 ‫סליחה שאיחרתי. היו לי סכסוכים גרעיניים‬ 39 00:02:06,668 --> 00:02:08,251 ‫פחות מלחיצים מהגירושים של הוריי.‬ 40 00:02:09,001 --> 00:02:11,334 ‫אחותי, העיניים שלך שקועות.‬ 41 00:02:11,418 --> 00:02:14,376 ‫את נראית כאילו סטיב בושמי‬ ‫התחתן עם עצמו ואת נולדת. את בסדר?‬ 42 00:02:14,459 --> 00:02:15,584 ‫חבר'ה, אני בסדר.‬ 43 00:02:15,668 --> 00:02:19,126 ‫אני מתעלת את הלחץ שלי לתוך שק הצרחות הזה,‬ 44 00:02:19,209 --> 00:02:20,918 ‫ולהמצאה החדשה שלי.‬ 45 00:02:21,001 --> 00:02:23,834 ‫הביטו, ה"פרודוקטיביוטרון"!‬ 46 00:02:23,918 --> 00:02:25,709 ‫זרועות רובוט!‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 47 00:02:25,793 --> 00:02:27,376 ‫אני עדיין עובדת על הפגמים,‬ 48 00:02:27,459 --> 00:02:32,834 ‫אבל זה סט זרועות ביו־גולגולתיות‬ ‫שיגבירו את הפרודוקטיביות שלי ב־600 אחוז!‬ 49 00:02:32,918 --> 00:02:36,751 ‫עכשיו אני יכולה לסיים את הניירת,‬ ‫להתעלם ממסרונים מאבא שלי,‬ 50 00:02:36,834 --> 00:02:39,584 ‫וגם לחנוק כל מי שמעצבן אותי, בו זמנית.‬ 51 00:02:41,834 --> 00:02:44,418 ‫בכל יום את קרובה יותר להפוך לנבלת־על.‬ 52 00:02:46,501 --> 00:02:47,418 ‫אלוהים, מה זה?‬ 53 00:02:47,501 --> 00:02:49,459 ‫זה אסון גרעיני?‬ 54 00:02:49,543 --> 00:02:53,001 ‫לא, אפילו יותר גרוע! זה אסון יחסי ציבור!‬ 55 00:02:53,584 --> 00:02:57,043 ‫אני לא מתכוון לעדן את הבשורה.‬ ‫זהו מצב חירום רציני.‬ 56 00:02:57,126 --> 00:03:00,834 ‫לחצתי בטעות על "השב לכולם"‬ ‫למייל שנשלח לכל החברה‬ 57 00:03:00,918 --> 00:03:05,459 ‫והתבדחתי על רפטיליאנים‬ ‫באופן בלתי תקין פוליטית.‬ 58 00:03:06,168 --> 00:03:08,293 ‫שאלה. מה זה "רפטיליאנים"?‬ 59 00:03:08,376 --> 00:03:10,334 ‫פשוט אנשי לטאה משני צורה טיפוסיים‬ 60 00:03:10,834 --> 00:03:12,293 ‫שחיים בסתר בין בני האדם.‬ 61 00:03:13,459 --> 00:03:15,876 ‫אנחנו מדברים על פוליטיקאים, מפורסמים.‬ 62 00:03:16,459 --> 00:03:18,418 ‫מדונה היא איגואנה?‬ 63 00:03:18,501 --> 00:03:21,168 ‫רפטיליאנים מעניקים מימון רב לחברה שלנו,‬ 64 00:03:21,251 --> 00:03:24,793 ‫ובתמורה, אנחנו מונעים מהעולם ‬ ‫לפעול נגד ההתחממות הגלובלית‬ 65 00:03:24,876 --> 00:03:26,584 ‫כדי לשמור על חום הגוף שלהם.‬ 66 00:03:26,668 --> 00:03:27,959 ‫המערכת עובדת.‬ 67 00:03:28,043 --> 00:03:29,543 ‫כדי לשמר את המימון השנתי,‬ 68 00:03:29,626 --> 00:03:32,626 ‫עלינו להתחנף באירוע הרפטיליאנים השנתי שלהם‬ 69 00:03:32,709 --> 00:03:34,334 ‫כדי שיחתמו על החוזה.‬ 70 00:03:34,418 --> 00:03:36,918 ‫האירוע מתקיים במעוז שלהם באוניברסיטת ייל.‬ 71 00:03:37,001 --> 00:03:38,709 ‫אני זוכר את התקופה בייל.‬ 72 00:03:38,793 --> 00:03:40,834 ‫הייתי הבחור הכי פופולרי באחווה.‬ 73 00:03:40,918 --> 00:03:42,876 ‫הם עשו לי זובור בכל שנה.‬ 74 00:03:42,959 --> 00:03:44,918 ‫נשמע שהם שנאו אותך.‬ 75 00:03:45,001 --> 00:03:47,209 ‫השפלה נאה, אנדרה. אתה בטח מחבב אותי.‬ 76 00:03:47,793 --> 00:03:48,668 ‫אני חייבת ללכת?‬ 77 00:03:48,751 --> 00:03:50,668 ‫שאלת המשך. אני צריכה ללבוש שמלה?‬ 78 00:03:50,751 --> 00:03:53,751 ‫המשך להמשך.‬ ‫היא חייבת להיות שמלה בלי כתמים?‬ 79 00:03:53,834 --> 00:03:55,334 ‫לא, את לא יכולה שוב למחזר‬ 80 00:03:55,418 --> 00:03:58,584 ‫את שמלת ה"ספייס ג'אם" מהנשף שלך, רייגן.‬ 81 00:03:58,668 --> 00:03:59,668 ‫זה רציני.‬ 82 00:03:59,751 --> 00:04:01,334 ‫מה? השמלה הזאת מדהימה.‬ 83 00:04:01,418 --> 00:04:03,751 ‫ואם אתה לא מסכים, אתה מפלצ…‬ 84 00:04:03,834 --> 00:04:05,168 ‫מפלצת. כן, הבנו.‬ 85 00:04:05,251 --> 00:04:06,126 ‫שמלה רגילה!‬ 86 00:04:06,209 --> 00:04:08,376 ‫ולמען השם, תסרקי את השיער שלך.‬ 87 00:04:08,459 --> 00:04:09,918 ‫זה סימן לכבוד.‬ 88 00:04:10,001 --> 00:04:12,876 ‫למה שנכבד את היצורים הרפטיליאנים האלה?‬ 89 00:04:12,959 --> 00:04:15,793 ‫חצי־אדם, חצי־חיה. הם מגעילים!‬ 90 00:04:15,876 --> 00:04:18,168 ‫תירגע, בחור גדול. תאכל מקרל.‬ 91 00:04:19,834 --> 00:04:24,251 ‫גלן, זה בדיוק סגנון הדיבור‬ ‫שעלול לחסל את המימון שלנו.‬ 92 00:04:24,334 --> 00:04:28,709 ‫לכן רשמתי את כולכם‬ ‫לסדנת אימון לרגישות כלפי רפטיליאנים.‬ 93 00:04:30,126 --> 00:04:31,751 ‫אימון? יש!‬ 94 00:04:31,834 --> 00:04:33,459 ‫מי מוכן להרביץ כמה תרגילים?‬ 95 00:04:34,334 --> 00:04:38,293 ‫אוי לא. "להרביץ" זה פוגעני?‬ 96 00:04:38,376 --> 00:04:39,334 ‫- משאבים לא אנושיים -‬ 97 00:04:39,418 --> 00:04:42,209 ‫שלום לכולם.‬ ‫ברוכים הבאים למשאבים לא אנושים.‬ 98 00:04:42,293 --> 00:04:44,001 ‫אני מר מות'מן.‬ 99 00:04:44,084 --> 00:04:45,584 ‫אני איש עש.‬ 100 00:04:46,168 --> 00:04:47,751 ‫בואו נדבר על רפטיליאנים.‬ 101 00:04:47,834 --> 00:04:52,251 ‫הקפידו למלא אחר הוראות אלה‬ ‫כדי למנוע תקרית דיפלומטית.‬ 102 00:04:52,334 --> 00:04:56,251 ‫הציעו להם צרצר, עכבר או נברן מכיסכם.‬ 103 00:04:56,334 --> 00:04:58,001 ‫עובדה משעשעת על נברנים,‬ 104 00:04:58,084 --> 00:04:59,501 ‫נברן אכל את אבא שלי.‬ 105 00:05:00,668 --> 00:05:04,168 ‫הימנעו משימוש בביטויים טעונים,‬ ‫כמו "נחש מתחת לקש"‬ 106 00:05:04,251 --> 00:05:06,251 ‫או "התנועה ממש זוחלת".‬ 107 00:05:06,334 --> 00:05:09,626 ‫הבנתי. להתנהג בכבוד.‬ ‫אז מתי נדבר על האורגיות?‬ 108 00:05:09,709 --> 00:05:11,293 ‫בוז!‬ ‫-בחייך!‬ 109 00:05:11,376 --> 00:05:14,251 ‫מה? כולם יודעים שרפטיליאנים עושים אורגיות.‬ 110 00:05:14,334 --> 00:05:19,001 ‫תרשמו אותי. אני אוהב סקס ואני ממש טוב בזה.‬ 111 00:05:19,584 --> 00:05:21,251 ‫זה בסדר לומר זאת כאן, נכון?‬ 112 00:05:21,334 --> 00:05:23,126 ‫זוהי פגישת משאבי אנוש!‬ 113 00:05:23,209 --> 00:05:26,043 ‫אנדרה, מייק, תסתמו את הפה או שאסרס אתכם.‬ 114 00:05:26,626 --> 00:05:29,626 ‫נראה אותך מגלה מי מהזרועות שלי היא זין.‬ 115 00:05:30,959 --> 00:05:33,584 ‫שאלה מטעה, כולן!‬ 116 00:05:34,959 --> 00:05:36,626 ‫כשלב אחרון באימון,‬ 117 00:05:36,709 --> 00:05:39,209 ‫נתרגל את הברכה הרפטיליאנית המסורתית,‬ 118 00:05:39,293 --> 00:05:42,376 ‫חיבוק נחוש ולא מיני להעברת חום.‬ 119 00:05:42,459 --> 00:05:45,001 ‫חיבוקים! זאת המומחיות שלי.‬ 120 00:05:45,084 --> 00:05:49,168 ‫חיבוק? כאילו, כשהגוף שלנו‬ ‫נוגע בגוף של אחרים?‬ 121 00:05:51,209 --> 00:05:52,376 ‫זה נחמד.‬ 122 00:05:53,334 --> 00:05:54,626 ‫חזרת לעוד מנה?‬ 123 00:05:56,126 --> 00:05:57,168 ‫את בסדר, רייגן?‬ 124 00:05:57,251 --> 00:05:58,834 ‫כן, אני פשוט… אני בסדר.‬ 125 00:05:58,918 --> 00:06:02,418 ‫אני מתרגלת חיבוק שאדם רגיל היה נותן.‬ 126 00:06:05,793 --> 00:06:07,293 ‫מה זה היה?‬ 127 00:06:07,376 --> 00:06:08,668 ‫א… אני לא יודעת.‬ 128 00:06:08,751 --> 00:06:11,459 ‫אליוט מות'מן, אתה חייב‬ ‫לסיים את התואר השני‬ 129 00:06:11,543 --> 00:06:13,376 ‫ולעוף מהמשרד המזוין הזה.‬ 130 00:06:15,959 --> 00:06:17,251 ‫ברט, ברכותיי.‬ 131 00:06:17,334 --> 00:06:19,501 ‫בתור האדם היחיד שלא תקף אף אחד‬ 132 00:06:19,584 --> 00:06:21,709 ‫במפגש הזה, מינית או פיזית,‬ 133 00:06:21,793 --> 00:06:25,168 ‫אני רוצה שאתה תבצע‬ ‫את הרמת הכוסית הרשמית בגאלה הערב.‬ 134 00:06:25,251 --> 00:06:26,168 ‫מעולה!‬ 135 00:06:26,251 --> 00:06:28,584 ‫ורייגן, הבעיה הזאת שיש לך, תתקני אותה.‬ 136 00:06:28,668 --> 00:06:31,584 ‫אי אפשר להסתכן‬ ‫שהתקף כזה יקרה מול הרפטיליאנים.‬ 137 00:06:31,668 --> 00:06:34,251 ‫אני כל כך מצטערת. אני לא יודעת מה קרה לי.‬ 138 00:06:34,334 --> 00:06:37,709 ‫הגוף שלי שחרר אגרוף אוטומטי‬ ‫כשהרגשתי את החיבוק מתקרב.‬ 139 00:06:38,584 --> 00:06:39,793 ‫סיימתי להקשיב עכשיו.‬ 140 00:06:39,876 --> 00:06:41,376 ‫מה לעזאזל הבעיה שלי?‬ 141 00:06:41,459 --> 00:06:44,793 ‫כן, אני מודה, אפילו בשבילך‬ ‫זה יותר "רייגני" מהרגיל.‬ 142 00:06:44,876 --> 00:06:47,918 ‫אולי כדאי שתגידי לג'יי־אר‬ ‫שאת מוותרת על האירוע.‬ 143 00:06:48,001 --> 00:06:51,543 ‫ברט, אני הולכת למסיבה הארורה הזאת.‬ ‫אני אפענח את זה ואוכיח‬ 144 00:06:51,626 --> 00:06:55,543 ‫שאני לא אותה תימהונית‬ ‫חסרת כישורים חברתיים שכולם חושבים שאני.‬ 145 00:06:57,751 --> 00:06:59,668 ‫הכחשה קיצונית. אני מת על זה.‬ 146 00:07:02,001 --> 00:07:04,126 ‫קשקושים, שקרים, השמצות!‬ 147 00:07:04,209 --> 00:07:07,959 ‫הרומן הזה כולו‬ ‫ביקורת חרמנית מרומזת על חיינו.‬ 148 00:07:08,043 --> 00:07:09,626 ‫מצאת את הספר של אימא.‬ 149 00:07:09,709 --> 00:07:10,543 ‫תקשיבי לזה.‬ 150 00:07:10,626 --> 00:07:14,501 ‫"לורד רנדרו היה בעל נוראי‬ ‫ואב גרוע אף יותר."‬ 151 00:07:14,584 --> 00:07:16,209 ‫אני? אבא רע?‬ 152 00:07:17,043 --> 00:07:19,751 ‫אבא רע היה בונה לילדה הקטנה שלו משהו כזה?‬ 153 00:07:21,668 --> 00:07:24,168 ‫למה אתה שוב מרכיב את מופע האימה הזה?‬ 154 00:07:24,251 --> 00:07:25,501 ‫בואי נבהיר את העניין.‬ 155 00:07:25,584 --> 00:07:27,251 ‫דאגתי למלא כל צורך שהיה לך,‬ 156 00:07:27,334 --> 00:07:30,668 ‫ויש לי קופסה שלמה של המצאות שמוכיחה זאת.‬ 157 00:07:30,751 --> 00:07:33,918 ‫תראי את זה! תרסיס פרומונים דוחה נערים, הא?‬ 158 00:07:34,001 --> 00:07:35,668 ‫מי צריך אמצעי מניעה?‬ 159 00:07:35,751 --> 00:07:39,543 ‫הבושם של בריטני ספירס‬ ‫שנתת לי היה למעשה דוחה נערים?‬ 160 00:07:39,626 --> 00:07:43,793 ‫כן. רואה? בכל פעם שהייתה לך בעיה,‬ ‫המצאתי משהו כדי לתקן אותה.‬ 161 00:07:44,293 --> 00:07:47,209 ‫"המצאתי משהו כדי לתקן את זה."‬ 162 00:07:48,126 --> 00:07:49,793 ‫- ברוכים הבאים לייל‬ ‫תחליף להרווארד -‬ 163 00:07:50,459 --> 00:07:52,084 ‫- ברוכים הבאים לייל האמיתית -‬ 164 00:07:52,626 --> 00:07:53,876 ‫- הגאלה הרפטיליאנית ה־322 -‬ 165 00:07:57,418 --> 00:08:00,043 ‫המקום הזה מריח כמו טסלה וגילוי עריות.‬ 166 00:08:00,126 --> 00:08:01,209 ‫ואו.‬ 167 00:08:01,709 --> 00:08:04,709 ‫הפטרייה הזאת מוכנה לכייף, חבר'ה!‬ 168 00:08:06,084 --> 00:08:06,959 ‫מה זה היה?‬ 169 00:08:07,418 --> 00:08:09,584 ‫כלום. מי מוכן לחגוג?‬ 170 00:08:10,209 --> 00:08:13,626 ‫תזכרו, כולם, אנחנו זקוקים‬ ‫לחוזה הזה, אז בלי פדיחות.‬ 171 00:08:13,709 --> 00:08:17,126 ‫אל תצביעו ואל תבהו בהם,‬ ‫אל תיגעו בשקי הגרון שלהם.‬ 172 00:08:17,209 --> 00:08:21,376 ‫ואם לטאה שואלת אתכם‬ ‫מהו בית הוגוורטס האהוב עליכם, מה תאמרו?‬ 173 00:08:21,459 --> 00:08:24,251 ‫סלית'רין!‬ ‫-האפלפאף. כלומר, סלית'רין.‬ 174 00:08:24,334 --> 00:08:26,543 ‫מותק, אתה לא עובד על אף אחד.‬ 175 00:08:29,334 --> 00:08:30,168 ‫סיסמה.‬ 176 00:08:30,251 --> 00:08:32,959 ‫לעזאזל, זה משהו בלטינית, אני חושב.‬ 177 00:08:33,668 --> 00:08:36,043 ‫דראקוניוס פלוריבוס… אני לא יודע.‬ 178 00:08:36,126 --> 00:08:38,334 ‫תראה, זאת כמות הכסף בחשבון הבנק שלי.‬ 179 00:08:39,168 --> 00:08:40,251 ‫ברוכים הבאים.‬ 180 00:08:43,543 --> 00:08:45,043 ‫ברוכים הבאים לצד השני.‬ 181 00:08:45,126 --> 00:08:49,293 ‫אם כבר דיברנו על קשרים,‬ ‫לזוחלים האלה יש דם כחול, פשוטו כמשמעו.‬ 182 00:08:50,418 --> 00:08:52,584 ‫זה מדהים.‬ 183 00:08:52,668 --> 00:08:55,126 ‫אני לא מאמין שהאנשים האלה הם רפטיליאנים.‬ 184 00:08:55,209 --> 00:08:58,084 ‫אנדרסון קופר? טיילור סוויפט?‬ 185 00:08:58,168 --> 00:09:01,459 ‫השיר "נער את זה" מתאר‬ ‫איך אני משילה את העור כל אלף שנים,‬ 186 00:09:01,543 --> 00:09:05,043 ‫והשיר "דם רע" מתאר‬ ‫איך אני שותה דם מפרסי הגראמי שלי.‬ 187 00:09:06,251 --> 00:09:08,334 ‫הרמת כוסית לחיי דם!‬ 188 00:09:08,418 --> 00:09:09,876 ‫שמרו קצת דם לפול ראד!‬ 189 00:09:11,876 --> 00:09:14,501 ‫אז זאת הסיבה שפול ראד לא מזדקן.‬ 190 00:09:15,126 --> 00:09:17,918 ‫תראה. מסכות סקס. זה קורה.‬ 191 00:09:18,959 --> 00:09:21,459 ‫רייגן, טיפלת בבעיית החיבוקים שלך?‬ 192 00:09:21,543 --> 00:09:25,001 ‫בוא נגיד שאני על התיק הזה.‬ 193 00:09:25,084 --> 00:09:28,168 ‫אני בספק, אלא אם כן‬ ‫יש לך שם 30 שנות טיפול פסיכולוגי.‬ 194 00:09:28,251 --> 00:09:31,084 ‫אני אמצא את הדיפלומטים.‬ ‫ברט, תרגל את הנאום שלך.‬ 195 00:09:31,168 --> 00:09:32,709 ‫גלן, בלי אמירות גזעניות.‬ 196 00:09:32,793 --> 00:09:35,001 ‫ג'יג'י, תדאגי שגלן לא יגיד משהו גזעני.‬ 197 00:09:35,084 --> 00:09:37,584 ‫כמו בספיישל החנוכה של מל גיבסון. הבנתי.‬ 198 00:09:37,668 --> 00:09:38,793 ‫ורייגן…‬ 199 00:09:38,876 --> 00:09:39,918 ‫רייגן?‬ 200 00:09:45,126 --> 00:09:47,251 ‫היכונו לאינטראקציה חברתית.‬ 201 00:09:47,334 --> 00:09:49,376 ‫הולוגרמת התגובה פועלת.‬ 202 00:09:49,459 --> 00:09:52,543 ‫אני מגיבה באופן הולם למה שאמרת הרגע.‬ 203 00:09:52,626 --> 00:09:54,168 ‫שיחת חולין התקבלה.‬ 204 00:09:54,251 --> 00:09:55,584 ‫זה קצת מוגזם.‬ 205 00:09:55,668 --> 00:09:56,918 ‫אבל אלה עובדים!‬ 206 00:09:58,918 --> 00:10:01,626 ‫מי התימהונית האנטי־חברתית עכשיו?‬ 207 00:10:01,709 --> 00:10:04,626 ‫לא הבחורה שהמציאה‬ ‫זרועות רובוטיות כדי לחבק זרים.‬ 208 00:10:04,709 --> 00:10:06,543 ‫אלוהים, אני נשמעת מטורפת.‬ 209 00:10:07,043 --> 00:10:08,001 ‫- נאום ־ משהו שנאמר -‬ 210 00:10:09,584 --> 00:10:12,959 ‫ייל. הפכתי ממתערטל בציבור לנואם בציבור.‬ 211 00:10:13,043 --> 00:10:15,626 ‫אם רק אחיי לאחווה היו רואים אותי עכשיו.‬ 212 00:10:15,709 --> 00:10:17,168 ‫הנד ג'וב?‬ 213 00:10:17,251 --> 00:10:19,334 ‫פי־ג'יי? סקוו?‬ 214 00:10:19,418 --> 00:10:21,126 ‫למעלה, למטה, סם אונס, סם אונס,‬ 215 00:10:21,209 --> 00:10:23,168 ‫להפוך לשופט בית המשפט העליון.‬ 216 00:10:23,251 --> 00:10:25,376 ‫ואגרוף לביצים!‬ 217 00:10:27,043 --> 00:10:30,543 ‫אוי, בחיי, לא חטפתי אגרוף בביצים כבר שנים.‬ 218 00:10:30,626 --> 00:10:32,043 ‫מה שניכם עושים פה?‬ 219 00:10:32,126 --> 00:10:35,584 ‫לא ידעתם שהאירוע הזה הוא לאנשי לטאה?‬ 220 00:10:35,668 --> 00:10:37,668 ‫אז בקשר לזה…‬ 221 00:10:39,793 --> 00:10:43,584 ‫מה? אתם הייתם רפטיליאנים כל הזמן הזה?‬ 222 00:10:43,668 --> 00:10:46,334 ‫למה לא אמרתם לי? אני אח לאחווה שלכם.‬ 223 00:10:46,418 --> 00:10:48,501 ‫נתתי לכם את הכליה שלי.‬ 224 00:10:49,001 --> 00:10:50,918 ‫והיא הייתה טעימה.‬ 225 00:10:51,001 --> 00:10:54,876 ‫למען האמת, גילינו את הסוד‬ ‫רק לאחים שהגיעו לרמה שש.‬ 226 00:10:55,459 --> 00:10:56,918 ‫אתה לא הגעת לרמה הזאת.‬ 227 00:10:57,418 --> 00:11:00,959 ‫חבר'ה, אני ברט הנד, אגדת הקמפוס.‬ 228 00:11:01,043 --> 00:11:03,459 ‫אעשה הכול כדי להשיג טבעת כזאת!‬ 229 00:11:03,543 --> 00:11:04,543 ‫אני לא יודע.‬ 230 00:11:04,626 --> 00:11:08,126 ‫כלומר, קודם כול תצטרך להתפשט‬ ‫כדי להוכיח שאתה נאמן…‬ 231 00:11:08,793 --> 00:11:11,876 ‫ואו, אפילו לא חיכית שאסיים את המשפט.‬ 232 00:11:11,959 --> 00:11:14,126 ‫התחילו בזובור!‬ 233 00:11:22,043 --> 00:11:23,543 ‫רייגן, הינה את.‬ 234 00:11:23,626 --> 00:11:25,709 ‫נסי לא להיראות‬ ‫כאילו את עוברת קולונוסקופיה.‬ 235 00:11:25,793 --> 00:11:27,376 ‫עליי למצוא את מנהיגי הרפטיליאנים…‬ 236 00:11:27,459 --> 00:11:28,376 ‫ג'יי־אר.‬ ‫-ג'יי־אר.‬ 237 00:11:29,668 --> 00:11:31,709 ‫הינה אתם, פרחחים זקנים.‬ 238 00:11:32,334 --> 00:11:35,126 ‫רייגן, הכירי את נציגי הרפטיליאנים‬ ‫האהובים עליי,‬ 239 00:11:35,209 --> 00:11:39,584 ‫בארב שרייק וזרתקס גריזוולד וולטון‬ ‫מהמועצה הרפטיליאנית הגבוהה.‬ 240 00:11:39,668 --> 00:11:42,001 ‫ערב טוב, הוד לטאתכם.‬ 241 00:11:42,084 --> 00:11:43,918 ‫אנחנו לא כאלה חשובים.‬ 242 00:11:44,001 --> 00:11:46,376 ‫זה לא שאנחנו שולטים בעולם…‬ 243 00:11:46,876 --> 00:11:47,709 ‫עדיין!‬ 244 00:11:51,293 --> 00:11:54,584 ‫כל הצחוק הזה מכניס אותי‬ ‫למצב רוח של חתימת חוזה.‬ 245 00:11:54,668 --> 00:11:56,376 ‫יש לי את התקציב לשנה הבאה פה,‬ 246 00:11:56,459 --> 00:11:58,418 ‫אם מתחשק לכם לחתום.‬ 247 00:11:58,501 --> 00:12:00,001 ‫לא כל כך מהר, ג'יי־אר.‬ 248 00:12:00,084 --> 00:12:02,584 ‫אל תחשוב שפספסנו את האימייל המבדח שלך.‬ 249 00:12:02,668 --> 00:12:03,834 ‫- רפטיליאנים יגידו: אהה -‬ 250 00:12:03,918 --> 00:12:05,959 ‫אם אתה רוצה שנממש את המימון שלך,‬ 251 00:12:06,043 --> 00:12:09,376 ‫עלינו לדעת שהחברה שלך לוקחת אותנו ברצינות.‬ 252 00:12:09,459 --> 00:12:11,168 ‫זה אכן כך.‬ 253 00:12:11,668 --> 00:12:12,584 ‫נכון, רייגן?‬ 254 00:12:20,084 --> 00:12:22,834 ‫ובכן, זה היה חיבוק חזק למדי.‬ 255 00:12:22,918 --> 00:12:25,293 ‫אני חושב שאולי החזרת חוליה למקומה.‬ 256 00:12:25,376 --> 00:12:27,334 ‫תורי.‬ 257 00:12:27,418 --> 00:12:29,376 ‫ואו, תוכלי להיות הכירופרקטית שלי?‬ 258 00:12:29,459 --> 00:12:30,751 ‫לא בחינם.‬ 259 00:12:33,168 --> 00:12:36,418 ‫היא מבינה עניין.‬ ‫ואני ממש אוהבת את העור שלך.‬ 260 00:12:36,501 --> 00:12:38,084 ‫איך עשית אותו כזה קשקשי?‬ 261 00:12:38,168 --> 00:12:41,293 ‫היי, לכי להז… עם קרם לחות!‬ 262 00:12:41,376 --> 00:12:43,334 ‫כמה שיותר יבש, נכון, מותק?‬ 263 00:12:43,918 --> 00:12:45,084 ‫אני אוהבת אותה.‬ 264 00:12:45,168 --> 00:12:47,668 ‫ג'יי־אר, בוא נדבר על חוזים אחרי הטקס.‬ 265 00:12:47,751 --> 00:12:49,209 ‫ואל תשכח להביא אותה.‬ 266 00:12:49,709 --> 00:12:52,709 ‫הצלחתי! נראה לי שהתגברתי‬ ‫על הבעיה הרגשית שלי‬ 267 00:12:52,793 --> 00:12:54,626 ‫בלי שום בחינה עצמית.‬ 268 00:12:54,709 --> 00:12:56,334 ‫יש!‬ ‫-את להיט!‬ 269 00:12:56,418 --> 00:12:58,501 ‫אני אכיר לך את אל גור.‬ 270 00:12:58,584 --> 00:13:02,001 ‫שמי האמיתי הוא אליגטור גור.‬ 271 00:13:09,376 --> 00:13:11,001 ‫נו, אחי. איפה האקשן?‬ 272 00:13:11,084 --> 00:13:13,334 ‫אני בשיא. אני לא רוצה לפספס את זה.‬ 273 00:13:13,418 --> 00:13:18,251 ‫אחד מאלה בטח פותח דלת סודית.‬ ‫טוב, מה זה? דלת סודית…‬ 274 00:13:20,418 --> 00:13:22,001 ‫אלה סתם ספרים אמיתיים.‬ 275 00:13:22,084 --> 00:13:23,959 ‫ספרים הם ההפך מסקס!‬ 276 00:13:24,043 --> 00:13:26,209 ‫המקום הזה עושה כזה טיזינג!‬ 277 00:13:27,418 --> 00:13:28,668 ‫חזק יותר, אחיי!‬ 278 00:13:29,584 --> 00:13:31,376 ‫כן, אין בעיה.‬ 279 00:13:31,459 --> 00:13:34,751 ‫אל תתנשא עליי, סקוו.‬ ‫תגרום לי להרוויח את זה.‬ 280 00:13:35,251 --> 00:13:37,543 ‫אתה צודק, לא גילינו לך הכול.‬ 281 00:13:37,626 --> 00:13:42,209 ‫הגיע הזמן לקחת אותך לתא הסודות.‬ 282 00:13:42,293 --> 00:13:46,251 ‫חשוף את סודותיך בפני התא.‬ 283 00:13:46,334 --> 00:13:48,293 ‫הינה אחד מהם. אני לא ישן בלילה‬ 284 00:13:48,376 --> 00:13:50,626 ‫כי אני לא יודע מה הצבע האהוב עליי,‬ 285 00:13:50,709 --> 00:13:52,834 ‫ואני חושש שאין לי אישיות אמיתית.‬ 286 00:13:53,668 --> 00:13:55,376 ‫ואו, זה אפל.‬ 287 00:13:55,459 --> 00:13:57,251 ‫ואם מדברים על אפל, נתראה בצד השני.‬ 288 00:13:59,834 --> 00:14:02,209 ‫היס, היס. כל כך שמחתי להכיר אתכם.‬ 289 00:14:04,126 --> 00:14:05,251 ‫מקסים.‬ 290 00:14:05,334 --> 00:14:07,334 ‫רייגן, את מסמר המסיבה.‬ 291 00:14:07,418 --> 00:14:10,668 ‫אף פעם לא ראיתי‬ ‫את מארק צוקרברג מחייך חיוך כה טבעי.‬ 292 00:14:14,459 --> 00:14:15,959 ‫לא היית צריך לפקפק בי.‬ 293 00:14:16,043 --> 00:14:20,126 ‫עם המוח הזה והזרועות האלה,‬ ‫אני יכולה לעשות הכול.‬ 294 00:14:20,209 --> 00:14:21,751 ‫כולם לבמה המרכזית.‬ 295 00:14:21,834 --> 00:14:25,168 ‫החגיגה עומדת להתחיל!‬ 296 00:14:25,251 --> 00:14:27,501 ‫בוז! תחזור למכל שלך!‬ 297 00:14:29,668 --> 00:14:31,334 ‫- מר הנד -‬ 298 00:14:34,376 --> 00:14:37,918 ‫נא לקום לכבוד המנון הזוחלים!‬ 299 00:14:52,293 --> 00:14:54,084 ‫בואו נזחל לעניין.‬ 300 00:14:54,168 --> 00:14:56,334 ‫לנו הרפטיליאנים היה עשור נהדר.‬ 301 00:14:56,418 --> 00:14:58,501 ‫הודות לתעמולה בתקשורת,‬ 302 00:14:58,584 --> 00:15:01,709 ‫הפכנו את החברה‬ ‫לסובלנית יותר כלפי בני מיננו‬ 303 00:15:01,793 --> 00:15:04,168 ‫מהשממית של "גייקו" ועד ל"צורת המים".‬ 304 00:15:04,251 --> 00:15:05,126 ‫- גיירמו דל טורו -‬ 305 00:15:05,209 --> 00:15:09,418 ‫אפילו קיבלנו דמות של זוחל במשחק וידאו!‬ ‫הצלחנו, חבר'ה!‬ 306 00:15:09,501 --> 00:15:11,459 ‫הטמפרטורה העולמית עולה.‬ 307 00:15:11,543 --> 00:15:13,168 ‫העת קרבה ובאה, אחיי.‬ 308 00:15:13,251 --> 00:15:15,418 ‫בקרוב נגשים את הנבואה,‬ 309 00:15:15,501 --> 00:15:21,543 ‫נפיל את האנושות‬ ‫ונהפוך לשליטי העולם האמיתיים!‬ 310 00:15:21,626 --> 00:15:24,626 ‫הם אומרים את זה כל שנה,‬ ‫אבל הם לא יעשו זאת לעולם.‬ 311 00:15:24,709 --> 00:15:29,043 ‫ועכשיו, בואו ניזכר‬ ‫ברפטיליאנים שאיבדנו השנה.‬ 312 00:15:29,793 --> 00:15:30,751 ‫- לזכרם 2021 -‬ 313 00:15:31,293 --> 00:15:33,334 ‫זזטקס ג'ונסון, 725 לפנה"ס ־ 2021 -‬ 314 00:15:33,418 --> 00:15:34,959 ‫- זורלק האכזר, 500 לפנה"ס ־ 2021 -‬ 315 00:15:35,668 --> 00:15:37,876 ‫כמעט הגיע הזמן לנאום. איפה ברט?‬ 316 00:15:40,834 --> 00:15:43,293 ‫בחיי, אני לא יכול לחכות עד שאגיע לשלב שש.‬ 317 00:15:43,376 --> 00:15:45,709 ‫אז בטח יכניסו אותי לצ'ט הקבוצתי.‬ 318 00:15:45,793 --> 00:15:47,334 ‫היי, כיסוי העיניים שלי!‬ 319 00:15:48,876 --> 00:15:50,626 ‫אלוהים!‬ 320 00:15:50,709 --> 00:15:53,626 ‫הוא פתטי בדיוק כמו בקולג'.‬ 321 00:15:53,709 --> 00:15:55,251 ‫היי, מי אני?‬ 322 00:15:55,918 --> 00:15:59,293 ‫אני חושב שאני מהמקובלים,‬ ‫אבל אף אחד לא סובל אותי.‬ 323 00:15:59,376 --> 00:16:00,293 ‫ברט הנד.‬ 324 00:16:01,501 --> 00:16:02,751 ‫הוא זיהה!‬ 325 00:16:02,834 --> 00:16:05,834 ‫אחים? אבל חשבתי שהייתי אגדה.‬ 326 00:16:08,418 --> 00:16:10,084 ‫אולי אתם תהיו חברים שלי.‬ 327 00:16:11,793 --> 00:16:13,751 ‫עכברושים! נושכים לי את הזין!‬ 328 00:16:13,834 --> 00:16:15,793 ‫…בקרוב ישמיעו שותפינו האנושיים.‬ 329 00:16:15,876 --> 00:16:17,626 ‫זה אסון. ברט נעדר!‬ 330 00:16:17,709 --> 00:16:20,459 ‫ואני לא יכול לנאום,‬ ‫כי שפכתי מטבל על המפשעה שלי‬ 331 00:16:20,543 --> 00:16:22,251 ‫ואני לא יכול לעמוד!‬ 332 00:16:22,334 --> 00:16:24,293 ‫רייגן, אני צריך שתישאי את הנאום.‬ 333 00:16:24,376 --> 00:16:25,334 ‫מי, אני?‬ 334 00:16:25,418 --> 00:16:28,001 ‫אמרת בעצמך שניצחת את כל הבעיות שלך.‬ 335 00:16:28,084 --> 00:16:30,251 ‫אבל…‬ ‫-לכי! את תרסקי אותם!‬ 336 00:16:31,334 --> 00:16:36,418 ‫ועכשיו, קבלו בברכה את "קוגניטו בע"מ".‬ 337 00:16:45,251 --> 00:16:47,209 ‫מה קורה, רפטיליאנים?‬ 338 00:16:47,293 --> 00:16:51,668 ‫יש כאן מישהו ממאורה תת־קרקעית?‬ 339 00:16:54,168 --> 00:16:55,376 ‫אבל ברצינות,‬ 340 00:16:55,876 --> 00:16:59,126 ‫רפטיליאנים, בני אנוש, אנו לא כל כך שונים.‬ 341 00:16:59,209 --> 00:17:01,584 ‫לכולנו יש לבבות, מוחות…‬ 342 00:17:02,834 --> 00:17:03,959 ‫פתחי ביב?‬ 343 00:17:04,043 --> 00:17:05,626 ‫אכן יש לי פתח ביב.‬ 344 00:17:07,543 --> 00:17:09,959 ‫בהחלט ייתכן שפישלנו בעבר, ‬ 345 00:17:10,043 --> 00:17:14,459 ‫אבל לא כמו אנשי אטלנטיס האידיוטיים.‬ 346 00:17:14,959 --> 00:17:16,626 ‫זין על אטלנטיס!‬ 347 00:17:16,709 --> 00:17:18,168 ‫אלוהים אדירים.‬ 348 00:17:18,751 --> 00:17:20,501 ‫אני רייגן רידלי,‬ 349 00:17:20,584 --> 00:17:22,793 ‫ובשם "קוגניטו בע"מ", ‬ 350 00:17:22,876 --> 00:17:26,168 ‫הבה נרים כוסית להמשך הברית בינינו.‬ 351 00:17:34,001 --> 00:17:35,376 ‫תודה לאל.‬ 352 00:17:35,459 --> 00:17:38,459 ‫רייגן רידלי מ"קוגניטו בע"מ", כולם.‬ 353 00:17:39,251 --> 00:17:40,501 ‫תביא חיבוק, חבר.‬ 354 00:17:41,168 --> 00:17:43,793 ‫זה חזק מדי. הצילו. את מוחצת אותי!‬ 355 00:17:43,876 --> 00:17:45,584 ‫רגע, סליחה. תן לי רק… הפוך!‬ 356 00:17:51,126 --> 00:17:53,918 ‫אלוהים, הזרועות שלי!‬ 357 00:18:03,918 --> 00:18:06,334 ‫לא.‬ 358 00:18:06,418 --> 00:18:08,251 ‫היא מנסה לברוח! תפסו אותה!‬ 359 00:18:09,668 --> 00:18:10,918 ‫סליחה! זה לא בכוונה!‬ 360 00:18:24,793 --> 00:18:26,293 ‫אנחנו בכלל לא חברים!‬ 361 00:18:31,209 --> 00:18:32,376 ‫סע!‬ 362 00:18:34,376 --> 00:18:36,876 ‫גם אחרייך רודף עדר עכברושים?‬ 363 00:18:36,959 --> 00:18:39,084 ‫מה? לא. למה אתה עירום?‬ 364 00:18:39,168 --> 00:18:40,709 ‫הערב הזה היה מורכב!‬ 365 00:18:42,834 --> 00:18:45,251 ‫אל תקצצו במימון, בבקשה.‬ ‫אני צריך לממן את הפילגשים.‬ 366 00:18:45,334 --> 00:18:46,168 ‫מימון?‬ 367 00:18:46,251 --> 00:18:49,876 ‫אחרי מה שקרה עכשיו,‬ ‫מזלך שאנו לא מכריזים מלחמה על האנושות.‬ 368 00:18:51,168 --> 00:18:54,126 ‫חייב להיות פתרון לזה. אולי קורבן אנושי?‬ 369 00:18:54,209 --> 00:18:56,543 ‫אני תמיד נושא איתי חרב קורבן.‬ 370 00:18:58,043 --> 00:19:00,584 ‫זה אסון. איפה רייגן?‬ 371 00:19:00,668 --> 00:19:03,168 ‫היורש לשושלת גריזוולד וולטון‬ ‫הובהל הלילה לביה"ח‬ 372 00:19:03,251 --> 00:19:04,168 ‫- "בהתחשב בנסיבות" -‬ 373 00:19:04,251 --> 00:19:06,001 ‫לאחר שזרועותיו נתלשו באכזריות.‬ 374 00:19:06,084 --> 00:19:07,043 ‫זו הייתה תגובתו:‬ 375 00:19:07,126 --> 00:19:11,501 ‫צבא הלטאות ירחוץ בדמו של האדם!‬ 376 00:19:11,584 --> 00:19:14,751 ‫ולנושא אחר, הטמפרטורה העולמית‬ ‫עלתה במעלה אחת היום.‬ 377 00:19:14,834 --> 00:19:17,918 ‫טוב, אני בהחלט עבריינית נמלטת עכשיו.‬ 378 00:19:18,001 --> 00:19:21,709 ‫אני לא מבינה למה אני לא יכולה‬ ‫לחבק בלי לאבד את דעתי המזוינת.‬ 379 00:19:21,793 --> 00:19:24,168 ‫יודעת, רייגן, גם לי יש חרדה חברתית קשה,‬ 380 00:19:24,251 --> 00:19:28,209 ‫אבל אחרי שדיברתי על זה עם המטפל שלי,‬ ‫מספר התקפי החרדה שלי ירד בחצי!‬ 381 00:19:29,376 --> 00:19:33,334 ‫אתה אומר שאני צריכה לדבר על הרגשות שלי?‬ 382 00:19:33,418 --> 00:19:35,501 ‫מתי בפעם האחרונה חיבקו אותך? ספרי.‬ 383 00:19:35,584 --> 00:19:37,584 ‫הפעם האחרונה שחיבקו אותי הייתה…‬ 384 00:19:39,209 --> 00:19:40,876 ‫ואו, אני לא זוכרת.‬ 385 00:19:40,959 --> 00:19:42,834 ‫זה ממש מוזר, נכון?‬ 386 00:19:42,918 --> 00:19:45,126 ‫את תמצאי פתרון. כמו שאת תמיד עושה.‬ 387 00:19:45,209 --> 00:19:47,918 ‫בדיוק כמו שאני אצליח‬ ‫להרשים את פי־ג'יי וסקוו,‬ 388 00:19:48,001 --> 00:19:49,209 ‫ואז אגיע לשלב שש,‬ 389 00:19:49,293 --> 00:19:52,001 ‫כי אני חייב שכולם יאהבו אותי‬ ‫ומתחרפן אם לא.‬ 390 00:19:52,084 --> 00:19:53,709 ‫למה אכפת לך מהבחורים האלה?‬ 391 00:19:53,793 --> 00:19:56,626 ‫הם דחפו אותך לתעלת אוורור‬ ‫וכיסו אותך בעכברושים.‬ 392 00:19:56,709 --> 00:19:58,876 ‫כן, אבל זה מה שחברים עושים, לא?‬ 393 00:19:58,959 --> 00:20:02,376 ‫לא. חברים נותנים טרמפ ועצה טובה זה לזה.‬ 394 00:20:06,001 --> 00:20:06,876 ‫- משטרת ניו הייבן -‬ 395 00:20:09,084 --> 00:20:12,334 ‫צאו עם הידיים למעלה, בני זונות ורודים!‬ 396 00:20:12,418 --> 00:20:13,793 ‫תראה להם, ביל.‬ 397 00:20:19,043 --> 00:20:22,501 ‫תודה רבה. תהיו אדיבים זה לזה.‬ 398 00:20:22,584 --> 00:20:23,834 ‫בסדר.‬ 399 00:20:23,918 --> 00:20:25,668 ‫- משפט המאה: רפטיליאנים נגד בני אנוש -‬ 400 00:20:26,668 --> 00:20:28,793 ‫הגיע הזמן להעמיס את תותח האמי שלי.‬ 401 00:20:28,876 --> 00:20:30,376 ‫- הסליימס ־ מלחמת רפטיליאנים? -‬ 402 00:20:30,459 --> 00:20:33,459 ‫אשתה את התה בחדר הביטחון, תודה.‬ 403 00:20:33,543 --> 00:20:35,584 ‫אנדרסון קופר בשידור חי מ…‬ 404 00:20:36,084 --> 00:20:37,584 ‫סליחה, רק רגע.‬ 405 00:20:37,668 --> 00:20:39,543 ‫- עיתונאי -‬ 406 00:20:39,626 --> 00:20:42,668 ‫בשידור חי מבית המשפט הרפטיליאני העליון.‬ 407 00:20:43,709 --> 00:20:45,418 ‫ובכן, רייגן, החדשות הרעות הן‬ 408 00:20:45,501 --> 00:20:47,668 ‫שאם תפסידי במשפט הזה, ייתכן שתהיה מלחמה.‬ 409 00:20:47,751 --> 00:20:50,918 ‫החדשות הטובות הן‬ ‫שהשגתי עורך דין מעולה בחינם.‬ 410 00:20:51,001 --> 00:20:54,001 ‫אל תדאגי, מותק.‬ ‫אני יכולה לשכנע כל אחד בכל דבר.‬ 411 00:20:54,084 --> 00:20:57,084 ‫רק היום שכנעתי את עצמי שאני עורכת דין.‬ 412 00:21:00,501 --> 00:21:03,543 ‫קבלו בבקשה את כבוד שופטת‬ ‫בית המשפט הרפטיליאני,‬ 413 00:21:03,626 --> 00:21:06,168 ‫מלכת האופל האלמותית בכבודה ובעצמה,‬ 414 00:21:06,251 --> 00:21:08,251 ‫השופטת ג'ודי!‬ 415 00:21:09,418 --> 00:21:10,459 ‫השופטת ג'ודי!‬ 416 00:21:10,543 --> 00:21:12,543 ‫תודה, הפקיד. יש לי צילומים בעוד 20 דקות,‬ 417 00:21:12,626 --> 00:21:14,709 ‫אז נעשה את זה מהר. מה האישומים?‬ 418 00:21:14,793 --> 00:21:17,793 ‫כבודך, מיס רידלי תלשה‬ ‫את זרועותיו של המנהיג שלנו‬ 419 00:21:17,876 --> 00:21:20,459 ‫באקט של גזענות עוינת כלפי רפטיליאנים.‬ 420 00:21:20,876 --> 00:21:21,876 ‫- ראיה -‬ 421 00:21:22,751 --> 00:21:24,334 ‫בוז!‬ ‫-בוז!‬ 422 00:21:24,418 --> 00:21:26,168 ‫זה נכון? תלשת לו את הזרועות?‬ 423 00:21:26,251 --> 00:21:28,001 ‫כן, טכנית. אבל…‬ 424 00:21:28,084 --> 00:21:31,043 ‫טוב, תתלשו לה את הזרועות‬ ‫ונכריז על שוויון. תודה.‬ 425 00:21:31,126 --> 00:21:32,084 ‫כבודך, בבקשה.‬ 426 00:21:32,168 --> 00:21:36,126 ‫אני מתכוונת להוכיח‬ ‫שהלקוחה שלי עשויה להיות מוזרה בטירוף,‬ 427 00:21:36,209 --> 00:21:39,584 ‫אך היא לא גזענית. היא מתנהגת ככה לכולם.‬ 428 00:21:39,668 --> 00:21:41,793 ‫ההגנה מזמנת את ברט הנד!‬ 429 00:21:41,876 --> 00:21:44,376 ‫כן, רייגן לא יכולה לחבק אף אחד.‬ 430 00:21:44,459 --> 00:21:45,834 ‫רואה את החבורה על פניי?‬ 431 00:21:45,918 --> 00:21:48,834 ‫זה בגלל חיבוק שלה, ואנחנו חברים.‬ 432 00:21:49,751 --> 00:21:52,418 ‫אני לא רוצה לאבחן, אבל אולי זה אספרגר?‬ 433 00:21:52,501 --> 00:21:53,543 ‫בחייך!‬ 434 00:21:53,626 --> 00:21:55,251 ‫אני שומר על זכות השתיקה,‬ 435 00:21:55,334 --> 00:21:56,334 ‫והזכות לשאת נשק!‬ 436 00:21:56,418 --> 00:21:57,584 ‫אלוהים!‬ 437 00:21:58,168 --> 00:22:00,501 ‫היא תמיד נמשכה אליי, אבל לא מודה בזה.‬ 438 00:22:00,584 --> 00:22:01,876 ‫היית מאמינה?‬ 439 00:22:01,959 --> 00:22:04,251 ‫היא הפרה את חוקי משאבי האנוש כבר 95 פעם.‬ 440 00:22:04,334 --> 00:22:05,584 ‫אבל מי סופר?‬ 441 00:22:05,668 --> 00:22:09,126 ‫אני. אני סופר. מר מות'מן סופר.‬ 442 00:22:09,209 --> 00:22:10,459 ‫אני חושבת שזה עובד.‬ 443 00:22:10,543 --> 00:22:12,959 ‫כן, אני אוהבת את זה. זה מרגיש נהדר.‬ 444 00:22:14,334 --> 00:22:15,293 ‫סליחה על האיחור.‬ 445 00:22:15,376 --> 00:22:17,834 ‫לאב אסור לפספס את גזר הדין הראשון של בתו.‬ 446 00:22:17,918 --> 00:22:20,918 ‫החדשות הטובות הן שסיימתי‬ ‫להרכיב מחדש את בר־או,‬ 447 00:22:21,001 --> 00:22:22,668 ‫אז גם זה משהו.‬ 448 00:22:22,751 --> 00:22:24,001 ‫הבאת את הדבר הזה?‬ 449 00:22:24,084 --> 00:22:25,793 ‫אבא, זה רציני.‬ 450 00:22:25,876 --> 00:22:28,126 ‫אני עלולה ללכת לכלא להרבה זמן,‬ 451 00:22:28,209 --> 00:22:30,293 ‫בגלל שמסיבה לא ברורה‬ 452 00:22:30,376 --> 00:22:32,626 ‫אני לא מסוגלת לחבק.‬ 453 00:22:32,709 --> 00:22:36,084 ‫שלום, רייגן. תרצי לחבק את בר־או?‬ 454 00:22:36,668 --> 00:22:39,584 ‫חיבוק…‬ 455 00:22:43,293 --> 00:22:44,418 ‫מישהי צריכה חיבוק.‬ 456 00:22:45,459 --> 00:22:49,501 ‫אל דאגה. זה אני, בר־או. מתחיל חיבוק.‬ 457 00:22:49,584 --> 00:22:51,418 ‫לא, בר־או!‬ 458 00:22:52,084 --> 00:22:52,959 ‫- יריד מדע -‬ 459 00:22:53,043 --> 00:22:54,459 ‫מתחיל חיבוק.‬ ‫-בר־או!‬ 460 00:22:55,043 --> 00:22:56,543 ‫מתחיל חיבוק.‬ ‫-בר־או!‬ 461 00:22:57,501 --> 00:22:58,959 ‫מתחיל חיבוק.‬ ‫-בר־או!‬ 462 00:22:59,043 --> 00:23:00,418 ‫מתחיל חיבוק.‬ 463 00:23:02,918 --> 00:23:06,209 ‫אלוהים אדירים. לא חיבקת אותי מעולם.‬ 464 00:23:06,293 --> 00:23:09,126 ‫סידרת שדוב רובוטי יעשה זאת במקומך.‬ 465 00:23:09,209 --> 00:23:12,126 ‫והייתי כל כך בטראומה‬ ‫שהדחקתי את הזיכרון במשך שנים!‬ 466 00:23:12,209 --> 00:23:15,001 ‫לכן אני לא יכולה לחבק בלי להתחרפן!‬ 467 00:23:15,084 --> 00:23:16,501 ‫סדר! גברת רידלי.‬ 468 00:23:16,584 --> 00:23:20,001 ‫כבודה, הרשי לי לזמן לדוכן את רנד רידלי.‬ 469 00:23:20,084 --> 00:23:21,043 ‫- גודזילה 2000 -‬ 470 00:23:21,126 --> 00:23:24,501 ‫אני נשבע לומר את האמת,‬ ‫את כל האמת ורק את האמת,‬ 471 00:23:24,584 --> 00:23:26,376 ‫שכה יעזור לי גודזילה 2000.‬ 472 00:23:27,001 --> 00:23:29,543 ‫היית קורא לעצמך אבא טוב?‬ 473 00:23:29,626 --> 00:23:32,584 ‫נתתי לך קורת גג וגנטיקה מהממת,‬ 474 00:23:32,668 --> 00:23:36,251 ‫אז למרות מה שאת אולי קוראת‬ ‫ברומנים גרועים וזולים,‬ 475 00:23:36,334 --> 00:23:38,251 ‫כן, הייתי אבא טוב.‬ 476 00:23:38,834 --> 00:23:41,334 ‫אפילו יצרתי את הרובוט המדהים הזה‬ 477 00:23:41,418 --> 00:23:43,459 ‫כדי שיחבק אותך כשאני לא שם,‬ 478 00:23:43,543 --> 00:23:44,501 ‫וזה היה תמיד.‬ 479 00:23:45,834 --> 00:23:48,501 ‫מה, אנשים? החרא הרגשני הזה מחליש אתכם.‬ 480 00:23:48,584 --> 00:23:50,709 ‫ההורות הייחודית שלי‬ 481 00:23:50,793 --> 00:23:54,418 ‫גידלה בחורה חזקה מספיק‬ ‫כדי כמעט לרצוח דיפלומט.‬ 482 00:23:54,501 --> 00:23:56,668 ‫בר־או גאה ברייגן.‬ 483 00:23:56,751 --> 00:23:58,918 ‫סתום את הפה, בר־או.‬ 484 00:23:59,001 --> 00:24:01,668 ‫ההורות המחורבנת שלך הרסה אותי לכל החיים,‬ 485 00:24:01,751 --> 00:24:04,668 ‫ועכשיו אני מניחה שאני פגומה לנצח.‬ 486 00:24:06,459 --> 00:24:09,918 ‫היי, תראי, את יודעת, משפחה זה… ניסוי.‬ 487 00:24:10,001 --> 00:24:13,543 ‫ואולי לא כל הניסויים שלי מושלמים.‬ 488 00:24:15,543 --> 00:24:18,418 ‫אני מניח שנוכל לנסות.‬ 489 00:24:22,626 --> 00:24:25,084 ‫בסדר. כלומר, את מרגישה משהו?‬ 490 00:24:25,168 --> 00:24:26,834 ‫לא ממש.‬ ‫-כן, זה מרגיש מוזר.‬ 491 00:24:26,918 --> 00:24:28,543 ‫נכון? ממש כך.‬ ‫-מאולץ לגמרי.‬ 492 00:24:28,626 --> 00:24:29,959 ‫למה אנשים עושים את זה?‬ 493 00:24:31,043 --> 00:24:32,376 ‫זה עזר.‬ 494 00:24:33,334 --> 00:24:34,168 ‫טוב, זה מספיק.‬ 495 00:24:34,251 --> 00:24:37,376 ‫גברת רידלי, ניכר שסיגלת לעצמך‬ ‫הרגלים רעים מהאיש הזה.‬ 496 00:24:37,459 --> 00:24:39,501 ‫מפתיע שאת לא תולשת לכולם ידיים.‬ 497 00:24:39,584 --> 00:24:41,168 ‫אך לא אוכל פשוט לוותר לך,‬ 498 00:24:41,251 --> 00:24:45,126 ‫לכן אני גוזרת עלייך‬ ‫טיפול בצו בית משפט בצורת…‬ 499 00:24:45,209 --> 00:24:47,251 ‫חיבוק רפטיליאני קבוצתי מסורתי.‬ 500 00:24:47,334 --> 00:24:48,209 ‫רגע, מה זה?‬ 501 00:24:53,793 --> 00:24:56,126 ‫אני מחליטה שזה בסדר.‬ 502 00:25:00,959 --> 00:25:02,793 ‫אלוהים, זו אורגיה, נכון?‬ 503 00:25:02,876 --> 00:25:04,793 ‫אכן כך.‬ 504 00:25:05,376 --> 00:25:07,459 ‫תן לי את הפטיש.‬ 505 00:25:07,543 --> 00:25:08,918 ‫תן לי את הפטיש!‬ 506 00:25:09,626 --> 00:25:11,293 ‫הינה זה. זה קורה.‬ 507 00:25:11,876 --> 00:25:16,251 ‫שלום, משאבי אנוש.‬ ‫מי מוכן להתנהגות בלתי הולמת?‬ 508 00:25:17,168 --> 00:25:18,251 ‫כוננות ספיגה!‬ 509 00:25:18,334 --> 00:25:19,459 ‫היי חבר'ה, חכו…‬ 510 00:25:20,084 --> 00:25:21,501 ‫יודעים מה? לא.‬ 511 00:25:21,584 --> 00:25:25,043 ‫אני לא צריך לשכב‬ ‫עם 100 זרים רק כדי להשתלב.‬ 512 00:25:25,126 --> 00:25:28,459 ‫כי עכשיו יש לי אחווה חדשה: "קוגניטו בע"מ".‬ 513 00:25:28,543 --> 00:25:31,543 ‫אבל אני אצפה. יש לי שאלות.‬ 514 00:25:34,043 --> 00:25:37,293 ‫זרתקס, אני מקווה שתסכים לקבל‬ ‫את אלה כאות התנצלות.‬ 515 00:25:37,376 --> 00:25:40,126 ‫הם יסייעו לך עד שהאמיתיות יגדלו מחדש.‬ 516 00:25:40,918 --> 00:25:43,043 ‫טוב, הן יועילו בהחלט.‬ 517 00:25:43,126 --> 00:25:45,584 ‫מה אתה אומר, ג'יי־אר? מוכן לחדש את החוזה?‬ 518 00:25:45,668 --> 00:25:46,668 ‫באמת? אחרי כל זה?‬ 519 00:25:46,751 --> 00:25:47,584 ‫- חוזה -‬ 520 00:25:47,668 --> 00:25:48,834 ‫עסקים הם עסקים.‬ 521 00:25:48,918 --> 00:25:51,918 ‫קיווינו שתשתדרג אחרי עזיבתו של רנד,‬ 522 00:25:52,001 --> 00:25:54,709 ‫וכמו שזה נראה, אכן מצאת.‬ 523 00:25:59,126 --> 00:26:00,793 ‫אולי גבולות פיזיים הם טובים.‬ 524 00:26:00,876 --> 00:26:02,793 ‫אולי עדיף שאנשים לא יגעו זה בזה.‬ 525 00:26:02,876 --> 00:26:04,001 ‫רוצה טרמפ, ילדונת?‬ 526 00:26:04,834 --> 00:26:06,293 ‫כן, מתאים לי טרמפ.‬ 527 00:26:07,584 --> 00:26:09,876 ‫היי, אבא, רק רציתי לומר‬ 528 00:26:09,959 --> 00:26:11,793 ‫שאני סובלת אותך.‬ 529 00:26:12,293 --> 00:26:14,084 ‫גם אני סובל אותך, ילדונת.‬ 530 00:26:14,668 --> 00:26:17,668 ‫רק שאלה אחת.‬ ‫-בבקשה אל תשאל אותי אם אתה אבא טוב.‬ 531 00:26:17,751 --> 00:26:20,501 ‫רציתי לשאול אם לדעתך יתאים לי זקן צרפתי.‬ 532 00:26:20,584 --> 00:26:21,793 ‫ברור שאני אבא טוב.‬ 533 00:26:21,876 --> 00:26:24,209 ‫הרגע הצלתי אותך.‬ ‫-לא. אני הצלתי את עצמי.‬ 534 00:26:24,293 --> 00:26:26,584 ‫טוב, אז…‬ ‫-מישהו מצלם את זה?‬ 535 00:26:26,668 --> 00:26:29,043 ‫סתם התלוצצתי. אני מצלם.‬ 536 00:26:29,709 --> 00:26:33,043 ‫מצטערת, אדוני,‬ ‫אבל יצאת חיובי לזיבת זוחלים.‬ 537 00:26:33,126 --> 00:26:35,126 ‫לעזאזל.‬ ‫-לא סיימתי.‬ 538 00:26:35,209 --> 00:26:38,418 ‫זיבת זוחלים, כלמידיית לטאות, עגבת נחשים,‬ 539 00:26:38,501 --> 00:26:41,501 ‫גרדת קשקשים, מחלת פתח ביב.‬ 540 00:26:41,584 --> 00:26:42,834 ‫כן, והרפס פטריות.‬ 541 00:26:42,918 --> 00:26:44,501 ‫רגע. מה היה האחרון?‬ 542 00:27:14,084 --> 00:27:16,501 ‫- תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש -‬