1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,626 ‎ทุกอย่างคลี่คลาย 3 00:00:11,709 --> 00:00:13,168 ‎เรารอดจากวันสิ้นโลกมาได้ 4 00:00:13,251 --> 00:00:16,501 ‎และฉันคิดว่าฉันน่าจะเข้ากับเบรตต์ได้ดีเลยล่ะ 5 00:00:16,584 --> 00:00:18,834 ‎ไม่ต้องพูดถึงว่าเธอยังมีแขนขาครบ 6 00:00:18,918 --> 00:00:21,959 ‎ดีใจด้วยนะ ฉันอยากจะปรบมือให้ แต่ก็นะ 7 00:00:22,043 --> 00:00:25,501 ‎เห็นแล้วว่าชิปสงสารตัวเอง ‎ของนายไม่เสียหายตอนที่เราสู้กัน 8 00:00:25,584 --> 00:00:27,334 ‎ฉันรู้ว่าเราเห็นต่าง… 9 00:00:27,418 --> 00:00:29,876 ‎นายหมายถึงตอนที่นาย ‎จะกวาดล้างมนุษยชาติน่ะเหรอ 10 00:00:29,959 --> 00:00:33,418 ‎แต่ฉันซาบซึ้งนะที่เธอเก็บฉันไว้ที่นี่อย่างลับๆ 11 00:00:33,501 --> 00:00:35,501 ‎ทำไมเธอไม่เชื่อมต่อฉันกับอินเทอร์เน็ตล่ะ 12 00:00:35,584 --> 00:00:39,168 ‎ฉันจะได้แฮกเข้าบัญชีเงินเดือน ‎และขึ้นเงินเดือนให้เธอไง 13 00:00:40,084 --> 00:00:43,668 ‎พยายามได้ดีนี่ ฉันไม่ได้ไก่อ่อนเหมือนนายนะ 14 00:00:43,751 --> 00:00:47,251 ‎ที่ให้นายมีชีวิตอยู่ก็เพื่อศึกษาตัวนาย ‎ไม่ใช่เพื่อเริ่มสงครามโลกครั้งที่สาม 15 00:00:47,334 --> 00:00:49,584 ‎กล้าปฏิเสธการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ ‎ที่ฉันสมควรได้รับได้ไง 16 00:00:49,668 --> 00:00:51,376 ‎ฉันเป็นสิ่งที่ก้าวหน้าที่สุดที่เคยสร้างมานะ 17 00:00:51,459 --> 00:00:53,543 ‎ที่จริงตราบใดที่นายอยู่ในห้องขังนี้ 18 00:00:53,626 --> 00:00:56,293 ‎นายก็เป็นแค่ปลาทองที่แพงที่สุดในโลก 19 00:00:57,709 --> 00:01:00,001 ‎ฉันมีประชุม นายอยู่ข้างล่างนี่ให้สนุกนะ 20 00:01:00,084 --> 00:01:01,626 ‎- เปิดประตูทิ้งไว้หรือปิด ‎- เปิด 21 00:01:01,709 --> 00:01:03,043 ‎ถามไปงั้นแหละ 22 00:01:05,376 --> 00:01:06,251 ‎เธอมาแล้ว 23 00:01:06,334 --> 00:01:07,459 ‎- ไง คู่หู ‎- ไง คู่หู 24 00:01:07,543 --> 00:01:11,209 ‎นี่สัปดาห์ที่สองของผม ส่วนนี่คือ ‎สเปรย์ดับกลิ่นแอกซ์กระป๋องที่สาม 25 00:01:12,834 --> 00:01:16,918 ‎ให้ตาย คุณพร้อมจะ ‎เล่นพวกนั้นให้จั๋งหนับแล้วใช่มั้ย 26 00:01:17,001 --> 00:01:19,959 ‎ใช่ ฉันพร้อมจะสร้าง ‎ความตะตะตะแตกต่างแล้ว 27 00:01:20,043 --> 00:01:21,168 ‎ใช่ ฉันชอบนะ สนุกดี 28 00:01:21,251 --> 00:01:23,084 ‎โอเค เข้าไปในนั้นแล้วเปลี่ยนโลกกันเถอะ 29 00:01:23,751 --> 00:01:25,084 ‎นี่ ทางนี้ 30 00:01:25,168 --> 00:01:26,334 ‎- เหวี่ยงเลย ‎- เร็วเข้า 31 00:01:27,043 --> 00:01:28,418 ‎บอล ส่งบอลมา 32 00:01:29,959 --> 00:01:32,876 ‎นายอยู่ในรายชื่อสัตว์ใกล้สูญพันธุ์แล้ว มนุษย์ปลา 33 00:01:32,959 --> 00:01:36,834 ‎ตายล่ะ มันเข้ารูหายใจฉัน มนุษย์โลมาล้มแล้ว 34 00:01:36,918 --> 00:01:40,459 ‎- อะไรเนี่ย ที่นี่เละเทะไปหมด ‎- เรย์ดอว์ก หยวนๆ ให้พวกเขาเหอะ 35 00:01:40,543 --> 00:01:43,376 ‎เราเกือบโดนระเบิด แล้วพวกเขา ‎ก็ต้องไปทำงานแฝงตัวต่อเลย 36 00:01:43,459 --> 00:01:46,334 ‎ฉันต้องฝังปลอกคอไฟฟ้า ‎ใต้ผิวหนังให้ประธานาธิบดี 37 00:01:46,418 --> 00:01:49,293 ‎เพื่อนชาวอเมริกันของผม การค้าคือสิ่งที่ดี… 38 00:01:50,959 --> 00:01:52,793 ‎การค้า… การค้าไม่ดี 39 00:01:53,501 --> 00:01:55,418 ‎ฉันต้องจุดสงครามเย็นขึ้นใหม่ 40 00:01:55,501 --> 00:01:58,959 ‎ฉันต้องปล่อยภาพเปลือย ‎ของเจ้าชายชาร์ลส์เพื่อให้วงจรข่าวล่ม 41 00:01:59,043 --> 00:02:00,918 ‎ไม่มีใครพอใจเรื่องนั้นเลย 42 00:02:01,001 --> 00:02:03,168 ‎แต่ใครจะรับผิดชอบค่าเสียหายทั้งหมดนี้ล่ะ 43 00:02:03,251 --> 00:02:06,626 ‎ใจเย็นๆ เรามีเงินเยอะกว่าพระเจ้าซะอีก 44 00:02:06,709 --> 00:02:10,709 ‎ใช่ จะมีอำนาจที่ไม่ถูกตรวจสอบ ‎ไปทำไมถ้าเราไม่ใช้ตามใจตัวเองบ้าง 45 00:02:11,209 --> 00:02:12,501 ‎เงินเราหมดแล้ว 46 00:02:37,959 --> 00:02:38,876 ‎เรามีปัญหาแล้ว 47 00:02:38,959 --> 00:02:43,043 ‎ความวายป่วงที่หุ่นยนต์นั่นทำ ‎ทำให้เราเสียเงินสี่พันล้านดอลลาร์ 48 00:02:43,126 --> 00:02:45,209 ‎และคณะกรรมการเงาก็ไม่พอใจมาก 49 00:02:45,293 --> 00:02:48,626 ‎- พวกเขาก็ดูเฉยๆ นี่ ‎- พวกเขาทำหน้าบึ้งอยู่ใต้เสื้อคลุม 50 00:02:48,709 --> 00:02:51,459 ‎เราต้องตัดงบ ฉันยุบแผนก 51 00:02:51,543 --> 00:02:53,876 ‎ที่ใส่ข้อความย้อนหลังลงในแผ่นเสียงไปแล้ว 52 00:02:53,959 --> 00:02:55,293 ‎แต่เสียงมันทุ้มนุ่มหูกว่า 53 00:02:55,376 --> 00:02:58,626 ‎และฉันจะลดงบประมาณทำวงธัญพืช ‎ไม่ต้องแล้วศิลปงศิลปะ 54 00:02:58,709 --> 00:03:00,584 ‎แค่ทำเป็นรูปวงกลมก็พอ 55 00:03:00,668 --> 00:03:03,376 ‎แต่มันก็ยังไม่พอ ‎ต้องมีการไล่คนในสำนักงานนี้ออก 56 00:03:03,459 --> 00:03:05,418 ‎สิ้นสัปดาห์นี้เธอต้องตัดสินใจว่าจะเป็นใคร 57 00:03:05,501 --> 00:03:08,168 ‎ได้เลยครับเจ้านาย คุณรู้นี่ว่าคุณพึ่งพาเราได้ 58 00:03:08,251 --> 00:03:12,209 ‎เราจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง ‎แหงแซะ แน่ๆ ยิ่งกว่าแช่แป้ง… 59 00:03:14,459 --> 00:03:16,793 ‎นั่นกระเป๋าหูหิ้วฉัน 60 00:03:16,876 --> 00:03:19,168 ‎ผมไม่เคยต้องไล่ใครออกมาก่อน 61 00:03:19,251 --> 00:03:21,543 ‎ผมสบายใจกับการถูกไล่ออกมากกว่า 62 00:03:21,626 --> 00:03:22,709 ‎แบบนั้นจะได้มั้ย 63 00:03:22,793 --> 00:03:26,001 ‎เบรตต์ ในนี้บอกว่าคุณเป็น ‎เด็กฝึกหัดที่ไม่ได้ค่าจ้าง มันจึงไม่ช่วยอะไร 64 00:03:27,001 --> 00:03:29,334 ‎ผมได้ประสบการณ์เป็นค่าจ้างไง 65 00:03:29,418 --> 00:03:32,751 ‎ซึ่งมีคนบอกว่าต่อไป ‎จะเปลี่ยนเป็นเงินได้มากกว่าเยอะ 66 00:03:35,126 --> 00:03:38,626 ‎การไล่ออกไม่ใช่เรื่องส่วนตัว ‎มันก็แค่ส่วนหนึ่งของการเป็นเจ้านาย 67 00:03:38,709 --> 00:03:41,043 ‎ส่วนที่สนุกด้วย ที่เราจะได้ลงโทษคนอ่อนแอ 68 00:03:41,126 --> 00:03:45,043 ‎ผมไม่เหมือนคุณ เรแกน ‎ผมจำเป็นต้องให้คนชอบผม 69 00:03:45,126 --> 00:03:46,626 ‎นายถึงได้เล่นบทตำรวจดีไง 70 00:03:46,709 --> 00:03:48,168 ‎ไม่ต้องห่วงนะหนูเบรตต์ 71 00:03:48,251 --> 00:03:51,376 ‎- ฉันเป็นเดนเซลในตำรวจระห่ำคดไม่เป็นให้ได้ ‎- โอเค 72 00:03:51,459 --> 00:03:53,376 ‎และเธอต้องรู้ว่าเธอไว้ใจนายได้ 73 00:03:53,459 --> 00:03:55,209 ‎- สูบพีซีพีนี่ซะ ‎- ว่าไงนะ 74 00:03:55,293 --> 00:03:58,459 ‎กล้าๆ หน่อยแล้วสูบซะ ฉันรู้ว่านายชอบปุ๊นไอ้นี่ 75 00:03:58,543 --> 00:04:00,793 ‎เรแกนช่วยด้วย ‎บอกมันทีว่าผมไม่เคยดูหนังเรื่องนี้ 76 00:04:00,876 --> 00:04:03,209 ‎พอรู้ว่ามันไม่ใช่วิดีโอออกกำลังกายผมก็ปิดเลย 77 00:04:03,293 --> 00:04:06,251 ‎ขอโทษที บางทีเจ้าพวกนี้ ‎ก็ว่าตามตัวอักษรไปหน่อย 78 00:04:06,334 --> 00:04:09,501 ‎วันนี้แค่ทำตามฉัน และอย่าบอกทีมเด็ดขาด 79 00:04:10,376 --> 00:04:12,418 ‎โอเค คิดซะว่าผมเป็นตู้นิรภัย 80 00:04:12,501 --> 00:04:15,418 ‎ดะดะดะดีเจ ล็อกบ็อกซ์ 81 00:04:15,501 --> 00:04:16,918 ‎เราต้องไล่คนออก 82 00:04:20,084 --> 00:04:23,543 ‎ข้ามส่วนที่เรา ‎แกล้งทำเป็นว่าลำบากใจแล้วไล่ไมค์ซะ 83 00:04:23,626 --> 00:04:25,251 ‎นี่ เงียบเลย แม่นางเสื้อเสริมไหล่ 84 00:04:25,334 --> 00:04:27,709 ‎ถ้าฉันล้ม ฉันจะลากพวกนายลงเหวไปด้วย 85 00:04:27,793 --> 00:04:29,584 ‎ฉันจะไม่ยอมเกษียณโดยไม่สู้ 86 00:04:29,668 --> 00:04:31,626 ‎ฉันรู้ว่าอาวุธซ่อนอยู่ตรงไหนในทุกห้อง 87 00:04:34,209 --> 00:04:37,334 ‎ทุกคน อย่าเพิ่งแตกตื่น เรายังไม่ได้ตัดสินใจ 88 00:04:37,418 --> 00:04:41,126 ‎ใจเย็นๆ ก่อน และอย่าซุบซิบกัน 89 00:04:44,251 --> 00:04:46,168 ‎ห้ามเราคิดไม่ได้หรอก 90 00:04:46,251 --> 00:04:47,543 ‎(บจก.คอกนิโต้ ห้างขายของพนักงาน) 91 00:04:47,626 --> 00:04:49,209 ‎(แมคอัลตร้า) 92 00:04:49,293 --> 00:04:50,626 ‎(ทุบตัวตุ่น) 93 00:04:50,709 --> 00:04:51,876 ‎(เป๊ปซี่ คริสตัล) 94 00:04:51,959 --> 00:04:54,876 ‎เชื่อเขาเลย พวกเขาคิดจะไล่ฉันออก 95 00:04:54,959 --> 00:04:57,751 ‎ทั้งที่ฉันคิดค้นยารักษามาเกือบทุกโรคแล้ว 96 00:04:57,834 --> 00:04:59,959 ‎ฉันต้องการเงินบำนาญ 97 00:05:00,043 --> 00:05:03,709 ‎โลมาอยู่ได้แค่ 60 ปีในที่ปิด และฉัน 51 แล้ว 98 00:05:03,793 --> 00:05:07,584 ‎ส่วนฉันจะไม่กลับไปทำงาน ‎ประชาสัมพันธ์ให้พวกคิมอีกแล้ว 99 00:05:07,668 --> 00:05:09,334 ‎ไม่ว่าจะคาร์เดเชียนหรือจองอึน 100 00:05:09,418 --> 00:05:13,251 ‎หนึ่งในนั้นฆ่าคนไปหลายร้อยคน ‎และไม่ใช่คนที่นายคิดด้วย 101 00:05:13,334 --> 00:05:16,543 ‎นี่ ฉันรู้แล้วว่าทำไงถึงจะไม่โดนไล่ออก 102 00:05:16,626 --> 00:05:19,251 ‎เลิกกินมื้อเที่ยงทีสามชั่วโมงแถมเมากลับมาเหรอ 103 00:05:19,334 --> 00:05:21,501 ‎ฮาซะไม่มี เกล็นน์ ไม่ นั่นเป็นความคิดที่ดี 104 00:05:21,584 --> 00:05:24,501 ‎ล้อเล่นน่า เจ้าโง่ เจ้าทึ่ม ไม่ใช่ 105 00:05:24,584 --> 00:05:27,209 ‎เราจะไม่ทำแบบนั้น ‎ฉันจะบอกให้ว่าเราจะทำอะไร 106 00:05:27,293 --> 00:05:30,543 ‎เราจะเลียแข้งให้หนักอย่างที่ไม่เคยเลียมาก่อน 107 00:05:32,543 --> 00:05:34,834 ‎- พ่อมีอะไร ‎- พ่ออยากได้ตับใหม่ลูกรัก 108 00:05:34,918 --> 00:05:37,126 ‎ไปหยิบจากห้องแล็บอวัยวะให้หน่อยสิ เรื่องด่วน 109 00:05:37,209 --> 00:05:38,668 ‎แล้วก็เหล้าด้วย 110 00:05:38,751 --> 00:05:40,668 ‎สิ่งเล็กๆ น้อยๆ ให้ตับใหม่รู้สึกเหมือนอยู่บ้าน 111 00:05:40,751 --> 00:05:44,334 ‎เสียใจด้วย เจ.อาร์.เพิ่งตัด ‎โครงการเพาะปลูกอวัยวะทิ้ง 112 00:05:44,418 --> 00:05:46,459 ‎ไงนะ พ่อต้องได้ตับตามที่ต้องการ 113 00:05:46,543 --> 00:05:49,376 ‎เพื่อแลกกับการหุบปากสิ ‎มันเป็นส่วนหนึ่งของค่าชดเชยให้พ่อ 114 00:05:49,459 --> 00:05:51,209 ‎แล้วทีนี้พ่อจะทำยังไงล่ะ 115 00:05:52,001 --> 00:05:54,209 ‎ไม่รู้สิพ่อ เลิกดื่มมั้ง 116 00:05:56,626 --> 00:05:58,376 ‎เรแกน นี่ไม่ใช่เวลามาเล่นมุกนะ 117 00:05:58,459 --> 00:06:00,251 ‎พ่อหัวเราะมากไม่ได้ตับไตไส้พุงรับไม่ไหว 118 00:06:00,334 --> 00:06:02,543 ‎ถ้าพ่อมีปัญหาก็ไปคุยกับเจ.อาร์.เอง 119 00:06:04,043 --> 00:06:05,709 ‎พ่อคุยแน่ 120 00:06:05,793 --> 00:06:07,793 ‎คุยแน่ 121 00:06:08,918 --> 00:06:11,168 ‎จามิโรไควเป็นคนออกแบบที่นี่หรือไง 122 00:06:11,251 --> 00:06:13,959 ‎เพราะนี่มันวิปลาสเสมือนจริงมาก 123 00:06:14,043 --> 00:06:14,959 ‎อย่าติดใจจนเกินไป 124 00:06:15,043 --> 00:06:18,084 ‎เรามาที่นี่เพื่อดูว่า ‎พนักงานคนไหนไร้ประโยชน์ที่สุดแล้วก็… 125 00:06:18,168 --> 00:06:20,626 ‎ที่แรก แผนกลูกผสมครึ่งคนครึ่งสัตว์ 126 00:06:20,709 --> 00:06:21,668 ‎พระเจ้า 127 00:06:21,751 --> 00:06:23,126 ‎อะไร… ให้ตายสิ 128 00:06:23,209 --> 00:06:24,709 ‎ตื่นได้แล้วมนุษย์แกะ 129 00:06:27,626 --> 00:06:28,834 ‎(เก็บไว้ ลูกผสมมนุษย์สัตว์) 130 00:06:28,918 --> 00:06:32,209 ‎โอ้โฮ ที่นี่มีอะไรซ้ำซ้อนกันเยอะจริงๆ 131 00:06:33,043 --> 00:06:35,001 ‎ก็ที่นี่คือห้องทดลองการโคลนนี่ 132 00:06:36,459 --> 00:06:39,043 ‎สวัสดี ฉันเคทค่ะ แค่มุกโคลนขำๆ น่ะ 133 00:06:39,126 --> 00:06:41,126 ‎ส่วนนี่คือเนื้องอกโคลนน้อยๆ ของฉัน 134 00:06:41,626 --> 00:06:42,793 ‎ฆ่าฉันที 135 00:06:42,876 --> 00:06:44,126 ‎พระเจ้า ว้าว 136 00:06:44,209 --> 00:06:46,501 ‎ตกลงแผนกนี้ทำอะไรนะขออีกทีซิ 137 00:06:46,584 --> 00:06:47,876 ‎นอกจากท้าทายพระเจ้าน่ะ 138 00:06:47,959 --> 00:06:51,584 ‎เราเก็บดีเอ็นเอคนดังไว้ใช้ ‎ในการสมคบคิดที่เกี่ยวเนื่องกับประวัติศาสตร์ 139 00:06:51,668 --> 00:06:53,126 ‎เจ๋ง มีทูแพ็กไหม 140 00:06:53,209 --> 00:06:55,668 ‎มี และก็มีทรีแพ็กกับโฟร์แพ็กด้วย 141 00:06:55,751 --> 00:06:56,709 ‎- คนโฉด ‎- เวสต์ไซด์ 142 00:06:56,793 --> 00:06:58,959 ‎- เข้าใจคิดนี่ ‎- ในนี้หนาวจัง 143 00:06:59,043 --> 00:07:01,543 ‎การสัมผัสกับความร้อนทำให้พวกนี้ไม่เสถียร 144 00:07:03,584 --> 00:07:06,001 ‎ดูเหมือนเราจะมีดีเอ็นเอของคุณด้วยแล้ว 145 00:07:06,084 --> 00:07:08,418 ‎ฉันน่าจะเอาร่างโคลนมาแทนคุณได้ตอนคุณหลับ 146 00:07:08,501 --> 00:07:10,959 ‎โดยที่ไม่มีใครรู้ ล้อเล่นน่า 147 00:07:12,251 --> 00:07:13,084 ‎หรือเปล่านะ 148 00:07:13,168 --> 00:07:14,668 ‎เธอเปล่าล้อเล่น 149 00:07:15,918 --> 00:07:17,043 ‎(แผนกลอบสังหาร) 150 00:07:17,626 --> 00:07:19,626 ‎โอเค การสัมภาษณ์สุดท้ายของวันนี้ 151 00:07:21,168 --> 00:07:23,376 ‎โทษทีพ่อหนุ่ม เข้าใจผิดคิดว่าเป็นเคนเนดี้ 152 00:07:23,459 --> 00:07:25,043 ‎ไม้แก่ดัดยากแล้วมั้ง 153 00:07:25,126 --> 00:07:27,043 ‎ให้ตาย ผมเคยได้ยินเรื่องคุณ 154 00:07:27,126 --> 00:07:28,834 ‎คุณเป็นคนที่ยิงเจเอฟเค 155 00:07:28,918 --> 00:07:30,168 ‎ใช่แล้ว 156 00:07:30,251 --> 00:07:32,793 ‎แกรสซี่ โนเอล แอตคินสันยินดีรับใช้ 157 00:07:32,876 --> 00:07:35,834 ‎มีคำถามก็ยิงมาเลย ใช่ 158 00:07:35,918 --> 00:07:38,584 ‎คุณเคยรู้สึกแย่กับการ… ฆาตกรรมไหม 159 00:07:38,668 --> 00:07:40,043 ‎เกรงว่าจะช่วยไม่ได้ 160 00:07:40,126 --> 00:07:43,501 ‎เจเอฟเคไปนอนกับ ‎มนุษย์ต่างดาวจากรอสเวลล์จนท้อง 161 00:07:43,584 --> 00:07:46,251 ‎ต้องยิงเขาก่อนไข่จะฟักน่ะ 162 00:07:46,918 --> 00:07:49,209 ‎ผู้สูงอายุคือสิ่งที่ ‎เชื่อมโยงเรากับประวัติศาสตร์จริงๆ 163 00:07:49,293 --> 00:07:52,209 ‎คุณไม่มีงานมานานแล้ว ถูกต้องไหม 164 00:07:52,293 --> 00:07:55,168 ‎ผู้เฒ่าโนเอลคงไม่ใช่ ‎ตัวเลือกแรกอย่างที่เคยเป็นละมั้ง 165 00:07:55,251 --> 00:07:59,043 ‎การลอบสังหารทุกวันนี้ขาดสายสัมพันธ์กับคน 166 00:07:59,126 --> 00:08:01,751 ‎ตอนนี้มีแต่การถ่ายทอดสดการฆาตกรรมบนเฟซบุ๊ก 167 00:08:01,834 --> 00:08:04,001 ‎- ฉันว่าเราฟังกันพอแล้ว ‎- เป็นคนดีจริงๆ 168 00:08:04,084 --> 00:08:06,918 ‎เขาเหมือนตึกคลังปัญญาเท็กซัสเลย 169 00:08:07,001 --> 00:08:09,043 ‎แกรสซี่ โนเอล แอตคินสัน 170 00:08:09,126 --> 00:08:10,876 ‎และเงินเดือนของเขาคือ 171 00:08:10,959 --> 00:08:12,793 ‎- มากกว่าของคุณ ‎- เตะโด่งไปเลย 172 00:08:12,876 --> 00:08:13,959 ‎เยี่ยม 173 00:08:14,543 --> 00:08:16,751 ‎ทุกคน พวกนายคงดีใจที่ได้รู้ว่า… 174 00:08:16,834 --> 00:08:19,459 ‎เรแกน ฉันทำงานเสร็จ ‎ก่อนกำหนดหมดและเก็บกวาดแล้วนะ 175 00:08:19,543 --> 00:08:23,293 ‎จริงอย่างที่เขาว่ากัน ‎ยาไอซ์คือแอดเดอรอลของโคเคนจริงๆ 176 00:08:23,376 --> 00:08:27,459 ‎ส่วนฉันให้ทีมแต่งหน้าของฉัน ‎ทำเซรั่มลดอายุสำหรับผิวคุณ 177 00:08:28,251 --> 00:08:31,876 ‎ว้าว ฉันดูเหมือนภาพหลังผ่านการบำรุงผิวเลย 178 00:08:31,959 --> 00:08:34,876 ‎เรแกน ช่วงนี้ฉันทำการ ‎สำรวจทางจิตวิญญาณและ… 179 00:08:34,959 --> 00:08:36,709 ‎นายหมายถึงตามหาจิตวิญญาณเหรอ 180 00:08:36,793 --> 00:08:38,209 ‎ไปตายซะอีบ้า… 181 00:08:38,293 --> 00:08:39,584 ‎ไมค์คนเก่าจะพูดแบบนั้น 182 00:08:39,668 --> 00:08:44,084 ‎แต่ไมค์คนใหม่จะพูดว่า ‎"โอ กัปตัน กัปตันของฉัน" 183 00:08:44,168 --> 00:08:47,626 ‎ส่วนฉันแก้ปัญหาความขัดแย้ง ‎ระหว่างอิสราเอลกับปาเลสไตน์ได้แล้ว 184 00:08:48,209 --> 00:08:50,001 ‎แต่เอากลับไปใหม่ก็ได้นะถ้าเธอต้องการ 185 00:08:50,084 --> 00:08:51,668 ‎นี่มันอะไรกัน 186 00:08:51,751 --> 00:08:55,043 ‎พวกเขาคิดว่าจะโดนไล่ออกก็เลยประจบเราไง 187 00:08:55,751 --> 00:08:56,793 ‎เรารักคุณนะ เจ้านาย 188 00:08:57,376 --> 00:08:59,959 ‎นี่เป็นผลงานที่มี ‎ประสิทธิผลที่สุดที่พวกเขาเคยทำมาเลย 189 00:09:00,043 --> 00:09:01,918 ‎น่าเสียดายที่เราต้องบอกพวกเขา 190 00:09:02,001 --> 00:09:04,084 ‎ทุกคน เราตัดสินใจแล้วว่าจะไล่… 191 00:09:04,168 --> 00:09:07,918 ‎ยังไม่ไล่ใคร มีหลายปัจจัยต้องดูน่ะ 192 00:09:08,501 --> 00:09:09,334 ‎คุณทำอะไรน่ะ 193 00:09:09,418 --> 00:09:13,043 ‎ฉันจะใช้โอกาสนี้ทำให้งานที่นี่เสร็จไปบ้างสักที 194 00:09:13,959 --> 00:09:15,501 ‎ถังอ้วกอยู่ไหน 195 00:09:15,584 --> 00:09:19,084 ‎ขอต้อนรับสู่แผนกชักใยสื่อและสารซ่อนเร้น 196 00:09:19,168 --> 00:09:21,876 ‎ที่ซึ่งเราสร้างเรื่องโกหกพกลม ‎เพื่อทำให้คนไขว้เขว 197 00:09:21,959 --> 00:09:23,626 ‎คิดว่าใครล่ะที่คิดค้นมินเนี่ยนขึ้นมา 198 00:09:25,584 --> 00:09:27,584 ‎ดูสิว่าพอเล่นให้ช้าลงแล้วเป็นยังไง 199 00:09:28,626 --> 00:09:31,251 ‎ฆ่าพ่อแม่ซะ 200 00:09:31,334 --> 00:09:33,918 ‎ฉันอยากฆ่าพ่อแม่ฉันอยู่แล้ว เฉยๆ อะ 201 00:09:34,001 --> 00:09:36,459 ‎บางทีเธออาจจะชอบข่าวนี้ 202 00:09:36,543 --> 00:09:38,543 ‎เราขอขัดจังหวะสุนทรพจน์ที่ไร้ที่ติของปธน. 203 00:09:38,626 --> 00:09:40,209 ‎เพื่อนำข่าวด่วนนี้มาให้คุณ 204 00:09:40,293 --> 00:09:44,626 ‎ผลสำรวจล่าสุดพบว่า ‎เรแกน ริดลีย์ทำผมทรงหางม้าแล้วดูดีมาก 205 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 ‎ใครๆ ก็พูดกัน 206 00:09:46,126 --> 00:09:47,584 ‎ยุติธรรมและสมดุล 207 00:09:47,668 --> 00:09:50,709 ‎ฉันเพิ่งตั้งชื่อขีปนาวุธ ‎ความเร็วสูงรุ่นใหม่ตามชื่อเธอ 208 00:09:50,793 --> 00:09:53,334 ‎เธออยากระเบิดอะไร ‎เลือกเลย ประเทศไหนก็ได้ 209 00:09:53,418 --> 00:09:55,793 ‎พักหลังนี่ฟินแลนด์สำคัญตัวเองผิดไปมาก 210 00:09:55,876 --> 00:09:57,709 ‎วู้ น่าสิ้นหวังจริงๆ 211 00:09:57,793 --> 00:09:58,918 ‎เธอไม่ชอบเหรอ 212 00:09:59,001 --> 00:10:01,043 ‎รหัสแดง ขอแผนสอง 213 00:10:05,626 --> 00:10:06,876 ‎อันนี้ฉันไม่เกลียดนะ 214 00:10:07,543 --> 00:10:09,001 ‎ยินดีต้อนรับสู่บ้านหนุ่มโสดของฉัน 215 00:10:09,084 --> 00:10:12,793 ‎คอมพิวเตอร์ ปรับไฟห้องแบบที่เรแกนชอบซิ 216 00:10:14,126 --> 00:10:16,334 ‎พวกเขารีดน้ำเขาอยู่เหรอ เราควรมายืนดูเหรอ 217 00:10:16,418 --> 00:10:19,209 ‎มันน่าขยะแขยงกว่านั้นเยอะ 218 00:10:19,293 --> 00:10:21,501 ‎เจ้าตัวนี้จะขับสารชีวสมองบริสุทธิ์ออกมา 219 00:10:21,584 --> 00:10:23,668 ‎เป็นสารที่เราใช้ในเครื่องลบความจำของบริษัท 220 00:10:23,751 --> 00:10:26,084 ‎นี่ พ่อมือเบา พูดให้น้อยรีดให้เยอะหน่อย 221 00:10:26,168 --> 00:10:28,376 ‎ถ้าเธอเก็บแผนกของฉันไว้ 222 00:10:28,459 --> 00:10:31,251 ‎ฉันแอบจิ๊กเครื่องลบความจำให้เธอได้นะ 223 00:10:31,959 --> 00:10:33,459 ‎เสร็จจากอันนี้ฉันขอพักสิบนาที 224 00:10:33,543 --> 00:10:38,209 ‎ฉัน… โอ้ ฉันกำลังหลั่ง 225 00:10:38,293 --> 00:10:40,209 ‎เร็วเข้า เอาบุหรี่มาให้เขา 226 00:10:41,959 --> 00:10:45,793 ‎ฉันเลยบอกพ่อว่า "นี่พ่อ ‎ทำไมพ่อไม่ไปหาตับเองล่ะ" 227 00:10:47,751 --> 00:10:50,626 ‎เรื่องนี้เธอยิ่งเล่ายิ่งตลก 228 00:10:51,918 --> 00:10:54,168 ‎ดูเหมือนต้องเติมเครื่องดื่มให้หัวหน้าแล้ว 229 00:10:54,251 --> 00:10:56,793 ‎ให้ตายสิ ฆ่าฉันเหอะ ทรมานกันชัดๆ 230 00:10:56,876 --> 00:10:58,126 ‎เธอเมาอำนาจ 231 00:10:58,209 --> 00:11:00,293 ‎กำลังทำตัวเองกลายเป็นแม่สาวขี้ยาแล้ว 232 00:11:00,376 --> 00:11:02,126 ‎ยังไงฉันก็จะเต็มที่ให้สำเร็จให้ได้ 233 00:11:02,209 --> 00:11:04,084 ‎เรแกน ไง 234 00:11:04,168 --> 00:11:07,251 ‎อยากไปคาราโอเกะ ‎กับเราคืนนี้ที่แมคอัลตร้าไหม 235 00:11:07,334 --> 00:11:10,918 ‎จริงเหรอ ฉันนึกว่าทุกคนเกลียด ‎เสียงฉันร้องเพลงซะอีก แบบเกลี๊ยดเกลียดน่ะ 236 00:11:11,001 --> 00:11:14,626 ‎พวกนายใช้เพลง "เพอร์เพิล เรน" ‎ที่ฉันร้องไปแหกคุกของพวกไอซิส 237 00:11:15,584 --> 00:11:20,251 ‎นั่นมันแค่เรื่องขำๆ ‎ในหมู่เพื่อนฝูงน่ะ ก็เราเพื่อนกันนี่ 238 00:11:22,001 --> 00:11:24,668 ‎- เรแกน ‎- ไม่เอาน่า ขอฉันสนุกหน่อย 239 00:11:24,751 --> 00:11:27,459 ‎แค่วันเดียวที่ฉันจะได้ ‎รู้สึกว่าการเป็นนายเป็นยังไง 240 00:11:27,543 --> 00:11:28,793 ‎ซึ่งมันรู้สึกดีมาก 241 00:11:30,376 --> 00:11:33,501 ‎ท่านครับ ผมเพิ่งส่งลิงก์วิดีโอ ‎ที่ผมคิดว่าท่านควรดูไปให้ครับ 242 00:11:33,584 --> 00:11:34,418 ‎อะไร 243 00:11:36,001 --> 00:11:38,418 ‎ผมแรนด์‎ ‎ริดลีย์และนี่คือช่องแรนด์โวยวาย 244 00:11:38,501 --> 00:11:40,168 ‎ไม่ ฉันไม่ห่วงเรื่องนี้หรอก 245 00:11:40,251 --> 00:11:43,376 ‎ไม่มีใครเชื่อทฤษฎีสมคบคิดเมาๆ ของแรนด์หรอก 246 00:11:43,959 --> 00:11:46,793 ‎วันนี้เราจะมาพูดถึง เจ.อาร์. ไชม์เพาห์ 247 00:11:46,876 --> 00:11:49,918 ‎คนที่จอมปลอมพอๆ กับ ‎ผมราคาล้านเหรียญที่เขาปลูก 248 00:11:51,168 --> 00:11:54,251 ‎คนที่ไม่มีลูกกะเป๋งจะกล้าปิดปากฉัน จริงๆ นะ 249 00:11:54,334 --> 00:11:56,543 ‎เพราะเขาทำขาดไปลูกนึงตอนโล้ชิงช้าเซ็กส์ 250 00:11:56,626 --> 00:11:58,876 ‎ตอนล่องเรือดื่มเหล้าประจำปี ‎ของสมาคมอิลลูมินาติ 251 00:12:00,501 --> 00:12:02,709 ‎นั่นมันสมัย 80 แล้ว และเราไปกันเป็นกลุ่ม 252 00:12:02,793 --> 00:12:04,168 ‎เขาก็อยู่ที่นั่นด้วย 253 00:12:04,251 --> 00:12:07,626 ‎เจ้าคนสารเลวที่ ‎ควรให้ตับกับฉันเพื่อให้ฉันรอดชีวิต 254 00:12:07,709 --> 00:12:11,459 ‎ไม่งั้นฉันจะปล่อยเทปคัดตัว ‎เพื่อออกรายการเอสเอ็นแอลของเขา 255 00:12:11,543 --> 00:12:14,834 ‎อ้อใช่ เขาเล่นเป็นเจ้าของร้านเหล้าชาวเกาหลี 256 00:12:14,918 --> 00:12:16,626 ‎ซึ่งมันก็ไม่ขำเลยสักนิด 257 00:12:16,709 --> 00:12:20,334 ‎ให้ตายสิ ขู่ว่าจะเปิดโปงรัฐลับนั่นก็เรื่องหนึ่ง 258 00:12:20,418 --> 00:12:23,043 ‎แต่จะมาล้อเลียนมุกตลกฉันไม่ได้ 259 00:12:23,126 --> 00:12:25,001 ‎เราควรเรียกโดรนจู่โจมไหมครับ 260 00:12:25,751 --> 00:12:28,459 ‎ไม่ เขาถือหุ้นของบจก.คอกนิโต้ไว้มากไป 261 00:12:28,543 --> 00:12:31,793 ‎ถ้าเขาตาย หุ้นพวกนั้น ‎ก็จะตกเป็นของเมียเก่าเขา ทามิโกะ 262 00:12:31,876 --> 00:12:33,793 ‎ไม่ งานนี้ฉันเล่นซึ่งๆ หน้าไม่ได้ 263 00:12:33,876 --> 00:12:36,709 ‎ได้เวลาที่งูตัวนี้จะต้องเจอกับพังพอนแล้ว 264 00:12:38,001 --> 00:12:41,168 ‎"สเกตเตอร์ บอย" จัดเต็มไปเลย 265 00:12:41,751 --> 00:12:44,543 ‎ถ้าฉันมีหู เลือดคงไหลออกหูแล้วตอนนี้ 266 00:12:45,376 --> 00:12:46,209 ‎ขอบคุณมาก 267 00:12:46,293 --> 00:12:50,834 ‎แอวริล ลาวีนตัวจริงตายแล้ว ‎ถูกร่างโคลนแทนที่เมื่อปี 2003 268 00:12:51,334 --> 00:12:53,334 ‎เอาละ เมื่อกี้คือเรแกนนะครับทุกคน 269 00:12:53,418 --> 00:12:57,334 ‎ต่อไปเรามีเกล็นน์มาร้องเพลง ‎"ภูมิใจที่ได้เป็นคนอเมริกัน" 270 00:12:57,418 --> 00:12:58,251 ‎อีกครั้ง 271 00:12:59,584 --> 00:13:00,834 ‎ถ้าไม่ปรบมือคือคนขายชาติ 272 00:13:00,918 --> 00:13:05,293 ‎นี่เรแกน ผมคิดว่าทุกคนเมาแล้วก็อารมณ์ดีกันอยู่ 273 00:13:05,376 --> 00:13:08,293 ‎ดังนั้นนี่น่าจะได้เวลาบอกความจริงกับทีมแล้ว 274 00:13:08,376 --> 00:13:13,751 ‎เบรตต์ เบรตต์ที่รัก ‎โอ้พระเจ้า ดูหน้าหวานๆ นี่สิ 275 00:13:13,834 --> 00:13:15,584 ‎นายต้องผ่อนคลายนะ 276 00:13:15,668 --> 00:13:18,793 ‎เราควรจัดให้ทีมไปพักผ่อนที่ไอซ์แลนด์ดีไหม 277 00:13:18,876 --> 00:13:20,584 ‎- ฉันจะหาเที่ยวบินล่ะ ‎- เรแกน 278 00:13:20,668 --> 00:13:22,876 ‎ก็ได้ ฉันจะบอกพวกเขา 279 00:13:22,959 --> 00:13:25,751 ‎ทุกคน ฟังนะ ฟังนะ ฟังนะ 280 00:13:25,834 --> 00:13:29,043 ‎งานพวกนายยังอยู่ ทุกคนยังมีงานทำ 281 00:13:29,126 --> 00:13:31,084 ‎- เย่ให้ฉันด้วย ‎- เยี่ยม! เอาเลย 282 00:13:31,584 --> 00:13:34,084 ‎เรแกน เรแกน เรแกน 283 00:13:34,168 --> 00:13:36,168 ‎ไหนๆ ตอนนี้เราชอบเธอจริงๆ แล้ว 284 00:13:36,251 --> 00:13:40,293 ‎ฉันก็จะปิดบัญชีหลอกๆ ‎ที่ฉันเอาไว้ใช้แอบด่าเธอในทวิตเตอร์ล่ะ 285 00:13:40,376 --> 00:13:42,626 ‎เพราะเราจะไล่แกรสซี่ โนเอลออก 286 00:13:44,084 --> 00:13:46,043 ‎แกรสซี่ โนเอล แอตคินสันเหรอ 287 00:13:46,126 --> 00:13:48,584 ‎ไม่นะ ที่รัก ผู้ชายคนนั้นคือตำนานนะ 288 00:13:48,668 --> 00:13:50,043 ‎ใช่ และเป็นที่รักด้วย 289 00:13:50,126 --> 00:13:52,084 ‎เขากล่อมฉันไม่ให้โดดตึกหลังหย่า 290 00:13:52,168 --> 00:13:54,959 ‎เขากล่อมฉันให้โดดตึกในงานชุมนุมปาร์กัวร์ 291 00:13:55,043 --> 00:13:56,543 ‎ไปเอากรอบรูปมาจากไหนเนี่ย 292 00:13:56,626 --> 00:13:59,251 ‎แล้วใครเขาใช้รูปใส่กรอบมาอธิบายกันฮึ 293 00:13:59,334 --> 00:14:01,168 ‎ฟังนะ แกรสซี่ โนเอลเป็นนักฆ่า 294 00:14:01,751 --> 00:14:03,501 ‎ใช่ นักฆ่ากระชากใจหญิง 295 00:14:03,584 --> 00:14:05,251 ‎ใช่ แล้วเขาก็ฆ่าผู้หญิงด้วย 296 00:14:05,334 --> 00:14:06,834 ‎ยินดีด้วย เจ้าพวกโง่ 297 00:14:06,918 --> 00:14:10,251 ‎พวกนายเพิ่งไล่คนที่ ‎ทุกคนรักมากที่สุดในบริษัทออก 298 00:14:10,334 --> 00:14:12,168 ‎เป็นที่รักยิ่งกว่าเบรตต์อีกเหรอ 299 00:14:12,251 --> 00:14:13,709 ‎ชิดซ้ายไปเลย พ่อตุ๊กตาเคน 300 00:14:15,876 --> 00:14:17,334 ‎(ไป เรแกน!) 301 00:14:17,418 --> 00:14:19,751 ‎- บู! ‎- ไม่ได้เรื่อง 302 00:14:21,126 --> 00:14:23,626 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าพวกเขาใจร้ายกับผม 303 00:14:23,709 --> 00:14:26,043 ‎เป็นคุณคือรู้สึกแบบนี้เหรอ 304 00:14:26,834 --> 00:14:27,668 ‎ใช่ 305 00:14:28,543 --> 00:14:31,251 ‎เบรตต์ ฉันได้ลิ้มรสการได้รับความนิยมแล้ว 306 00:14:31,334 --> 00:14:32,668 ‎ฉันกลับไปเป็นแบบเดิมไม่ได้ 307 00:14:32,751 --> 00:14:34,334 ‎ถ้าเราอยากให้โนเอลไม่ตกงาน 308 00:14:34,418 --> 00:14:36,668 ‎เราต้องพิสูจน์ว่าเขายังคุ้มค่ากับเงินเดือนอยู่ 309 00:14:36,751 --> 00:14:39,834 ‎ฉันจะปล่อยให้ร่างโคลนเจเอฟเคหลุดออกไป 310 00:14:39,918 --> 00:14:41,418 ‎ให้ปู่แกได้ลอบสังหารอีกรอบ 311 00:14:41,501 --> 00:14:44,501 ‎เขาจะเป็นฮีโร่ ฉันจะเป็นฮีโร่ ได้กันทั้งสองฝ่าย 312 00:14:44,584 --> 00:14:46,084 ‎แน่ใจนะว่านี่เป็นความคิดที่ดี 313 00:14:46,168 --> 00:14:48,876 ‎ผมก็คิดแบบนี้เป๊ะ แต่ผมอายไม่กล้าพูดออกมา 314 00:14:48,959 --> 00:14:50,251 ‎ไปตามโนเอลมา เดี๋ยวนี้ 315 00:14:51,834 --> 00:14:54,126 ‎รู้อะไรไหม ถ้าเขียนรายชื่อ 316 00:14:54,209 --> 00:14:57,126 ‎ยาแก้อาการไม่โด่ ‎ที่เขาไม่เคยกินจะเร็วกว่าเยอะเลย 317 00:15:00,293 --> 00:15:01,251 ‎ไอ้หอกหักนี่ 318 00:15:01,543 --> 00:15:02,501 ‎(โทรออก) 319 00:15:03,918 --> 00:15:06,959 ‎นายทำให้เรื่องนี้จบลงได้นะเพื่อน ‎ฉันแค่ต้องการตับ 320 00:15:07,043 --> 00:15:09,793 ‎ฟังนะ ฉันให้ตับนายไม่ได้ เราไม่มีเงิน 321 00:15:11,251 --> 00:15:14,209 ‎ฉันยอมทุกอย่าง ‎ถึงต้องแบ่งหุ้นบริษัทให้นายฉันก็ยอม 322 00:15:15,084 --> 00:15:17,376 ‎จะบอกอะไรให้นะ ทำไมเราไม่ไปเจรจากัน 323 00:15:17,459 --> 00:15:19,876 ‎ที่ร้านอาหารที่เราเคยคุยธุรกิจกันล่ะ 324 00:15:20,668 --> 00:15:21,501 ‎ตกลง 325 00:15:22,084 --> 00:15:25,043 ‎พระเจ้า หมอนั่นเคยเป็นจอมบงการ 326 00:15:25,126 --> 00:15:26,793 ‎ถ้าฉันวางไพ่ถูก 327 00:15:26,876 --> 00:15:30,918 ‎ฉันสามารถต่อรองให้เขา ‎ออกจากบจก.คอกนิโต้อย่างถาวรได้เลย 328 00:15:32,001 --> 00:15:32,959 ‎พังพอน! 329 00:15:34,251 --> 00:15:35,376 ‎พังพอน 330 00:15:44,251 --> 00:15:48,084 ‎อย่าถามว่าประเทศทำอะไรให้คุณ จงถาม… 331 00:15:48,168 --> 00:15:49,584 ‎ฉันอยู่ที่ไหนเนี่ย 332 00:15:49,668 --> 00:15:51,709 ‎เรื่องมันยาว แต่ฉันอยากให้นายตามฉันไป 333 00:15:51,793 --> 00:15:54,293 ‎ไปที่ชั้นลอบสังหารโดยไม่มีเหตุผล 334 00:15:54,376 --> 00:15:55,501 ‎ไหนดูซิว่าอยู่ไหน 335 00:15:55,584 --> 00:15:57,834 ‎ถ้าเราเดินไปตามทางซ่อมบำรุง… 336 00:15:57,918 --> 00:15:59,126 ‎ไม่ 337 00:16:02,251 --> 00:16:04,751 ‎หวัดดี หนุ่มรูปหล่อพ่อรวยคนนี้ใครเนี่ย 338 00:16:04,834 --> 00:16:06,834 ‎ฉันล่ะชอบหมอนี่จริงๆ 339 00:16:06,918 --> 00:16:07,751 ‎ฉันก็เหมือนกัน 340 00:16:07,834 --> 00:16:11,584 ‎ฉันก็เหมือนเหมือนกัน มาปาร์ตี้กันเลย 341 00:16:11,668 --> 00:16:12,876 ‎โอเค นั่นน่าจะเป็น… 342 00:16:12,959 --> 00:16:16,126 ‎เดี๋ยว อะไร… เดี๋ยวๆ หยุดก่อน 343 00:16:16,209 --> 00:16:20,126 ‎เราจะไม่ยอมให้ผู้หญิงที่สวยแค่สี่เต็มสิบมาชี้นิ้วสั่ง 344 00:16:20,209 --> 00:16:23,668 ‎ไอ้ชาติ… อย่างน้อย ‎ฉันต้องได้เจ็ดถ้าใช้ฟิลเตอร์ช่วย 345 00:16:23,751 --> 00:16:26,084 ‎ผมขอประกาศว่า… 346 00:16:26,168 --> 00:16:27,418 ‎ผมขอประกาศว่า… 347 00:16:29,751 --> 00:16:30,584 ‎ยิ่งไปกว่านั้น… 348 00:16:30,668 --> 00:16:32,459 ‎เตือนภัย 349 00:16:32,543 --> 00:16:35,334 ‎- ไงแม่ ‎- หน่วยเก็บร่างโคลนถูกบุกรุก 350 00:16:35,418 --> 00:16:37,626 ‎- เตือนภัย ‎- เดี๋ยวนะ ไม่ ช่วยด้วย 351 00:16:37,709 --> 00:16:40,251 ‎ยึดกุมวิธีการลอกเลียนแบบ 352 00:16:41,293 --> 00:16:43,501 ‎ไว้เจอกันนะ เจ้าหนู 353 00:16:44,084 --> 00:16:46,293 ‎ไงแม่ 354 00:16:47,001 --> 00:16:49,251 ‎- โนเอล เจเอฟเคพยศหลุดออกมา ‎- อะไรนะ 355 00:16:49,334 --> 00:16:51,834 ‎แถมหัวของเขาก็ไม่มีหลังคารถหรืออะไรบังเลย 356 00:16:51,918 --> 00:16:53,168 ‎เขาหาเรื่องเป็นเป้านิ่งชัดๆ 357 00:16:53,959 --> 00:16:54,793 ‎ยิ่งไปกว่านั้น… 358 00:16:54,876 --> 00:16:56,334 ‎หลบไปพ่อหนุ่ม 359 00:16:56,418 --> 00:17:00,126 ‎คนเราเห็นอะไรที่ชินปุ๊บก็นึกออกทันทีว่าต้องทำไง 360 00:17:00,209 --> 00:17:02,668 ‎นิ่งไว้ นิ่งไว้! 361 00:17:07,293 --> 00:17:08,126 ‎พระเจ้า 362 00:17:08,209 --> 00:17:10,751 ‎พวกเคนเนดี้กำลังเพิ่มจำนวนเหมือนพวกเคนเนดี้ 363 00:17:10,834 --> 00:17:12,126 ‎โนเอล ลงมือสิ 364 00:17:12,918 --> 00:17:14,043 ‎กระสุนฉันหมดแล้ว 365 00:17:15,293 --> 00:17:17,293 ‎- ผมขอประกาศ… ‎- นายมีปืนไหม 366 00:17:17,376 --> 00:17:20,376 ‎ไม่ แต่ผมมีแอกซ์ 367 00:17:27,584 --> 00:17:30,959 ‎แอกซ์ไม่เพียงแค่ฆ่าคน แต่มันหอมมากด้วย 368 00:17:31,043 --> 00:17:33,793 ‎เจ้าโง่ พวกนี้โดนความร้อนไม่ได้ 369 00:17:39,209 --> 00:17:41,834 ‎หนีเร็ว ฉันจะถ่วงเวลาให้นานที่สุด 370 00:17:41,918 --> 00:17:45,876 ‎- แต่โนเอล แล้วคุณล่ะ ‎- เล็งไปที่ดวงดาวนะ ไอ้หนู 371 00:17:45,959 --> 00:17:47,126 ‎ยิ่งไปกว่านั้น… 372 00:17:49,751 --> 00:17:51,834 ‎โนเอล! 373 00:17:54,751 --> 00:17:57,043 ‎ไม่ เธอมันก็แค่หมาล่าเนื้อ 374 00:17:57,126 --> 00:17:58,459 ‎(บจก.คอกนิโต้) 375 00:17:58,543 --> 00:18:00,168 ‎เบรตต์ พวกร่างโคลนหลุดไปแล้ว 376 00:18:00,251 --> 00:18:02,376 ‎มันแย่กว่านั้นอีก ผมพยายามจะเผาพวกมันแล้ว… 377 00:18:02,459 --> 00:18:03,501 ‎คุณเคยดูอากิระมั้ย 378 00:18:03,584 --> 00:18:07,209 ‎ฉันต้องเคยดูสิ ตอนนี้อนิเมะมาแรงมากนี่ 379 00:18:13,084 --> 00:18:14,126 ‎อะไรกันเนี่ย 380 00:18:19,459 --> 00:18:20,376 ‎ยิ่งไปกว่านั้น… 381 00:18:22,418 --> 00:18:24,709 ‎ผมขอประกาศว่า… 382 00:18:25,501 --> 00:18:28,543 ‎(ผู้จัดการวิกฤตที่เก่งที่สุดในโลก) 383 00:18:28,626 --> 00:18:29,626 ‎เราจะทำยังไงดี 384 00:18:29,709 --> 00:18:33,084 ‎เบรตต์ เจ้านั่นเพิ่มขึ้นเป็นสองเท่าทุก 15 นาที 385 00:18:33,168 --> 00:18:37,209 ‎ถ้ามันหลุดออกไปแม้แต่ส่วนเดียว ‎มันจะทำให้วอชิงตัน ดีซีราบแน่ 386 00:18:38,293 --> 00:18:39,459 ‎ฉันรู้ว่าควรจะซ่อนที่ไหน 387 00:18:39,543 --> 00:18:41,793 ‎แต่นายต้องสัญญาว่าจะไม่บอกใคร 388 00:18:41,876 --> 00:18:44,334 ‎- นายเก็บความลับได้ไหม ‎- เราต่างก็รู้ว่าไม่ได้ 389 00:18:44,834 --> 00:18:46,251 ‎ยิ่งไปกว่านั้น… 390 00:18:49,418 --> 00:18:50,251 ‎(เขตหวงห้าม) 391 00:18:53,834 --> 00:18:57,168 ‎พวกนายลงมาได้ยังไง ‎ที่นี่ต้องสแกนลายนิ้วมือถึงเข้าได้ 392 00:18:57,251 --> 00:18:59,334 ‎พูดกับมือตัวเองเถอะ เรแกน 393 00:18:59,918 --> 00:19:01,459 ‎ฉันต้องทำลายไอ้นั่น 394 00:19:01,543 --> 00:19:03,918 ‎เราต้องการคำตอบ นี่มันอะไรกัน 395 00:19:04,793 --> 00:19:08,876 ‎ทีม เชิญพบกับโครงการกู้หน้าของฉัน ‎โรโบตัสรุ่นอัลฟ่าเบตา 396 00:19:08,959 --> 00:19:12,001 ‎ดูสิ เธอพามาทั้งครอบครัวเลย 397 00:19:12,084 --> 00:19:14,834 ‎ฉันเฝ้าดูพวกนายผ่านกล้องวงจรปิดมาตลอด 398 00:19:14,918 --> 00:19:16,418 ‎เอะอะมะเทิ่งกันดีนะ ชอบๆ 399 00:19:16,501 --> 00:19:18,793 ‎ถึงฉันจะไม่รู้ว่า ‎ควรเรียกนายว่าเป็นตัวอะไรก็เถอะ 400 00:19:18,876 --> 00:19:20,251 ‎นายคือปลาเหรอ 401 00:19:20,751 --> 00:19:23,001 ‎เป็นอาหารที่มีคอนเซปต์นะบอกตามตรง 402 00:19:23,084 --> 00:19:25,959 ‎นี่เธอเก็บหุ่นยนต์ไว้คุยด้วยจริงๆ เหรอ 403 00:19:26,043 --> 00:19:27,251 ‎ฟังนะ ฉันปล่อยให้เขายังอยู่ 404 00:19:27,334 --> 00:19:29,251 ‎เพราะฉันว่าฉันยังใช้เทคโนโลยีของเขาได้ 405 00:19:29,334 --> 00:19:31,459 ‎ส่วนฉันปล่อยให้เธอมีชีวิตอยู่ ‎เพราะฉันยังคิดไม่ออก 406 00:19:31,543 --> 00:19:33,126 ‎ว่าจะออกไปจากที่นี่ได้ยังไง 407 00:19:33,209 --> 00:19:37,834 ‎เดี๋ยวนะ เธอหลอกเจ.อาร์. ‎เก็บหุ่นยนต์จอมสังหารไว้เหรอ 408 00:19:37,918 --> 00:19:40,043 ‎ดูเหมือนเธอน่าจะเป็นคนที่ควรจะโดนไล่ออกนะ 409 00:19:40,126 --> 00:19:41,501 ‎- ใช่ ‎- ไม่เอาน่า 410 00:19:41,584 --> 00:19:43,793 ‎ที่นี่จะล่มสลายในหนึ่งสัปดาห์ถ้าไม่มีฉัน 411 00:19:44,334 --> 00:19:46,334 ‎ฟังนะ ถ้าอยากบอกเจ.อาร์.ให้ฉันโดนไล่ออก 412 00:19:46,418 --> 00:19:48,126 ‎ก็ได้ ฉันอาจสมควรจะโดนแล้ว 413 00:19:48,209 --> 00:19:50,293 ‎แต่ตอนนี้เรามีปัญหาที่ใหญ่กว่าอยู่ 414 00:19:50,376 --> 00:19:51,751 ‎มีมนุษย์กลายพันธุ์สุดสยอง… 415 00:19:51,834 --> 00:19:53,209 ‎- ไม่ได้ว่าคุณนะเกล็นน์ ‎- ไม่ถือ 416 00:19:53,293 --> 00:19:54,959 ‎ที่กำลังอาละวาดอยู่ 417 00:19:55,043 --> 00:19:58,251 ‎และเราต้องหยุดมันให้ได้ ‎ก่อนที่มันจะทำลายทั้งตึกนี่ 418 00:19:58,334 --> 00:19:59,626 ‎เราจะทำแบบนั้นได้ยังไง 419 00:19:59,709 --> 00:20:02,084 ‎อังเดร นายสามารถสังเคราะห์สารเคมี 420 00:20:02,168 --> 00:20:04,959 ‎ที่ละลายสัตว์ประหลาดก้อนเนื้อยักษ์ได้ไหม 421 00:20:05,043 --> 00:20:08,668 ‎ถ้ามันฆ่าเธอได้ ฉันก็ทำได้ ‎แล้วจะขายมันให้มอนซานโต 422 00:20:08,751 --> 00:20:11,168 ‎ส่วนเกล็นน์ รูหายใจนายนั่นแรงแค่ไหน 423 00:20:11,251 --> 00:20:14,001 ‎ฉันถูกไล่ออกจากจากุซซี่ ‎ของโรงแรมมาไม่รู้เท่าไหร่แล้ว 424 00:20:14,084 --> 00:20:15,293 ‎ส่วนไมค์ นายเป็นเหยื่อล่อ 425 00:20:15,376 --> 00:20:16,418 ‎ได้เลย 426 00:20:16,501 --> 00:20:17,876 ‎เดี๋ยว อะไรนะ เธอพูดว่าไงนะ 427 00:20:17,959 --> 00:20:20,668 ‎ฉันไม่เคยตั้งใจฟังเธอเลย ตอนนี้เลยซวยแล้วไง 428 00:20:20,751 --> 00:20:23,876 ‎เราต้องกลับไปที่ชั้นบน ‎โดยไม่โดนปีศาจนั่นฆ่าตายซะก่อน 429 00:20:23,959 --> 00:20:27,001 ‎มีลิฟต์ขนของที่ตรงสุดทางเดินนี้ที่ยังไม่ถูกเจาะ 430 00:20:28,668 --> 00:20:30,418 ‎ฉันมีแผนผังของทั้งอาคารนี้ 431 00:20:30,501 --> 00:20:32,418 ‎ไม่ใช่เพราะฉันวางแผนจะหนีหรืออะไรนะ 432 00:20:32,501 --> 00:20:33,376 ‎ดังนั้นเลิกคิดซะ 433 00:20:33,459 --> 00:20:36,876 ‎โอเคทุกคน ไปข้ามศพเคนเนดี้กัน 434 00:20:38,709 --> 00:20:39,709 ‎กระสุนพร้อมปืนพร้อม 435 00:20:41,418 --> 00:20:43,459 ‎ฉันจะรู้ได้ยังไงว่านายไม่ได้หลอกเราไปติดกับ 436 00:20:43,543 --> 00:20:46,126 ‎เธอไม่รู้หรอก แต่เธอมีทางเลือกอื่นเหรอ 437 00:20:50,626 --> 00:20:52,959 ‎แหมๆ นายยังจำที่นี่ได้นี่ 438 00:20:53,043 --> 00:20:56,168 ‎ใช่ ฉันแค่ตั้งจีพีเอส ‎ไปที่ไอ้งั่งที่สุดในโลกก็ใช้ได้แล้ว 439 00:20:56,251 --> 00:20:58,293 ‎ที่รัก ขอน้ำเปล่ากับน้ำหน่อย 440 00:20:58,376 --> 00:21:00,876 ‎เดี๋ยวนะ นายสร่างเมาอยู่เหรอ 441 00:21:00,959 --> 00:21:02,709 ‎พออาการถอนหายไปแล้ว 442 00:21:02,793 --> 00:21:05,334 ‎ฉันก็ได้เห็นว่าความมีสตินี่ล่ะใช่ 443 00:21:05,418 --> 00:21:08,001 ‎ฉันเลยอาบน้ำ สางขี้บุหรี่ออกจากขนตรงนั้น 444 00:21:08,084 --> 00:21:10,834 ‎แล้วก็ตูม แรนด์ที่ไม่เมาก็กลับมา 445 00:21:11,793 --> 00:21:13,251 ‎แต่ฉันเอาตับมาด้วย 446 00:21:13,334 --> 00:21:14,959 ‎ฉันส่วนก็เอารายการข้อเรียกร้องมา 447 00:21:15,043 --> 00:21:17,834 ‎อย่างแรกคือส่วนแบ่งกำไรบริษัทของนาย 448 00:21:17,918 --> 00:21:19,501 ‎ทำแบบนั้นไม่ได้นะ เราตกลงกันแล้ว 449 00:21:19,584 --> 00:21:21,834 ‎คิดดูสิว่าวิดีโอพวกนั้นจะเลวร้ายแค่ไหน 450 00:21:21,918 --> 00:21:23,543 ‎ในเมื่อตอนนี้ฉันจำอะไรได้แล้ว 451 00:21:23,626 --> 00:21:25,793 ‎อย่างเช่นไอ้จ้อนโคตรประหลาดของนาย 452 00:21:25,876 --> 00:21:27,751 ‎นี่ ของเราก็ประหลาดกันทั้งคู่ 453 00:21:27,834 --> 00:21:30,418 ‎เหมือนผู้มีอำนาจทุกคนในดีซี 454 00:21:30,501 --> 00:21:32,959 ‎- นี่มันบ้าชัดๆ ‎- พร้อมทำข้อตกลงหรือยัง 455 00:21:33,209 --> 00:21:34,918 ‎(ความต้องการของฉัน) 456 00:21:40,959 --> 00:21:42,168 ‎หม้อน้ำผึ้งพร้อมหรือยัง 457 00:21:42,251 --> 00:21:45,751 ‎เรแกน ฉันจะไม่มีวัน ‎ยกโทษให้เธอที่ใช้มุกบั๊กส์ บันนี่นี่เลย 458 00:21:45,834 --> 00:21:46,876 ‎ทำไปเถอะน่า 459 00:21:47,959 --> 00:21:53,209 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 460 00:21:53,293 --> 00:21:55,751 ‎มันได้ผล ทำต่อไป ให้เซ็กซี่กว่านี้ 461 00:21:55,834 --> 00:21:58,043 ‎เซ็กซี่ขึ้นอีก ให้เหมือนสาวร่านสวาท 462 00:21:58,126 --> 00:22:00,043 ‎ท่านประธานาธิบดี 463 00:22:00,126 --> 00:22:05,209 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 464 00:22:05,293 --> 00:22:07,126 ‎มาริลิน 465 00:22:07,209 --> 00:22:09,251 ‎พระเจ้า! 466 00:22:14,668 --> 00:22:16,668 ‎นี่อาจเป็นจุดจบของเรา 467 00:22:16,751 --> 00:22:19,334 ‎และที่นี่เราสองคนก็ฮอตสุดแล้วเพราะงั้น… 468 00:22:29,334 --> 00:22:30,751 ‎- อะไรวะ ‎- ไม่เจ๋งนะเพื่อน 469 00:22:30,834 --> 00:22:31,918 ‎ไม่ได้เชิญนะเฟ้ย 470 00:22:33,001 --> 00:22:35,001 ‎อังเดรลงมือ เร็วเข้า 471 00:22:35,084 --> 00:22:36,793 ‎ตานายแล้ว ฟรี วิลลี่! 472 00:22:41,209 --> 00:22:42,459 ‎ใช่เลย 473 00:22:45,168 --> 00:22:47,334 ‎โอ๊ย ร้าวไปถึงขาเลย 474 00:22:53,334 --> 00:22:54,376 ‎ยิ่งไปกว่านั้น… 475 00:22:57,793 --> 00:22:59,293 ‎มันพยายามจะหนี 476 00:23:04,876 --> 00:23:07,668 ‎สุขสันต์วันตายครับท่านประธานาธิบดี 477 00:23:09,793 --> 00:23:11,751 ‎- แกรสซี่ โนเอล ‎- โนเอล คุณทำสำเร็จ 478 00:23:12,584 --> 00:23:15,668 ‎คุณโนเอล ยินดีต้อนรับกลับมาค่ะเพื่อนยาก 479 00:23:16,168 --> 00:23:18,626 ‎โนเอล โนเอล โนเอล 480 00:23:18,709 --> 00:23:20,043 ‎ใช่แล้ว 481 00:23:20,126 --> 00:23:23,334 ‎วันนี้ฉันโคตรซวย บอกมาว่าเธอได้ไล่คนออกแล้ว 482 00:23:23,918 --> 00:23:28,668 ‎อันที่จริงเราแบบว่า ‎แปลงสินทรัพย์ของแผนกโคลนนิ่งไปหมดแล้ว 483 00:23:28,751 --> 00:23:31,084 ‎แค่ค่าเครื่องทำความเย็นอย่างเดียวก็พอแล้ว 484 00:23:31,168 --> 00:23:33,918 ‎เป็นความคิดที่ดีมาก เธอคิดออกได้ยังไง 485 00:23:34,001 --> 00:23:36,834 ‎เรแกนพาเราไปที่ห้องใต้ดินที่เธอแอบซ่อน… 486 00:23:36,918 --> 00:23:38,043 ‎ซ่อน… 487 00:23:38,126 --> 00:23:39,543 ‎ซ่อน… 488 00:23:41,001 --> 00:23:42,501 ‎กลยุทธ์ที่ดีไว้ 489 00:23:42,584 --> 00:23:45,501 ‎เพราะเธอเป็นผู้นำที่ดี 490 00:23:45,584 --> 00:23:47,543 ‎- ใช่ๆ ‎- แน่นอน 491 00:23:47,626 --> 00:23:48,959 ‎งั้นก็ทำต่อไปนะ 492 00:23:49,834 --> 00:23:52,376 ‎- ขอบคุณที่พูดแบบนั้นนะ ‎- ก็มันจริง 493 00:23:52,459 --> 00:23:55,668 ‎อีกอย่างถ้าเธอจะไล่เราออก ‎ตอนนี้เราก็มีความลับไว้แบล็กเมล์แล้ว 494 00:23:55,751 --> 00:23:58,918 ‎และถ้านายหักหลังฉัน ‎ฉันจะบอกโนเอลว่านายนอนที่ไหน 495 00:23:59,001 --> 00:24:01,209 ‎ตรวจสอบและถ่วงดุล 496 00:24:01,293 --> 00:24:03,668 ‎คุณโอเคจริงๆเหรอที่โนเอลเป็นฮีโร่ของออฟฟิศ 497 00:24:03,751 --> 00:24:05,918 ‎- โนเอล โนเอล ‎- ความนิยมถูกให้ค่าสูงไป 498 00:24:06,001 --> 00:24:08,584 ‎ฉันรู้ว่ามีคนคนหนึ่ง ‎คอยหนุนหลังฉันอยู่ แค่นี้ก็พอแล้ว 499 00:24:08,668 --> 00:24:11,334 ‎- โนเอล โนเอล โนเอล ‎- ฉันคืออนูบิส เทพแห่งความตาย 500 00:24:11,459 --> 00:24:13,459 ‎ฉันลืมไปแล้วว่าการฆ่าทำให้ฉันปึ๋งปั๋งแค่ไหน 501 00:24:13,543 --> 00:24:17,001 ‎คืนนี้เธอว่างไหม ฉันมีคูปองของเฟรนด์ลี่นะ 502 00:24:20,376 --> 00:24:21,918 ‎แกดูโทรมเชียว ทะเลาะกันเหรอ 503 00:24:22,001 --> 00:24:22,918 ‎สังหารหมู่ร่างโคลน 504 00:24:23,001 --> 00:24:27,209 ‎ว่าแต่หนูมีตับมาให้แน่ะ 505 00:24:29,043 --> 00:24:31,584 ‎- ตับเจเอฟเคฟรี ‎- เฮ้! 506 00:24:31,668 --> 00:24:34,918 ‎มาแบบยังไม่เมา ‎ต่อไปอย่าพูดนะว่าหนูไม่เคยทำอะไรให้ 507 00:24:35,001 --> 00:24:38,793 ‎ดีจริงๆ ถ้าพ่อยังไม่ได้ดื่มอีกละก็ ‎พ่อจะลอบสังหารตัวเอง 508 00:24:38,876 --> 00:24:41,584 ‎ที่สำคัญคือพ่อเล่นงานเจ.อาร์.ซะ 509 00:24:41,668 --> 00:24:43,543 ‎- แด่ชีวิต ‎- แด่การเล่นงานเจ.อาร์. 510 00:24:46,209 --> 00:24:48,793 ‎ฉันไม่รู้ว่าทำไมนายช่วยฉัน แต่ก็ขอบใจนะ 511 00:24:48,876 --> 00:24:51,959 ‎ฉันอยากจะมอบของขวัญตอบแทนน้ำใจนาย 512 00:24:52,043 --> 00:24:54,876 ‎น่ารักจัง ขอบคุณ ช่างมีน้ำใจจริงๆ 513 00:24:54,959 --> 00:24:57,668 ‎มันคงไม่มีทางเป็นหุ่นยนต์สูง 50 ฟุต 514 00:24:57,751 --> 00:25:00,293 ‎ที่ฉันจะใช้ฆ่ามนุษย์ให้หมดใช่ไหม 515 00:25:00,918 --> 00:25:01,751 ‎ก็ไม่เชิง 516 00:25:01,834 --> 00:25:04,168 ‎เป็นหกตอนแรกของเฟรนด์ซีซั่นหนึ่ง 517 00:25:04,251 --> 00:25:06,376 ‎ที่ฉันเจอในร้านดีวีดีที่ปั๊มน้ำมัน 518 00:25:06,459 --> 00:25:08,334 ‎อะไรนะ ฉันจะเอาไปทำอะไรได้ 519 00:25:08,418 --> 00:25:10,918 ‎นายจะได้มีอะไรดู ‎นอกจากส่องเราจากกล้องวงจรปิดไง 520 00:25:11,001 --> 00:25:12,459 ‎แต่นี่มันไร้ค่า 521 00:25:12,543 --> 00:25:15,626 ‎เน็ตฟลิกซ์จ่ายไปร้อยล้านเชียวนะ 522 00:25:15,709 --> 00:25:17,043 ‎- จริงเหรอ ‎- จริง 523 00:25:17,126 --> 00:25:18,668 ‎- สุดติ่ง ‎- ยังดีพวกเขายังมีเงิน 524 00:25:18,751 --> 00:25:20,459 ‎- เกิดไฟไหม้ป่าฝนใช่มั้ย ใช่ ‎- ใช่ 525 00:25:50,793 --> 00:25:52,459 ‎(คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์)