1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:10,293 --> 00:00:11,626 Jadi, semua berjalan lancar. 3 00:00:11,709 --> 00:00:13,168 Kami selamat dari Armageddon, 4 00:00:13,251 --> 00:00:16,501 dan rasanya saya boleh berkawan dengan Brett. 5 00:00:16,584 --> 00:00:18,834 Jangan lupa, tubuh awak masih lengkap. 6 00:00:18,918 --> 00:00:21,959 Gembira untuk awak. Saya mahu tepuk tangan, tapi… 7 00:00:22,043 --> 00:00:25,501 Nampaknya cip simpati diri awak selamat masa kita bergaduh. 8 00:00:25,584 --> 00:00:27,334 Saya tahu kita berbeza… 9 00:00:27,418 --> 00:00:29,876 Maksudnya, macam masa awak cuba tamatkan kemanusiaan? 10 00:00:29,959 --> 00:00:33,418 Tapi saya hargai awak biar saya hidup tersorok di sini. 11 00:00:33,501 --> 00:00:35,668 Apa kata pautkan saya ke Internet, 12 00:00:35,751 --> 00:00:39,168 agar saya boleh godam senarai gaji dan tambah gaji awak? 13 00:00:40,084 --> 00:00:43,668 Cubaan yang bagus. Tak macam awak, saya tak lahir semalam. 14 00:00:43,751 --> 00:00:47,251 Simpan awak demi kajian, bukan cetuskan Perang Dunia Ketiga. 15 00:00:47,334 --> 00:00:49,584 Berani awak nafikan hak saya untuk genosid! 16 00:00:49,668 --> 00:00:51,376 Saya ciptaan tercanggih waktu ini! 17 00:00:51,459 --> 00:00:53,543 Sebenarnya, selagi awak terkurung di sini, 18 00:00:53,626 --> 00:00:56,418 secara asasnya awak ikan emas termahal di dunia. 19 00:00:57,626 --> 00:01:00,001 Saya ada mesyuarat. Tapi awak bergembiralah di sini. 20 00:01:00,084 --> 00:01:01,626 - Pintu buka atau tutup? - Buka? 21 00:01:01,709 --> 00:01:02,626 Bergurau saja! 22 00:01:05,376 --> 00:01:06,251 Itu pun dia! 23 00:01:06,334 --> 00:01:07,459 Hei, kawan. 24 00:01:07,543 --> 00:01:11,209 Ini minggu kedua saya dan tin ketiga semburan Axe. 25 00:01:12,834 --> 00:01:16,918 Oh Tuhan. Awak dah sedia untuk nikmati saat ini? 26 00:01:17,001 --> 00:01:19,959 Ya, saya bersedia untuk buat perbezaan! 27 00:01:20,043 --> 00:01:23,418 Saya suka. Menyeronokkan. Okey, mari masuk dan ubah dunia. 28 00:01:23,751 --> 00:01:25,084 Hei, di sini! 29 00:01:25,168 --> 00:01:26,334 - Hayun! - Ayuh! 30 00:01:27,043 --> 00:01:28,418 Bola! Beri bola itu! 31 00:01:29,959 --> 00:01:32,876 Kini awak tersenarai sebagai spesies terancam, lelaki ikan. 32 00:01:32,959 --> 00:01:36,834 Oh Tuhan, ia dalam lubang hembus saya! Lelaki dolfin tewas! 33 00:01:36,918 --> 00:01:40,459 - Apa ini? Bersepahnya! - Rae-Dog, biarkan mereka. 34 00:01:40,543 --> 00:01:43,376 Kita hampir diletupkan dan mereka perlu sorok semuanya. 35 00:01:43,459 --> 00:01:46,334 Saya terpaksa implan kolar kejutan subdermal pada presiden. 36 00:01:46,418 --> 00:01:49,293 Kepada semua rakyat Amerika, perdagangan bagus… 37 00:01:50,959 --> 00:01:52,793 Perdagangan teruk. 38 00:01:53,418 --> 00:01:55,418 Saya terpaksa panaskan Perang Dingin. 39 00:01:55,501 --> 00:01:58,959 Saya terpaksa hentikan berita dengan sebarkan foto bogel Putera Charles. 40 00:01:59,043 --> 00:02:00,918 Tiada orang suka tentang itu. 41 00:02:01,001 --> 00:02:03,168 Tapi siapa akan bayar kerosakan ini? 42 00:02:03,251 --> 00:02:06,626 Bertenang, duit kita lebih banyak daripada Tuhan. 43 00:02:06,709 --> 00:02:10,709 Ya. Apa gunanya berkuasa jika kita tak salah gunakannya. 44 00:02:11,209 --> 00:02:12,501 Kita dah pokai! 45 00:02:37,876 --> 00:02:38,876 Kita ada isu. 46 00:02:38,959 --> 00:02:43,043 Masalah robot itu merugikan kita empat billion dolar, 47 00:02:43,126 --> 00:02:45,209 dan Lembaga Bayang marah. 48 00:02:45,293 --> 00:02:48,626 - Mereka macam okey. - Mereka berkerut di bawah jubah itu. 49 00:02:48,709 --> 00:02:51,459 Kita perlu berjimat. Saya dah tutup jabatan 50 00:02:51,543 --> 00:02:53,876 yang letak mesej undur di piring hitam. 51 00:02:53,959 --> 00:02:55,293 Tapi bunyinya lebih merdu! 52 00:02:55,376 --> 00:02:58,626 Saya potong bajet bulatan ladang kita. Tiada lagi seni. 53 00:02:58,709 --> 00:03:00,584 Buat bulatan besar dan tamat. 54 00:03:00,668 --> 00:03:03,376 Tapi masih tak cukup. Ada pekerja akan dipecat. 55 00:03:03,459 --> 00:03:05,418 Kamu ada hingga hujung minggu untuk uruskan. 56 00:03:05,501 --> 00:03:08,168 Okey, bos. Awak tahu kami boleh diharap. 57 00:03:08,251 --> 00:03:12,209 Kami semestinya buat yang terbaik dan pasti takkan hampakan awak… 58 00:03:14,459 --> 00:03:16,793 Juga itu beg tote saya. 59 00:03:16,876 --> 00:03:19,168 Saya tak pernah pecat orang. 60 00:03:19,251 --> 00:03:21,418 Lebih selesa jika saya yang dipecat. 61 00:03:21,501 --> 00:03:22,709 Adakah itu pilihan? 62 00:03:22,793 --> 00:03:26,084 Ada tertulis awak pelatih tanpa gaji, jadi tak membantu. 63 00:03:26,918 --> 00:03:29,376 Saya dibayar dengan pengalaman, 64 00:03:29,459 --> 00:03:32,751 yang dimaklumkan kepada saya akan kaut lebih wang nanti. 65 00:03:35,043 --> 00:03:38,626 Memecat bukan peribadi, okey? Ia sebahagian daripada tugas ketua. 66 00:03:38,709 --> 00:03:41,043 Yang seronoknya, awak dapat hukum si lemah. 67 00:03:41,126 --> 00:03:45,043 Kita berbeza, Reagan. Saya perlukan orang untuk sukakan saya. 68 00:03:45,126 --> 00:03:48,168 Sebab itu awak polis baik. Jangan risau, Baby Brett. 69 00:03:48,251 --> 00:03:50,376 Saya boleh jadi Denzel awak dari Training Day. 70 00:03:50,459 --> 00:03:51,334 Okey. 71 00:03:51,459 --> 00:03:53,376 Dia perlu tahu awak boleh dipercayai. 72 00:03:53,459 --> 00:03:55,209 - Hisap PCP ini. - Apa? 73 00:03:55,293 --> 00:03:58,459 Beranikan diri dan habiskan. Saya tahu awak suka PCP. 74 00:03:58,543 --> 00:04:00,793 Tolong! Beritahu ia saya tak tonton Training Day. 75 00:04:00,876 --> 00:04:03,209 Saya matikan waktu sedar ia bukan video senaman. 76 00:04:03,293 --> 00:04:06,251 Maaf. Benda ini kadangkala terlalu lurus. 77 00:04:06,334 --> 00:04:09,501 Ikut saja saya hari ini dan rahsiakan daripada mereka. 78 00:04:10,376 --> 00:04:12,418 Okey, anggap saya peti kunci. 79 00:04:12,501 --> 00:04:15,418 DJ Peti Kunci. 80 00:04:15,501 --> 00:04:17,126 Kami perlu pecat seseorang! 81 00:04:20,084 --> 00:04:23,543 Tinggalkan bahagian kononnya ia sukar dan pecat sahaja Myc. 82 00:04:23,626 --> 00:04:25,251 Celaka, si pelapik bahu. 83 00:04:25,334 --> 00:04:27,709 Jika saya pergi, saya bawa kamu bersama. 84 00:04:27,793 --> 00:04:29,584 Saya takkan pencen tanpa berjuang! 85 00:04:29,668 --> 00:04:32,001 Saya tahu stor senjata di setiap bilik! 86 00:04:34,209 --> 00:04:37,334 Jangan panik. Kami belum buat keputusan lagi. 87 00:04:37,418 --> 00:04:41,126 Bertenang saja dan jangan bergosip. 88 00:04:44,168 --> 00:04:46,168 Kami semua mempertimbangkannya. 89 00:04:46,251 --> 00:04:48,043 PASAR RAYA PEKERJA COGNITO INC. 90 00:04:49,293 --> 00:04:50,626 PUKUL TIKUS MONDOK ITU 91 00:04:51,959 --> 00:04:54,876 Awak percaya mereka tergamak untuk pecat saya? 92 00:04:54,959 --> 00:04:57,751 Saya dah cipta ubat sama banyak dengan penyakit. 93 00:04:57,834 --> 00:04:59,959 Saya perlukan pencen saya. 94 00:05:00,043 --> 00:05:03,709 Dolfin cuma hidup 60 tahun dalam kurungan, dan saya 51 tahun. 95 00:05:03,793 --> 00:05:07,584 Saya takkan kembali buat kerja perhubungan awam untuk Kim. 96 00:05:07,668 --> 00:05:09,334 Kardashian dan Jong Un. 97 00:05:09,418 --> 00:05:11,584 Seorang daripada mereka bunuh ratusan orang 98 00:05:11,668 --> 00:05:13,251 tapi dia bukan yang awak fikirkan. 99 00:05:13,334 --> 00:05:16,543 Kawan-kawan, saya tahu cara nak selamatkan kerja kita. 100 00:05:16,626 --> 00:05:19,251 Berhenti rehat tiga jam dan pulang mabuk? 101 00:05:19,334 --> 00:05:21,501 LOL, itu memang idea bernas, Glenn. 102 00:05:21,584 --> 00:05:24,501 Hanya bergurau, si dungu. Tidak. 103 00:05:24,584 --> 00:05:27,209 Kita takkan buat begitu. Saya beritahu tindakan kita. 104 00:05:27,293 --> 00:05:30,543 Kita akan mengampu tak macam yang kita buat sebelum ini. 105 00:05:32,459 --> 00:05:34,834 - Apa ayah nak? - Ayah perlu hati baru. 106 00:05:34,918 --> 00:05:37,126 Boleh ambil dari makmal organ? Ia penting. 107 00:05:37,209 --> 00:05:38,668 Juga, arak. 108 00:05:38,751 --> 00:05:40,668 Ia sesuatu yang buat hati baru itu gembira. 109 00:05:40,751 --> 00:05:44,334 Maaf, ayah tapi J.R. baru saja tutup ladang organ. 110 00:05:44,418 --> 00:05:46,459 Apa? Ayah sepatutnya dapat hati yang ayah nak 111 00:05:46,543 --> 00:05:49,376 sebagai ganti simpan rahsia. Ia sebahagian daripada ganti rugi. 112 00:05:49,459 --> 00:05:51,209 Ayah nak buat apa sekarang? 113 00:05:52,001 --> 00:05:54,209 Entahlah, ayah, berhenti minum. 114 00:05:56,543 --> 00:05:58,376 Ini bukan masa untuk bergurau. 115 00:05:58,459 --> 00:06:00,251 Organ ayah tak boleh ketawa. 116 00:06:00,334 --> 00:06:02,543 Kalau ayah ada isu, jumpa J.R. 117 00:06:04,043 --> 00:06:05,709 Baiklah. 118 00:06:05,793 --> 00:06:07,793 Baiklah. 119 00:06:08,918 --> 00:06:11,168 Adakah Jamiroquai pereka tempat ini? 120 00:06:11,251 --> 00:06:13,959 Sebab ia kegilaan maya. 121 00:06:14,043 --> 00:06:14,959 Jangan suka sangat. 122 00:06:15,043 --> 00:06:18,084 Kita di sini untuk pilih pekerja paling teruk, dan… 123 00:06:18,168 --> 00:06:20,626 Pertama, Jabatan Hibrid Manusia Haiwan. 124 00:06:20,709 --> 00:06:21,668 Oh, Tuhan! 125 00:06:21,751 --> 00:06:23,126 Apa ini, mengarutnya. 126 00:06:23,209 --> 00:06:24,709 Bangunlah, pak turut! 127 00:06:28,918 --> 00:06:32,209 Saya nampak banyak pengulangan di sini. 128 00:06:33,043 --> 00:06:35,001 Inikan makmal klon. 129 00:06:36,459 --> 00:06:39,043 Hai, saya Kate. Hanya jenaka klon. 130 00:06:39,126 --> 00:06:41,126 Ini pula tumor klon kecil saya. 131 00:06:41,626 --> 00:06:42,793 Bunuh saya. 132 00:06:42,876 --> 00:06:44,126 Wah. 133 00:06:44,209 --> 00:06:46,293 Apa fungsi jabatan ini sebenarnya? 134 00:06:46,376 --> 00:06:47,876 Selain menafikan Tuhan. 135 00:06:47,959 --> 00:06:51,584 Kami rekod DNA terkenal untuk konspirasi berkaitan sejarah. 136 00:06:51,668 --> 00:06:53,126 Hebat. Awak ada 2Pac? 137 00:06:53,209 --> 00:06:55,668 Ya. Juga 3Pac dan 4Pac. 138 00:06:55,751 --> 00:06:56,709 - 'Thug life'. - 'Westside'. 139 00:06:56,793 --> 00:06:58,959 - Terima kasih sudi singgah. - Sejuknya. 140 00:06:59,043 --> 00:07:01,543 Kepanasan jadikan semua ini tak stabil. 141 00:07:03,584 --> 00:07:06,001 Nampaknya kini kami juga ada DNA awak. 142 00:07:06,084 --> 00:07:09,126 Maka saya boleh tukar awak dengan klon semasa tidur 143 00:07:09,209 --> 00:07:11,209 dan tiada orang tahu. Bergurau saja! 144 00:07:12,251 --> 00:07:13,084 Atau tidak? 145 00:07:13,168 --> 00:07:14,668 Dia tak bergurau. 146 00:07:15,918 --> 00:07:17,043 JABATAN PEMBUNUHAN 147 00:07:17,626 --> 00:07:20,001 Okey, temu duga terakhir untuk hari ini. 148 00:07:21,168 --> 00:07:24,668 Maaf, budak. Ingatkan awak Kennedy. Tabiat lama, agaknya. 149 00:07:24,751 --> 00:07:27,043 Aduhai, saya ada dengar tentang awak. 150 00:07:27,126 --> 00:07:28,834 Awaklah yang tembak JFK. 151 00:07:28,918 --> 00:07:30,168 Ya, betul. 152 00:07:30,251 --> 00:07:32,793 Grassy Noel Atkinson sedang berkhidmat. 153 00:07:32,876 --> 00:07:35,834 Ada soalan, tanyakan saja. Ya. 154 00:07:35,918 --> 00:07:38,584 Awak pernah rasa bersalah tentang membunuh? 155 00:07:38,668 --> 00:07:40,043 Rasanya tiada pilihan. 156 00:07:40,126 --> 00:07:43,501 JFK berasmara dengan makhluk asing dari Roswell dan hamil. 157 00:07:43,584 --> 00:07:46,376 Saya perlu tembak dia sebelum telur itu menetas. 158 00:07:46,834 --> 00:07:49,209 Warga emas adalah pautan sebenar sejarah. 159 00:07:49,293 --> 00:07:52,209 Awak dah lama tiada tugasan. Betul tak? 160 00:07:52,293 --> 00:07:55,168 Nampaknya Noel tua tak sehebat dahulu. 161 00:07:55,251 --> 00:07:59,043 Kini pembunuhan hilang sentuhan manusia. 162 00:07:59,126 --> 00:08:01,751 Kini pembunuhan disiarkan secara langsung di Facebook. 163 00:08:01,834 --> 00:08:04,001 - Saya tak perlu dengar lagi. - Baiknya dia. 164 00:08:04,084 --> 00:08:06,918 Dia seperti Stor Simpanan Kebijaksanaan Texas. 165 00:08:07,001 --> 00:08:09,043 Grassy Noel Atkinson. 166 00:08:09,126 --> 00:08:10,876 Gajinya pula? 167 00:08:10,959 --> 00:08:12,793 - Lebih daripada awak. - Pecat dia. 168 00:08:12,876 --> 00:08:13,959 Ya! 169 00:08:14,543 --> 00:08:16,751 Kamu pasti gembira mendengarnya… 170 00:08:16,834 --> 00:08:19,459 Kerja saya siap awal dan mula mengemas. 171 00:08:19,543 --> 00:08:23,293 Betul kata mereka, meth adalah Adderall bagi kokain. 172 00:08:23,376 --> 00:08:27,459 Saya juga dah suruh pasukan solekan buat serum muda untuk kulit awak. 173 00:08:28,251 --> 00:08:31,876 Wah, saya nampak macam gambar selepas. 174 00:08:31,959 --> 00:08:34,876 Reagan, saya mencari jiwa kebelakangan ini dan… 175 00:08:34,959 --> 00:08:36,709 Maksud awak menyelami jiwa? 176 00:08:36,793 --> 00:08:38,209 Tak guna, si jalang… 177 00:08:38,293 --> 00:08:39,584 adalah kata Myc yang dulu. 178 00:08:39,668 --> 00:08:44,084 Namun Myc yang baru kata, "Wahai Kapten! Kapten saya! " 179 00:08:44,168 --> 00:08:47,626 Saya pula dah selesaikan konflik Israel-Palestin. 180 00:08:48,126 --> 00:08:50,001 Tapi saya boleh buat semula jika awak nak. 181 00:08:50,084 --> 00:08:51,668 Apa yang berlaku di sini? 182 00:08:51,751 --> 00:08:55,043 Mereka fikir akan dipecat, jadi mereka bodek kita. 183 00:08:55,668 --> 00:08:57,001 Kami sayang awak, bos. 184 00:08:57,376 --> 00:09:01,918 - Mereka tak pernah produktif begini. - Sayangnya kita perlu beritahu mereka. 185 00:09:02,001 --> 00:09:04,084 Kami dah pilih calon untuk dipecat… 186 00:09:04,168 --> 00:09:07,918 Belum lagi. Ada banyak faktor. 187 00:09:08,501 --> 00:09:09,334 Apa awak buat? 188 00:09:09,418 --> 00:09:13,043 Saya akan guna kesempatan ini untuk selesaikan isu di sini. 189 00:09:13,959 --> 00:09:15,501 Di mana baldi muntah itu? 190 00:09:15,584 --> 00:09:19,084 Selamat datang ke Manipulasi Media dan Mesej Bawah Sedar, 191 00:09:19,168 --> 00:09:21,876 tempat kami reka hal mengarut untuk ganggu manusia. 192 00:09:21,959 --> 00:09:23,751 Awak fikir siapa cipta Minion? 193 00:09:25,501 --> 00:09:28,043 Tengok hal yang jadi masa awak perlahankannya. 194 00:09:28,626 --> 00:09:31,251 Bunuh ibu bapa awak. 195 00:09:31,334 --> 00:09:33,918 Saya memang nak bunuh mereka. Tak hairan. 196 00:09:34,001 --> 00:09:36,459 Mungkin awak akan suka berita ini. 197 00:09:36,543 --> 00:09:40,209 Kami hentikan ucapan sempurna presiden untuk bawakan berita gempar ini. 198 00:09:40,293 --> 00:09:44,626 Undian terbaru mendapati Reagan Ridley cantik dengan rambut ekor kuda itu. 199 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 Semua bercakap tentangnya. 200 00:09:46,126 --> 00:09:47,584 Adil dan saksama. 201 00:09:47,668 --> 00:09:50,709 Saya baru namakan misil halaju tinggi terkini dengan nama awak. 202 00:09:50,793 --> 00:09:53,334 Apa awak nak letupkan? Pilih sebarang negara. 203 00:09:53,418 --> 00:09:55,793 Finland pentingkan diri kebelakangan ini. 204 00:09:55,876 --> 00:09:57,709 Suramnya. 205 00:09:57,793 --> 00:09:58,918 Awak tak suka? 206 00:09:59,001 --> 00:10:01,043 Kod Merah! Tunjukkan rancangan B! 207 00:10:05,626 --> 00:10:06,876 Saya tak bencikannya. 208 00:10:07,459 --> 00:10:09,001 Selamat datang ke rumah bujangku. 209 00:10:09,084 --> 00:10:12,793 Komputer, tetapkan bilik dengan lampu Reagan. 210 00:10:14,043 --> 00:10:16,334 Adakah mereka memerahnya? Patutkah kita melihatnya? 211 00:10:16,418 --> 00:10:19,209 Ia lebih jijik daripada itu. 212 00:10:19,293 --> 00:10:21,501 Makhluk ini hasilkan biocerebra asli, 213 00:10:21,584 --> 00:10:23,668 bahan yang kita gunakan dalam pemadam memori. 214 00:10:23,751 --> 00:10:26,084 Hei, tangan lembut, kurang ramah, lebih perah. 215 00:10:26,168 --> 00:10:28,376 Sekarang, jika kekalkan jabatan saya, 216 00:10:28,459 --> 00:10:31,251 saya boleh padam memori ikut gaya awak. 217 00:10:31,876 --> 00:10:33,459 Lepas ini, saya akan ambil sepuluh. 218 00:10:33,543 --> 00:10:38,209 Oh Tuhan, saya mengumuh! 219 00:10:38,293 --> 00:10:40,293 Cepat, beri dia rokok! 220 00:10:41,876 --> 00:10:46,084 Jadi saya beritahu ayah saya, "Ayah, kenapa tak ambil sendiri hati itu?" 221 00:10:47,751 --> 00:10:50,626 Jenaka itu makin lucu setiap kali awak bercerita. 222 00:10:51,918 --> 00:10:54,168 Nampaknya bos perlukan isian semula. 223 00:10:54,251 --> 00:10:56,793 Oh Tuhan, bunuh saya. Ini satu seksaan. 224 00:10:56,876 --> 00:10:58,126 Dia gila kuasa 225 00:10:58,209 --> 00:11:00,293 dan menjadi semakin mabuk. 226 00:11:00,376 --> 00:11:02,126 Saya takkan mengaku kalah, si tak guna. 227 00:11:02,209 --> 00:11:04,084 Reagan, hei! 228 00:11:04,168 --> 00:11:07,251 Awak nak keluar karaoke malam ini di McUltra's? 229 00:11:07,334 --> 00:11:10,918 Betulkah? Sebab saya fikir kamu benci nyanyian saya. Amat benci. 230 00:11:11,001 --> 00:11:13,043 Kamu guna 'Purple Rain' versi saya 231 00:11:13,126 --> 00:11:15,084 paksa tahanan ISIS berpaling tadah. 232 00:11:15,584 --> 00:11:20,251 Oh, itu cuma satu gurauan antara kawan, dan kita memang berkawan. 233 00:11:22,001 --> 00:11:24,668 - Reagan! - Biarlah saya nikmati semua ini. 234 00:11:24,751 --> 00:11:27,459 Hanya sehari, saya dapat rasa jadi awak. 235 00:11:27,543 --> 00:11:28,876 Juga ia menyeronokkan. 236 00:11:30,293 --> 00:11:33,501 Tuan, saya baru hantar pautan video yang awak patut lihat. 237 00:11:33,584 --> 00:11:34,418 Apa? 238 00:11:36,001 --> 00:11:38,418 Saya Rand Ridley, dan ini Racau Rand. 239 00:11:38,501 --> 00:11:40,168 Saya tak risau tentang ini. 240 00:11:40,251 --> 00:11:43,376 Tiada sesiapa percaya teori konspirasi Rand. 241 00:11:43,959 --> 00:11:46,793 Hari ini, kita bercakap tentang J.R. Scheimpough, 242 00:11:46,876 --> 00:11:50,293 lelaki palsu sama macam rambut palsunya yang bernilai jutaan dolar. 243 00:11:51,084 --> 00:11:54,251 Lelaki yang tiada keberanian untuk tutup mulut saya. Secara harafiah. 244 00:11:54,334 --> 00:11:56,543 Sebab testikalnya koyak masa berasmara 245 00:11:56,626 --> 00:11:58,876 di pelayaran mabuk tahunan Illuminati. 246 00:12:00,418 --> 00:12:02,709 Pada tahun 80-an! Ia aktiviti kumpulan! 247 00:12:02,793 --> 00:12:04,168 Dia juga ada di sana! 248 00:12:04,251 --> 00:12:07,626 Si tak guna yang patut beri saya hati untuk terus hidup, 249 00:12:07,709 --> 00:12:11,459 atau saya akan sebarkan pita rakaman sendiri uji bakat SNLnya. 250 00:12:11,543 --> 00:12:14,834 Ya, dia buat aksi pemilik kedai arak Korea 251 00:12:14,918 --> 00:12:16,626 dan ia tak kelakar langsung. 252 00:12:16,709 --> 00:12:20,334 Tak guna. Ugut dedahkan Pemerintah Tersembunyi, itu satu hal. 253 00:12:20,418 --> 00:12:23,043 Tapi dia tak boleh ejek jenaka saya! 254 00:12:23,126 --> 00:12:25,084 Patutkah kita buat serangan dron? 255 00:12:25,751 --> 00:12:28,459 Tidak, dia ada saham terbesar di Cognito Inc, 256 00:12:28,543 --> 00:12:31,793 jika dia mati, sahamnya akan kembali kepada jandanya Tamiko. 257 00:12:31,876 --> 00:12:33,793 Tak, saya perlu guna helah. 258 00:12:33,876 --> 00:12:36,709 Masa untuk ular ini bertemu cerpelainya. 259 00:12:38,001 --> 00:12:41,168 'Sk8er Boi,' berjaya! 260 00:12:41,751 --> 00:12:44,543 Jika saya ada telinga, ia berdarah sekarang. 261 00:12:45,376 --> 00:12:46,209 Terima kasih! 262 00:12:46,293 --> 00:12:50,834 Avril Lavigne sebenar mati dan digantikan dengan klon pada tahun 2003! 263 00:12:51,334 --> 00:12:53,334 Baiklah. Itulah Reagan, semua. 264 00:12:53,418 --> 00:12:57,334 Seterusnya, Glenn akan menyanyikan 'Proud to be an American'. 265 00:12:57,418 --> 00:12:58,251 Sekali lagi. 266 00:12:59,501 --> 00:13:00,834 Tepuk atau awak pengkhianat! 267 00:13:00,918 --> 00:13:05,334 Hei, Reagan, saya terfikir semua dah mabuk dan emosi baik, 268 00:13:05,418 --> 00:13:08,293 mungkin ini masa yang elok untuk bercakap benar. 269 00:13:08,376 --> 00:13:13,751 Brett yang baik hati. Oh Tuhan, lihatlah wajah yang kacak itu. 270 00:13:13,834 --> 00:13:15,584 Awak perlu bertenang. 271 00:13:15,668 --> 00:13:18,793 Patutkah kita melancong secara berkumpulan ke Iceland? 272 00:13:18,876 --> 00:13:20,584 - Saya semak penerbangan. - Reagan! 273 00:13:20,668 --> 00:13:22,876 Baiklah, saya akan beritahu mereka. 274 00:13:22,959 --> 00:13:25,751 Dengar sini semua. 275 00:13:25,834 --> 00:13:29,043 Jawatan awak semua selamat. Semua orang masih bekerja… 276 00:13:29,126 --> 00:13:31,084 - Bersorak untuk saya! - Ya! Ayuh! 277 00:13:31,584 --> 00:13:34,084 Reagan! 278 00:13:34,168 --> 00:13:36,168 Sekarang kami dah sukakan awak, 279 00:13:36,251 --> 00:13:40,293 saya akan tutup semua akaun Twitter palsu yang digunakan untuk hina awak. 280 00:13:40,376 --> 00:13:42,626 …sebab kami pecat Grassy Noel! 281 00:13:44,084 --> 00:13:46,043 Grassy Noel Atkinson? 282 00:13:46,126 --> 00:13:48,584 Tak. Sayang, lelaki itu legenda. 283 00:13:48,668 --> 00:13:50,793 - Ya, dan disayangi. - Dia pujuk saya jangan 284 00:13:50,876 --> 00:13:52,084 bunuh diri lepas bercerai. 285 00:13:52,168 --> 00:13:54,959 Dia pujuk saya jangan bunuh diri semasa konvensyen parkur. 286 00:13:55,043 --> 00:13:56,543 Dari mana awak dapat bingkai itu? 287 00:13:56,626 --> 00:13:59,251 Siapa yang beri alasan guna foto berbingkai? 288 00:13:59,334 --> 00:14:01,168 Grassy Noel seorang pembunuh. 289 00:14:01,668 --> 00:14:03,501 Ya, yang menawan wanita. 290 00:14:03,584 --> 00:14:05,251 Ya, dia juga bunuh wanita. 291 00:14:05,334 --> 00:14:06,834 Tahniah, si dungu. 292 00:14:06,918 --> 00:14:10,251 Awak baru pecat lelaki yang paling disayangi di syarikat. 293 00:14:10,334 --> 00:14:12,168 Lebih disayangi daripada Brett? 294 00:14:12,251 --> 00:14:13,709 Semestinya, patung Ken. 295 00:14:15,876 --> 00:14:17,334 AYUH, REAGAN! 296 00:14:17,418 --> 00:14:19,751 Awak teruk! 297 00:14:21,126 --> 00:14:23,626 Saya tak sangka mereka kejam dengan saya. 298 00:14:23,709 --> 00:14:26,043 Inikah rasanya jadi awak? 299 00:14:26,834 --> 00:14:27,668 Ya. 300 00:14:28,543 --> 00:14:31,043 Brett, saya pernah rasa nikmat populariti. 301 00:14:31,126 --> 00:14:32,668 Saya enggan kembali sekarang. 302 00:14:32,751 --> 00:14:34,334 Jika kita nak selamatkan tugasnya, 303 00:14:34,418 --> 00:14:36,668 kita perlu buktikan dia masih berbaloi. 304 00:14:36,751 --> 00:14:39,834 Saya cuma lepaskan satu JFK klon 305 00:14:39,918 --> 00:14:41,418 untuk si datuk itu bunuh. 306 00:14:41,501 --> 00:14:44,501 Dia dan saya akan jadi wira. Semua menang. 307 00:14:44,584 --> 00:14:46,084 Awak pasti ini idea bernas? 308 00:14:46,168 --> 00:14:48,876 Saya ada idea yang sama, tapi malu nak cakap. 309 00:14:48,959 --> 00:14:50,334 Panggil Noel, sekarang. 310 00:14:51,834 --> 00:14:54,209 Tahu sesuatu? Mungkin lebih cepat untuk 311 00:14:54,293 --> 00:14:57,126 senaraikan pil disfungsi yang dia tak guna. 312 00:15:00,293 --> 00:15:01,251 Tak guna! 313 00:15:03,918 --> 00:15:06,959 Awak boleh hentikan semua ini. Saya cuma perlukan hati itu. 314 00:15:07,043 --> 00:15:10,168 Saya tak boleh beri hati itu kepada awak. Kami pokai. 315 00:15:11,168 --> 00:15:14,584 Saya akan buat segalanya. Termasuk berikan awak saham saya! 316 00:15:14,918 --> 00:15:17,209 Beginilah. Apa kata kita jumpa di restoran 317 00:15:17,293 --> 00:15:19,959 tempat kita kerap berbual tentang perniagaan? 318 00:15:20,668 --> 00:15:21,501 Setuju. 319 00:15:22,084 --> 00:15:25,043 Ya Tuhan, dia pernah jadi pakar manipulasi. 320 00:15:25,126 --> 00:15:26,793 Jika saya bertindak tepat, 321 00:15:26,876 --> 00:15:30,918 saya boleh berunding dengannya agar lepaskan Cognito Inc. sepenuhnya. 322 00:15:32,001 --> 00:15:32,959 Cerpelai! 323 00:15:34,251 --> 00:15:35,376 Cerpelai. 324 00:15:44,168 --> 00:15:48,084 Jangan tanya negara anda perkara yang ia boleh buat untuk anda, tanya… 325 00:15:48,168 --> 00:15:49,584 Saya berada di mana? 326 00:15:49,668 --> 00:15:54,293 Panjang kisahnya, tapi awak nak ikut saya ke tingkat pembunuhan tanpa sebab. 327 00:15:54,376 --> 00:15:57,834 Mari lihat, di mana? Jika kita guna lorong perkhidmatan ini… 328 00:15:57,918 --> 00:15:59,126 Bukan. 329 00:16:02,251 --> 00:16:04,751 Siapa si kacak yang sibuk bersosial dan boros ini? 330 00:16:04,834 --> 00:16:06,834 Saya suka lelaki ini. 331 00:16:06,918 --> 00:16:07,751 Saya juga. 332 00:16:07,834 --> 00:16:11,584 Saya pun. Mari mulakan parti ini. 333 00:16:11,668 --> 00:16:12,876 Okey, itu sepatutnya… 334 00:16:12,959 --> 00:16:14,126 Tunggu, apa awak… 335 00:16:14,209 --> 00:16:16,126 Tunggu! Nanti, berhenti! 336 00:16:16,209 --> 00:16:20,126 Kami takkan patuhi orang yang kecantikannya berskala empat saja. 337 00:16:20,209 --> 00:16:23,668 Tak guna, saya setidaknya berskala tujuh dengan penyaring. 338 00:16:23,751 --> 00:16:26,084 Saya mengisytiharkan… 339 00:16:26,168 --> 00:16:27,418 Saya mengisytiharkan… 340 00:16:29,751 --> 00:16:30,584 Tambahan pula… 341 00:16:30,668 --> 00:16:32,459 Amaran. 342 00:16:32,543 --> 00:16:35,334 - Hei, mama. - Pencerobohan di unit simpanan klon. 343 00:16:35,418 --> 00:16:37,626 - Amaran. - Tunggu, jangan! Tolong! 344 00:16:37,709 --> 00:16:40,251 Rampas erti penduaan! 345 00:16:41,293 --> 00:16:43,501 Jumpa lagi, budak! 346 00:16:44,084 --> 00:16:46,293 Hei, mama. 347 00:16:46,918 --> 00:16:49,251 - Noel, penyangak JFK terlepas. - Apa? 348 00:16:49,334 --> 00:16:51,834 Kepalanya tak ditutup oleh bumbung kereta atau apa saja. 349 00:16:51,918 --> 00:16:53,168 Dia cuma nak dibunuh. 350 00:16:53,959 --> 00:16:54,793 Tambahan pula… 351 00:16:54,876 --> 00:16:56,334 Ke tepi, budak. 352 00:16:56,418 --> 00:17:00,126 Awak akan sentiasa ingat kedudukan awak apabila awak lihat ini. 353 00:17:00,209 --> 00:17:02,668 Stabil. 354 00:17:07,293 --> 00:17:08,126 Oh, Tuhan! 355 00:17:08,209 --> 00:17:10,751 Kennedy bertambah seperti Kennedys! 356 00:17:10,834 --> 00:17:12,376 Noel, guna kepakaran awak! 357 00:17:12,918 --> 00:17:14,043 Peluru saya habis! 358 00:17:15,293 --> 00:17:17,293 - Saya mengisytiharkan… - Awak ada pistol? 359 00:17:17,376 --> 00:17:20,376 Tidak, tapi saya ada Axe! 360 00:17:27,584 --> 00:17:30,959 Axe bukan sahaja membunuh orang, baunya juga wangi. 361 00:17:31,043 --> 00:17:33,876 Si bodoh, mereka tak boleh terdedah kepada haba! 362 00:17:39,126 --> 00:17:41,834 Pergi lari! Saya akan lengahkan selagi boleh! 363 00:17:41,918 --> 00:17:45,876 - Tapi, bagaimana dengan awak? - Pasang cita-cita tinggi, budak. 364 00:17:45,959 --> 00:17:47,126 Tambahan pula… 365 00:17:49,751 --> 00:17:51,834 Noel! 366 00:17:54,751 --> 00:17:57,043 Tak. Awak cuma anjing pemburu. 367 00:17:58,543 --> 00:18:00,168 Brett, klon itu terlepas! 368 00:18:00,251 --> 00:18:02,376 Lebih teruk. Saya cuba membakarnya dan… 369 00:18:02,459 --> 00:18:03,501 Pernah tonton Akira? 370 00:18:03,584 --> 00:18:07,209 Sudah tentu saya tonton Akira! Anime sangat terkenal sekarang! 371 00:18:13,084 --> 00:18:14,126 Apakah ini? 372 00:18:19,459 --> 00:18:20,376 Tambahan pula… 373 00:18:22,418 --> 00:18:24,709 Saya mengisytiharkan… 374 00:18:25,501 --> 00:18:28,543 PENGURUS KRISIS TERBAIK DUNIA 375 00:18:28,626 --> 00:18:29,626 Apa kita nak buat? 376 00:18:29,709 --> 00:18:33,084 Brett, saiz benda itu bertambah setiap 15 minit. 377 00:18:33,168 --> 00:18:37,043 Walau pun sikit saja terlepas, saiznya akan menyamai Washington! 378 00:18:38,209 --> 00:18:39,459 Saya tahu tempat menyorok, 379 00:18:39,543 --> 00:18:41,959 tapi awak perlu janji akan rahsiakan. 380 00:18:42,043 --> 00:18:44,668 - Boleh awak simpan rahsia? - Kita berdua tahu tidak. 381 00:18:44,834 --> 00:18:46,251 Tambahan pula… 382 00:18:49,334 --> 00:18:50,334 KAWASAN LARANGAN 383 00:18:53,834 --> 00:18:57,168 Macam mana kamu boleh masuk? Tempat ini guna cap jari. 384 00:18:57,251 --> 00:18:59,376 Cakap dengan tangan sendiri, Reagan. 385 00:18:59,918 --> 00:19:01,459 Saya perlu musnahkannya. 386 00:19:01,543 --> 00:19:03,918 Kami mahu jawapan. Apakah ini? 387 00:19:04,793 --> 00:19:08,876 Inilah projek penyelamat saya. ROBOTUS versi Alpha-Beta. 388 00:19:08,959 --> 00:19:12,001 Lihatlah, awak bawa seisi keluarga. 389 00:19:12,084 --> 00:19:14,834 Saya perhatikan awak dalam monitor pengawasan. 390 00:19:14,918 --> 00:19:16,418 Suka permainan berisiko. 391 00:19:16,501 --> 00:19:18,793 Sejujurnya, saya tak tahu fungsi awak. 392 00:19:18,876 --> 00:19:20,251 Adakah awak ikan? 393 00:19:20,751 --> 00:19:23,001 Ia konsep makanan, sejujurnya. 394 00:19:23,084 --> 00:19:25,959 Awak simpan robot di sini untuk teman berbual? 395 00:19:26,043 --> 00:19:29,251 Saya biar dia hidup sebab yakin masih boleh guna teknologinya. 396 00:19:29,334 --> 00:19:33,126 Saya pula biarkan dia hidup sebab belum dapat cara untuk bolos. 397 00:19:33,209 --> 00:19:37,834 Tunggu. Awak tipu J.R. dan simpan robot pembunuh? 398 00:19:37,918 --> 00:19:40,043 Nampaknya awak yang patut dipecat. 399 00:19:40,126 --> 00:19:41,501 - Ya! - Tolonglah. 400 00:19:41,584 --> 00:19:44,084 Tanpa saya tempat ini akan musnah dalam seminggu. 401 00:19:44,334 --> 00:19:46,334 Jika awak nak beritahu J.R. dan saya dipecat, 402 00:19:46,418 --> 00:19:48,126 silakan, mungkin saya layak. 403 00:19:48,209 --> 00:19:50,293 Tapi kita ada isu besar sekarang. 404 00:19:50,376 --> 00:19:51,751 Ada mutan hodoh… 405 00:19:51,834 --> 00:19:53,209 - Jangan terasa, Glenn. - Tak. 406 00:19:53,293 --> 00:19:54,959 …membesar dan mengamuk, 407 00:19:55,043 --> 00:19:58,251 dan kita perlu hentikannya sebelum ia rosakkan bangunan ini. 408 00:19:58,334 --> 00:19:59,626 Bagaimana kita nak buat? 409 00:19:59,709 --> 00:20:02,084 Andre, boleh sintesiskan sebatian kima 410 00:20:02,168 --> 00:20:04,959 yang boleh larutkan tubuh gergasi raksaksa itu? 411 00:20:05,043 --> 00:20:08,668 Jika ia boleh bunuh awak, saya dah buat dan jual kepada Monsanto. 412 00:20:08,751 --> 00:20:11,168 Glenn, berapa kekuatan lubang hembus awak? 413 00:20:11,251 --> 00:20:14,001 Saya pernah dihalau dari beberapa jakuzi hotel. 414 00:20:14,084 --> 00:20:15,293 Myc, awak jadi umpan. 415 00:20:15,376 --> 00:20:16,418 Baiklah. 416 00:20:16,501 --> 00:20:17,876 Apa? Apa katanya? 417 00:20:17,959 --> 00:20:20,668 Saya tak pernah patuh arahan dia. Kini saya dihukum. 418 00:20:20,751 --> 00:20:23,876 Kita perlu balik ke tingkat utama tanpa dihancurkan oleh raksasa itu. 419 00:20:23,959 --> 00:20:27,209 Ada lif servis di hujung dewan yang belum dipecah masuk. 420 00:20:28,668 --> 00:20:31,751 Saya ada pelan seluruh bangunan, pastinya bukan sebab nak bolos atau 421 00:20:31,834 --> 00:20:36,876 - seumpamanya jadi jangan fikirkannya. - Okey, mari kita bunuh Kennedys. 422 00:20:38,626 --> 00:20:39,834 Kunci dan berpeluru! 423 00:20:41,334 --> 00:20:43,834 Macam mana saya tahu awak tak bawa kami ke perangkap? 424 00:20:43,918 --> 00:20:46,459 Awak takkan tahu. Tapi apa pilihan awak ada? 425 00:20:50,626 --> 00:20:52,959 Nampaknya awak masih ingat tempat ini. 426 00:20:53,043 --> 00:20:56,168 Ya, saya cuma minta GPS bawa saya ke lelaki paling bangsat di dunia. 427 00:20:56,251 --> 00:20:58,293 Boleh beri saya air dan air? 428 00:20:58,376 --> 00:21:00,876 Tunggu sekejap. Awak tak mabuk? 429 00:21:00,959 --> 00:21:02,709 Sebaik saja penarikan hilang, 430 00:21:02,793 --> 00:21:05,334 saya sedar keseriusan setuju dengan saya. 431 00:21:05,418 --> 00:21:10,834 Jadi saya mandi, sikat abu rokok dari rambut dan Rand siuman dah kembali. 432 00:21:11,793 --> 00:21:13,251 Tapi saya bawa hati. 433 00:21:13,334 --> 00:21:14,959 Saya ada senarai tuntutan. 434 00:21:15,043 --> 00:21:17,834 Pertama, sebahagian peratusan syarikat awak. 435 00:21:17,918 --> 00:21:19,501 Mana boleh. Kita ada perjanjian. 436 00:21:19,584 --> 00:21:23,543 Fikirkan betapa teruknya video itu nanti kerana kini saya dah boleh ingat. 437 00:21:23,626 --> 00:21:27,751 - Contohnya penis awak yang aneh. - Hei, kita berdua ada penis aneh. 438 00:21:27,834 --> 00:21:30,418 Sama macam setiap lelaki berkuasa di Amerika. 439 00:21:30,501 --> 00:21:32,959 - Ini gila. - Sedia untuk buat perjanjian? 440 00:21:33,209 --> 00:21:34,918 TUNTUTAN SAYA 441 00:21:40,959 --> 00:21:42,168 Umpan madu kita dah sedia? 442 00:21:42,251 --> 00:21:45,751 saya takkan maafkan awak sebab berpakaian wanita begini. 443 00:21:45,834 --> 00:21:46,876 Buat sajalah. 444 00:21:47,959 --> 00:21:53,209 Selamat hari jadi 445 00:21:53,293 --> 00:21:55,751 Ia berkesan. Teruskan. Seksi lagi! 446 00:21:55,834 --> 00:21:58,043 Seksi lagi! Macam wanita teransang! 447 00:21:58,126 --> 00:22:00,043 …Tuan Presiden 448 00:22:00,126 --> 00:22:05,209 Selamat hari jadi 449 00:22:05,293 --> 00:22:07,126 Marilyn! 450 00:22:07,209 --> 00:22:09,251 Oh, Tuhan! 451 00:22:14,501 --> 00:22:16,376 Ini mungkin penamat bagi semua, 452 00:22:16,459 --> 00:22:19,334 kita berdua pula manusia terhebat di sini, jadi… 453 00:22:29,334 --> 00:22:30,751 - Apa ini? - Tak eloklah! 454 00:22:30,834 --> 00:22:31,918 Tak dijemput! 455 00:22:33,001 --> 00:22:35,001 Andre, sekarang! Cepat! 456 00:22:35,084 --> 00:22:36,793 Giliran awak, Free Willy! 457 00:22:41,209 --> 00:22:42,459 Oh, ya! 458 00:22:45,168 --> 00:22:47,334 Oh Tuhan, siatika saya! 459 00:22:53,334 --> 00:22:54,376 Tambahan pula… 460 00:22:57,793 --> 00:22:59,293 Ia cuba melarikan diri! 461 00:23:04,876 --> 00:23:07,668 Selamat Hari Kematian, Tuan Presiden. 462 00:23:09,709 --> 00:23:11,793 - Grassy Noel! - Noel, awak berjaya! 463 00:23:12,584 --> 00:23:15,668 Encik Noel, selamat kembali, kawan lama. 464 00:23:16,168 --> 00:23:18,626 Noel! 465 00:23:18,709 --> 00:23:20,043 Oh, ya! 466 00:23:20,126 --> 00:23:23,501 Emosi saya buruk hari ini. Harap awak dah pecat seseorang. 467 00:23:23,918 --> 00:23:28,668 Sebenarnya, kami telah membubarkan seluruh Jabatan Klon. 468 00:23:28,751 --> 00:23:31,084 Maksud saya, kos penyejuknya sahaja. 469 00:23:31,168 --> 00:23:33,918 Itu idea bernas. Bagaimana awak selesaikannya? 470 00:23:34,001 --> 00:23:36,834 Dia bawa kami ke bilik bawah tanah tempat dia sorok… 471 00:23:36,918 --> 00:23:38,043 Sorok… 472 00:23:38,126 --> 00:23:39,543 Sorok… 473 00:23:41,001 --> 00:23:42,501 Strategi yang bagus, 474 00:23:42,584 --> 00:23:45,501 sebab dia ketua yang baik. 475 00:23:45,584 --> 00:23:47,543 - Ya, tuan. - Sudah tentu. 476 00:23:47,626 --> 00:23:48,959 Baiklah, teruskan. 477 00:23:49,751 --> 00:23:52,376 - Terima kasih sebab cakap begitu. - Memang betul. 478 00:23:52,459 --> 00:23:55,668 Lagipun, jika awak cuba pecat kami, kami ada modal peras ugut. 479 00:23:55,751 --> 00:23:58,918 Jika awak khianati saya, saya beritahu Noel tempat tidur awak. 480 00:23:59,001 --> 00:24:01,209 Adil dan saksama. 481 00:24:01,293 --> 00:24:03,668 Awak okey Noel menjadi wira pejabat? 482 00:24:03,751 --> 00:24:05,918 - Noel! - Populariti agak berlebihan. 483 00:24:06,001 --> 00:24:08,584 Saya tahu seseorang menyokong saya. Cukup. 484 00:24:08,668 --> 00:24:11,334 - Noel! - Saya Anubis pembawa kematian! 485 00:24:11,459 --> 00:24:13,459 Saya terlupa membunuh naikkan nafsu. 486 00:24:13,543 --> 00:24:17,001 Awak lapang malam ini? Saya ada kupon Friendly's. 487 00:24:20,376 --> 00:24:22,918 - Awak nampak letih. Perang kelas? - Pembunuhan klon. 488 00:24:23,001 --> 00:24:27,209 Hei, sebenarnya saya ada penghantaran istimewa untuk ayah. 489 00:24:29,043 --> 00:24:31,584 - Hati JFK percuma! - Hei! 490 00:24:31,668 --> 00:24:34,918 Semua belum mabuk. Jangan kata saya abaikan ayah. 491 00:24:35,001 --> 00:24:37,418 Bagus. Kalau ayah tak dapat minum lagi, 492 00:24:37,501 --> 00:24:38,793 ayah akan bunuh diri. 493 00:24:38,876 --> 00:24:41,584 Yang penting, ayah dah ganggu J.R. 494 00:24:41,668 --> 00:24:43,709 - Untuk hidup! - Untuk ganggu J.R.! 495 00:24:46,126 --> 00:24:48,793 Tak tahu punca awak selamatkan saya, tapi terima kasih. 496 00:24:48,876 --> 00:24:51,959 Saya nak beri awak tanda penghargaan. 497 00:24:52,043 --> 00:24:54,876 Bagusnya. Terima kasih. Baiknya awak. 498 00:24:54,959 --> 00:24:57,668 Tak mungkin ia badan robot setinggi 15 meter 499 00:24:57,751 --> 00:25:00,751 yang saya boleh guna untuk bunuh semua manusia, bukan? 500 00:25:00,918 --> 00:25:01,751 Tak juga. 501 00:25:01,834 --> 00:25:04,168 Ia enam episod DVD musim pertama Friends 502 00:25:04,251 --> 00:25:06,376 yang saya jumpa di stesen minyak. 503 00:25:06,459 --> 00:25:08,334 Apa? Kenapa saya mahukannya? 504 00:25:08,418 --> 00:25:10,918 Untuk tontonan awak selain monitor pengawasan kami. 505 00:25:11,001 --> 00:25:12,459 Ini tak bernilai! 506 00:25:12,543 --> 00:25:15,626 Netflix bayar seratus juta untuk ini. 507 00:25:15,709 --> 00:25:17,043 - Yakah? - Ya. 508 00:25:17,126 --> 00:25:18,668 - Biar betul. - Setidaknya mereka berduit. 509 00:25:18,751 --> 00:25:20,626 - Bukankah hutan hujan terbakar? Ya. - Ya. 510 00:25:50,418 --> 00:25:52,376 Terjemahan sari kata oleh Shalashidah Mahmud