1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,626 Deu tudo certo. 3 00:00:11,709 --> 00:00:13,251 Sobrevivemos ao Armagedon, 4 00:00:13,334 --> 00:00:16,501 e acho que posso me dar bem com o Brett. 5 00:00:16,584 --> 00:00:18,834 E você ainda tem todos os membros. 6 00:00:18,918 --> 00:00:21,959 Fico feliz por você. Eu bateria palmas, mas… 7 00:00:22,043 --> 00:00:25,501 Estou vendo que o chip da autopiedade não ficou danificado. 8 00:00:25,584 --> 00:00:27,334 Sei que tivemos diferenças… 9 00:00:27,418 --> 00:00:29,876 Quando tentou acabar com a humanidade? 10 00:00:29,959 --> 00:00:33,418 Mas agradeço muito por me manter vivo aqui em segredo. 11 00:00:33,501 --> 00:00:35,501 Por que não me conecta à Internet, 12 00:00:35,584 --> 00:00:39,168 pra eu hackear a folha de pagamento e te dar um aumento? 13 00:00:40,084 --> 00:00:43,668 Boa tentativa. Ao contrário de você, não nasci ontem. 14 00:00:43,751 --> 00:00:47,251 Deixei você vivo pra estudá-lo, não pra causar a Terceira Guerra Mundial. 15 00:00:47,334 --> 00:00:51,376 Ousa negar o genocídio que mereço? Sou o ser mais avançado de todos! 16 00:00:51,459 --> 00:00:53,543 Enquanto estiver nesta cela, 17 00:00:53,626 --> 00:00:56,293 você é só o peixinho mais caro do mundo. 18 00:00:57,709 --> 00:01:00,001 Tenho reunião. Espero que se divirta. 19 00:01:00,084 --> 00:01:01,584 - Porta aberta ou fechada? - Aberta? 20 00:01:01,668 --> 00:01:02,626 Brincadeira! 21 00:01:05,376 --> 00:01:06,251 Aí está ela! 22 00:01:06,334 --> 00:01:07,459 - Parceiro! - Parceira! 23 00:01:07,543 --> 00:01:11,209 É minha segunda semana e o terceiro spray corporal da Axe. 24 00:01:12,834 --> 00:01:16,918 Meu Deus. Está pronta para carpe o diem? 25 00:01:17,001 --> 00:01:19,959 Sim, estou pronta para fazer a diferença! 26 00:01:20,043 --> 00:01:23,084 Gostei! É divertido. Vamos entrar e mudar o mundo. 27 00:01:23,751 --> 00:01:25,084 Ei, aqui! 28 00:01:25,168 --> 00:01:26,334 - Balança! - Vamos! 29 00:01:27,043 --> 00:01:28,418 Bola! Me dê a bola! 30 00:01:29,959 --> 00:01:32,876 Agora você está na lista de espécies ameaçadas. 31 00:01:32,959 --> 00:01:36,834 Meu Deus, entrou no meu espiráculo! Homem-golfinho abatido! 32 00:01:36,918 --> 00:01:40,459 - Que bagunça é essa aqui? - Ray-Dawg, dá um tempo. 33 00:01:40,543 --> 00:01:43,376 Quase fomos explodidos e tivemos que acobertar. 34 00:01:43,459 --> 00:01:46,334 Até implantei uma coleira de choques no presidente! 35 00:01:46,418 --> 00:01:49,293 Companheiros estadunidenses, o comércio é bom. 36 00:01:50,959 --> 00:01:52,793 O comércio é ruim. 37 00:01:53,459 --> 00:01:55,418 Precisei reaquecer a Guerra Fria. 38 00:01:55,501 --> 00:01:58,959 Precisei atrapalhar as notícias vazando nudes do príncipe Charles. 39 00:01:59,043 --> 00:02:00,918 Ninguém ficou feliz com isso. 40 00:02:01,001 --> 00:02:03,168 E quem vai pagar por todos os danos? 41 00:02:03,251 --> 00:02:06,626 Relaxe, temos mais dinheiro que Deus. 42 00:02:06,709 --> 00:02:10,709 É! Qual é o sentido do poder sem controle se não abusarmos dele? 43 00:02:11,209 --> 00:02:12,501 Estamos sem dinheiro! 44 00:02:37,959 --> 00:02:38,876 Temos um problema. 45 00:02:38,959 --> 00:02:43,043 Aquele fiasco do robô nos custou quatro bilhões de dólares, 46 00:02:43,126 --> 00:02:45,209 e o Conselho das Sombras não está feliz. 47 00:02:45,293 --> 00:02:48,626 - Eles parecem bem. - Estão franzindo as sobrancelhas. 48 00:02:48,709 --> 00:02:51,459 Fizemos uns cortes. Já eliminei o departamento 49 00:02:51,543 --> 00:02:53,876 que põe mensagens de trás para frente em discos. 50 00:02:53,959 --> 00:02:55,293 Mas o som é mais gostoso! 51 00:02:55,376 --> 00:02:58,626 Diminuí o orçamento dos agroglifos. Chega de coisas artísticas. 52 00:02:58,709 --> 00:03:00,584 Um círculo grande já basta. 53 00:03:00,668 --> 00:03:03,376 Mas ainda não é suficiente. Alguém será demitido. 54 00:03:03,459 --> 00:03:05,418 Decidam até o fim de semana. 55 00:03:05,501 --> 00:03:08,168 Pode deixar, chefe. Pode confiar em nós. 56 00:03:08,251 --> 00:03:12,209 Absolutamente, positivamente, e definitivamente não vai se decepcionar. 57 00:03:14,459 --> 00:03:16,793 E lá se foi minha sacola. 58 00:03:16,876 --> 00:03:19,168 Nunca tive que demitir alguém. 59 00:03:19,251 --> 00:03:21,543 Fico mais confortável sendo demitido. 60 00:03:21,626 --> 00:03:22,709 É uma opção? 61 00:03:22,793 --> 00:03:26,001 Você é um estagiário que não recebe. Não ajudaria. 62 00:03:27,001 --> 00:03:29,334 Eu recebo em experiência, 63 00:03:29,418 --> 00:03:32,751 e dizem que isso é mais importante que os dólares. 64 00:03:35,126 --> 00:03:38,626 A demissão não é algo pessoal. É parte da função do chefe. 65 00:03:38,709 --> 00:03:41,043 A parte divertida, a punição dos fracos. 66 00:03:41,126 --> 00:03:45,043 Não sou como você, Reagan. Preciso que as pessoas gostem de mim. 67 00:03:45,126 --> 00:03:46,626 Por isso é o policial bonzinho. 68 00:03:46,709 --> 00:03:48,168 Não se preocupe. 69 00:03:48,251 --> 00:03:51,376 - Serei seu Denzel em Dia de Treinamento. - Certo. 70 00:03:51,459 --> 00:03:53,376 Mostre que ela pode confiar em você. 71 00:03:53,459 --> 00:03:55,209 - Fume o pó de anjo. - O quê? 72 00:03:55,293 --> 00:03:58,459 Vire homem e fume! Sei que gosta disso, cachorro. 73 00:03:58,543 --> 00:04:00,793 Reagan! Diga que nunca vi Dia de Treinamento! 74 00:04:00,876 --> 00:04:03,209 Desliguei quando notei que não tinha exercícios. 75 00:04:03,293 --> 00:04:06,251 Desculpe. Essas coisas às vezes são tão literais. 76 00:04:06,334 --> 00:04:09,501 Faça o que eu fizer hoje, e não conte à equipe. 77 00:04:10,376 --> 00:04:12,418 Pode me chamar de "cofre". 78 00:04:12,501 --> 00:04:15,418 DJ Cofrinho. 79 00:04:15,501 --> 00:04:17,001 Temos que demitir alguém! 80 00:04:20,084 --> 00:04:23,543 Não precisamos fingir que é uma decisão difícil. O Myc. 81 00:04:23,626 --> 00:04:25,251 Vá se foder, ombreiras. 82 00:04:25,334 --> 00:04:27,709 Se eu cair, vou levar todos comigo! 83 00:04:27,793 --> 00:04:29,584 Não me aposento sem lutar! 84 00:04:29,668 --> 00:04:31,626 Sei onde as armas estão escondidas! 85 00:04:34,209 --> 00:04:37,334 Pessoal, não surtem. Ainda não tomamos uma decisão. 86 00:04:37,418 --> 00:04:41,126 Fiquem calmos e não façam fofoca. 87 00:04:44,251 --> 00:04:46,168 Todos pensamos nisso. 88 00:04:46,251 --> 00:04:47,543 SHOPPING DOS FUNCIONÁRIOS 89 00:04:49,293 --> 00:04:50,626 ACERTE A TOUPEIRA 90 00:04:50,709 --> 00:04:51,876 PEPSI CRISTAL 91 00:04:51,959 --> 00:04:54,876 Acredita que eles pensariam em me demitir? 92 00:04:54,959 --> 00:04:57,751 Já inventei quase tantas curas quanto doenças. 93 00:04:57,834 --> 00:04:59,959 Preciso da minha pensão, pessoal. 94 00:05:00,043 --> 00:05:03,709 Golfinhos só vivem 60 anos em cativeiro, e eu já tenho 51. 95 00:05:03,793 --> 00:05:07,584 E não vou voltar ao último trabalho em que era RP para os Kim. 96 00:05:07,668 --> 00:05:09,334 Kardashian e Jong Un. 97 00:05:09,418 --> 00:05:13,251 Um deles matou centenas, e não é quem você pensa. 98 00:05:13,334 --> 00:05:16,543 Gente, sei como vamos manter nossos empregos. 99 00:05:16,626 --> 00:05:19,251 Cortar as três horas de almoço e parar de voltar bêbados? 100 00:05:19,334 --> 00:05:21,501 LOL, Glenn, é uma boa ideia. 101 00:05:21,584 --> 00:05:24,501 Brincadeira, seu idiota. Seu tolo, não! 102 00:05:24,584 --> 00:05:27,209 Não vamos fazer isso. Vou falar. 103 00:05:27,293 --> 00:05:30,543 Vamos bajular como nunca fizemos antes! 104 00:05:32,543 --> 00:05:34,834 - O quê? - Papai precisa de um fígado novo. 105 00:05:34,918 --> 00:05:37,126 Pode pegar no laboratório? É urgente. 106 00:05:37,209 --> 00:05:38,668 E umas bebidas. 107 00:05:38,751 --> 00:05:40,668 Só pro fígado novo se acomodar. 108 00:05:40,751 --> 00:05:44,334 Desculpe, mas o JR cortou o programa de cultivo de órgãos. 109 00:05:44,418 --> 00:05:49,376 Quê? Minha indenização inclui os fígados, em troca do meu silêncio. 110 00:05:49,459 --> 00:05:51,209 O que devo fazer agora? 111 00:05:52,001 --> 00:05:54,209 Não sei, pai. Que tal parar de beber? 112 00:05:56,626 --> 00:06:00,251 Reagan, não é hora pra piada. Meus órgãos não aguentam o riso. 113 00:06:00,334 --> 00:06:02,543 Se não quer aceitar, fale com o JR. 114 00:06:04,043 --> 00:06:05,709 Vou falar, sim. 115 00:06:05,793 --> 00:06:07,793 Vou mesmo. 116 00:06:08,918 --> 00:06:11,168 A Jamiroquai projetou este lugar? 117 00:06:11,251 --> 00:06:13,959 Porque isso é uma insanidade virtual. 118 00:06:14,043 --> 00:06:14,959 Não se apegue. 119 00:06:15,043 --> 00:06:18,084 Viemos descobrir qual funcionário é mais inútil. 120 00:06:18,168 --> 00:06:20,626 Primeiro, o Dep. de Híbrido Humano-Animal. 121 00:06:20,709 --> 00:06:21,668 Meu Deus! 122 00:06:21,751 --> 00:06:23,126 Que merda é essa? 123 00:06:23,209 --> 00:06:24,709 Acordem, povelhas! 124 00:06:27,626 --> 00:06:28,834 MANTER HÍBRIDO HUMANO/ANIMAL 125 00:06:28,918 --> 00:06:32,209 Estou vendo muitas redundâncias aqui. 126 00:06:33,043 --> 00:06:35,001 Bom, é um laboratório de clones. 127 00:06:36,459 --> 00:06:39,043 Oi, sou a Kate. É só piadinha de clone. 128 00:06:39,126 --> 00:06:41,126 E este é o meu clone tumor. 129 00:06:41,626 --> 00:06:42,793 Me mate. 130 00:06:42,876 --> 00:06:44,126 Nossa! 131 00:06:44,209 --> 00:06:46,501 O que este departamento faz mesmo? 132 00:06:46,584 --> 00:06:47,876 Além de desafiar a Deus. 133 00:06:47,959 --> 00:06:51,584 Guardamos DNAs de famosos para conspirações relacionadas à história. 134 00:06:51,668 --> 00:06:53,126 Legal. Tem do 2Pac? 135 00:06:53,209 --> 00:06:55,668 Sim. E 3Pac e 4Pac. 136 00:06:55,751 --> 00:06:56,709 - Thug life. - Westside. 137 00:06:56,793 --> 00:06:58,959 - Boa sorte. - Está frio aqui. 138 00:06:59,043 --> 00:07:01,543 A exposição ao calor os torna instáveis. 139 00:07:03,584 --> 00:07:06,001 Parece que agora também temos seu DNA. 140 00:07:06,084 --> 00:07:08,418 Posso substituí-la por um clone enquanto dorme 141 00:07:08,501 --> 00:07:10,959 e ninguém notaria. Estou brincando! 142 00:07:12,251 --> 00:07:13,084 Será que estou? 143 00:07:13,168 --> 00:07:14,668 Não está. 144 00:07:15,918 --> 00:07:17,043 DEP. DE ASSASSINATOS 145 00:07:17,626 --> 00:07:19,626 Foi a última entrevista do dia. 146 00:07:21,168 --> 00:07:23,376 Perdão! Confundi você com um Kennedy. 147 00:07:23,459 --> 00:07:25,043 Velhos hábitos, suponho. 148 00:07:25,126 --> 00:07:27,043 Meu Deus, ouvi falar de você. 149 00:07:27,126 --> 00:07:28,834 Foi você quem atirou no JFK. 150 00:07:28,918 --> 00:07:30,168 Sim, de fato. 151 00:07:30,251 --> 00:07:32,793 Grassy Noel Atkinson ao seu dispor. 152 00:07:32,876 --> 00:07:35,834 Se tem uma pergunta, dispare. Sim. 153 00:07:35,918 --> 00:07:38,584 Você se sente mal pelos assassinatos? 154 00:07:38,668 --> 00:07:40,043 Não dá pra evitá-los. 155 00:07:40,126 --> 00:07:43,501 JFK transou com um alien do Roswell e engravidou. 156 00:07:43,584 --> 00:07:46,251 Tive que atirar antes que os ovos chocassem. 157 00:07:46,876 --> 00:07:49,209 Os idosos são nosso elo com a história. 158 00:07:49,293 --> 00:07:52,209 Você não tem trabalho faz tempo. Está correto? 159 00:07:52,293 --> 00:07:55,168 O velho Noel não é mais quem já foi um dia. 160 00:07:55,251 --> 00:07:59,001 Os assassinatos de hoje não têm mais a conexão humana. 161 00:07:59,084 --> 00:08:01,751 Agora os assassinatos são ao vivo no Facebook. 162 00:08:01,834 --> 00:08:04,001 - Ouvimos o bastante. - Cara legal. 163 00:08:04,084 --> 00:08:06,918 Ele é como o Depositório de Sabedoria do Texas. 164 00:08:07,001 --> 00:08:09,043 Grassy Noel Atkinson. 165 00:08:09,126 --> 00:08:10,876 E quanto é o salário dele? 166 00:08:10,959 --> 00:08:12,793 - Maior do que o seu. - Demita. 167 00:08:12,876 --> 00:08:13,959 Isso! 168 00:08:14,543 --> 00:08:16,751 - Vão gostar de saber… - Reagan! 169 00:08:16,834 --> 00:08:19,459 Estou adiantado com os prazos, então arrumei tudo. 170 00:08:19,543 --> 00:08:23,293 É verdade, a metanfetamina é o Adderall das cocaínas! 171 00:08:23,376 --> 00:08:27,459 Pedi à equipe de maquiagem pra fazer um sérum rejuvenescedor pra você. 172 00:08:28,251 --> 00:08:31,876 Nossa, parece o "depois" de um antes e depois. 173 00:08:31,959 --> 00:08:34,876 Reagan, andei procurando coisas sobre alma, e… 174 00:08:34,959 --> 00:08:36,709 Não seria "procurando uma alma"? 175 00:08:36,793 --> 00:08:39,584 Não fode, vadia! O velho Myc diria isso. 176 00:08:39,668 --> 00:08:44,084 Mas o novo Myc diz: "Capitã! Minha capitã!" 177 00:08:44,168 --> 00:08:47,626 E eu resolvi o conflito entre israelenses e palestinos. 178 00:08:48,209 --> 00:08:50,001 Mas posso desfazer, se quiser. 179 00:08:50,084 --> 00:08:51,668 O que está acontecendo? 180 00:08:51,751 --> 00:08:55,043 Eles acham que vão ser demitidos. Estão nos bajulando. 181 00:08:55,751 --> 00:08:56,793 A gente te ama, chefe. 182 00:08:57,376 --> 00:08:59,959 Nunca foram tão produtivos assim! 183 00:09:00,043 --> 00:09:01,918 Que pena que precisamos dizer. 184 00:09:02,001 --> 00:09:04,084 Pessoal, decidimos demitir… 185 00:09:04,168 --> 00:09:07,918 Ninguém ainda. Tantos fatores. 186 00:09:08,001 --> 00:09:09,334 O que está fazendo? 187 00:09:09,418 --> 00:09:13,043 Vou usar isso para finalmente conseguir umas coisas por aqui. 188 00:09:13,959 --> 00:09:15,501 Cadê o balde de vômito? 189 00:09:15,584 --> 00:09:19,084 Bem-vindos à Manipulação de Mídia e Mensagens Subliminares, 190 00:09:19,168 --> 00:09:21,876 onde inventamos besteiras para distrair as pessoas. 191 00:09:21,959 --> 00:09:23,626 Quem acham que criou os Minions? 192 00:09:25,584 --> 00:09:27,584 Agora vejam em câmera lenta. 193 00:09:28,626 --> 00:09:31,251 Mate seus pais. 194 00:09:31,334 --> 00:09:33,918 Eu já queria matar meus pais. Não me impressionou. 195 00:09:34,001 --> 00:09:36,459 Talvez gostem desta notícia. 196 00:09:36,543 --> 00:09:40,209 Interrompemos o discurso do presidente para dar esta notícia. 197 00:09:40,293 --> 00:09:44,626 Uma pesquisa mostrou que Reagan Ridley está linda com esse rabo de cavalo. 198 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 Só se fala nisso. 199 00:09:46,126 --> 00:09:47,584 Justo e equilibrado. 200 00:09:47,668 --> 00:09:50,709 Dei seu nome ao novo míssil de alta velocidade. 201 00:09:50,793 --> 00:09:53,334 O que quer explodir? Escolha um país. 202 00:09:53,418 --> 00:09:55,793 A Finlândia está se achando demais. 203 00:09:55,876 --> 00:09:57,709 Caramba, que péssimo. 204 00:09:57,793 --> 00:09:58,918 Não gostou? 205 00:09:59,001 --> 00:10:01,043 Código Vermelho! Mostre o plano B! 206 00:10:05,626 --> 00:10:06,876 Não odiei. 207 00:10:07,543 --> 00:10:09,001 Bem-vindos ao meu cantinho. 208 00:10:09,084 --> 00:10:12,793 Computador, coloque a iluminação da Reagan. 209 00:10:14,126 --> 00:10:16,334 Está sendo ordenhado? Deveríamos ver? 210 00:10:16,418 --> 00:10:19,209 É muito mais nojento do que isso. 211 00:10:19,293 --> 00:10:21,501 Esta criatura excreta biocerebrae, 212 00:10:21,584 --> 00:10:23,668 a substância que apaga memórias. 213 00:10:23,751 --> 00:10:26,084 Mãos macias, menos conversa. Ordenhe. 214 00:10:26,168 --> 00:10:28,376 Se mantiverem o meu departamento, 215 00:10:28,459 --> 00:10:31,251 posso apagar algumas memórias. 216 00:10:31,959 --> 00:10:33,459 Vou querer dez. 217 00:10:33,543 --> 00:10:38,209 Nossa, vou excretar! 218 00:10:38,293 --> 00:10:40,293 Rápido, pegue um cigarro para ele! 219 00:10:41,959 --> 00:10:45,793 Falei pro meu pai: "Por que não pega seus próprios fígados?" 220 00:10:47,751 --> 00:10:50,626 Essa piada fica cada vez mais engraçada. 221 00:10:51,918 --> 00:10:54,168 Parece que a chefe precisa de bebida. 222 00:10:54,251 --> 00:10:56,793 Por favor, me mate. Isso é tortura. 223 00:10:56,876 --> 00:11:00,293 Ela está embriagada pelo poder e está enchendo a cara. 224 00:11:00,376 --> 00:11:02,126 Quero vencer, vadias. 225 00:11:02,209 --> 00:11:04,084 Reagan, oi! 226 00:11:04,168 --> 00:11:07,251 Quer ir ao karaokê hoje, no McUltra's? 227 00:11:07,334 --> 00:11:10,918 Sério? Achei que odiassem quando canto. Tipo, muito mesmo. 228 00:11:11,001 --> 00:11:14,626 Usam minha versão de "Purple Rain" pra tirar confissões dos presos do ISIS. 229 00:11:15,584 --> 00:11:20,251 Isso foi só uma piada entre amigos, o que nós somos. 230 00:11:22,001 --> 00:11:24,668 - Reagan! - Vamos, me deixe aproveitar. 231 00:11:24,751 --> 00:11:27,459 Por um dia, posso sentir como é ser você. 232 00:11:27,543 --> 00:11:28,793 E é legal. 233 00:11:30,376 --> 00:11:33,501 Senhor, mandei o link de um vídeo que deveria ver. 234 00:11:33,584 --> 00:11:34,418 O quê? 235 00:11:36,001 --> 00:11:38,418 Sou Rand Ridley, e este é o Discursos do Rand. 236 00:11:38,501 --> 00:11:40,168 Eu não me preocuparia. 237 00:11:40,251 --> 00:11:43,376 Ninguém acredita nas teorias de conspiração do Rand. 238 00:11:43,959 --> 00:11:46,709 Hoje, vamos falar de JR Scheimpough, 239 00:11:46,793 --> 00:11:49,918 tão falso quanto os implantes de US$ 1 milhão que tem. 240 00:11:51,168 --> 00:11:54,251 E que não tem culhões para me calar. Literalmente. 241 00:11:54,334 --> 00:11:58,876 Ele perdeu uma bola num balanço erótico no cruzeiro anual dos Illuminati. 242 00:12:00,501 --> 00:12:02,709 Foi nos anos 1980! Foi grupal! 243 00:12:02,793 --> 00:12:04,168 Ele também estava lá! 244 00:12:04,251 --> 00:12:07,626 Um desgraçado que vai me dar os fígados de que preciso, 245 00:12:07,709 --> 00:12:11,459 ou vou publicar o que ele gravou para o Saturday Night Live. 246 00:12:11,543 --> 00:12:14,834 Ah, sim, ele é dono de uma loja de bebidas coreanas 247 00:12:14,918 --> 00:12:16,626 e nem sempre é engraçado. 248 00:12:16,709 --> 00:12:20,334 Droga. Uma coisa é ameaçar expor o Estado Profundo. 249 00:12:20,418 --> 00:12:23,043 Mas ele não vai zombar da minha comédia! 250 00:12:23,126 --> 00:12:25,001 Encomendo o abate por drone? 251 00:12:25,751 --> 00:12:28,459 Não, ele é dono de parte da Cognito Inc., 252 00:12:28,543 --> 00:12:31,793 e se ele morrer, as ações vão para a ex dele, Tamiko. 253 00:12:31,876 --> 00:12:33,793 Não, eu preciso ser malvado. 254 00:12:33,876 --> 00:12:36,709 É hora de esta cobra encontrar seu mangusto. 255 00:12:38,001 --> 00:12:41,168 "Sk8er Boi", arrasei! 256 00:12:41,751 --> 00:12:44,543 Se eu tivesse ouvidos, estariam sangrando. 257 00:12:45,376 --> 00:12:46,209 Obrigada! 258 00:12:46,293 --> 00:12:50,834 A verdadeira Avril Lavigne morreu e foi substituída por um clone em 2003! 259 00:12:51,334 --> 00:12:53,334 Certo. Essa é a Reagan, pessoal. 260 00:12:53,418 --> 00:12:57,334 A seguir, temos Glenn cantando "Proud to Be an American". 261 00:12:57,418 --> 00:12:58,251 De novo. 262 00:12:59,584 --> 00:13:00,834 Os traidores aplaudem! 263 00:13:00,918 --> 00:13:05,293 Ei, Reagan, eu estava pensando que todos estão bêbados e de bom humor, 264 00:13:05,376 --> 00:13:08,293 então talvez seja hora de dizer a verdade. 265 00:13:08,376 --> 00:13:13,751 Brett, meu doce Brett. Meu Deus, olhe essa carinha. 266 00:13:13,834 --> 00:13:15,584 Precisa relaxar. 267 00:13:15,668 --> 00:13:18,793 Será que devemos ir para a Islândia? 268 00:13:18,876 --> 00:13:20,584 - Vou procurar voos. - Reagan! 269 00:13:20,668 --> 00:13:22,876 Tudo bem, vou contar. 270 00:13:22,959 --> 00:13:25,751 Pessoal, escutem. Ouçam. 271 00:13:25,834 --> 00:13:29,043 Seus empregos estão seguros! Todos estão empregados. 272 00:13:29,126 --> 00:13:31,084 - Viva! - Isso aí! 273 00:13:31,584 --> 00:13:34,084 Reagan! 274 00:13:34,168 --> 00:13:36,168 Agora que gostamos de você, 275 00:13:36,251 --> 00:13:40,293 vou deletar os fakes do Twitter que usei para xingar você. 276 00:13:40,376 --> 00:13:42,626 Porque vamos demitir o Grassy Noel! 277 00:13:44,084 --> 00:13:46,043 Grassy Noel Atkinson? 278 00:13:46,126 --> 00:13:48,584 Não! Querida, esse cara é uma lenda. 279 00:13:48,668 --> 00:13:50,043 Sim, e ele é um amor. 280 00:13:50,126 --> 00:13:52,084 Ele impediu meu suicídio depois do divórcio. 281 00:13:52,168 --> 00:13:54,959 Ele me incentivou numa convenção de parkour. 282 00:13:55,043 --> 00:13:56,543 De onde tirou essa foto? 283 00:13:56,626 --> 00:13:59,251 E quem argumenta com uma foto emoldurada? 284 00:13:59,334 --> 00:14:01,168 O Grassy Noel é um assassino. 285 00:14:01,751 --> 00:14:03,501 Mata as mulheres de amor. 286 00:14:03,584 --> 00:14:05,251 Também assassina as mulheres. 287 00:14:05,334 --> 00:14:06,834 Parabéns, idiotas. 288 00:14:06,918 --> 00:14:10,251 Vocês demitiram o cara mais querido da empresa. 289 00:14:10,334 --> 00:14:12,168 Mais querido que o Brett? 290 00:14:12,251 --> 00:14:13,709 Coma merda, boneco Ken. 291 00:14:15,876 --> 00:14:17,334 VAI, REAGAN! 292 00:14:17,418 --> 00:14:19,751 Vocês são péssimos! 293 00:14:21,126 --> 00:14:23,626 Não acredito que foram maus comigo. 294 00:14:23,709 --> 00:14:26,043 Essa é a sensação de ser você? 295 00:14:26,834 --> 00:14:27,668 Sim. 296 00:14:28,543 --> 00:14:31,251 Brett, experimentei o gosto da popularidade. 297 00:14:31,334 --> 00:14:32,668 Não quero perder isso. 298 00:14:32,751 --> 00:14:34,334 Para salvar o emprego do Noel, 299 00:14:34,418 --> 00:14:36,668 temos que provar que ele vale o salário. 300 00:14:36,751 --> 00:14:39,834 Vou liberar só um clone do JFK 301 00:14:39,918 --> 00:14:41,418 para o vovô assassinar. 302 00:14:41,501 --> 00:14:44,501 Ele será o herói. Eu serei a heroína. Todos ganham. 303 00:14:44,584 --> 00:14:46,084 É mesmo uma boa ideia? 304 00:14:46,168 --> 00:14:48,876 Também pensei nisso, mas tive vergonha de dizer. 305 00:14:48,959 --> 00:14:50,251 Vá buscar o Noel. 306 00:14:51,834 --> 00:14:54,126 Quer saber? Talvez seja melhor listar 307 00:14:54,209 --> 00:14:57,126 as pílulas de disfunção erétil que ele não toma. 308 00:15:00,293 --> 00:15:01,251 Filho da puta! 309 00:15:03,918 --> 00:15:06,959 Pode fazer isso parar. Só preciso dos fígados. 310 00:15:07,043 --> 00:15:09,793 Não posso dar os fígados. Não temos dinheiro. 311 00:15:11,251 --> 00:15:14,209 Faço qualquer coisa. Dou ações minhas da empresa! 312 00:15:15,084 --> 00:15:17,376 Por que a gente não se encontra 313 00:15:17,459 --> 00:15:19,876 na lanchonete onde falávamos de negócios? 314 00:15:20,668 --> 00:15:21,501 Combinado. 315 00:15:22,084 --> 00:15:25,043 Meu Deus, aquele cara era um manipulador. 316 00:15:25,126 --> 00:15:26,793 Se eu jogar direito, 317 00:15:26,876 --> 00:15:30,918 posso negociar a saída dele da Cognito Inc. 318 00:15:32,001 --> 00:15:32,959 Mangusto! 319 00:15:34,251 --> 00:15:35,376 Mangusto. 320 00:15:44,251 --> 00:15:48,084 Não pergunte o que seu país pode fazer por você… 321 00:15:48,168 --> 00:15:49,584 Onde diabos estou? 322 00:15:49,668 --> 00:15:51,709 Longa história. Venha comigo 323 00:15:51,793 --> 00:15:54,293 ao andar dos assassinatos, sem motivo. 324 00:15:54,376 --> 00:15:55,501 Onde fica? 325 00:15:55,584 --> 00:15:57,834 Se pegarmos este corredor de serviço… 326 00:15:57,918 --> 00:15:59,126 Não. 327 00:16:02,251 --> 00:16:04,751 Ei, quem é esse homem bonito e elegante? 328 00:16:04,834 --> 00:16:06,834 Gostei de você, amigão. 329 00:16:06,918 --> 00:16:07,751 Eu também. 330 00:16:07,834 --> 00:16:11,584 Eu também. Vamos começar a festa. 331 00:16:11,668 --> 00:16:12,876 Certo, isso deve… 332 00:16:12,959 --> 00:16:16,126 Esperem! Parem aí! 333 00:16:16,209 --> 00:16:20,126 Não receberemos ordem de uma mulher nota 4. 334 00:16:20,209 --> 00:16:23,668 Seu filho da… Sou no mínimo nota 7 com os filtros! 335 00:16:23,751 --> 00:16:26,084 Eu declaro… 336 00:16:26,168 --> 00:16:27,418 Eu declaro… 337 00:16:29,751 --> 00:16:30,584 Além disso… 338 00:16:30,668 --> 00:16:32,459 Alerta. 339 00:16:32,543 --> 00:16:35,334 - Oi, mamãe. - Unidade de contenção de clones violada. 340 00:16:35,418 --> 00:16:37,626 - Alerta! - Espere, não! Socorro! 341 00:16:37,709 --> 00:16:40,251 Aproveitem os meios de duplicação! 342 00:16:41,293 --> 00:16:43,501 Até mais, garoto! 343 00:16:44,084 --> 00:16:46,293 Oi, mamãe. 344 00:16:47,001 --> 00:16:49,251 - Noel, o JFK está à solta. - O quê? 345 00:16:49,334 --> 00:16:51,834 E não tem o teto do carro para protegê-lo. 346 00:16:51,918 --> 00:16:53,168 Ele está pedindo. 347 00:16:53,959 --> 00:16:54,793 Além disso… 348 00:16:54,876 --> 00:16:56,334 Pra trás, rapaz! 349 00:16:56,418 --> 00:17:00,126 Você sempre se lembrará de onde estava quando viu isso. 350 00:17:00,209 --> 00:17:02,668 Firme! 351 00:17:07,293 --> 00:17:08,126 Meu Deus! 352 00:17:08,209 --> 00:17:10,751 Os Kennedys estão se multiplicando! 353 00:17:10,834 --> 00:17:12,126 Noel, faça sua parte! 354 00:17:12,918 --> 00:17:14,043 Não consigo! 355 00:17:15,293 --> 00:17:17,293 - Eu declaro… - Tem uma arma? 356 00:17:17,376 --> 00:17:20,376 Não, mas eu tenho um Axe! 357 00:17:27,584 --> 00:17:30,959 O Axe faz mais do que matar, o cheiro também é ótimo. 358 00:17:31,043 --> 00:17:33,793 Seu tolo, eles não podem ser expostos ao calor! 359 00:17:39,209 --> 00:17:41,834 Corra, rapaz! Vou segurá-los o quanto der! 360 00:17:41,918 --> 00:17:45,876 - Mas, Noel, e você? - Mire nas estrelas, garoto. 361 00:17:45,959 --> 00:17:47,126 Além disso… 362 00:17:49,751 --> 00:17:51,834 Noel! 363 00:17:54,751 --> 00:17:57,043 Não, você não passa de um cão de caça. 364 00:17:58,543 --> 00:18:00,168 Brett, os clones estão soltos! 365 00:18:00,251 --> 00:18:02,376 É pior. Eu tentei queimá-los e… 366 00:18:02,459 --> 00:18:03,501 Já viu Akira? 367 00:18:03,584 --> 00:18:07,209 Claro que vi Akira! Anime é uma coisa muito popular agora! 368 00:18:13,084 --> 00:18:14,126 Que merda é essa? 369 00:18:19,459 --> 00:18:20,376 Além disso… 370 00:18:22,418 --> 00:18:24,709 Eu declaro… 371 00:18:25,501 --> 00:18:28,543 O MELHOR GERENTE DE CRISES DO MUNDO 372 00:18:28,626 --> 00:18:29,626 O que vamos fazer? 373 00:18:29,709 --> 00:18:33,084 Essa coisa está dobrando de massa a cada 15 minutos. 374 00:18:33,168 --> 00:18:37,043 Se apenas uma parte dela escapar, vai atingir Washington! 375 00:18:38,293 --> 00:18:41,959 Conheço um esconderijo, mas prometa que não dirá a ninguém. 376 00:18:42,043 --> 00:18:44,334 - Sabe guardar segredo? - Sabemos que não! 377 00:18:44,834 --> 00:18:46,251 Além disso… 378 00:18:49,418 --> 00:18:50,251 ÁREA RESTRITA 379 00:18:53,834 --> 00:18:57,168 Como chegaram aqui? Só se entra aqui com digitais. 380 00:18:57,251 --> 00:18:59,334 Fale com sua própria mão, Reagan. 381 00:18:59,918 --> 00:19:01,459 Preciso destruir isso. 382 00:19:01,543 --> 00:19:03,918 Queremos respostas. O que é isso? 383 00:19:04,793 --> 00:19:08,876 Conheçam meu projeto de salvamento. Robotus versão Alpha-Beta. 384 00:19:08,959 --> 00:19:12,001 Olha só, você trouxe toda a família. 385 00:19:12,084 --> 00:19:14,834 Observei vocês nos monitores de vigilância. 386 00:19:14,918 --> 00:19:16,418 Adorei suas bobagens. 387 00:19:16,501 --> 00:19:18,793 Mas não sei o que você deveria ser. 388 00:19:18,876 --> 00:19:20,251 Você é tipo um peixe? 389 00:19:20,751 --> 00:19:23,001 É um conceito, vamos ser honestos. 390 00:19:23,084 --> 00:19:25,959 Garota, guardou um robô aqui para conversar? 391 00:19:26,043 --> 00:19:29,251 Só o deixei vivo por achar que posso usar a tecnologia. 392 00:19:29,334 --> 00:19:33,126 Eu a deixei viva porque ainda não sei como sair daqui. 393 00:19:33,209 --> 00:19:37,834 Espere. Mentiu para o JR e manteve um robô assassino por perto? 394 00:19:37,918 --> 00:19:40,043 Você é que deveria ir pra rua. 395 00:19:40,126 --> 00:19:41,501 - Sim! - Por favor. 396 00:19:41,584 --> 00:19:43,793 Sem mim, isto desmoronaria em uma semana. 397 00:19:44,334 --> 00:19:48,126 Se quiserem dizer e causar minha demissão, tudo bem, talvez eu mereça. 398 00:19:48,209 --> 00:19:50,293 Mas temos problemas maiores agora. 399 00:19:50,376 --> 00:19:51,751 Há um mutante horrível… 400 00:19:51,834 --> 00:19:53,209 - Sem ofensa, Glenn. - Tudo bem. 401 00:19:53,293 --> 00:19:54,959 …que está fora de controle, 402 00:19:55,043 --> 00:19:58,251 e precisamos impedi-lo antes que destrua todo o prédio. 403 00:19:58,334 --> 00:19:59,626 Como faremos isso? 404 00:19:59,709 --> 00:20:02,084 Andre, pode sintetizar um composto químico 405 00:20:02,168 --> 00:20:04,959 que dissolve um monstro gigante de carne? 406 00:20:05,043 --> 00:20:08,668 Se pode matar, eu fiz e vendi para Monsanto. 407 00:20:08,751 --> 00:20:11,168 E, Glenn, qual é o poder do seu buraco? 408 00:20:11,251 --> 00:20:14,001 Fui expulso de várias jacuzzis de hotéis. 409 00:20:14,084 --> 00:20:15,293 O Myc será a isca. 410 00:20:15,376 --> 00:20:16,418 Conte comigo. 411 00:20:16,501 --> 00:20:17,876 O quê? O que ela disse? 412 00:20:17,959 --> 00:20:20,668 Eu nunca a ouço. Agora estou pagando o preço. 413 00:20:20,751 --> 00:20:23,876 Precisamos voltar sem que o monstro nos esmague. 414 00:20:23,959 --> 00:20:27,001 Há um elevador de serviço que ainda não foi violado. 415 00:20:28,668 --> 00:20:30,418 Tenho as plantas do prédio, 416 00:20:30,501 --> 00:20:33,376 mas nem é pra fugir, então nem pense nisso. 417 00:20:33,459 --> 00:20:36,876 Certo, pessoal, vamos exterminar uns Kennedys. 418 00:20:38,709 --> 00:20:39,709 Trave e carregue! 419 00:20:41,418 --> 00:20:43,459 Como sei que não é uma armadilha? 420 00:20:43,543 --> 00:20:46,126 Não sabe. Mas que escolha você tem? 421 00:20:50,626 --> 00:20:52,959 Bem, ainda se lembra do lugar. 422 00:20:53,043 --> 00:20:56,168 Pedi ao GPS para me levar ao maior babaca do mundo. 423 00:20:56,251 --> 00:20:58,293 Querida, pode me dar água e água? 424 00:20:58,376 --> 00:21:00,876 Espere um pouco. Está sóbrio? 425 00:21:00,959 --> 00:21:02,709 Quando a abstinência passou, 426 00:21:02,793 --> 00:21:05,334 percebi que a sobriedade combina comigo. 427 00:21:05,418 --> 00:21:08,001 Tomei um banho, tirei as cinzas dos pelos pubianos, 428 00:21:08,084 --> 00:21:10,834 e o Rand sóbrio está de volta. 429 00:21:11,793 --> 00:21:13,251 Eu trouxe os fígados. 430 00:21:13,334 --> 00:21:14,959 E eu trouxe as exigências. 431 00:21:15,043 --> 00:21:17,834 Quero uma porcentagem da sua parte da empresa. 432 00:21:17,918 --> 00:21:19,501 Não. Tínhamos um acordo! 433 00:21:19,584 --> 00:21:23,543 Pense em como os vídeos serão ruins agora que me lembro das coisas. 434 00:21:23,626 --> 00:21:25,793 Tipo, seu pau superestranho. 435 00:21:25,876 --> 00:21:27,751 Nós dois temos paus estranhos! 436 00:21:27,834 --> 00:21:30,418 Como todo homem poderoso de Washington. 437 00:21:30,501 --> 00:21:32,959 - Isso é loucura. - Pronto para um acordo? 438 00:21:33,209 --> 00:21:34,918 MINHAS EXIGÊNCIAS 439 00:21:40,959 --> 00:21:42,168 Nossa isca está pronta? 440 00:21:42,251 --> 00:21:45,751 Reagan, nunca vou te perdoar por essa atuação de Pernalonga. 441 00:21:45,834 --> 00:21:46,876 Faça, e pronto! 442 00:21:47,959 --> 00:21:53,209 Parabéns pra você 443 00:21:53,293 --> 00:21:55,751 Está funcionando. Continue. Mais sexy! 444 00:21:55,834 --> 00:21:58,043 Mais sexy! Como uma gata tesuda! 445 00:21:58,126 --> 00:22:00,043 …senhor presidente… 446 00:22:00,126 --> 00:22:05,209 Parabéns pra você! 447 00:22:05,293 --> 00:22:07,126 Marilyn! 448 00:22:07,209 --> 00:22:09,251 Meu Deus! 449 00:22:14,668 --> 00:22:16,668 Este é provavelmente o nosso fim, 450 00:22:16,751 --> 00:22:19,334 e como somos os dois mais gostosos daqui… 451 00:22:29,334 --> 00:22:30,751 - O quê? - Não foi legal! 452 00:22:30,834 --> 00:22:31,918 Desnecessário! 453 00:22:33,001 --> 00:22:35,001 Andre, agora! Depressa! 454 00:22:35,084 --> 00:22:36,793 É sua vez, Free Willy! 455 00:22:41,209 --> 00:22:42,459 Meu Deus! 456 00:22:45,168 --> 00:22:47,334 Meu Deus, minha dor ciática! 457 00:22:53,334 --> 00:22:54,376 Além disso… 458 00:22:57,793 --> 00:22:59,293 Está tentando escapar! 459 00:23:04,876 --> 00:23:07,668 Feliz Dia da Morte, senhor presidente! 460 00:23:09,793 --> 00:23:11,751 - Grassy Noel! - Noel, você conseguiu! 461 00:23:12,584 --> 00:23:15,668 Senhor Noel, bem-vindo de volta, velho amigo. 462 00:23:16,168 --> 00:23:18,626 Noel! 463 00:23:18,709 --> 00:23:20,043 É isso aí! 464 00:23:20,126 --> 00:23:23,334 Tive um dia ruim. É melhor ter demitido alguém. 465 00:23:23,918 --> 00:23:28,668 Na verdade, nós acabamos com o Departamento de Clonagem. 466 00:23:28,751 --> 00:23:31,084 Os custos da refrigeração já bastam. 467 00:23:31,168 --> 00:23:33,918 É uma ideia incrível. Como pensou nisso? 468 00:23:34,001 --> 00:23:36,834 A Reagan nos levou ao porão onde ela escondia… 469 00:23:36,918 --> 00:23:38,043 Escondia… 470 00:23:38,126 --> 00:23:39,543 Escondia… 471 00:23:41,001 --> 00:23:42,501 Uma ótima estratégia, 472 00:23:42,584 --> 00:23:45,501 porque ela é uma boa líder. 473 00:23:45,584 --> 00:23:47,543 - Sim, senhor. - Com certeza. 474 00:23:47,626 --> 00:23:48,959 Bem, podem continuar. 475 00:23:49,834 --> 00:23:52,376 - Obrigada por dizer aquilo. - É a verdade. 476 00:23:52,459 --> 00:23:55,668 E se tentar nos demitir, agora podemos te chantagear. 477 00:23:55,751 --> 00:23:58,918 E se me irritar, direi ao Noel onde você dorme. 478 00:23:59,001 --> 00:24:01,209 Freios e contrapesos. 479 00:24:01,293 --> 00:24:03,668 Está de boa em ver que o Noel é o herói? 480 00:24:03,751 --> 00:24:05,918 - Noel! - A popularidade é superestimada. 481 00:24:06,001 --> 00:24:08,584 Sei que uma pessoa me apoia. Isso basta. 482 00:24:08,668 --> 00:24:11,334 - Noel! - Eu sou Anúbis, o deus da morte! 483 00:24:11,459 --> 00:24:13,459 Esqueci o quanto a matança me excita. 484 00:24:13,543 --> 00:24:17,001 Está livre hoje? Tenho os cupons do Friendly's. 485 00:24:20,376 --> 00:24:22,959 - Parece exausta. Guerra de classes? - Massacre de clones. 486 00:24:23,043 --> 00:24:27,209 A propósito, deixei um presente especial para você. 487 00:24:29,043 --> 00:24:31,584 - Fígados grátis de JFK! - Ei! 488 00:24:31,668 --> 00:24:34,918 Vêm pré-bêbados. Não diga que nunca fiz nada por você. 489 00:24:35,001 --> 00:24:38,793 Graças a Deus! Se eu não beber logo, vou me assassinar. 490 00:24:38,876 --> 00:24:41,584 O importante é que eu ferrei com o JR. 491 00:24:41,668 --> 00:24:43,543 - À vida! - A ferrar com o JR! 492 00:24:46,209 --> 00:24:48,793 Não sei por que me salvou, mas obrigada. 493 00:24:48,876 --> 00:24:51,959 Quero te dar um presente de agradecimento. 494 00:24:52,043 --> 00:24:54,876 Que amor! Obrigado. É muita gentileza sua. 495 00:24:54,959 --> 00:24:57,668 Será que é um corpo de robô de 15m de altura 496 00:24:57,751 --> 00:25:00,293 que posso usar pra matar todos os humanos? 497 00:25:00,918 --> 00:25:01,751 Não. 498 00:25:01,834 --> 00:25:04,168 São seis episódios da 1ª temporada de Friends, 499 00:25:04,251 --> 00:25:06,376 que encontrei num posto de gasolina. 500 00:25:06,459 --> 00:25:08,334 Por que eu iria querer isso? 501 00:25:08,418 --> 00:25:10,918 Para ver algo além dos nossos monitores. 502 00:25:11,001 --> 00:25:12,459 Isso não vale nada! 503 00:25:12,543 --> 00:25:15,626 A Netflix pagou US$ 100 milhões por isso. 504 00:25:15,709 --> 00:25:17,043 - Sério? - Sim. 505 00:25:17,126 --> 00:25:18,668 - Nossa! - Dinheiro de sobra. 506 00:25:18,751 --> 00:25:20,459 - E o desmatamento? - Pois é. 507 00:25:50,793 --> 00:25:52,459 Legendas: Yulia Amaral