1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,626 Her şey yoluna girdi. 3 00:00:11,709 --> 00:00:13,168 Kıyameti atlattık 4 00:00:13,251 --> 00:00:16,501 ve Brett'le geçinebilirmişiz gibi geliyor. 5 00:00:16,584 --> 00:00:18,834 Tüm uzuvların da duruyor. 6 00:00:18,918 --> 00:00:21,959 Senin adına çok sevindim. Alkışlardım ama… 7 00:00:22,043 --> 00:00:25,501 Kendine acıma çipin kavgada zarar görmemiş anlaşılan. 8 00:00:25,584 --> 00:00:27,334 Anlaşmazlıklarımız olduğunu biliyorum… 9 00:00:27,418 --> 00:00:29,876 İnsanlığı yok etmeye kalkışmanı mı kastediyorsun? 10 00:00:29,959 --> 00:00:33,584 Ama beni yok etmeyip burada gizlice tuttuğun için minnettarım. 11 00:00:33,668 --> 00:00:35,501 Beni internete bağla da 12 00:00:35,584 --> 00:00:39,168 bordro sistemini hack'leyip sana zam yapayım. 13 00:00:40,084 --> 00:00:43,668 İyi denemeydi. Senin aksine, ben dün doğmadım. 14 00:00:43,751 --> 00:00:45,084 İncelemek için sakladım seni. 15 00:00:45,168 --> 00:00:47,251 Üçüncü Dünya Savaşı'nı başlatmak için değil. 16 00:00:47,334 --> 00:00:49,709 Hak ettiğim soykırımdan nasıl mahrum bırakırsın beni? 17 00:00:49,793 --> 00:00:51,376 Yaratılmış en gelişmiş varlığım! 18 00:00:51,459 --> 00:00:53,543 Aslında hücrede olduğun sürece 19 00:00:53,626 --> 00:00:56,293 dünyanın en pahalı akvaryum balığısın. 20 00:00:57,709 --> 00:01:00,001 Toplantım var. Aşağıda iyi eğlenceler sana. 21 00:01:00,084 --> 00:01:02,709 -Kapı açık mı, kapalı mı kalsın? Şaka! -Açık? 22 00:01:05,376 --> 00:01:06,251 İşte geldi! 23 00:01:06,334 --> 00:01:07,543 -Selam ortak! -Selam ortak! 24 00:01:07,626 --> 00:01:11,209 Bu ikinci haftam ve üçüncü kutu Axe vücut spreyim. 25 00:01:12,834 --> 00:01:16,918 Tanrım. Bugünün hakkını vermeye hazır mısın kızım? 26 00:01:17,001 --> 00:01:19,959 Evet, fark yaratmaya hazırım! 27 00:01:20,043 --> 00:01:21,168 Evet, sevdim. Eğlenceli. 28 00:01:21,251 --> 00:01:23,084 Tamam, içeri girip dünyayı değiştirelim. 29 00:01:23,751 --> 00:01:25,084 Hey, buraya! 30 00:01:25,168 --> 00:01:26,334 -Vur! -Haydi! 31 00:01:27,043 --> 00:01:28,418 Pas ver! 32 00:01:29,959 --> 00:01:32,876 Artık nesli tükenmekte olan türler listesindesin balık adam. 33 00:01:32,959 --> 00:01:36,834 Tanrım, hava deliğime girdi! Yunus adam yaralandı! 34 00:01:36,918 --> 00:01:40,459 -Ne oluyor? Bu ne hâl! -Ray-kurt, biraz rahat bırak onları. 35 00:01:40,543 --> 00:01:43,376 Nükleer saldırıdan kurtulduk. Sonra da örtbas etmeleri gerekti. 36 00:01:43,459 --> 00:01:46,334 Başkan'a deri altı şok tasması takmak zorunda kaldım. 37 00:01:46,418 --> 00:01:49,293 Sevgili Amerikalılar, ticaret iyidir… 38 00:01:50,959 --> 00:01:52,793 Ticaret kötüdür. 39 00:01:53,501 --> 00:01:55,501 Soğuk Savaş'ı yeniden ısıtmak zorunda kaldım. 40 00:01:55,584 --> 00:01:58,959 Prens Charles'ın çıplak fotoğraflarıyla haber döngüsünü raydan çıkardım. 41 00:01:59,043 --> 00:02:00,918 Kimse hoşlanmadı bundan. 42 00:02:01,001 --> 00:02:03,168 Ama bu hasarı kim ödeyecek? 43 00:02:03,251 --> 00:02:06,626 Sakin ol, Tanrı'dan daha çok paramız var. 44 00:02:06,709 --> 00:02:10,543 Evet. Kötüye kullanmadıkça kontrolsüz gücün ne anlamı var? 45 00:02:11,209 --> 00:02:12,501 Paramız bitti! 46 00:02:37,959 --> 00:02:39,043 Bir sorunumuz var. 47 00:02:39,126 --> 00:02:43,043 O robot fiyaskosu bize dört milyar dolara patladı 48 00:02:43,126 --> 00:02:45,209 ve Gölge Kurul memnun değil. 49 00:02:45,293 --> 00:02:48,543 -İyi görünüyorlar. -Cübbelerinin altında kaş çatıyorlar! 50 00:02:48,626 --> 00:02:50,126 Kesinti yapmamız gerekti. 51 00:02:50,209 --> 00:02:53,876 Plaklara tersine mesaj kaydeden departmanı gözden çıkardım. 52 00:02:53,959 --> 00:02:55,293 Ama ses daha yumuşak! 53 00:02:55,376 --> 00:02:58,626 Ekin çemberi bütçemizi iptal ediyorum. Şekilli şeyler falan yok artık. 54 00:02:58,709 --> 00:03:00,626 Büyük bir daire yapıp bırakalım. 55 00:03:00,709 --> 00:03:03,376 Yine de yetmiyor. Bu ofisten biri kovulacak. 56 00:03:03,459 --> 00:03:05,626 Kimi atacağınıza hafta sonuna kadar karar verin. 57 00:03:05,709 --> 00:03:08,168 Tamamdır patron. Bize güvenebilirsin. 58 00:03:08,251 --> 00:03:12,209 Seni hiçbir şekilde, asla hayal kırıklığına… 59 00:03:14,459 --> 00:03:16,793 O benim çantamdı. 60 00:03:16,876 --> 00:03:19,168 Daha önce birini kovmak zorunda kalmamıştım. 61 00:03:19,251 --> 00:03:21,543 Kovulmak daha az rahatsız eder. 62 00:03:21,626 --> 00:03:22,709 Bu bir seçenek mi? 63 00:03:22,793 --> 00:03:26,001 Burada yazdığına göre, maaş almayan bir stajyersin. Yararı olmaz. 64 00:03:27,168 --> 00:03:29,334 Asıl kazancım tecrübe. 65 00:03:29,418 --> 00:03:32,918 Dediklerine göre ileride bana daha çok dolar olarak dönecek. 66 00:03:35,126 --> 00:03:38,626 Adam kovmak kişisel değil. Patron olmanın bir parçası. 67 00:03:38,709 --> 00:03:41,043 Zayıf olanı cezalandırdığın, eğlenceli kısmı. 68 00:03:41,126 --> 00:03:45,043 Senin gibi değilim Reagan. İnsanların beni sevmesine ihtiyacım var. 69 00:03:45,126 --> 00:03:46,751 Bu yüzden sen iyi polissin. 70 00:03:46,834 --> 00:03:48,209 Merak etme Bebek Brett. 71 00:03:48,293 --> 00:03:51,376 -İlk Gün filmindeki Denzel'ın olabilirim. -Tamam. 72 00:03:51,459 --> 00:03:53,376 Sana güvenebileceğini bilmeli. 73 00:03:53,459 --> 00:03:55,209 -Bu PCP'yi iç. -Ne? 74 00:03:55,293 --> 00:03:58,501 Mert ol ve bitir onu. Kafa yapmayı sevdiğini biliyorum. 75 00:03:58,584 --> 00:04:00,959 Reagan, yardım et! İlk Gün filmini hiç izlemedim! 76 00:04:01,043 --> 00:04:03,209 Egzersiz videosu olmadığını anlayınca kapattım. 77 00:04:03,293 --> 00:04:06,251 Kusura bakma, bazen laflara çok takılıyorlar. 78 00:04:06,334 --> 00:04:09,501 Bugün benim dediklerimi yap ve ekibe söyleme. 79 00:04:10,418 --> 00:04:12,543 Tamam, beni kiralık kasa gibi düşün. 80 00:04:12,626 --> 00:04:15,418 DJ Kiralık Kasa! 81 00:04:15,501 --> 00:04:16,918 Birini kovmalıyız! 82 00:04:20,084 --> 00:04:23,543 Zor bir kararmış gibi davranmayı atlayıp Myc'ı kovacağınız kısma geç. 83 00:04:23,626 --> 00:04:25,251 Siktir oradan, vatkalı! 84 00:04:25,334 --> 00:04:27,709 Ben gideceksem hepinizi beraberimde sürükleyeceğim! 85 00:04:27,793 --> 00:04:29,584 Dövüşmeden emekli olmayacağım! 86 00:04:29,668 --> 00:04:31,626 Her odadaki saklı silahları biliyorum! 87 00:04:34,209 --> 00:04:37,334 Arkadaşlar, panik yapmayın. Henüz karar vermedik. 88 00:04:37,418 --> 00:04:41,126 Sakin olun ve gidip dedikodu yapmayın. 89 00:04:44,251 --> 00:04:46,168 Hepimiz düşünüyoruz. 90 00:04:46,251 --> 00:04:47,626 COGNITO ANONİM PERSONEL ÇARŞISI 91 00:04:49,293 --> 00:04:50,626 KÖSTEBEK VURMA OYUNU 92 00:04:51,918 --> 00:04:54,918 İnanabiliyor musunuz, beni kovmayı düşünebiliyorlar. 93 00:04:55,001 --> 00:04:57,751 Hastalık sayısı kadar tedavi buldum. 94 00:04:57,834 --> 00:04:59,959 Emekli maaşına ihtiyacım var. 95 00:05:00,043 --> 00:05:03,709 Yunuslar esaret altında 60 yıl yaşar ve ben 51 yaşındayım. 96 00:05:03,793 --> 00:05:07,584 Ben de Kim'ler için Halkla İlişkiler yapmaya dönmeyeceğim. 97 00:05:07,668 --> 00:05:09,334 Kardashian ve Jong Un için. 98 00:05:09,418 --> 00:05:13,418 İkisinden biri yüzlerce kişiyi öldürdü ve tahmin ettiğiniz Kim değil. 99 00:05:13,501 --> 00:05:16,543 Atılmaktan nasıl kurtulacağımızı buldum. 100 00:05:16,626 --> 00:05:19,251 Üç saat öğle arası verip işe sarhoş dönmeyi bırakarak mı? 101 00:05:19,334 --> 00:05:21,584 Komik, Glenn. Hayır, bu iyi bir fikir. 102 00:05:21,668 --> 00:05:24,501 Hayır, şaka, aptal. Seni avanak. Hayır. 103 00:05:24,584 --> 00:05:27,251 Bunu yapmayacağız. Ne yapacağımızı söyleyeyim. 104 00:05:27,334 --> 00:05:30,418 Daha önce hiç yapmadığımız kadar çok kıç yalayacağız! 105 00:05:32,543 --> 00:05:34,834 -Ne istiyorsun? -Yeni karaciğere ihtiyacım var. 106 00:05:34,918 --> 00:05:37,126 Organ laboratuvarından getirebilir misin? Acil. 107 00:05:37,209 --> 00:05:38,668 İçki de getir. 108 00:05:38,751 --> 00:05:40,668 Yeni karaciğeri alıştıracak, küçük bir şey. 109 00:05:40,751 --> 00:05:44,334 Üzgünüm baba. J.R. organ üretme projesini iptal etti. 110 00:05:44,418 --> 00:05:47,918 Çenemi kapalı tutmam karşılığında yeni karaciğer alacaktım. 111 00:05:48,001 --> 00:05:51,418 Ayrılık tazminatımın bir parçası. Ne yapacağım şimdi ben? 112 00:05:52,001 --> 00:05:54,209 Bilmiyorum baba. İçkiyi bırak. 113 00:05:56,626 --> 00:06:00,251 Reagan, şaka zamanı değil. Organlarım kahkahayı kaldırmıyor. 114 00:06:00,334 --> 00:06:02,543 Şikâyetin varsa J.R.'la konuş. 115 00:06:04,043 --> 00:06:07,793 Konuşacağım. 116 00:06:08,918 --> 00:06:11,168 Jamiroquai mı tasarladı burayı? 117 00:06:11,251 --> 00:06:13,959 Çünkü sanal delilik bu. 118 00:06:14,043 --> 00:06:14,959 Fazla bağlanma. 119 00:06:15,043 --> 00:06:18,084 En işe yaramayan çalışanı bulmaya geldik. Ondan sonra da… 120 00:06:18,168 --> 00:06:20,626 İlk durak, İnsan-Hayvan Melez Departmanı. 121 00:06:20,709 --> 00:06:21,668 Tanrım! 122 00:06:21,751 --> 00:06:23,126 Bu da ne? Lanet olsun. 123 00:06:23,209 --> 00:06:24,709 Uyanın koyun insanlar! 124 00:06:27,626 --> 00:06:28,834 İNSAN/HAYVAN MELEZİ KALSIN 125 00:06:28,918 --> 00:06:32,209 Burada bir sürü fazlalık görüyorum. 126 00:06:33,126 --> 00:06:35,001 Burası klon laboratuvarı çünkü. 127 00:06:36,459 --> 00:06:39,043 Selam, ben Kate. Klon mizahı yaptım. 128 00:06:39,126 --> 00:06:41,001 Bu da benim küçük klon tümörüm. 129 00:06:41,626 --> 00:06:42,793 Öldürün beni. 130 00:06:42,876 --> 00:06:44,001 Tanrım, vay canına. 131 00:06:44,084 --> 00:06:47,876 -Bu bölüm tam olarak ne yapıyor? -Tanrı'ya meydan okumak dışında? 132 00:06:47,959 --> 00:06:51,584 Tarihle ilgili komplolar için ünlü DNA'larını saklıyoruz. 133 00:06:51,668 --> 00:06:53,126 Harika. 2Pac var mı? 134 00:06:53,209 --> 00:06:55,668 Evet. 3Pac ve 4Pac da. 135 00:06:55,751 --> 00:06:57,126 -Gangster hayatı. -Batı Kıyısı. 136 00:06:57,209 --> 00:06:59,043 -Eksik olma. -Çok soğuk. 137 00:06:59,126 --> 00:07:01,543 Sıcakta bu şeyler dengesizleşir. 138 00:07:03,459 --> 00:07:06,001 Görünüşe göre artık senin DNA'n da elimizde. 139 00:07:06,084 --> 00:07:08,418 Seni uyurken klonunla değiştirebilirim 140 00:07:08,501 --> 00:07:10,959 ve kimsenin haberi olmaz. Şaka yapıyorum! 141 00:07:12,251 --> 00:07:14,668 -Yoksa yapmıyor muyum? -Yapmıyor. 142 00:07:15,918 --> 00:07:17,001 SUİKAST DEPARTMANI 143 00:07:17,626 --> 00:07:19,626 Günün son görüşmesi. 144 00:07:21,043 --> 00:07:23,418 Kusura bakma ahbap. Kennedy sandım seni. 145 00:07:23,501 --> 00:07:25,043 Eski alışkanlık sanırım. 146 00:07:25,126 --> 00:07:27,043 Tanrım, duymuştum sizi. 147 00:07:27,126 --> 00:07:28,834 JFK'i vuran kişisiniz. 148 00:07:28,918 --> 00:07:30,084 Evet, öyle. 149 00:07:30,168 --> 00:07:32,793 Çimenli Tep Atkinson bendeniz. 150 00:07:32,876 --> 00:07:35,834 Sorun varsa sor. Evet. 151 00:07:35,918 --> 00:07:38,584 Cinayet işlediğiniz için kötü hissediyor musunuz hiç? 152 00:07:38,668 --> 00:07:40,043 Mecburdum maalesef. 153 00:07:40,126 --> 00:07:43,543 JFK, Roswell'deki uzaylıyla seks yapmış ve hamile kalmıştı. 154 00:07:43,626 --> 00:07:46,251 Yumurtalar çatlamadan önce vurmak zorundaydım onu. 155 00:07:46,918 --> 00:07:49,209 Yaşlılar gerçekten tarihle bağımız. 156 00:07:49,293 --> 00:07:52,209 Uzun süredir görevlendirilmedin. Doğru mu? 157 00:07:52,293 --> 00:07:55,168 İhtiyar Tep eskisi gibi iyi atıcı değil. 158 00:07:55,251 --> 00:07:59,043 Günümüzdeki suikastlarda insani bağ ıskalanıyor. 159 00:07:59,126 --> 00:08:01,751 Facebook'ta cinayetleri canlı yayınlıyorlar. 160 00:08:01,834 --> 00:08:04,001 -Yeterince dinledik. -Ne iyi adam. 161 00:08:04,084 --> 00:08:06,918 Teksas Bilgelik Deposu gibi. 162 00:08:07,001 --> 00:08:09,043 Çimenli Tep Atkinson. 163 00:08:09,126 --> 00:08:10,876 Maaşı ne kadar? 164 00:08:10,959 --> 00:08:12,793 -Seninkinden fazla. -Kov gitsin. 165 00:08:12,876 --> 00:08:13,959 Evet! 166 00:08:14,543 --> 00:08:16,751 Millet, duyduğunuza sevineceksiniz… 167 00:08:16,834 --> 00:08:19,459 Tüm teslim sürelerimde öndeyim. Ortalığı toparlıyorum. 168 00:08:19,543 --> 00:08:23,293 Dedikleri doğru. Metamfetamin gerçekten kokainin Adderall'i! 169 00:08:23,376 --> 00:08:27,543 Ben de makyaj ekibime cildin için gençlik serumu yaptırdım. 170 00:08:28,251 --> 00:08:31,876 Vay canına, sonrası fotoğraflarına benzedim! 171 00:08:31,959 --> 00:08:34,876 Reagan, ben de bir iç değerlendirme yaptım ve… 172 00:08:34,959 --> 00:08:36,709 Ruh mu aradım diyorsun yani? 173 00:08:36,793 --> 00:08:38,209 Götümü ye kaltak 174 00:08:38,293 --> 00:08:39,626 derdi eski Myc olsa. 175 00:08:39,709 --> 00:08:44,084 Ama yeni Myc "Oy Reis! Koca Reis!" der. 176 00:08:44,168 --> 00:08:47,501 Ben de İsrail-Filistin çatışmasını çözdüm. 177 00:08:48,209 --> 00:08:50,001 Ama istersen tekrar bozabilirim. 178 00:08:50,084 --> 00:08:51,668 Ne oluyor burada? 179 00:08:51,751 --> 00:08:55,043 Kovulacaklarını sandıkları için bize yağ çekiyorlar. 180 00:08:55,751 --> 00:08:56,793 Seni seviyoruz patron. 181 00:08:57,376 --> 00:08:59,959 Hiç olmadıkları kadar üretkenler. 182 00:09:00,043 --> 00:09:01,918 Maalesef söylemek zorundayız. 183 00:09:02,001 --> 00:09:04,084 Arkadaşlar, karar verdik, kovulan… 184 00:09:04,168 --> 00:09:07,918 Henüz hiç kimse. Bir sürü etken var. 185 00:09:08,501 --> 00:09:09,334 Ne yapıyorsun? 186 00:09:09,418 --> 00:09:13,043 Burada nihayet birkaç iş yaptırmak için bunu kullanacağım. 187 00:09:13,959 --> 00:09:15,501 Kusmuk kovası nerede? 188 00:09:15,584 --> 00:09:19,084 Medya Manipülasyonu Bilinçaltı Mesajları'na hoş geldiniz. 189 00:09:19,168 --> 00:09:21,876 İnsanları oyalamak için ıvır zıvır buluyoruz. 190 00:09:21,959 --> 00:09:23,626 Minyonları kim icat etti sizce? 191 00:09:25,584 --> 00:09:27,459 Bakın, yavaşlatınca ne oluyor. 192 00:09:28,543 --> 00:09:31,251 Anne babanı öldür. 193 00:09:31,334 --> 00:09:33,918 Zaten öldürmek istiyorum. Etkilenmedim. 194 00:09:34,001 --> 00:09:36,376 Belki bu haberi beğenirsin. 195 00:09:36,459 --> 00:09:40,209 Bu son dakika haberini vermek için Başkan'ın mükemmel konuşmasını bölüyoruz. 196 00:09:40,293 --> 00:09:44,626 Yakın zamanda yapılan bir ankete göre Reagan Ridley atkuyruğuyla bir harika! 197 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 Hepimiz bunu konuşuyoruz. 198 00:09:46,126 --> 00:09:47,584 Adil ve dengeli. 199 00:09:47,668 --> 00:09:50,709 En yeni yüksek hızlı füzemize senin adını verdim. 200 00:09:50,793 --> 00:09:53,293 Nereyi havaya uçurmak istersin? Herhangi bir ülke seç. 201 00:09:53,376 --> 00:09:55,793 Finlandiya son günlerde çok caka satıyor. 202 00:09:55,876 --> 00:09:57,709 Bu çok sevimsiz. 203 00:09:57,793 --> 00:09:58,918 Beğenmedin mi? 204 00:09:59,001 --> 00:10:01,043 Kırmızı Kod! B planını gösterin! 205 00:10:05,626 --> 00:10:06,876 Nefret etmedim. 206 00:10:07,543 --> 00:10:09,043 Bekâr evime hoş geldin. 207 00:10:09,126 --> 00:10:12,793 Bilgisayar, Reagan ışıklandırmasını aç. 208 00:10:14,126 --> 00:10:16,334 Sağıyorlar mı onu? Bunu izlememiz doğru mu? 209 00:10:16,418 --> 00:10:19,126 Çok daha iğrenci. 210 00:10:19,209 --> 00:10:21,168 Bu yaratık saf biyoserebral sıvı salgılıyor. 211 00:10:21,251 --> 00:10:23,668 Şirketin hafıza silicilerinde kullandığımız kimyasalı. 212 00:10:23,751 --> 00:10:26,084 Yumuşak elli, daha az konuş, daha çok sağ. 213 00:10:26,168 --> 00:10:28,376 Bölümümü kapatmazsanız 214 00:10:28,459 --> 00:10:31,251 size birkaç hafıza silici yollayabilirim. 215 00:10:31,959 --> 00:10:33,459 Bundan sonra on tane alırım. 216 00:10:34,043 --> 00:10:34,876 Ben… 217 00:10:35,543 --> 00:10:38,209 Tanrım, salgılıyorum! 218 00:10:38,293 --> 00:10:40,293 Çabuk, bir sigara getirin ona! 219 00:10:41,959 --> 00:10:45,793 Babama dedim ki, "Baba, kendi karaciğerini kendin al." 220 00:10:47,834 --> 00:10:51,209 Bu espri her anlattığında biraz daha komik geliyor. 221 00:10:51,918 --> 00:10:54,168 Patronun kadehi boşalmış. 222 00:10:54,251 --> 00:10:56,793 Tanrım, öldür beni. İşkence bu. 223 00:10:56,876 --> 00:10:58,126 Güç sarhoşu oldu. 224 00:10:58,209 --> 00:11:00,293 Kafayı bulup dağıtan beyaz kız olmak üzere. 225 00:11:00,376 --> 00:11:02,126 Ben kazanmaya kararlıyım. 226 00:11:02,209 --> 00:11:04,084 Reagan! 227 00:11:04,168 --> 00:11:07,251 Bu akşam bizimle McUltra'da karaoke'ye gelmek ister misin? 228 00:11:07,334 --> 00:11:10,918 Sahi mi? Herkes sesimden nefret ediyor sanıyordum. Gerçekten. 229 00:11:11,001 --> 00:11:14,626 "Purple Rain" versiyonumu esir IŞİD'lileri konuşturmak için kullanıyorsunuz. 230 00:11:15,668 --> 00:11:20,251 Şakaydı o. Arkadaşlar arasında. Biz kesinlikle arkadaşız. 231 00:11:22,001 --> 00:11:24,668 -Reagan! -Haydi, bırak da tadını çıkarayım. 232 00:11:24,751 --> 00:11:27,459 Sadece bir gün senin gibi olmayı hissediyorum. 233 00:11:27,543 --> 00:11:28,793 Güzelmiş. 234 00:11:30,376 --> 00:11:33,501 Efendim, görmeniz gereken bir videonun bağlantısı gönderdim size. 235 00:11:33,584 --> 00:11:34,418 Ne? 236 00:11:36,001 --> 00:11:38,418 Ben Rand Ridley. Kanalımın adı Rand'den Ağız Dolusu. 237 00:11:38,501 --> 00:11:40,168 Bu konuda endişelenmem. 238 00:11:40,251 --> 00:11:43,376 Rand'in sarhoş olup anlattığı komplo teorilerine kimse inanmaz. 239 00:11:43,959 --> 00:11:46,793 Bugün, J.R. Scheimpough'yu anlatacağım. 240 00:11:46,876 --> 00:11:49,918 Milyon dolarlık saç ekimi kadar sahte bir adamı. 241 00:11:51,168 --> 00:11:54,209 Beni susturacak taşağı olmayan bir adamı. Gerçek manada. 242 00:11:54,293 --> 00:11:56,501 Taşaklarından birini Illuminati'nin geleneksel, 243 00:11:56,584 --> 00:11:59,209 içkili tekne turunda bir seks salıncağı kazasında kaybetti. 244 00:11:59,293 --> 00:12:00,418 J.R. SCHEIMPOUGH İFŞASI! 245 00:12:00,501 --> 00:12:02,709 80'lerdi! Grup olayıydı! 246 00:12:02,793 --> 00:12:04,168 O da oradaydı! 247 00:12:04,251 --> 00:12:07,626 Hayatta kalmam için gereken karaciğerleri bana vermesi gereken bir pislik. 248 00:12:07,709 --> 00:12:11,459 Aksi hâlde kendi çektiği SNL seçmeleri kasetini yayınlamak zorunda kalırım. 249 00:12:11,543 --> 00:12:16,626 İçki dükkânı sahibi Koreli taklidi yapmış. Günümüzde hiç komik değil. 250 00:12:16,709 --> 00:12:20,334 Kahretsin. Derin Devlet'i ifşa etmekle tehdit etmesi neyse de, 251 00:12:20,418 --> 00:12:23,043 mizahımla dalga geçmeyecekti! 252 00:12:23,126 --> 00:12:25,001 Dron saldırısı düzenleyelim mi efendim? 253 00:12:25,876 --> 00:12:28,834 Hayır, Cognito Anonim'in bir hayli hissesine sahip. 254 00:12:28,918 --> 00:12:31,793 Ölürse hisseleri eski eşi Tamiko'ya kalır. 255 00:12:31,876 --> 00:12:33,793 Hayır, bunu hileyle çözmeliyim. 256 00:12:33,876 --> 00:12:36,709 Firavun faresiyle tanışma vakti geldi bu yılanın. 257 00:12:38,001 --> 00:12:41,168 "Kaykaycı çocuk!" Müthiş söyledim! 258 00:12:41,751 --> 00:12:44,543 Kulaklarım olsaydı şu an kanıyor olurlardı. 259 00:12:45,376 --> 00:12:46,209 Teşekkürler! 260 00:12:46,293 --> 00:12:50,793 Gerçek Avril Lavigne öldü ve yerini 2003'te bir klonu aldı! 261 00:12:51,334 --> 00:12:53,334 Pekâlâ. Reagan'ı dinledik millet. 262 00:12:53,418 --> 00:12:57,334 Sırada Glenn var, "Proud to be an American"ı söyleyecek. 263 00:12:57,418 --> 00:12:58,251 Yine. 264 00:12:59,584 --> 00:13:00,834 Alkışlamayan haindir! 265 00:13:00,918 --> 00:13:05,293 Reagan, düşündüm de, herkes sarhoş ve keyifli. 266 00:13:05,376 --> 00:13:08,293 Belki de ekibe gerçeği söyleme vakti gelmiştir. 267 00:13:08,376 --> 00:13:13,751 Tatlı Brett. Aman tanrım, şu tatlı yüze bak. 268 00:13:13,834 --> 00:13:15,584 Rahat ol. 269 00:13:15,668 --> 00:13:18,793 Ekibi de alıp İzlanda'ya gezi düzenleyelim mi? 270 00:13:18,876 --> 00:13:20,584 -Uçak bakıyorum. -Reagan! 271 00:13:20,668 --> 00:13:22,876 Tamam, söyleyeceğim. 272 00:13:22,959 --> 00:13:25,751 Arkadaşlar, dinleyin. 273 00:13:25,834 --> 00:13:29,043 Hiçbiriniz atılmıyor! Çalışmaya devam edeceksiniz. 274 00:13:29,126 --> 00:13:31,501 -Yaşasın ben! -Evet! Yaşa! 275 00:13:31,584 --> 00:13:34,084 Reagan! Reagan! 276 00:13:34,168 --> 00:13:36,376 Artık seni gerçekten sevdiğimize göre 277 00:13:36,459 --> 00:13:40,293 Twitter'da sana hakaret etmek için açtığım sahte hesapları kapatacağım. 278 00:13:40,376 --> 00:13:42,626 …çünkü Çimen Tep'i kovuyoruz! 279 00:13:44,084 --> 00:13:46,043 Çimenli Tep Atkinson'ı mı? 280 00:13:46,126 --> 00:13:48,584 Hayır. Tatlım, o adam bir efsane. 281 00:13:48,668 --> 00:13:52,168 Çok da iyi biri. Boşanmadan sonra beni pencerenin pervazından indirdi. 282 00:13:52,251 --> 00:13:54,918 Parkour zirvesinde beni pervaza çıkmaya ikna etti. 283 00:13:55,001 --> 00:13:56,626 O çerçeveyi nereden buldun? 284 00:13:56,709 --> 00:13:59,251 Söylediği bir sözü kim çerçeveli bir fotoğrafla kanıtlar? 285 00:13:59,334 --> 00:14:01,168 Bak, Çimenli Tep bir katil. 286 00:14:01,751 --> 00:14:03,501 Evet, bir kadın katili. 287 00:14:03,584 --> 00:14:05,251 Evet, kadın da öldürüyor. 288 00:14:05,334 --> 00:14:06,834 Tebrikler aptallar. 289 00:14:06,918 --> 00:14:10,251 Şirketin en sevilen adamını kovdunuz. 290 00:14:10,334 --> 00:14:12,168 Brett'ten daha mı çok sevilen? 291 00:14:12,251 --> 00:14:13,709 Bok ye Ken bebeği. 292 00:14:14,751 --> 00:14:15,793 BASTIR REAGAN! 293 00:14:15,876 --> 00:14:17,334 GİT REAGAN! 294 00:14:17,418 --> 00:14:19,751 -Yuh! -Berbatsınız! 295 00:14:21,126 --> 00:14:23,626 Bana kötü davrandıklarına inanamıyorum. 296 00:14:23,709 --> 00:14:26,168 Sen olmak böyle bir şey mi? 297 00:14:26,834 --> 00:14:27,668 Evet. 298 00:14:28,543 --> 00:14:31,251 Brett, popülerliğin tadını aldım. 299 00:14:31,334 --> 00:14:32,668 Artık geri dönemem. 300 00:14:32,751 --> 00:14:34,334 Tep'i atılmaktan kurtarmak için 301 00:14:34,418 --> 00:14:36,668 maaşı hak ettiğini kanıtlamalıyız. 302 00:14:36,751 --> 00:14:39,376 Büyükbabanın tekrar suikast düzenlemesi için 303 00:14:39,459 --> 00:14:41,418 tek bir JFK klonunu salacağım. 304 00:14:41,501 --> 00:14:44,501 Kahraman olacak. Ben de kahraman olacağım. Kazan-kazan. 305 00:14:44,584 --> 00:14:46,126 İyi bir fikir olduğuna emin misin? 306 00:14:46,209 --> 00:14:48,876 Benim de fikrim aynıydı ama söylemeye utandım. 307 00:14:48,959 --> 00:14:50,251 Tep'i çağır hemen. 308 00:14:51,834 --> 00:14:57,251 J.R.'ın almadığı erektil işlev bozukluğu haplarını saymak daha kolay olur. 309 00:15:00,293 --> 00:15:01,251 Orospu çocuğu! 310 00:15:01,668 --> 00:15:02,501 GİDEN ÇAĞRI 311 00:15:03,876 --> 00:15:06,959 Buna son verebilirsin. O karaciğerlere ihtiyacım var. 312 00:15:07,043 --> 00:15:09,793 Sana o karaciğerleri veremem. Paramız yok. 313 00:15:11,334 --> 00:15:14,168 Her şeyi yaparım. Şirket hisselerimin bir kısmını bile veririm! 314 00:15:15,084 --> 00:15:19,876 Bak ne diyeceğim. Eskiden iş konuştuğumuz lokantada buluşup bu meseleyi çözelim. 315 00:15:20,668 --> 00:15:21,501 Anlaştık. 316 00:15:22,084 --> 00:15:25,043 Tanrım, o adam eskiden usta bir manipülatördü. 317 00:15:25,126 --> 00:15:26,793 Kozlarımı doğru oynarsam 318 00:15:26,876 --> 00:15:30,918 pazarlık ederek Cognito Anonim'deki tüm hisselerini alabilirim. 319 00:15:32,001 --> 00:15:35,376 Firavun faresi! 320 00:15:44,251 --> 00:15:48,084 Ülkenizin senin için neler yapabileceğini sormayın… 321 00:15:48,168 --> 00:15:49,584 Neredeyim ben? 322 00:15:49,668 --> 00:15:51,709 Uzun hikâye ama sebepsiz yere 323 00:15:51,793 --> 00:15:54,293 benimle suikast katına gelmeni istiyorum. 324 00:15:54,376 --> 00:15:55,501 Neredeydi orası? 325 00:15:55,584 --> 00:15:57,834 Servis koridorundan geçersek… 326 00:15:57,918 --> 00:15:59,126 Hayır. 327 00:16:02,376 --> 00:16:04,751 Kim bu yakışıklı, çapkın adam? 328 00:16:04,834 --> 00:16:06,834 Tarzını beğendim dostum. 329 00:16:06,918 --> 00:16:07,751 Ben de. 330 00:16:07,834 --> 00:16:11,584 Aynen ben de. Hadi eğlenceyi başlatalım. 331 00:16:11,668 --> 00:16:12,876 Tamam, o zaman… 332 00:16:12,959 --> 00:16:16,126 Durun! 333 00:16:16,209 --> 00:16:20,126 Dörtlük bir kadının lafını dinleyecek değiliz. 334 00:16:20,209 --> 00:16:23,668 Seni orospu çocuğu! Filtreyle en az yedi ederim. 335 00:16:23,751 --> 00:16:27,418 -Beyan ediyorum… -Beyan ediyorum… 336 00:16:29,751 --> 00:16:30,584 Dahası… 337 00:16:30,668 --> 00:16:32,459 Alarm! 338 00:16:32,543 --> 00:16:35,334 -Hey, anne! -Klon kontrol biriminde ihlal. 339 00:16:35,418 --> 00:16:37,626 -Alarm. -Durun, hayır! İmdat! 340 00:16:37,709 --> 00:16:40,834 Çoğaltma araçlarını ele geçirin! 341 00:16:41,334 --> 00:16:43,501 Sonra görüşürüz oğlum! 342 00:16:44,084 --> 00:16:46,293 -Hey, anne! -Hey, anne! 343 00:16:47,001 --> 00:16:49,251 -Tep, JFK, kabininden kaçtı. -Ne? 344 00:16:49,334 --> 00:16:51,834 Kafasını araba tavanı falan korumuyor. 345 00:16:51,918 --> 00:16:53,168 Resmen kaşınıyor. 346 00:16:53,959 --> 00:16:54,793 Dahası… 347 00:16:54,876 --> 00:16:56,334 Çekil kenara oğlum. 348 00:16:56,418 --> 00:17:00,126 Bunu gördüğünde tam olarak nerede olduğunu hep hatırlayacaksın. 349 00:17:00,209 --> 00:17:02,668 Sabit dur… 350 00:17:07,293 --> 00:17:08,126 Tanrım! 351 00:17:08,209 --> 00:17:10,834 Kennedy'ler Kennedy gibi çoğalıyor! 352 00:17:10,918 --> 00:17:12,126 Tep, işini yap! 353 00:17:13,001 --> 00:17:14,043 Fişeğim bitti! 354 00:17:15,293 --> 00:17:17,293 -Beyan ediyorum… -Silahın var mı? 355 00:17:17,376 --> 00:17:19,584 Hayır ama neyim mi var? 356 00:17:19,668 --> 00:17:20,543 Axe'ım! 357 00:17:27,668 --> 00:17:31,001 Axe öldürmekle kalmıyor, harika da kokuyor. 358 00:17:31,084 --> 00:17:33,793 Seni aptal! Sıcağa maruz bırakılmamalılar! 359 00:17:39,209 --> 00:17:41,876 Kaç oğlum! Onları elimden geldiğince oyalarım! 360 00:17:41,959 --> 00:17:45,876 -Ama Tep, ya sen? -Hep yüksekleri hedefle oğlum. 361 00:17:45,959 --> 00:17:47,126 Dahası… 362 00:17:49,751 --> 00:17:51,834 Tep! 363 00:17:54,751 --> 00:17:57,043 Av köpeğinden başka bir şey değilsin. 364 00:17:57,126 --> 00:17:58,459 COGNITO ANONİM 365 00:17:58,543 --> 00:18:00,168 Brett, klonlar serbest kaldı! 366 00:18:00,251 --> 00:18:02,293 Daha da kötüsü var. Onları yakmaya çalıştım. 367 00:18:02,376 --> 00:18:03,501 Akira'yı izlemiş miydin? 368 00:18:03,584 --> 00:18:07,209 Akira'yı tabii ki izledim! Anime şu sıralar çok popüler! 369 00:18:13,084 --> 00:18:14,126 Bu da ne böyle? 370 00:18:15,543 --> 00:18:16,626 ACİL 371 00:18:19,459 --> 00:18:20,376 Dahası… 372 00:18:22,418 --> 00:18:24,709 Beyan ediyorum… 373 00:18:25,501 --> 00:18:28,543 DÜNYANIN EN İYİ KRİZ YÖNETİCİSİ 374 00:18:28,626 --> 00:18:29,626 Ne yapacağız? 375 00:18:29,709 --> 00:18:33,084 Brett, o şeyin kütlesi 15 dakikada bir, ikiye katlanıyor. 376 00:18:33,168 --> 00:18:37,043 Bir parçası bile kaçarsa Başkent Washigton'ı dümdüz eder! 377 00:18:38,293 --> 00:18:41,959 Saklanacak iyi bir yer biliyorum ama kimseye söylemeyeceğine söz ver. 378 00:18:42,043 --> 00:18:44,376 -Sır tutabilir misin? -Tutamam. İkimiz de biliyoruz. 379 00:18:45,043 --> 00:18:46,251 Dahası… 380 00:18:49,376 --> 00:18:50,251 YASAK BÖLGE 381 00:18:53,834 --> 00:18:57,168 Buraya nasıl girdiniz? Sadece parmak iziyle girilebilir. 382 00:18:57,251 --> 00:18:59,334 Kendi eline konuş Reagan. 383 00:19:00,043 --> 00:19:01,459 Onu yok etmeliyim. 384 00:19:01,543 --> 00:19:03,918 Cevap istiyoruz. Bu da ne böyle? 385 00:19:04,793 --> 00:19:08,876 Ekip, bu, kurtarma projem. ROBOTUS versiyonu Alfa-Beta. 386 00:19:08,959 --> 00:19:12,001 Şuna bak, bütün aileyi getirmişsin. 387 00:19:12,084 --> 00:19:14,834 Güvenlik kameralarında sürekli izliyorum sizi. 388 00:19:14,918 --> 00:19:16,418 Maskaralıklarınıza bayılıyorum. 389 00:19:16,501 --> 00:19:18,793 Gerçi senin ne olduğuna dair hiçbir fikrim yok. 390 00:19:18,876 --> 00:19:20,168 Balık mısın? 391 00:19:20,751 --> 00:19:23,001 Açık konuşalım, zorlama bir konsept. 392 00:19:23,084 --> 00:19:25,959 Kızım, konuşmak için mi tutuyorsun robotu? 393 00:19:26,043 --> 00:19:29,376 Teknolojisini kullanabileceğimi düşündüğüm için yaşamasına izin veriyorum. 394 00:19:29,459 --> 00:19:33,126 Ben de yaşamasına izin veriyorum çünkü buradan çıkmanın yolunu bulamadım henüz. 395 00:19:33,209 --> 00:19:37,834 Dur. J.R.'a palavra sıkıp katil robotu mu saklıyordun? 396 00:19:37,918 --> 00:19:40,043 Görünüşe göre, kovulması gereken sensin. 397 00:19:40,126 --> 00:19:41,501 -Evet! -Yapmayın lütfen. 398 00:19:41,584 --> 00:19:43,668 Bensiz burası bir haftada çöker. 399 00:19:44,334 --> 00:19:46,251 J.R.'a söyleyip beni kovdurmak istiyorsanız 400 00:19:46,334 --> 00:19:48,126 peki, belki de hak ettim bunu. 401 00:19:48,209 --> 00:19:50,293 Ama şu an daha büyük sorunlarımız var. 402 00:19:50,376 --> 00:19:51,751 Korkunç bir mutant… 403 00:19:51,834 --> 00:19:53,209 -Darılma, Glenn. -Darılmadım. 404 00:19:53,293 --> 00:19:55,084 …büyüyerek kontrolden çıkıyor. 405 00:19:55,168 --> 00:19:58,251 Binayı yok etmeden onu durdurmalıyız. 406 00:19:58,334 --> 00:19:59,626 Bunu nasıl yapacağız? 407 00:19:59,709 --> 00:20:02,084 Andre, dev bir et canavarını çözecek 408 00:20:02,168 --> 00:20:04,959 bir kimyasal bileşik sentezleyebilir misin? 409 00:20:05,043 --> 00:20:08,668 Seni öldürebiliyorsa, yapmış ve Monsanto'ya satmışımdır. 410 00:20:08,751 --> 00:20:11,168 Glenn, hava deliğin ne kadar güçlü? 411 00:20:11,251 --> 00:20:14,001 Bir sürü otel jakuzisinden kovuldum. 412 00:20:14,084 --> 00:20:15,293 Myc, sen yem olacaksın. 413 00:20:15,376 --> 00:20:17,876 Evet, olacağım. Dur, ne? Ne dedi? 414 00:20:17,959 --> 00:20:20,668 Onu hiç dinlemiyorum ve bana zararı dokunuyor. 415 00:20:20,751 --> 00:20:23,876 O canavar tarafından ezilmeden ana kata dönmeliyiz. 416 00:20:23,959 --> 00:20:27,001 Koridorun sonunda henüz ele geçirilmemiş bir servis asansörü var. 417 00:20:28,668 --> 00:20:30,501 Binanın tüm planları var bende. 418 00:20:30,584 --> 00:20:33,376 Kaçmayı planladığımdan değil, o yüzden aklından çıkar bunu. 419 00:20:33,459 --> 00:20:36,876 Haydi, gidip Kennedy'leri öldürelim. 420 00:20:38,709 --> 00:20:39,918 Kurma kolu çek, mermi sür! 421 00:20:41,418 --> 00:20:43,459 Bizi tuzağa çekmediğini nereden bileyim? 422 00:20:43,543 --> 00:20:46,126 Bilemezsin. Ama başka seçeneğin var mı? 423 00:20:50,626 --> 00:20:52,959 Hâlâ mekânı hatırlıyorsun. 424 00:20:53,043 --> 00:20:56,168 Evet, GPS'imden beni dünyanın en büyük götüne götürmesini istedim. 425 00:20:56,251 --> 00:20:58,293 Tatlım, bana su ve su getirebilir misin? 426 00:20:58,376 --> 00:21:00,876 Bir dakika. İçmiyor musun? 427 00:21:00,959 --> 00:21:02,876 Yoksunluğun etkisi nihayet geçtiğinde 428 00:21:02,959 --> 00:21:05,334 ayıklığın bana iyi geldiğini fark ettim. 429 00:21:05,418 --> 00:21:08,001 Duş aldım, apış aramdaki sigara küllerini taradım 430 00:21:08,084 --> 00:21:10,584 ve işte ayık Rand geri döndü. 431 00:21:11,793 --> 00:21:13,251 Ama karaciğerleri getirdim! 432 00:21:13,334 --> 00:21:14,834 Ben de talep listesini getirdim. 433 00:21:14,918 --> 00:21:17,834 İlk talebim sendeki şirket hisselerinin bir kısmı. 434 00:21:17,918 --> 00:21:19,501 Bunu yapamazsın. Anlaşmıştık. 435 00:21:19,584 --> 00:21:23,543 Bir şeyler hatırlamaya başladım ya, videoların ne kadar fena olacağını düşün. 436 00:21:23,626 --> 00:21:25,793 Süper tuhaf sikin mesela. 437 00:21:25,876 --> 00:21:27,709 Hey, ikimizin de sikleri tuhaf. 438 00:21:27,793 --> 00:21:30,418 Başkentteki tüm diğer güçlü adamlarınki gibi. 439 00:21:30,501 --> 00:21:32,959 -Saçmalıyorsun. -Anlaşmaya hazır mısın? 440 00:21:33,209 --> 00:21:34,918 TALEPLERİM 441 00:21:40,959 --> 00:21:42,209 Bal küpümüz hazır mı? 442 00:21:42,293 --> 00:21:45,751 Reagan, bu Bugs Bunny boku için seni asla affetmeyeceğim. 443 00:21:45,834 --> 00:21:46,876 Görevini yap. 444 00:21:47,959 --> 00:21:53,209 Mutlu yıllar sana 445 00:21:53,293 --> 00:21:55,751 Devam et. Daha seksi! 446 00:21:55,834 --> 00:21:58,043 Daha seksi! Azgın bir bebek gibi! 447 00:21:58,126 --> 00:22:00,043 …Bay Başkan 448 00:22:00,126 --> 00:22:05,209 Mutlu yıllar sana 449 00:22:05,293 --> 00:22:07,126 Marilyn! 450 00:22:07,209 --> 00:22:09,251 Tanrım! 451 00:22:14,668 --> 00:22:16,668 Muhtemelen hepimizin sonu geldi. 452 00:22:16,751 --> 00:22:19,334 Buradaki en seksi iki kişi biziz, o yüzden… 453 00:22:29,251 --> 00:22:30,751 -Bu da ne? -Hiç hoş değil! 454 00:22:30,834 --> 00:22:31,918 Hiç gerek yoktu! 455 00:22:33,001 --> 00:22:35,001 Andre, şimdi! Çabuk! 456 00:22:35,084 --> 00:22:36,793 Sıra sende Özgür Willy! 457 00:22:41,209 --> 00:22:42,459 Aman tanrım! 458 00:22:45,168 --> 00:22:47,334 Tanrım, siyatiğim! 459 00:22:53,334 --> 00:22:54,376 Dahası… 460 00:22:57,793 --> 00:22:59,293 Kaçmaya çalışıyor! 461 00:23:04,876 --> 00:23:07,668 Ölüm gününüz kutlu olsun Sayın Başkan! 462 00:23:09,793 --> 00:23:11,709 -Çimenli Tep! -Tep, kurtulmuşsun! 463 00:23:12,668 --> 00:23:15,543 Bay Tep, hoş geldin eski dostum. 464 00:23:16,168 --> 00:23:18,626 Tep! Tep! 465 00:23:18,709 --> 00:23:20,043 Tanrım, evet! 466 00:23:20,126 --> 00:23:23,334 Kötü bir gün geçirdim. Birini kovmuş olun. 467 00:23:23,918 --> 00:23:28,668 Aslında tüm Klon Departmanı'nı tasfiye ettik. 468 00:23:28,751 --> 00:23:31,084 Sırf soğutma masrafları bile… 469 00:23:31,168 --> 00:23:33,918 Aslında harika bir fikir. Nasıl aklınıza geldi? 470 00:23:34,001 --> 00:23:36,834 Reagan bizi bodruma götürdü. Orada gizlice sakladığı… 471 00:23:36,918 --> 00:23:39,543 Sakladığı… 472 00:23:41,001 --> 00:23:42,501 İyi bir strateji vardı. 473 00:23:42,584 --> 00:23:45,501 Çünkü iyi bir lider o. 474 00:23:45,584 --> 00:23:47,543 -Evet efendim. -Kesinlikle. 475 00:23:47,626 --> 00:23:48,793 Devam edin o zaman. 476 00:23:49,918 --> 00:23:52,376 -Böyle dediğin için sağ ol. -Evet, doğru. 477 00:23:52,459 --> 00:23:55,709 Ayrıca bizi kovmaya kalkarsan elimizde şantaj gücü var. 478 00:23:55,793 --> 00:23:58,918 Sen de beni kızdırırsan Tep'e senin nerede uyuduğunu söylerim. 479 00:23:59,001 --> 00:24:03,668 Güçler ayrılığı. Tep'in ofisin kahramanı olmasına itirazın yok, değil mi? 480 00:24:03,751 --> 00:24:06,001 -Tep! Tep! -Popülerlik çok abartılıyor. 481 00:24:06,084 --> 00:24:08,584 Birinin arkamı kolladığını biliyorum. Bu kadarı yeterli. 482 00:24:08,668 --> 00:24:11,376 -Tep! Tep! -Ölüm getiren Anubis'im ben! 483 00:24:11,459 --> 00:24:13,459 Öldürmenin beni nasıl azdırdığını unutmuştum. 484 00:24:13,543 --> 00:24:17,001 Bu gece boş musun? Friendly's kuponlarım var. 485 00:24:20,376 --> 00:24:22,918 -Bitkin görünüyorsun. Sınıf savaşı mı? -Klon katliamı. 486 00:24:23,001 --> 00:24:27,209 Hey, bu arada, özel bir teslimatım var sana. 487 00:24:29,043 --> 00:24:31,043 Bedava JFK karaciğerleri! 488 00:24:31,668 --> 00:24:34,918 Alkol almamış hâlinden. Senin için bir şey yapmadığımı söyleme. 489 00:24:35,001 --> 00:24:38,793 Şükürler olsun. Hemen bir içki içmezsem kendime suikast düzenleyeceğim. 490 00:24:38,876 --> 00:24:41,584 Önemli olan şu, J.R.'ı kazıkladım. 491 00:24:41,668 --> 00:24:43,543 -Hayata! -J.R.'ı kazıklamaya! 492 00:24:46,209 --> 00:24:48,793 Beni neden kurtardığını bilmiyorum ama teşekkürler. 493 00:24:48,876 --> 00:24:51,959 Sana minnettarlığımı göstermek istiyorum. 494 00:24:52,043 --> 00:24:54,876 Ne güzel. Teşekkürler. Ne kadar düşüncelisin. 495 00:24:54,959 --> 00:24:57,459 İnsanlığı yok etmek için kullanabileceğim, 496 00:24:57,543 --> 00:25:00,251 15 metrelik bir robot bedeni olamaz, değil mi? 497 00:25:00,918 --> 00:25:01,751 Pek sayılmaz. 498 00:25:01,834 --> 00:25:04,168 Friends'in ilk sezonun altı bölümü. 499 00:25:04,251 --> 00:25:06,376 Benzinlikte buldum bu DVD'yi. 500 00:25:06,459 --> 00:25:08,251 Ne? Bunu neden isteyeyim? 501 00:25:08,334 --> 00:25:10,918 Güvenlik kameralarımız dışında bir şey izleyebilesin diye. 502 00:25:11,001 --> 00:25:12,459 Hiçbir işe yaramaz bu! 503 00:25:12,543 --> 00:25:15,626 Netflix bunun için 100 milyon ödedi. 504 00:25:15,709 --> 00:25:17,043 -Cidden mi? -Evet. 505 00:25:17,126 --> 00:25:18,584 -Olur şey değil. -Paraları var. 506 00:25:18,668 --> 00:25:20,459 -Yağmur ormanı yanmıyor mu? Evet. -Evet. 507 00:25:50,793 --> 00:25:52,459 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy