1 00:00:06,251 --> 00:00:09,293 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:09,376 --> 00:00:11,459 STĚHOVÁNÍ 3 00:00:12,126 --> 00:00:14,251 To jsou poslední z tátových věcí. 4 00:00:14,334 --> 00:00:16,918 Nevyvolává to radost, proto se toho zbavuju. 5 00:00:17,001 --> 00:00:19,084 Proto jsem se zbavila tvého táty. 6 00:00:19,168 --> 00:00:20,709 Mami, to je krutý. 7 00:00:20,793 --> 00:00:22,751 Vy mluvíte o mně? 8 00:00:22,834 --> 00:00:24,459 Na tohle nemám nervy! 9 00:00:24,543 --> 00:00:26,584 Jsem plná světla a lásky. 10 00:00:26,668 --> 00:00:28,418 Světla a lásky, kreténe! 11 00:00:28,501 --> 00:00:30,418 To určitě! 12 00:00:31,001 --> 00:00:32,126 Docela to chápu. 13 00:00:32,209 --> 00:00:34,084 Díky tomu rozvodu s tvým otcem 14 00:00:34,168 --> 00:00:37,709 můžu konečně proměnit svou bolest v umění. 15 00:00:38,293 --> 00:00:43,459 „Rytíř vášně, sexuální dobrodružství od Tamiko Ridleyové. 16 00:00:43,543 --> 00:00:45,793 Erotická osobní cesta jedné ženy, 17 00:00:45,876 --> 00:00:48,043 rozvod s jejím narcistickým manželem 18 00:00:48,126 --> 00:00:50,709 a péče o dceru s Aspergerem.“ 19 00:00:50,793 --> 00:00:53,543 Co to sakra je? Myslíš, že mám Aspergera? 20 00:00:54,293 --> 00:00:56,084 - Ne. - Aha. 21 00:00:56,168 --> 00:00:57,584 Nepoznala jsi, že lžu. 22 00:00:57,668 --> 00:01:00,084 Najdi si tu nemoc. Věkem se to zhoršuje. 23 00:01:00,168 --> 00:01:01,418 Čau, zlato! 24 00:01:02,084 --> 00:01:04,168 Tak co? Vypadala nešťastně? 25 00:01:04,251 --> 00:01:06,293 Vypadala fyzicky spokojená? 26 00:01:06,376 --> 00:01:07,376 Pořád je to máma. 27 00:01:07,459 --> 00:01:10,626 Podkopává mi sebevědomí způsoby, který ani neznám. 28 00:01:11,126 --> 00:01:12,584 Bože, co to je? 29 00:01:12,668 --> 00:01:14,043 Moje starý vynálezy. 30 00:01:14,126 --> 00:01:16,876 Pamatuješ na toho robotickýho méďu? 31 00:01:16,959 --> 00:01:19,293 A tohle jsou ty vysílačky na hlavu. 32 00:01:19,376 --> 00:01:21,501 Pamatuješ na fotku z třetí třídy? 33 00:01:22,626 --> 00:01:26,168 Nepamatuju si každý tvůj traumatizující vynález. 34 00:01:26,251 --> 00:01:29,043 - Co je tohle? - Asi ovládání garážových dveří. 35 00:01:35,751 --> 00:01:38,501 Tři, dva, jedna. 36 00:02:04,293 --> 00:02:08,251 Pardon, jaderná válka je míň stresující než rozvod mých rodičů. 37 00:02:09,001 --> 00:02:10,751 Máš děsně zapadlý oči. 38 00:02:10,834 --> 00:02:14,376 Jako by si to Steve Buscemi rozdal se Stevem Buscemim. Dobrý? 39 00:02:14,459 --> 00:02:15,584 Jsem v pohodě. 40 00:02:15,668 --> 00:02:19,126 Přenáším svůj stres tady do křičícího pytlíku. 41 00:02:19,209 --> 00:02:20,918 A nejnovějšího vynálezu. 42 00:02:21,001 --> 00:02:23,834 Pohleďte na Produktivitron! 43 00:02:23,918 --> 00:02:25,709 - Robotické paže! - Bože! 44 00:02:25,793 --> 00:02:27,376 Ještě to musím vychytat, 45 00:02:27,459 --> 00:02:32,834 ale jsou to bio-kraniální robotické paže, které zvýší mou produktivitu o 600%. 46 00:02:32,918 --> 00:02:36,751 Teď můžu najednou dokončit papírování, ignorovat zprávy od táty 47 00:02:36,834 --> 00:02:39,584 a zaškrtit každýho, kdo mě naštve. 48 00:02:41,834 --> 00:02:44,418 Každý den máš blíž a blíž k superpadouchovi. 49 00:02:46,501 --> 00:02:47,418 Bože, co to je? 50 00:02:47,501 --> 00:02:49,459 Jaderná katastrofa? 51 00:02:49,543 --> 00:02:53,001 Ne, něco horšího. PR katastrofa! 52 00:02:53,584 --> 00:02:57,043 Nebudu to zlehčovat. Je to kurva vážný. 53 00:02:57,126 --> 00:03:00,959 Omylem jsem zmáčknul na „odpovědět všem“ a poslal celé firmě mail 54 00:03:01,043 --> 00:03:05,459 s politicky velmi nekorektním vtipem o reptoidech. 55 00:03:06,168 --> 00:03:08,293 Otázka. Co to jsou reptoidy? 56 00:03:08,376 --> 00:03:10,584 Obyčejní lidi měnící se v ještěrky, 57 00:03:10,668 --> 00:03:12,293 kteří mezi námi tajně žijí. 58 00:03:13,459 --> 00:03:15,876 Jsou to politici i celebrity. 59 00:03:16,459 --> 00:03:18,418 Madonna je leguán? 60 00:03:18,501 --> 00:03:21,168 Reptoidi poskytují naší společnosti finance 61 00:03:21,251 --> 00:03:24,501 a my bráníme světu bojovat s globálním oteplováním, 62 00:03:24,584 --> 00:03:26,584 aby měli ideální tělesnou teplotu. 63 00:03:26,668 --> 00:03:27,959 Systém funguje. 64 00:03:28,043 --> 00:03:29,668 Jestli si je chceme udržet, 65 00:03:29,751 --> 00:03:32,626 musíme jim lézt do zadku na Reptoidím Gala, 66 00:03:32,709 --> 00:03:34,334 aby podepsali smlouvu. 67 00:03:34,418 --> 00:03:36,918 Koná se v jejich baště na Yaleu. 68 00:03:37,001 --> 00:03:40,834 Moje dny na Yaleu. Byl jsem v bratrstvu nejoblíbenější. 69 00:03:40,918 --> 00:03:42,876 Zasvěcovali mě každý rok. 70 00:03:42,959 --> 00:03:47,209 - Nenáviděli tě spíš? - Hezká stěra. Je vidět, že mě máš rád. 71 00:03:47,293 --> 00:03:50,584 Fakt tam musím? A navazující otázka. Musím jít v šatech? 72 00:03:50,668 --> 00:03:53,751 Navazující na navazující. Musí být ty šaty bez fleků? 73 00:03:53,834 --> 00:03:58,584 Ne, nemůžeš zase zrecyklovat svoje starý Space Jam šaty z maturáku. 74 00:03:58,668 --> 00:03:59,668 Je to vážná akce. 75 00:03:59,751 --> 00:04:01,334 Vždyť ty šaty jsou super! 76 00:04:01,418 --> 00:04:03,751 A jestli si to nemyslíš, jsi… 77 00:04:03,834 --> 00:04:05,168 Hlupec. Jasně. 78 00:04:05,251 --> 00:04:06,126 Normální šaty! 79 00:04:06,209 --> 00:04:08,376 A pro lásku Boží, učeš si vlasy 80 00:04:08,459 --> 00:04:09,918 na znamení úcty. 81 00:04:10,001 --> 00:04:12,876 Proč projevovat těm reptoidím příšerám úctu? 82 00:04:12,959 --> 00:04:15,793 Napůl lidi, napůl zvířata. Jsou nechutný! 83 00:04:15,876 --> 00:04:18,084 Klid, chlapáku. Dej si makrelu. 84 00:04:19,834 --> 00:04:24,251 Glenne, přesně takhle nesmíme mluvit, abychom nepřišli o finance. 85 00:04:24,334 --> 00:04:28,709 Proto jsem vás všechny přihlásil na trénink ohleduplnosti k reptoidům. 86 00:04:30,126 --> 00:04:31,751 Trénink? Boží! 87 00:04:31,834 --> 00:04:33,459 Kdo se těší, až si zamaká? 88 00:04:34,334 --> 00:04:38,293 Ale ne. Neříká se makat jako reptoid? 89 00:04:38,376 --> 00:04:39,209 NELIDSKÉ ZDROJE 90 00:04:39,293 --> 00:04:42,209 Zdravím vás. Vítejte v Nelidských zdrojích. 91 00:04:42,293 --> 00:04:44,001 Jsem pan Mothman. 92 00:04:44,084 --> 00:04:45,584 Jsem můra. 93 00:04:46,168 --> 00:04:47,751 Promluvme si o reptoidech. 94 00:04:47,834 --> 00:04:52,251 Když se budete řídit těmito zásadami, vyhnete se diplomatickému incidentu. 95 00:04:52,334 --> 00:04:56,251 Nabídněte jim z kapsy cvrčka, myš nebo hraboše. 96 00:04:56,334 --> 00:04:59,501 Řeknu vám srandu o hraboších. Jeden sežral mého tátu. 97 00:05:00,668 --> 00:05:04,168 Nepoužívejte výrazy jako „pssst“ 98 00:05:04,251 --> 00:05:06,251 nebo „ty hade“. 99 00:05:06,334 --> 00:05:09,626 Jasně. Buďte uctivý. Kdy budeme mluvit o orgiích? 100 00:05:09,709 --> 00:05:11,293 Ale no tak! 101 00:05:11,376 --> 00:05:14,251 Co? Každý ví, že reptoidi mají orgie. 102 00:05:14,334 --> 00:05:19,001 Kde se mám přihlásit? Miluju sex a jsem v něm dobrej! 103 00:05:19,584 --> 00:05:21,251 To můžu říct, ne? 104 00:05:21,334 --> 00:05:23,126 Tohle je personální schůzka! 105 00:05:23,209 --> 00:05:26,043 Andre, Mycu, sklapněte, nebo vás vykastruju. 106 00:05:26,626 --> 00:05:29,626 Hodně štěstí při zjišťování, který chapadlo je pták. 107 00:05:30,959 --> 00:05:33,584 To byl chyták. Jsou to všechny! 108 00:05:34,959 --> 00:05:39,209 A jako poslední si nacvičíme tradiční reptoidí pozdrav. 109 00:05:39,293 --> 00:05:42,376 Pevné, nesexuální objetí na přenos tepla. 110 00:05:42,459 --> 00:05:45,001 Objetí! To mi jde! 111 00:05:45,084 --> 00:05:49,043 Jakože se tělem budeme dotýkat těla někoho jinýho? 112 00:05:51,209 --> 00:05:52,251 Příjemný! 113 00:05:53,334 --> 00:05:54,418 Přídavek? 114 00:05:56,126 --> 00:05:57,168 Dobrý, Reagan? 115 00:05:57,251 --> 00:05:58,834 Jo, jsem v pohodě. 116 00:05:58,918 --> 00:06:02,418 Trénuju objímání, což je pro lidi úplně normální. 117 00:06:05,793 --> 00:06:07,293 Co to bylo? 118 00:06:07,376 --> 00:06:08,668 Já nevím. 119 00:06:08,751 --> 00:06:11,459 Elliote Mothmane, musíš ten kurz dokončit 120 00:06:11,543 --> 00:06:13,376 a co nejdřív odsud vypadnout. 121 00:06:15,459 --> 00:06:17,251 Brette, gratuluju. 122 00:06:17,334 --> 00:06:21,709 Jako jediný jsi na tom kurzu nikoho fyzicky ani sexuálně neurazil. 123 00:06:21,793 --> 00:06:25,168 Chci, abys zítra na tom plese pronesl slavnostní přípitek. 124 00:06:25,251 --> 00:06:26,168 Hezký! 125 00:06:26,251 --> 00:06:28,584 Reagan, ať už je s tebou cokoli, vyřeš to. 126 00:06:28,668 --> 00:06:31,584 Nemůžeme riskovat, že to uděláš i před reptoidy. 127 00:06:31,668 --> 00:06:34,251 Moc mě to mrzí. Nevím, co mě to popadlo. 128 00:06:34,334 --> 00:06:38,501 Moje tělo se rozhodlo praštit samo, když mě chtěl obejmout. 129 00:06:38,584 --> 00:06:39,793 Už neposlouchám. 130 00:06:39,876 --> 00:06:41,376 Co to se mnou sakra je? 131 00:06:41,459 --> 00:06:44,793 Nebudu lhát. I na tebe je to šílenější než obvykle. 132 00:06:44,876 --> 00:06:47,918 Co říct J.R., že to tentokrát vynecháš? 133 00:06:48,001 --> 00:06:51,543 Já na ten pitomý večírek půjdu! Vyřeším to a dokážu, 134 00:06:51,626 --> 00:06:55,543 že nejsem společensky neschopný podivín, jak si všichni myslí. 135 00:06:57,709 --> 00:06:59,668 Popírání reality, boží! 136 00:07:02,001 --> 00:07:04,126 Kecy, lži, pomluvy! 137 00:07:04,209 --> 00:07:08,043 Ta knížka je plná lehce zaobalený nadržený kritiky našich životů! 138 00:07:08,126 --> 00:07:09,626 Tys našel máminu knihu. 139 00:07:09,709 --> 00:07:10,543 Poslouchej. 140 00:07:10,626 --> 00:07:14,501 „Lord Randrew byl hrozný manžel a ještě horší otec.“ 141 00:07:14,584 --> 00:07:16,209 Já? Špatný táta? 142 00:07:17,043 --> 00:07:19,751 Vyrobil by špatný táta svý holčičce tohle? 143 00:07:21,668 --> 00:07:24,168 Proč dáváš dohromady ten horor? 144 00:07:24,251 --> 00:07:27,751 Abych dokázal, že jsem se o tebe staral ve všech ohledech. 145 00:07:27,834 --> 00:07:30,668 Mám na to krabici plnou vynálezů! 146 00:07:30,751 --> 00:07:33,918 Koukej! Kluky odpuzující feromonový sprej. 147 00:07:34,001 --> 00:07:35,668 Kdo potřebuje antikoncepci? 148 00:07:35,751 --> 00:07:39,543 Ten parfém Britney Spears, co jsi mi dal, byl repelent na kluky? 149 00:07:39,626 --> 00:07:43,793 Jo. Když jsi měla problém, vynalezl jsem něco, jak ho napravit. 150 00:07:44,293 --> 00:07:47,209 „Vynalezl jsem něco, jak ho napravit.“ 151 00:07:48,126 --> 00:07:49,793 VÍTEJTE NA YALEU 152 00:07:50,459 --> 00:07:52,084 VÍTEJ NA SKUTEČNÉM YALEU 153 00:07:52,876 --> 00:07:53,876 322. REPTOIDÍ GALA 154 00:07:57,418 --> 00:08:00,043 Smrdí to tu Teslama a incestem. 155 00:08:00,126 --> 00:08:01,209 Bože. 156 00:08:01,709 --> 00:08:04,709 Houbička to rozjede, lidi! 157 00:08:06,084 --> 00:08:06,918 Co to bylo? 158 00:08:07,418 --> 00:08:09,584 Nic. Kdo se těší na párty? 159 00:08:10,209 --> 00:08:13,626 Nezapomeňte, že potřebujeme tu smlouvu, tak žádné průšvihy! 160 00:08:13,709 --> 00:08:17,126 Neukazujte, nezírejte a nesahejte jim na krční vaky. 161 00:08:17,209 --> 00:08:21,376 Když se ještěrka zeptá na oblíbenou kolej v Bradavicích, co řeknete? 162 00:08:21,459 --> 00:08:24,251 - Zmijozel! - Mrzimor. Teda Zmijozel. 163 00:08:24,334 --> 00:08:26,543 Zlato, nikoho neoblbneš. 164 00:08:29,334 --> 00:08:30,168 Heslo. 165 00:08:30,251 --> 00:08:32,959 Sakra, je to něco latinsky. 166 00:08:33,668 --> 00:08:36,043 Draconius pluribus… já nevím. 167 00:08:36,126 --> 00:08:37,959 Koukněte, kolik mám na účtu. 168 00:08:39,168 --> 00:08:40,168 Vítejte. 169 00:08:43,543 --> 00:08:45,043 Vítejte na druhé straně. 170 00:08:45,126 --> 00:08:49,293 Chcete si dělat kontakty? Tihle slavní reptoidi mají modrou krev! 171 00:08:50,418 --> 00:08:52,584 To je neskutečný! 172 00:08:52,668 --> 00:08:55,126 Nemůžu uvěřit, kdo je tajně reptoid. 173 00:08:55,209 --> 00:08:58,084 Anderson Cooper? Taylor Swift? 174 00:08:58,168 --> 00:09:01,584 „Shake It off“ je o tom, jak každých tisíc let svlíkám kůži 175 00:09:01,668 --> 00:09:05,043 a „Bad Blood“ zas o tom, jak piju ze svých Grammy krev. 176 00:09:06,251 --> 00:09:08,334 Přípitek na krev! 177 00:09:08,418 --> 00:09:09,876 Paul Rudd si dá taky! 178 00:09:11,876 --> 00:09:14,418 Tak proto Paul Rudd nestárne. 179 00:09:15,126 --> 00:09:17,918 Podívej. Sexuální masky. Už je to tu! 180 00:09:18,959 --> 00:09:21,459 Reagan, vyřešilas svůj problém s objímáním? 181 00:09:21,543 --> 00:09:25,001 Řekněme, že to mám v kapse. Teda v tašce. 182 00:09:25,084 --> 00:09:28,126 Pokud tam nemáš 30 let terapie, moc ti nevěřím. 183 00:09:28,209 --> 00:09:31,126 Jdu najít diplomaty. Brette, cvič si svůj proslov. 184 00:09:31,209 --> 00:09:32,709 Glenne, žádný rasismus. 185 00:09:32,793 --> 00:09:34,918 Gigi, ať Glenn není rasistickej. 186 00:09:35,001 --> 00:09:37,584 Jako Gibsonův Chanukový speciál. Jasný. 187 00:09:37,668 --> 00:09:38,793 A Reagan… 188 00:09:38,876 --> 00:09:39,918 Reagan? 189 00:09:45,126 --> 00:09:47,251 Připravit na společenskou interakci! 190 00:09:47,334 --> 00:09:49,376 Zapínáme reakční hologram! 191 00:09:49,459 --> 00:09:52,543 Adekvátně reaguju na to, co jsi právě řekl. 192 00:09:52,626 --> 00:09:54,168 Rozpoznán small talk. 193 00:09:54,251 --> 00:09:55,584 To je trochu moc. 194 00:09:55,668 --> 00:09:56,793 Ale tohle funguje. 195 00:09:58,918 --> 00:10:01,543 Kdo je nespolečenský podivín teď? 196 00:10:01,626 --> 00:10:04,626 Holka, co vynalezla robotický paže na objímání lidí? 197 00:10:04,709 --> 00:10:06,543 Bože, to zní šíleně. 198 00:10:07,043 --> 00:10:08,001 NĚCO, CO SE ŘÍKÁ 199 00:10:09,584 --> 00:10:12,959 Yale. Místo nahýho pobíhání tu mám přivítání. 200 00:10:13,043 --> 00:10:15,626 Kéž by mě teď mohli vidět bratři. 201 00:10:15,709 --> 00:10:17,168 Honiči? 202 00:10:17,251 --> 00:10:19,334 PJ? Skwoo? 203 00:10:19,418 --> 00:10:21,126 Nahoru, dolů, sedativum, 204 00:10:21,209 --> 00:10:23,168 stát se soudcem Nejvyššího soudu. 205 00:10:23,251 --> 00:10:25,376 Pěsťovka do koulí! 206 00:10:27,043 --> 00:10:30,543 Bože, pěsťovku do koulí už jsem nedostal roky! 207 00:10:30,626 --> 00:10:32,043 Co tu děláte? 208 00:10:32,126 --> 00:10:35,584 Copak nevíte, že je to akce pro šupinatý lidi? 209 00:10:35,668 --> 00:10:37,668 Když jsme u toho… 210 00:10:39,793 --> 00:10:43,584 Co? Vy jste byli celou dobu reptoidi? 211 00:10:43,668 --> 00:10:46,334 Proč jste mi to neřekli? Jsme bratrstvo! 212 00:10:46,418 --> 00:10:48,459 Dal jsem ti ledvinu. 213 00:10:49,001 --> 00:10:50,918 A byla výborná. 214 00:10:51,001 --> 00:10:54,876 Naše tajemství jsme prozradili jen bratrům šesté úrovně. 215 00:10:55,459 --> 00:10:57,334 Ty ses tak vysoko nedostal. 216 00:10:57,418 --> 00:11:00,959 Vždyť já jsem Brett Hand. Legenda kampusu. 217 00:11:01,043 --> 00:11:03,459 Musím ten prsten za každou cenu dostat. 218 00:11:03,543 --> 00:11:04,543 Já ti nevím. 219 00:11:04,626 --> 00:11:08,126 Nejdřív musíš dokázat svou loajalitu tím, že se svlíkneš a… 220 00:11:08,793 --> 00:11:11,876 Tys ani nepočkat, až dokončím větu. 221 00:11:11,959 --> 00:11:14,126 Iniciační obřad začíná! 222 00:11:22,043 --> 00:11:25,668 Reagan, tady jsi. Zkus nevypadat, že jdeš na kolonoskopii. 223 00:11:25,751 --> 00:11:27,376 Musím najít reptoidí vůdce… 224 00:11:27,459 --> 00:11:28,376 - J.R. - J.R. 225 00:11:29,668 --> 00:11:31,709 Tady jste, vy uličníci! 226 00:11:32,334 --> 00:11:35,126 Reagan, seznam se s reptoidími zástupci. 227 00:11:35,209 --> 00:11:39,584 Barb Shrikeová a Zarthax Griswold Walton z Reptoidí rady. 228 00:11:39,668 --> 00:11:42,001 Dobrý večer, Vaše Hadosti. 229 00:11:42,084 --> 00:11:43,918 Tak důležití zas nejsme. 230 00:11:44,001 --> 00:11:47,543 Svět ještě neovládáme! 231 00:11:51,293 --> 00:11:54,584 Z toho smíchu se mi chce podepsat smlouvu. 232 00:11:54,668 --> 00:11:58,418 Mám tu rozpočet na příští rok, kdyby se vám ho chtělo podepsat. 233 00:11:58,501 --> 00:12:00,001 Ne tak rychle, J.R. 234 00:12:00,084 --> 00:12:03,418 Nemysli, že nám ušel tvůj zábavný email. 235 00:12:03,918 --> 00:12:05,959 Jestli chceš získat finance, 236 00:12:06,043 --> 00:12:09,376 musíme vědět, že nás tvoje společnost bere vážně. 237 00:12:09,459 --> 00:12:11,168 To rozhodně bereme. 238 00:12:11,668 --> 00:12:12,584 Že jo, Reagan? 239 00:12:20,084 --> 00:12:22,834 To bylo příjemně pevné objetí. 240 00:12:22,918 --> 00:12:25,293 Asi jsi mi vrátila vyhozenou plotýnku. 241 00:12:25,376 --> 00:12:27,334 Ted jsem na řadě já. 242 00:12:27,418 --> 00:12:29,334 Budeš mi dělat chiropraktika? 243 00:12:29,418 --> 00:12:30,751 Zadarmo rozhodně ne. 244 00:12:33,168 --> 00:12:38,084 Ta se vyzná. A máš moc hezkou pleť. Jak to děláš, že je tak šupinatá? 245 00:12:38,168 --> 00:12:41,293 Do prdele… s používáním krému. 246 00:12:41,376 --> 00:12:43,334 Čím sušší, tím líp, mám pravdu? 247 00:12:43,918 --> 00:12:45,084 Líbí se mi. 248 00:12:45,168 --> 00:12:47,668 J.R., probereme smlouvy po obřadu. 249 00:12:47,751 --> 00:12:49,001 A vezmi ji s sebou. 250 00:12:49,709 --> 00:12:52,709 Dokázala jsem to! Podmanila jsem si svůj problém 251 00:12:52,793 --> 00:12:54,626 bez jakýhokoli sebezkoumání. 252 00:12:54,709 --> 00:12:56,334 - Jo! - Jsi oblíbená! 253 00:12:56,418 --> 00:12:58,501 Představím ti Al Gora. 254 00:12:58,584 --> 00:13:02,001 Mé pravé jméno je Aligátor Gore. 255 00:13:09,376 --> 00:13:11,001 No tak! Kde se to rozjíždí? 256 00:13:11,084 --> 00:13:13,334 Jsem v rauši. Nechci o to přijít. 257 00:13:13,418 --> 00:13:18,251 Někde tady musí být tajný dveře. Kde by asi tak mohly být? 258 00:13:20,418 --> 00:13:22,001 Jsou to jen samý knížky! 259 00:13:22,084 --> 00:13:23,959 Knížky jsou opakem sexu! 260 00:13:24,043 --> 00:13:26,209 Jen nás chtěli provokovat! 261 00:13:27,418 --> 00:13:28,626 Přidejte, bráchové! 262 00:13:29,584 --> 00:13:31,376 Máš to mít. 263 00:13:31,459 --> 00:13:34,751 Nepovyšuj se, Skwoo. Chci si to zasloužit. 264 00:13:35,251 --> 00:13:37,543 Máš pravdu, drželi jsme se zpátky. 265 00:13:37,626 --> 00:13:42,209 Je načase tě vzít do Tajemné komnaty. 266 00:13:42,293 --> 00:13:46,251 Odhal komnatě svá tajemství. 267 00:13:46,334 --> 00:13:50,626 V noci nespím, protože nevím, jaká je má oblíbená barva. 268 00:13:50,709 --> 00:13:52,834 A bojím se, že nemám osobnost. 269 00:13:53,668 --> 00:13:55,376 Páni, to je temný. 270 00:13:55,459 --> 00:13:57,251 Uvidíme se na druhý straně! 271 00:13:59,834 --> 00:14:02,209 Moc mě syčí, lidí. 272 00:14:04,126 --> 00:14:05,251 Nádhera. 273 00:14:05,334 --> 00:14:07,251 Reagan, všichni tě zbožňují. 274 00:14:07,334 --> 00:14:10,668 Tak přirozený úsměv jsem na Zuckerbergovi ještě neviděl. 275 00:14:14,459 --> 00:14:15,959 Nemáš o mně pochybovat. 276 00:14:16,043 --> 00:14:20,126 S tímhle mozkem a těma rukama dokážu doslova cokoliv. 277 00:14:20,209 --> 00:14:21,751 Všichni k hlavnímu pódiu. 278 00:14:21,834 --> 00:14:25,168 Oslava brzy začne! 279 00:14:26,001 --> 00:14:27,459 Vraťte se do terárií! 280 00:14:34,376 --> 00:14:37,918 Povstaňte, začíná hymna plazů! 281 00:14:52,293 --> 00:14:54,084 Dáme se do práce. 282 00:14:54,168 --> 00:14:58,501 Reptoidi za sebou mají skvělé desetiletí. Díky propagandě v médiích 283 00:14:58,584 --> 00:15:01,709 je k nám společnost více tolerantnější 284 00:15:01,793 --> 00:15:04,168 od Geico gekona až po Tvář vody. 285 00:15:05,209 --> 00:15:09,418 Dokonce máme K. Roola ve Smashi! Dokázali jsme to! 286 00:15:09,501 --> 00:15:11,459 Světová teplota stoupá. 287 00:15:11,543 --> 00:15:13,168 Nastal čas, bratři. 288 00:15:13,251 --> 00:15:15,418 Brzy naplníme proroctví, 289 00:15:15,501 --> 00:15:21,543 svrhneme lidstvo a staneme se skutečnými vládci světa! 290 00:15:21,626 --> 00:15:24,626 To říkají každý rok, ale nikdy jim to nevyjde. 291 00:15:24,709 --> 00:15:30,751 A teď si připomeneme reptoidy, o které jsme letos přišli. 292 00:15:35,668 --> 00:15:38,084 Už je skoro čas na proslov. Kde je Brett? 293 00:15:40,834 --> 00:15:43,251 Už se těším, až budu šestá úroveň. 294 00:15:43,334 --> 00:15:45,751 Teď mě určitě pustí do skupinovýho chatu. 295 00:15:45,834 --> 00:15:47,334 Hej, moje páska! 296 00:15:48,876 --> 00:15:50,626 Panebože! 297 00:15:50,709 --> 00:15:53,626 Je stejný ubožák jako na vysoký. 298 00:15:53,709 --> 00:15:55,251 Sledujte, kdo jsem? 299 00:15:55,918 --> 00:15:59,293 Myslím, že jsem oblíbený, ale všichni mě mají plný zuby. 300 00:15:59,376 --> 00:16:00,251 Brett Hand. 301 00:16:01,501 --> 00:16:02,751 Uhodnul to! 302 00:16:02,834 --> 00:16:05,834 Bráchové? Já myslel, že jsem legenda. 303 00:16:08,418 --> 00:16:10,084 Budete mí přátelé? 304 00:16:11,793 --> 00:16:13,751 Krysy! Koušou mě do ptáka! 305 00:16:13,834 --> 00:16:15,751 …od našeho lidského partnera. 306 00:16:15,834 --> 00:16:17,709 To je katastrofa. Brett zmizel. 307 00:16:17,793 --> 00:16:20,459 Já tam nemůžu. Vylil jsem si do klína omáčku 308 00:16:20,543 --> 00:16:22,251 a nemůžu si stoupnout! 309 00:16:22,334 --> 00:16:24,293 Musíš jít pronést ten proslov ty. 310 00:16:24,376 --> 00:16:25,334 Co? Já? 311 00:16:25,418 --> 00:16:28,001 Říkalas, žes překonala všechny svý problémy. 312 00:16:28,084 --> 00:16:30,043 - Ale… - Jdi! To dáš! 313 00:16:31,334 --> 00:16:36,418 A teď srdečně přivítejte společnost Cognito Inc. 314 00:16:45,251 --> 00:16:47,209 Jak to jde, reptoidi? 315 00:16:47,293 --> 00:16:51,668 Je tu někdo z podzemního doupěte? 316 00:16:54,168 --> 00:16:55,043 Ale vážně, 317 00:16:55,876 --> 00:16:59,126 reptoidi a lidi se od sebe zas tak neliší. 318 00:16:59,209 --> 00:17:01,584 Všichni máme srdce, mozek… 319 00:17:02,834 --> 00:17:03,959 a kloaky? 320 00:17:04,043 --> 00:17:05,626 Já mám kloaku. 321 00:17:07,543 --> 00:17:09,959 Udělali jsme sice dost chyb, 322 00:17:10,043 --> 00:17:14,293 ale ne tolik jako ty idioti z Atlantidy. 323 00:17:14,959 --> 00:17:16,626 Do háje s Atlantidou! 324 00:17:16,709 --> 00:17:18,168 Panebože. 325 00:17:18,751 --> 00:17:20,501 Jsem Reagan Ridleyová 326 00:17:20,584 --> 00:17:22,793 a jménem Cognito Inc. 327 00:17:22,876 --> 00:17:26,168 chci připít na naši pokračující spolupráci. 328 00:17:34,001 --> 00:17:35,376 Díkybohu. 329 00:17:35,459 --> 00:17:38,459 Reagana Ridleyová z Cognito Inc. 330 00:17:39,251 --> 00:17:40,501 Pojď sem, kamaráde. 331 00:17:41,168 --> 00:17:45,584 - To je moc! Drtíš mě! Pomoc! - Pardon, počkejte. Zpětný chod! 332 00:17:51,126 --> 00:17:53,918 Bože, moje ruce! 333 00:18:03,918 --> 00:18:06,334 To ne! 334 00:18:06,418 --> 00:18:08,251 Chce utéct! Chyťte ji! 335 00:18:09,626 --> 00:18:10,918 Pardon! Já nechtěla! 336 00:18:24,793 --> 00:18:26,168 Nejsme vůbec kamarádi! 337 00:18:31,209 --> 00:18:32,251 Jeď! 338 00:18:34,376 --> 00:18:36,876 Taky tě pronásleduje horda krys? 339 00:18:36,959 --> 00:18:39,084 Co? Ne. Proč jsi nahej? 340 00:18:39,168 --> 00:18:40,709 Dnešek byl komplikovanej! 341 00:18:42,834 --> 00:18:45,251 Nesnižujte nám finance. Musím krmit milenky. 342 00:18:45,334 --> 00:18:46,168 Finance? 343 00:18:46,251 --> 00:18:49,876 Po tomhle máte štěstí, že nevyhlásíme lidstvu válku. 344 00:18:51,168 --> 00:18:54,126 Musí se to dát nějak napravit. Co lidská oběť? 345 00:18:54,209 --> 00:18:56,543 Nosím u sebe pořád obětní šavli. 346 00:18:58,043 --> 00:19:00,584 Taková katastrofa. Kde je Reagan? 347 00:19:00,668 --> 00:19:03,876 Dědic Griswolda Waltona byl převezen do nemocnice poté, 348 00:19:03,959 --> 00:19:05,918 co brutálně přišel o paže. 349 00:19:06,001 --> 00:19:07,001 Řekl k tomu toto. 350 00:19:07,084 --> 00:19:11,501 Ještěrčí armáda se bude koupat v lidské krvi! 351 00:19:11,584 --> 00:19:14,751 Další zprávy. Světová teplota stoupla o jeden stupeň. 352 00:19:14,834 --> 00:19:17,918 Tak teď musím prchat před zákonem. 353 00:19:18,001 --> 00:19:21,709 Proč nedokážu nikoho obejmout, aniž by mi u toho jeblo? 354 00:19:21,793 --> 00:19:24,168 Já taky trpím sociální fóbií. 355 00:19:24,251 --> 00:19:28,334 Promluvil jsem si s psychologem a teď mám panický záchvaty mnohem míň. 356 00:19:29,376 --> 00:19:33,334 Chceš říct, že bych měla mluvit o svých pocitech? 357 00:19:33,418 --> 00:19:35,501 Kdy tě naposled někdo objal? 358 00:19:35,584 --> 00:19:37,584 Naposled mě někdo objímal… 359 00:19:39,209 --> 00:19:40,876 Ani si to nepamatuju. 360 00:19:40,959 --> 00:19:42,834 To je divný, ne? 361 00:19:42,918 --> 00:19:45,126 Nějak to vyřešíš. Jako vždycky. 362 00:19:45,209 --> 00:19:49,251 Já vymyslím, jak udělat dojem na PJ a Skwoo a dostat se na šestou úroveň. 363 00:19:49,334 --> 00:19:52,001 Potřebuju, aby mě měli všichni rádi. 364 00:19:52,084 --> 00:19:53,709 Proč ti na nich tak záleží? 365 00:19:53,793 --> 00:19:56,626 Strčili tě do ventilace a zaházeli tě krysama. 366 00:19:56,709 --> 00:19:58,876 Tohle přátelé dělají, ne? 367 00:19:58,959 --> 00:20:02,376 Ne. Přátelé se vozí domů a radí si. 368 00:20:09,084 --> 00:20:12,334 Vylezte s rukama nad hlavou, růžoví hajzlové! 369 00:20:12,418 --> 00:20:13,793 Jen jim dej, Bille! 370 00:20:19,043 --> 00:20:22,501 Díky moc. Buďte na sebe hodní. 371 00:20:22,584 --> 00:20:23,834 Tak jo. 372 00:20:23,918 --> 00:20:25,668 SOUD ČLOVĚKA S REPTOIDEM VÁLKA? 373 00:20:26,668 --> 00:20:28,793 Je čas nabít moje Emmy dělo. 374 00:20:28,876 --> 00:20:30,376 REPTOIDÍ VÁLKA? 375 00:20:30,459 --> 00:20:33,459 Dám si svůj čaj v úkrytu. Díky. 376 00:20:33,543 --> 00:20:35,584 Anderson Cooper živě z… 377 00:20:36,084 --> 00:20:37,584 Promiňte, okamžik. 378 00:20:39,626 --> 00:20:42,668 Hlásím se živě z Reptoidího nejvyššího soudu. 379 00:20:43,709 --> 00:20:47,668 Reagan, špatná zpráva je, že když prohraješ, může to vyvolat válku. 380 00:20:47,751 --> 00:20:50,918 Dobrá zpráva je, že mám právníka, který nic nestojí. 381 00:20:51,001 --> 00:20:54,001 Neboj, zlato. Dokážu přesvědčit kohokoli o čemkoli. 382 00:20:54,084 --> 00:20:57,084 Dneska jsem se přesvědčila, že jsem právnička. 383 00:21:00,501 --> 00:21:03,584 Přivítejte prosím soudce Nejvyššího reptoidího soudu, 384 00:21:03,668 --> 00:21:06,168 nesmrtelnou královnu temnoty 385 00:21:06,251 --> 00:21:08,251 soudkyni Judy! 386 00:21:09,418 --> 00:21:10,459 Soudkyně Judy! 387 00:21:10,543 --> 00:21:14,709 Děkuji. Za dvacet minut točím, tak to urychlíme. Jaká jsou obvinění? 388 00:21:14,793 --> 00:21:17,876 Vaše ctihodnosti, Ridleyová utrhla našemu vůdci ruce 389 00:21:17,959 --> 00:21:20,459 v rámci nepřátelských předsudků. 390 00:21:20,876 --> 00:21:21,876 DŮKAZ 391 00:21:24,418 --> 00:21:26,168 Vy jste mu utrhla ruce? 392 00:21:26,251 --> 00:21:28,001 Ano, ale… 393 00:21:28,084 --> 00:21:31,043 Fajn. Taky jí utrhněte ruce a budete si kvit. Díky. 394 00:21:31,126 --> 00:21:32,084 Ctihodnosti. 395 00:21:32,168 --> 00:21:36,126 Chtěla bych dokázat, že je moje klientka možná kurevsky divná, 396 00:21:36,209 --> 00:21:39,584 ale nikoho nediskriminuje. Taková je na všechny. 397 00:21:39,668 --> 00:21:41,793 Obhajoba předvolává Bretta Handa. 398 00:21:41,876 --> 00:21:44,376 Jo, Reagan nedokáže obejmout nikoho. 399 00:21:44,459 --> 00:21:45,834 Vidíte tu modřinu? 400 00:21:45,918 --> 00:21:48,834 To je od jejího objetí a to jsme přátelé. 401 00:21:49,751 --> 00:21:52,418 Nerad bych diagnostikoval, ale nemá Aspergera? 402 00:21:52,501 --> 00:21:53,543 Ale no tak! 403 00:21:53,626 --> 00:21:55,251 Odvolávám se na pátý 404 00:21:55,334 --> 00:21:56,334 a druhý dodatek! 405 00:21:56,418 --> 00:21:57,584 Panebože! 406 00:21:58,168 --> 00:22:01,876 Přitahuju ji, ale nechce to přiznat. Věřili byste tomu? 407 00:22:01,959 --> 00:22:05,584 Udělala už 95 personálních přestupků. Ale kdo by to počítal? 408 00:22:05,668 --> 00:22:09,126 Já. Pan Mothman to počítá. 409 00:22:09,209 --> 00:22:10,459 Myslím, že to zabírá. 410 00:22:10,543 --> 00:22:12,959 Jo, skvělý. Vypadá to dobře. 411 00:22:14,209 --> 00:22:17,834 Pardon, jdu pozdě. Nemůžu přijít o první přelíčení své dcery. 412 00:22:17,918 --> 00:22:20,918 Konečně jsem dokončil sestavování Medvěda. 413 00:22:21,001 --> 00:22:22,668 Tak aspoň něco. 414 00:22:22,751 --> 00:22:24,001 Tys ho vzal s sebou? 415 00:22:24,084 --> 00:22:25,793 Tati, tohle je vážný. 416 00:22:25,876 --> 00:22:28,126 Můžu skončit ve vězení na dlouho dobu, 417 00:22:28,209 --> 00:22:30,293 protože z nějakýho záhadnýho důvodu 418 00:22:30,376 --> 00:22:32,626 nedokážu nikoho obejmout. 419 00:22:32,709 --> 00:22:36,084 Ahoj, Reagan. Chtěla bys Medvěda obejmout? 420 00:22:36,668 --> 00:22:39,584 Obejmout, obejmout,… 421 00:22:43,293 --> 00:22:44,834 Někdo potřebuje obejmout. 422 00:22:45,459 --> 00:22:49,501 To nic. Už jsem tu já, Medvěd. Zahajuji objetí. 423 00:22:49,584 --> 00:22:51,418 Ne, Medvěde! 424 00:22:52,084 --> 00:22:52,959 VĚDECKÁ OLYMPIÁDA 425 00:22:53,043 --> 00:22:54,459 - Zahajuji objetí. - Ne! 426 00:22:55,043 --> 00:22:56,543 - Zahajuji objetí. - Ne! 427 00:22:57,501 --> 00:22:58,959 - Zahajuji objetí. - Ne! 428 00:22:59,043 --> 00:23:00,418 Zahajuji objetí. 429 00:23:02,918 --> 00:23:06,209 Do prdele. Nikdy jsi mě neobejmul! 430 00:23:06,293 --> 00:23:09,126 Místo toho jsi mi vyrobil medvěda. 431 00:23:09,209 --> 00:23:12,126 A já to trauma roky potlačovala! 432 00:23:12,209 --> 00:23:15,001 Proto nemůžu nikoho obejmout, aniž by mi jeblo! 433 00:23:15,084 --> 00:23:16,501 Klid! Slečno Ridleyová! 434 00:23:16,584 --> 00:23:20,001 Vaše ctihodnosti, dovolte mi předvolat Randa Ridleyho. 435 00:23:20,084 --> 00:23:21,043 PŘIPRAVTE SE NA NÁŘEZ 436 00:23:21,126 --> 00:23:24,459 Přísahám, že řeknu pravdu, celou pravdu a nic než pravdu. 437 00:23:24,543 --> 00:23:26,376 K tomu mi dopomáhej Godzilla 2000. 438 00:23:27,001 --> 00:23:29,543 Řekl byste o sobě, že jste dobrý otec? 439 00:23:29,626 --> 00:23:32,584 Dal jsem ti střechu nad hlavou a špičkové geny. 440 00:23:32,668 --> 00:23:36,251 Navzdory tomu, co stojí ve špatně napsaným letištním čtivu, 441 00:23:36,334 --> 00:23:38,251 jsem byl dobrý otec. 442 00:23:38,834 --> 00:23:43,293 Dokonce jsem vyrobil úžasného robota, aby tě mohl objímat, když nejsem doma. 443 00:23:43,376 --> 00:23:44,501 Byl jsem tam pořád. 444 00:23:45,834 --> 00:23:48,501 Tyhle přecitlivělý kraviny vás oslabujou. 445 00:23:48,584 --> 00:23:50,543 Svým nekonvenčním přístupem 446 00:23:50,626 --> 00:23:54,418 jsem vychoval dceru tak silnou, že málem zavraždila diplomata. 447 00:23:54,501 --> 00:23:56,668 Medvěd je na Reagan pyšný. 448 00:23:56,751 --> 00:23:58,918 Drž hubu, Medvěde. 449 00:23:59,001 --> 00:24:01,668 Tvoje posraná výchova mě zničila 450 00:24:01,751 --> 00:24:04,668 a teď budu navždycky narušená! 451 00:24:06,459 --> 00:24:09,918 Tak hele. Rodina je experiment. 452 00:24:10,001 --> 00:24:13,543 A možná ne všechny moje experimenty jsou perfektní. 453 00:24:15,543 --> 00:24:18,418 Možná bychom to mohli zkusit. 454 00:24:22,626 --> 00:24:25,043 Tak jo. Dělá to s tebou něco? 455 00:24:25,126 --> 00:24:26,793 - Ani ne. - Jo, je to divný. 456 00:24:26,876 --> 00:24:28,543 - Že jo? - Nucený. 457 00:24:28,626 --> 00:24:29,876 Proč to lidi dělají? 458 00:24:31,043 --> 00:24:32,293 To mi pomohlo. 459 00:24:33,334 --> 00:24:34,168 To stačilo. 460 00:24:34,251 --> 00:24:37,376 Zjevně jste se od tohoto muže naučila špatné návyky. 461 00:24:37,459 --> 00:24:41,418 Překvapuje mě, že netrháte ruce všem. Ale nemůžu vás jen tak pustit. 462 00:24:41,501 --> 00:24:47,251 Čeká vás soudem nařízená terapie tradičním reptoidím skupinovým objetím. 463 00:24:47,334 --> 00:24:48,876 Cože? 464 00:24:53,793 --> 00:24:56,126 Přemýšlím, jestli to je v pohodě. 465 00:25:00,959 --> 00:25:02,793 Bože, tohle je orgie, že jo. 466 00:25:02,876 --> 00:25:04,793 Jo, přesně tak. 467 00:25:05,376 --> 00:25:07,459 Dej mi kladívko. 468 00:25:07,543 --> 00:25:08,918 Dej mi to kladívko! 469 00:25:09,626 --> 00:25:11,251 Už je to tady! 470 00:25:11,876 --> 00:25:16,251 Ahoj, HR. Připravení na hrubé pochybení? 471 00:25:17,168 --> 00:25:18,251 - Skáču! - Skáču! 472 00:25:18,334 --> 00:25:19,459 Hej, počkejte… 473 00:25:20,084 --> 00:25:21,501 Radši ne. 474 00:25:21,584 --> 00:25:25,043 Nemusím mít sex se 100 cizích lidí, abych zapadnul. 475 00:25:25,126 --> 00:25:28,459 Mám teď nový bratrstvo. Cognito Inc. 476 00:25:28,543 --> 00:25:31,543 Ale budu se dívat. Mám otázky. 477 00:25:34,043 --> 00:25:37,293 Zarthaxi, doufám, že je přijmeš jako omluvu. 478 00:25:37,376 --> 00:25:40,126 Mohly by ti pomoct, než ti tvoje ruce dorostou. 479 00:25:40,918 --> 00:25:43,043 Ano, to bude fajn. 480 00:25:43,126 --> 00:25:45,584 Co říkáš, J.R.? Připravený podepsat? 481 00:25:45,668 --> 00:25:47,584 Vážně? Po tom všem? 482 00:25:47,668 --> 00:25:48,834 Obchod je obchod. 483 00:25:48,918 --> 00:25:52,001 Doufali jsme, že najdeš vylepšení od Randova odchodu. 484 00:25:52,084 --> 00:25:54,709 A zdá se, že se ti to povedlo. 485 00:25:59,126 --> 00:26:02,793 Třeba jsou fyzický hranice dobrý. Co se nikdy nikoho nedotýkat? 486 00:26:02,876 --> 00:26:04,001 Chceš odvézt? 487 00:26:04,834 --> 00:26:06,293 Tak jo. 488 00:26:07,584 --> 00:26:09,876 Tati, jen jsem ti chtěla říct, 489 00:26:09,959 --> 00:26:11,793 že tě toleruju. 490 00:26:12,293 --> 00:26:14,084 Já tě taky toleruju. 491 00:26:14,668 --> 00:26:17,668 - Mám dotaz. - Neptej se mě, jestli jsi dobrý táta. 492 00:26:17,751 --> 00:26:20,501 Myslíš, že by mi slušela bradka? 493 00:26:20,584 --> 00:26:21,793 Jsem dobrý táta. 494 00:26:21,876 --> 00:26:24,043 - Zachránil jsem ti zadek. - Já sobě. 495 00:26:24,126 --> 00:26:26,584 - Dobře. - Natáčí to někdo? 496 00:26:26,668 --> 00:26:29,043 Dělám si srandu. Já jo. 497 00:26:29,709 --> 00:26:33,043 Mrzí mě to, ale vyšlo vám, že máte plazivku. 498 00:26:33,126 --> 00:26:35,126 - Kurva! - Ještě jsem neskončila. 499 00:26:35,209 --> 00:26:38,418 Plazivku, hadomílie, sssyfilis, 500 00:26:38,501 --> 00:26:41,501 šupinopar, nemoc výbušné kloaky. 501 00:26:41,584 --> 00:26:42,834 Jo, a houbový opar. 502 00:26:42,918 --> 00:26:44,501 Co bylo to poslední? 503 00:27:14,084 --> 00:27:16,501 Překlad titulků: Anna Hulcová