1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,626 È andato tutto bene. 3 00:00:11,709 --> 00:00:13,251 Siamo sopravvissuti all'apocalisse 4 00:00:13,334 --> 00:00:16,501 e credo che potrei andare d'accordo con Brett. 5 00:00:16,584 --> 00:00:18,834 E poi, hai ancora tutti gli arti. 6 00:00:18,918 --> 00:00:21,959 Sono così felice per te. Ti farei un applauso, ma beh… 7 00:00:22,043 --> 00:00:25,501 E il tuo chip di autocommiserazione non è stato danneggiato. 8 00:00:25,584 --> 00:00:27,334 So che abbiamo che nostre divergenze… 9 00:00:27,418 --> 00:00:29,876 Intendi quando hai cercato di distruggere l'umanità? 10 00:00:29,959 --> 00:00:33,418 Ma apprezzo il fatto che tu mi tenga in vita qui in segreto. 11 00:00:33,501 --> 00:00:35,501 Perché non mi colleghi a Internet, 12 00:00:35,584 --> 00:00:39,168 così posso entrare nel libro paga e farti dare un aumento? 13 00:00:40,084 --> 00:00:43,668 Ci hai provato. Ma a differenza tua, non sono nata ieri. 14 00:00:43,751 --> 00:00:47,251 Ti tengo in vita per studiarti, non per iniziare la terza guerra mondiale. 15 00:00:47,334 --> 00:00:49,584 Come osi negarmi il genocidio che merito? 16 00:00:49,668 --> 00:00:51,418 Sono l'essere più avanzato mai creato! 17 00:00:51,501 --> 00:00:53,543 In realtà, finché sei in questa cella, 18 00:00:53,626 --> 00:00:56,293 sei più che altro il pesce rosso più costoso del mondo. 19 00:00:57,709 --> 00:01:00,001 Ho una riunione. Ma tu divertiti, quaggiù. 20 00:01:00,084 --> 00:01:01,626 - Porta aperta o chiusa? - Aperta? 21 00:01:01,709 --> 00:01:02,626 Scherzavo! 22 00:01:05,376 --> 00:01:06,251 Eccola lì! 23 00:01:06,334 --> 00:01:07,459 - Ehi, socio! - Ehi! 24 00:01:07,543 --> 00:01:11,209 Sono alla seconda settimana e alla terza bomboletta di deodorante. 25 00:01:12,834 --> 00:01:16,918 Oddio. Ragazza mia, sei pronta per cogliere il fottuto attimo? 26 00:01:17,001 --> 00:01:19,959 Sì, sono pronta a fare la differenza! 27 00:01:20,043 --> 00:01:21,209 Sì, mi piace. Divertente. 28 00:01:21,293 --> 00:01:23,084 Ok, entriamo e cambiamo il mondo. 29 00:01:23,751 --> 00:01:25,084 Ehi, da questa parte! 30 00:01:25,168 --> 00:01:26,334 - Muovila! - Forza! 31 00:01:27,043 --> 00:01:28,418 Palla! Dammi la palla! 32 00:01:29,959 --> 00:01:32,918 Ora sei sulla lista delle specie in via di estinzione, uomo-pesce. 33 00:01:33,001 --> 00:01:36,834 Oddio, è nel mio sfiatatoio! Uomo-delfino abbattuto! 34 00:01:36,918 --> 00:01:40,459 - Che diavolo… Questo posto è un disastro! - Rae-Dog, dagli un po' di tregua. 35 00:01:40,543 --> 00:01:43,459 Ci hanno quasi ammazzati e hanno dovuto metterci sotto copertura. 36 00:01:43,543 --> 00:01:46,334 Ho dovuto impiantare un collare subdermale nel Presidente. 37 00:01:46,418 --> 00:01:49,293 Miei cari concittadini americani, la borsa è… 38 00:01:50,959 --> 00:01:52,793 La borsa è il male. 39 00:01:53,501 --> 00:01:55,418 Io ho dovuto riaccendere la Guerra Fredda. 40 00:01:55,501 --> 00:01:58,959 Io deragliare un notiziario con le foto del principe Carlo nudo. 41 00:01:59,043 --> 00:02:00,918 Nessuno era contento. 42 00:02:01,001 --> 00:02:03,168 Ma chi pagherà per tutti questi danni? 43 00:02:03,251 --> 00:02:06,626 Rilassati, abbiamo più soldi di Dio. 44 00:02:06,709 --> 00:02:10,709 Sì. Che senso ha il potere incontrollato se non ne abusiamo? 45 00:02:11,209 --> 00:02:12,501 Siamo al verde! 46 00:02:37,959 --> 00:02:38,876 Abbiamo un problema. 47 00:02:38,959 --> 00:02:43,043 Quel disastro di un robot ci è costato quattro miliardi di dollari 48 00:02:43,126 --> 00:02:45,209 e il Consiglio delle Ombre non è contento. 49 00:02:45,293 --> 00:02:48,626 - Sembrano a posto. - Sono accigliati sotto quelle toghe. 50 00:02:48,709 --> 00:02:51,543 Abbiamo dovuto fare dei tagli. Ho già eliminato il dipartimento 51 00:02:51,626 --> 00:02:53,876 che mette messaggi al contrario sui vinili. 52 00:02:53,959 --> 00:02:55,293 Ma il suono è più caldo! 53 00:02:55,376 --> 00:02:58,668 E taglio il budget per i cerchi nel grano. Niente più roba da artistoidi. 54 00:02:58,751 --> 00:03:00,584 Si fa solo un grosso cerchio e via. 55 00:03:00,668 --> 00:03:03,376 Ma non basta. Dobbiamo licenziare qualcuno da quest'ufficio. 56 00:03:03,459 --> 00:03:05,418 Decidete entro questo fine settimana. 57 00:03:05,501 --> 00:03:08,168 Si fidi di noi, capo. Sa che può contare su di noi. 58 00:03:08,251 --> 00:03:12,209 Non la deluderemo. Assolutamente, sicuramente, decisamente… 59 00:03:14,459 --> 00:03:16,793 Quella era la mia borsa. 60 00:03:16,876 --> 00:03:19,168 Non ho mai dovuto licenziare qualcuno. 61 00:03:19,251 --> 00:03:21,543 Mi sento molto più a mio agio a farmi licenziare. 62 00:03:21,626 --> 00:03:22,709 È un'opzione? 63 00:03:22,793 --> 00:03:26,001 Brett, sei uno stagista non retribuito. Non servirebbe a niente. 64 00:03:27,001 --> 00:03:29,334 Beh, vengo pagato in esperienza, 65 00:03:29,418 --> 00:03:32,751 e mi hanno detto che questo si tradurrà in più dollari in futuro. 66 00:03:35,126 --> 00:03:38,626 Licenziare non è una cosa personale, ok? Fa parte dell'essere un capo. 67 00:03:38,709 --> 00:03:41,043 La parte divertente è che puoi punire i deboli. 68 00:03:41,126 --> 00:03:45,043 Non sono come te, Reagan. Ho un bisogno fisico di piacere. 69 00:03:45,126 --> 00:03:46,626 Ecco perché sei tu quello buono. 70 00:03:46,709 --> 00:03:48,168 Non preoccuparti, piccolo Brett. 71 00:03:48,251 --> 00:03:51,376 - Sarò il tuo Denzel di Training Day. - Ok. 72 00:03:51,459 --> 00:03:53,376 E deve sapere che può fidarsi di te. 73 00:03:53,459 --> 00:03:55,209 - Fumati un po' di PCP. - Cosa? 74 00:03:55,293 --> 00:03:58,459 Tira fuori le palle finisci questa merda. So che ti piace, amico. 75 00:03:58,543 --> 00:04:00,793 Reagan, digli che non ho mai visto Training Day! 76 00:04:00,876 --> 00:04:03,293 Ho spento quando ho capito che non era un allenamento. 77 00:04:03,376 --> 00:04:06,251 Scusa. Questi cosi sono così letterali, a volte. 78 00:04:06,334 --> 00:04:09,501 Oggi fa' quello che faccio io e non dirlo alla squadra. 79 00:04:10,376 --> 00:04:12,418 Ok, considerami una cassaforte. 80 00:04:12,501 --> 00:04:15,418 D-D-D-D-DJ Cassaforte. 81 00:04:15,501 --> 00:04:16,918 Dobbiamo licenziare qualcuno! 82 00:04:20,084 --> 00:04:23,543 Saltiamo la parte in cui fingiamo che sia difficile e licenziate Myc. 83 00:04:23,626 --> 00:04:25,251 Ehi, vaffanculo, spalline. 84 00:04:25,334 --> 00:04:27,709 Se affonderò, vi porterò tutti con me! 85 00:04:27,793 --> 00:04:29,584 Non me ne vado senza combattere! 86 00:04:29,668 --> 00:04:31,709 Conosco tutti i nascondigli delle armi! 87 00:04:34,209 --> 00:04:37,334 Ragazzi, non date di matto. Non abbiamo ancora deciso niente. 88 00:04:37,418 --> 00:04:41,126 State calmi e non andate a spettegolare in giro. 89 00:04:44,251 --> 00:04:46,168 Lo stiamo pensando tutti. 90 00:04:46,251 --> 00:04:47,543 CENTRO COMMERCIALE IMPIEGATI 91 00:04:49,293 --> 00:04:50,626 ACCHIAPPA LA TALPA 92 00:04:51,959 --> 00:04:54,876 Te ne rendi conto? Potrebbero pensare di licenziarmi. 93 00:04:54,959 --> 00:04:57,751 Ho inventato quasi tante cure quanto le malattie. 94 00:04:57,834 --> 00:04:59,959 La pensione mi serve, ragazzi. 95 00:05:00,043 --> 00:05:03,709 I delfini vivono solo 60 anni in cattività e io ne ho 51. 96 00:05:03,793 --> 00:05:07,584 E io non ho intenzione di tornare a fare la PR per i Kim. 97 00:05:07,668 --> 00:05:09,334 Kardashian e Jong Un. 98 00:05:09,418 --> 00:05:13,251 Uno di loro ha ucciso centinaia di persone e non è quello che pensi tu. 99 00:05:13,334 --> 00:05:16,543 Ragazzi, so come possiamo tenerci il lavoro. 100 00:05:16,626 --> 00:05:19,251 Piantarla con i pranzi di tre ore per poi tornare ubriachi? 101 00:05:19,334 --> 00:05:21,501 LOL, Glenn, No, è una buona idea. 102 00:05:21,584 --> 00:05:24,501 Scherzavo, idiota. Brutto babbeo, no. 103 00:05:24,584 --> 00:05:27,209 Non lo faremo, cazzo. Vi dico io cosa faremo. 104 00:05:27,293 --> 00:05:30,543 Gli baceremo il culo come non abbiamo mai fatto prima! 105 00:05:32,543 --> 00:05:34,834 - Che vuoi? - A papà serve un nuovo fegato, tesoro. 106 00:05:34,918 --> 00:05:37,126 Ne prendi uno dal laboratorio? È urgente. 107 00:05:37,209 --> 00:05:38,668 E anche qualcosa da bere. 108 00:05:38,751 --> 00:05:40,668 Così il fegato nuovo si sentirà a casa. 109 00:05:40,751 --> 00:05:44,334 Scusa, papà, ma J.R. ha appena eliminato il programma di coltura degli organi. 110 00:05:44,418 --> 00:05:46,459 Cosa? Posso prendere tutti i fegati che voglio 111 00:05:46,543 --> 00:05:49,376 a patto di tenere la bocca chiusa. Fa parte della liquidazione. 112 00:05:49,459 --> 00:05:51,209 Che cazzo dovrei fare adesso? 113 00:05:52,001 --> 00:05:54,209 Non lo so, papà. Smettere di bere? 114 00:05:56,626 --> 00:05:58,418 Reagan, niente battute per ora. 115 00:05:58,501 --> 00:06:00,251 I miei organi non reggono le risate. 116 00:06:00,334 --> 00:06:02,543 Se hai problemi, parlane con J.R. 117 00:06:04,043 --> 00:06:05,709 Oh, lo farò. 118 00:06:05,793 --> 00:06:07,793 Certo che lo farò. 119 00:06:08,918 --> 00:06:11,168 Sono stati i Jamiroquai a progettare questo posto? 120 00:06:11,251 --> 00:06:13,959 Perché sembra "Virtual Insanity". 121 00:06:14,043 --> 00:06:14,959 Non affezionarti. 122 00:06:15,043 --> 00:06:18,084 Siamo qui per capire qual è l'impiegato più inutile e poi… 123 00:06:18,168 --> 00:06:20,626 Per prima cosa, dipartimento ibridi uomo-animale. 124 00:06:20,709 --> 00:06:21,668 Oddio! 125 00:06:21,751 --> 00:06:23,126 Ma che… Maledizione. 126 00:06:23,209 --> 00:06:24,709 Sveglia, uomini-pecora! 127 00:06:27,626 --> 00:06:28,876 TENERE IBRIDI UOMO/ANIMALE 128 00:06:28,918 --> 00:06:32,209 Wow, qui vedo un sacco di licenziamenti. 129 00:06:33,043 --> 00:06:35,001 Beh, questo è un laboratorio di cloni. 130 00:06:36,459 --> 00:06:39,043 Ciao, sono Kate. Un po' di umorismo da cloni. 131 00:06:39,126 --> 00:06:41,126 E questo è il mio piccolo clone-tumore. 132 00:06:41,626 --> 00:06:42,793 Uccidimi. 133 00:06:42,876 --> 00:06:44,126 Oddio, wow. 134 00:06:44,209 --> 00:06:46,501 Mi ripeti cosa fa esattamente questo dipartimento? 135 00:06:46,584 --> 00:06:47,876 Oltre a sfidare Dio. 136 00:06:47,959 --> 00:06:51,584 Conserviamo i DNA delle celebrità per le cospirazioni legate alla storia. 137 00:06:51,668 --> 00:06:53,126 Figo. Hai 2Pac? 138 00:06:53,209 --> 00:06:55,668 Sì. E 3Pac e 4Pac. 139 00:06:55,751 --> 00:06:56,793 - Thug life. - Westside. 140 00:06:56,876 --> 00:06:58,959 - Bella trovata. - Fa freddo qui dentro. 141 00:06:59,043 --> 00:07:01,626 L'esposizione al calore li rende instabili. 142 00:07:03,584 --> 00:07:06,001 Beh, ora abbiamo anche il tuo DNA. 143 00:07:06,084 --> 00:07:08,418 Magari mentre dormi potrei sostituirti con un clone 144 00:07:08,501 --> 00:07:10,959 e nessuno lo verrebbe mai a sapere. Oh, scherzavo! 145 00:07:12,251 --> 00:07:13,084 Oppure no? 146 00:07:13,168 --> 00:07:14,668 Non scherzava. 147 00:07:15,918 --> 00:07:17,043 DIPARTIMENTO ATTENTATI 148 00:07:17,626 --> 00:07:19,626 Ok, ultimo colloquio della giornata. 149 00:07:21,168 --> 00:07:23,376 Scusami, ragazzo. Ti avevo preso per un Kennedy. 150 00:07:23,459 --> 00:07:25,126 Immagino siano le vecchie abitudini. 151 00:07:25,209 --> 00:07:27,043 Oddio, ho sentito parlare di te. 152 00:07:27,126 --> 00:07:28,834 Sei quello che ha sparato a JFK. 153 00:07:28,918 --> 00:07:30,168 Sì, sono proprio io. 154 00:07:30,251 --> 00:07:32,793 Grassy Noel Atkinson al vostro servizio. 155 00:07:32,876 --> 00:07:35,834 Qualche domanda? Sparate. Già. 156 00:07:35,918 --> 00:07:38,584 Ti senti mai in colpa per l'omicidio? 157 00:07:38,668 --> 00:07:40,043 Non si poteva evitare. 158 00:07:40,126 --> 00:07:43,501 JFK aveva fatto sesso con l'alieno di Roswell e rimase incinto. 159 00:07:43,584 --> 00:07:46,251 Dovevo sparargli prima che le uova si schiudessero. 160 00:07:46,918 --> 00:07:49,209 Gli anziani sono il nostro legame con la storia. 161 00:07:49,293 --> 00:07:52,209 Non ti danno incarichi da un po', giusto? 162 00:07:52,293 --> 00:07:55,168 Immagino che il vecchio Noel non sia più quello di un tempo. 163 00:07:55,251 --> 00:07:59,043 Agli attentati moderni manca un contatto umano. 164 00:07:59,126 --> 00:08:01,751 Ora fanno tutti omicidi in diretta su Facebook. 165 00:08:01,834 --> 00:08:04,001 - Abbiamo sentito abbastanza. - Che brav'uomo. 166 00:08:04,084 --> 00:08:06,918 È una specie di deposito di saggezza del Texas. 167 00:08:07,001 --> 00:08:09,043 Grassy Noel Atkinson. 168 00:08:09,126 --> 00:08:10,876 E il suo stipendio è… 169 00:08:10,959 --> 00:08:12,793 - Più alto del suo. - Sbattilo fuori. 170 00:08:12,876 --> 00:08:13,959 Sì! 171 00:08:14,543 --> 00:08:16,751 Ragazzi, sarete felici di sapere… 172 00:08:16,834 --> 00:08:19,459 Sono in anticipo sulle mie scadenze e ho iniziato a pulire. 173 00:08:19,543 --> 00:08:23,293 È proprio vero, la metanfetamina è l'Adderall della cocaina! 174 00:08:23,376 --> 00:08:27,459 E io ho fatto preparare alla mia squadra un siero ringiovanente per la pelle. 175 00:08:28,251 --> 00:08:31,876 Wow, sembro una foto del dopo. 176 00:08:31,959 --> 00:08:34,876 Reagan, ultimamente mi sono fatto un esame di coscienza e… 177 00:08:34,959 --> 00:08:36,709 In pratica cercavi una coscienza? 178 00:08:36,793 --> 00:08:38,209 Baciami il culo, stronza. 179 00:08:38,293 --> 00:08:39,584 Questo era il vecchio Myc. 180 00:08:39,668 --> 00:08:44,084 Ma il nuovo Myc dice: "O Capitano! Mio Capitano!" 181 00:08:44,168 --> 00:08:47,626 E ho risolto il conflitto tra Israele e Palestina. 182 00:08:48,209 --> 00:08:50,043 Ma posso farlo tornare com'era, se vuoi. 183 00:08:50,126 --> 00:08:51,668 Che succede qui? 184 00:08:51,751 --> 00:08:55,126 Pensano che saranno licenziati, ecco perché fanno i carini con noi. 185 00:08:55,751 --> 00:08:56,793 Ti vogliamo bene, capo. 186 00:08:57,376 --> 00:08:59,959 Non sono mai stati così produttivi. 187 00:09:00,043 --> 00:09:01,918 Quasi mi dispiace doverglielo dire. 188 00:09:02,001 --> 00:09:04,084 Ragazzi, abbiamo deciso di licenziare… 189 00:09:04,168 --> 00:09:07,918 Ancora nessuno. Troppe variabili. 190 00:09:08,501 --> 00:09:09,334 Che stai facendo? 191 00:09:09,418 --> 00:09:13,043 Sfrutto la situazione per fargli finalmente fare qualcosa, qui. 192 00:09:13,959 --> 00:09:15,501 Dov'è il secchio del vomito? 193 00:09:15,584 --> 00:09:19,084 Benvenuti a Manipolazione dei Media e Messaggi Subliminali, 194 00:09:19,168 --> 00:09:21,876 dove inventiamo stronzate per distrarre le persone. 195 00:09:21,959 --> 00:09:23,709 Abbiamo creato noi i Minion. 196 00:09:25,584 --> 00:09:27,584 Guardate cosa succede al rallentatore. 197 00:09:28,626 --> 00:09:31,251 Uccidi i tuoi genitori. 198 00:09:31,334 --> 00:09:33,918 Eh, li ucciderei comunque. Non mi ha colpito molto. 199 00:09:34,001 --> 00:09:36,459 Forse troverai questa notizia di tuo gradimento. 200 00:09:36,543 --> 00:09:38,543 Interrompiamo il discorso del Presidente 201 00:09:38,626 --> 00:09:40,209 per riportarvi questa notizia. 202 00:09:40,293 --> 00:09:44,626 Secondo un recente sondaggio, Reagan Ridley sta divinamente con la coda. 203 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 Ne stiamo parlando tutti. 204 00:09:46,126 --> 00:09:47,584 Giusto ed equilibrato. 205 00:09:47,668 --> 00:09:50,709 Ho appena dato il tuo nome al nostro nuovo missile ad alta velocità. 206 00:09:50,793 --> 00:09:53,334 Cosa vuoi far esplodere? Scegli un paese qualunque. 207 00:09:53,418 --> 00:09:55,834 Ultimamente la Finlandia mi sembra un po' presuntuosa. 208 00:09:55,918 --> 00:09:57,709 Wow, questo è deprimente. 209 00:09:57,793 --> 00:09:58,918 Non ti piace? 210 00:09:59,001 --> 00:10:01,043 Codice Rosso! Fatele vedere il piano B! 211 00:10:05,626 --> 00:10:06,959 Questo non mi dispiace. 212 00:10:07,543 --> 00:10:09,001 Benvenuti nella mia tana. 213 00:10:09,084 --> 00:10:12,793 Computer, imposta la stanza su illuminazione Reagan. 214 00:10:14,126 --> 00:10:16,334 Lo stanno mungendo? Dobbiamo proprio guardarlo? 215 00:10:16,418 --> 00:10:19,209 È molto più disgustoso. 216 00:10:19,293 --> 00:10:21,501 Questa creatura secerne biocerebro puro. 217 00:10:21,584 --> 00:10:23,668 Lo usiamo per creare i cancellatori di memoria. 218 00:10:23,751 --> 00:10:26,084 Ehi, mani morbide. Parla meno e mungi di più. 219 00:10:26,168 --> 00:10:28,376 Se non elimini il mio dipartimento, 220 00:10:28,459 --> 00:10:31,334 potrei passarti sottobanco qualche cancellatore di memoria. 221 00:10:31,959 --> 00:10:33,459 Dopo questo, ne prendo dieci. 222 00:10:33,543 --> 00:10:38,209 Oh, Dio, sto secernendo! 223 00:10:38,293 --> 00:10:40,293 Presto, portategli una sigaretta! 224 00:10:41,959 --> 00:10:45,876 E così dico a mio padre: "Ehi, papà, prenditeli da solo quei fegati del cazzo!" 225 00:10:47,751 --> 00:10:50,709 Quella battuta diventa più divertente ogni volta che la racconti. 226 00:10:51,918 --> 00:10:54,168 Oh, il capo ha bisogno di una ricarica. 227 00:10:54,251 --> 00:10:56,793 Oddio, uccidimi. Questa è una tortura. 228 00:10:56,876 --> 00:10:58,126 È ubriaca di potere 229 00:10:58,209 --> 00:11:00,293 ed è quasi al livello ragazza bianca strafatta. 230 00:11:00,376 --> 00:11:02,126 Beh, io voglio vincere, stronzetti. 231 00:11:02,209 --> 00:11:04,084 Reagan, ehi! 232 00:11:04,168 --> 00:11:07,251 Vuoi venire al karaoke con noi stasera da McUltra? 233 00:11:07,334 --> 00:11:10,918 Davvero? Pensavo che tutti odiassero come canto. E intendo odio vero. 234 00:11:11,001 --> 00:11:14,709 Cioè, usate la mia "Purple Rain" per torturare i prigionieri dell'ISIS. 235 00:11:15,584 --> 00:11:20,251 Oh, era solo uno scherzo tra amici. E noi siamo tutti amici. 236 00:11:22,001 --> 00:11:24,668 - Reagan! - Oh, andiamo, fammi divertire un po'. 237 00:11:24,751 --> 00:11:27,459 Per un giorno mi sento come se fossi tu. 238 00:11:27,543 --> 00:11:28,793 Ed è una figata. 239 00:11:30,376 --> 00:11:33,501 Signore, le ho appena mandato il link di un video che dovrebbe vedere. 240 00:11:33,584 --> 00:11:34,418 Cos'è? 241 00:11:36,001 --> 00:11:38,418 Sono Rand Ridley e questo è "Le Sfuriate di Rand". 242 00:11:38,501 --> 00:11:40,168 Ah, non preoccuparti. 243 00:11:40,251 --> 00:11:43,376 Nessuno ha mai creduto alle teorie del complotto di Rand. 244 00:11:43,959 --> 00:11:46,793 Oggi parleremo di J.R. Scheimpough, 245 00:11:46,876 --> 00:11:49,918 un tizio finto come il suo parrucchino da un milione di dollari. 246 00:11:51,168 --> 00:11:54,251 Un uomo che non ha le palle per zittirmi. Letteralmente, 247 00:11:54,334 --> 00:11:56,626 perché se n'è strappata una su un'altalena da sesso 248 00:11:56,709 --> 00:11:59,126 durante la crociera alcolica annuale degli Illuminati. 249 00:12:00,501 --> 00:12:02,709 Erano gli anni '80! Era una cosa di gruppo! 250 00:12:02,793 --> 00:12:04,168 E c'era anche lui! 251 00:12:04,251 --> 00:12:07,626 Un cazzone che dovrebbe darmi i fegati che mi servono per sopravvivere, 252 00:12:07,709 --> 00:12:11,459 o sarò costretto a rilasciare la sua audizione per Saturday Night Live. 253 00:12:11,543 --> 00:12:14,834 Oh, sì, fa il proprietario coreano di un negozio di alcolici 254 00:12:14,918 --> 00:12:16,626 e non è mai stato divertente. 255 00:12:16,709 --> 00:12:20,334 Dannazione. Minacciare di esporre il Deep State è una cosa, 256 00:12:20,418 --> 00:12:23,043 ma non prenderà in giro la mia comicità! 257 00:12:23,126 --> 00:12:25,001 Un attacco con i droni, signore? 258 00:12:25,751 --> 00:12:28,459 No, ha una quota troppo grande della Cognito Inc. 259 00:12:28,543 --> 00:12:31,793 e se muore le azioni passano alla sua ex moglie, Tamiko. 260 00:12:31,876 --> 00:12:33,793 No, devo essere subdolo. 261 00:12:33,876 --> 00:12:36,709 È ora che questo serpente incontri la sua mangusta. 262 00:12:38,001 --> 00:12:41,168 "Sk8er Boi", alla grande! 263 00:12:41,751 --> 00:12:44,543 Se avessi le orecchie, sanguinerebbero. 264 00:12:45,376 --> 00:12:46,209 Grazie! 265 00:12:46,293 --> 00:12:50,834 La vera Avril Lavigne è morta e fu rimpiazzata da un clone nel 2003! 266 00:12:51,334 --> 00:12:53,334 Va bene. Gente, quella era Reagan. 267 00:12:53,418 --> 00:12:57,334 Il prossimo è Glenn che canterà "Proud to be an American". 268 00:12:57,418 --> 00:12:58,251 Di nuovo. 269 00:12:59,584 --> 00:13:00,834 Niente applauso? Traditori! 270 00:13:00,918 --> 00:13:05,293 Ehi, Reagan. Pensavo che tutti sono ubriachi e di buon umore, 271 00:13:05,376 --> 00:13:08,293 quindi forse è il momento di dire alla squadra la verità. 272 00:13:08,376 --> 00:13:13,751 Brett, dolce Brett. Oh, mio Dio. Guarda che bel faccino. 273 00:13:13,834 --> 00:13:15,584 Devi rilassarti. 274 00:13:15,668 --> 00:13:18,793 Portiamo la squadra a un cazzo di ritiro in Islanda? 275 00:13:18,876 --> 00:13:20,584 - Controllo i voli. - Reagan! 276 00:13:20,668 --> 00:13:22,876 Va bene, glielo dico. 277 00:13:22,959 --> 00:13:25,751 Ragazzi, ascoltate. Aprite le orecchie. Ascoltatemi. 278 00:13:25,834 --> 00:13:29,043 I vostri lavori sono salvi! Nessuno di voi sarà licenziato… 279 00:13:29,126 --> 00:13:31,084 - Evviva me! - Sì! E vai! 280 00:13:31,584 --> 00:13:34,084 Reagan! Reagan! Reagan! 281 00:13:34,168 --> 00:13:36,168 Ora che ci piaci sul serio, 282 00:13:36,251 --> 00:13:40,293 chiuderò tutti gli account finti con cui ti insultavo su Twitter. 283 00:13:40,376 --> 00:13:42,626 …perché licenzieremo Grassy Noel! 284 00:13:44,084 --> 00:13:46,043 Grassy Noel Atkinson? 285 00:13:46,126 --> 00:13:48,584 No. Tesoro, quell'uomo è una leggenda. 286 00:13:48,668 --> 00:13:50,043 Sì, ed è un tesoro. 287 00:13:50,126 --> 00:13:52,209 Mi ha convinto a non buttarmi dopo il divorzio. 288 00:13:52,293 --> 00:13:54,959 Mi ha convinto a buttarmi in una convention di parkour. 289 00:13:55,043 --> 00:13:56,543 Da dove hai preso quella foto? 290 00:13:56,626 --> 00:13:59,251 E chi dimostra qualcosa con una foto incorniciata? 291 00:13:59,334 --> 00:14:01,251 Sentite, Grassy Noel ha fatto delle stragi. 292 00:14:01,751 --> 00:14:03,501 Sì, stragi di cuori. 293 00:14:03,584 --> 00:14:05,251 Sì, uccide anche le donne. 294 00:14:05,334 --> 00:14:06,834 Congratulazioni, idioti. 295 00:14:06,918 --> 00:14:10,251 Avete licenziato l'uomo più amato di tutta la società. 296 00:14:10,334 --> 00:14:12,168 Più amato di Brett? 297 00:14:12,251 --> 00:14:13,709 Baciami il culo, bambolotto. 298 00:14:15,876 --> 00:14:17,334 VATTENE, REAGAN! 299 00:14:17,418 --> 00:14:19,751 - Bu! - Fate schifo! 300 00:14:21,126 --> 00:14:23,626 Non ci credo, sono stati cattivi con me. 301 00:14:23,709 --> 00:14:26,043 È così che ci si sente a essere te? 302 00:14:26,834 --> 00:14:27,668 Già. 303 00:14:28,543 --> 00:14:31,251 Brett, ho avuto un assaggio di popolarità. 304 00:14:31,334 --> 00:14:32,668 Non posso tornare indietro. 305 00:14:32,751 --> 00:14:34,334 Se vogliamo salvare Noel, 306 00:14:34,418 --> 00:14:36,668 dobbiamo dimostrare che vale il suo stipendio. 307 00:14:36,751 --> 00:14:39,834 Quindi libererò un piccolo clone di JFK 308 00:14:39,918 --> 00:14:41,418 e il nonnetto potrà assassinarlo. 309 00:14:41,501 --> 00:14:44,501 Lui sarà un eroe. Io sarò un'eroina. Tutti saranno vincitori. 310 00:14:44,584 --> 00:14:46,084 Sicura che sia una buona idea? 311 00:14:46,168 --> 00:14:48,876 Avevo la stessa idea, ma mi vergognavo a dirlo. 312 00:14:48,959 --> 00:14:50,334 Vai a prendere Noel. Subito. 313 00:14:51,834 --> 00:14:54,126 Sapete che c'è? Forse facciamo prima con una lista 314 00:14:54,209 --> 00:14:57,126 delle pillole per la disfunzione erettile che non prende. 315 00:15:00,293 --> 00:15:01,251 Figlio di puttana! 316 00:15:03,918 --> 00:15:06,959 Puoi fermare tutto, amico. Mi servono solo quei fegati. 317 00:15:07,043 --> 00:15:09,793 Senti, non posso darti quei fegati. Non abbiamo i soldi. 318 00:15:11,251 --> 00:15:14,209 Farò qualsiasi cosa. Anche darti qualche mia azione della società! 319 00:15:15,084 --> 00:15:17,376 Sai che c'è? Perché non ci vediamo in quel locale 320 00:15:17,459 --> 00:15:19,876 dove parlavamo di affari e ne discutiamo? 321 00:15:20,668 --> 00:15:21,501 D'accordo. 322 00:15:22,084 --> 00:15:25,043 Dio, quell'uomo era un grande manipolatore. 323 00:15:25,126 --> 00:15:26,793 Se me la gioco bene, 324 00:15:26,876 --> 00:15:30,918 posso riuscire a convincerlo ad uscire completamente dalla Cognito Inc. 325 00:15:32,001 --> 00:15:32,959 Mangusta! 326 00:15:34,251 --> 00:15:35,376 Mangusta. 327 00:15:44,251 --> 00:15:48,084 Non chiedetevi cosa può fare il vostro Paese per voi, chiedetevi… 328 00:15:48,168 --> 00:15:49,584 Dove diavolo sono? 329 00:15:49,668 --> 00:15:51,709 È una lunga storia, ma ho bisogno che mi segua 330 00:15:51,793 --> 00:15:54,293 al piano omicidi senza alcun motivo. 331 00:15:54,376 --> 00:15:55,501 Vediamo, dov'è? 332 00:15:55,584 --> 00:15:57,834 Se prendiamo questo corridoio di servizio… 333 00:15:57,918 --> 00:15:59,126 No. 334 00:16:02,251 --> 00:16:04,751 Ehi, chi è questo bell'uomo di mondo? 335 00:16:04,834 --> 00:16:06,834 Mi piace il tuo stile, amico. 336 00:16:06,918 --> 00:16:07,751 Anche a me. 337 00:16:07,834 --> 00:16:11,584 Al mio tre. Diamo inizio alla festa. 338 00:16:11,668 --> 00:16:12,876 Ok, quello dovrebbe… 339 00:16:12,959 --> 00:16:16,126 Aspettate, cosa… Aspettate! Fermatevi! 340 00:16:16,209 --> 00:16:20,126 Eh, non ci faremo comandare da una pupa che è solo un quattro. 341 00:16:20,209 --> 00:16:23,668 Gran figlio di… Con i filtri sono almeno un sette. 342 00:16:23,751 --> 00:16:26,084 Io dichiaro… 343 00:16:26,168 --> 00:16:27,418 Io dichiaro… 344 00:16:29,751 --> 00:16:30,584 Inoltre… 345 00:16:30,668 --> 00:16:32,459 Attenzione. 346 00:16:32,543 --> 00:16:35,334 - Ehi, bella. - Violazione unità contenimento cloni. 347 00:16:35,418 --> 00:16:37,626 - Attenzione. - Fermatevi, no! Aiuto! 348 00:16:37,709 --> 00:16:40,251 Impadronitevi degli strumenti di duplicazione! 349 00:16:41,293 --> 00:16:43,501 Ci si vede, ragazzo! 350 00:16:44,084 --> 00:16:46,293 Ehi, bella. 351 00:16:47,001 --> 00:16:49,251 - Noel, un JFK ribelle è a piede libero. - Cosa? 352 00:16:49,334 --> 00:16:51,834 E la sua testa non è coperta da un tetto d'auto. 353 00:16:51,918 --> 00:16:53,251 Se la sta proprio cercando. 354 00:16:53,959 --> 00:16:54,793 Inoltre… 355 00:16:54,876 --> 00:16:56,334 Fatti da parte, ragazzo. 356 00:16:56,418 --> 00:17:00,126 Ricorderai per sempre il punto esatto in cui ti trovavi quando hai visto questo. 357 00:17:00,209 --> 00:17:02,668 Fermo. Fermo! 358 00:17:07,293 --> 00:17:08,126 Oddio! 359 00:17:08,209 --> 00:17:10,751 I Kennedy si moltiplicano come Kennedy! 360 00:17:10,834 --> 00:17:12,209 Noel, fa' quello che sai fare! 361 00:17:12,918 --> 00:17:14,043 Sono a secco! 362 00:17:15,293 --> 00:17:17,293 - Io dichiaro… - Hai una pistola? 363 00:17:17,376 --> 00:17:20,376 No, ma ho l'Axe! 364 00:17:27,584 --> 00:17:30,959 Non solo Axe uccide le persone, ma ha anche un buon profumo. 365 00:17:31,043 --> 00:17:33,876 Razza di cretino, non possono essere esposti al calore! 366 00:17:39,209 --> 00:17:41,834 Corri, ragazzo! Li fermerò il più a lungo possibile! 367 00:17:41,918 --> 00:17:45,876 - Ma Noel, e tu? - Punta alle stelle, ragazzo. 368 00:17:45,959 --> 00:17:47,126 Inoltre… 369 00:17:49,751 --> 00:17:51,834 Noel! 370 00:17:54,751 --> 00:17:57,043 No, non sei altro che un cane da caccia. 371 00:17:58,543 --> 00:18:00,168 Brett, i cloni sono a piede libero! 372 00:18:00,251 --> 00:18:02,376 È anche peggio. Ho cercato di bruciarli e… 373 00:18:02,459 --> 00:18:03,501 Hai mai visto Akira? 374 00:18:03,584 --> 00:18:07,209 Certo che ho visto Akira! Gli anime sono mainstream, adesso! 375 00:18:13,084 --> 00:18:14,126 Ma che cazzo… 376 00:18:19,459 --> 00:18:20,376 Inoltre… 377 00:18:22,418 --> 00:18:24,709 Io dichiaro… 378 00:18:25,501 --> 00:18:28,543 MIGLIOR GESTORE DI CRISI DEL MONDO 379 00:18:28,626 --> 00:18:29,626 Che cosa facciamo? 380 00:18:29,709 --> 00:18:33,084 Brett, quel coso si duplica in massa ogni 15 minuti. 381 00:18:33,168 --> 00:18:37,209 Se anche solo una parte di loro fuggisse, raderebbe al suolo Washington! 382 00:18:38,293 --> 00:18:39,459 Conosco un nascondiglio, 383 00:18:39,543 --> 00:18:41,959 ma devi promettere che non lo dirai a nessuno. 384 00:18:42,043 --> 00:18:44,459 - Sai mantenere un segreto? - Sappiamo entrambi di no. 385 00:18:44,834 --> 00:18:46,251 Inoltre… 386 00:18:49,418 --> 00:18:50,251 ZONA RISERVATA 387 00:18:53,834 --> 00:18:57,168 Come siete arrivati qui? Servono le impronte digitali per entrare. 388 00:18:57,251 --> 00:18:59,334 Parla con la tua stessa mano, Reagan. 389 00:18:59,918 --> 00:19:01,459 Devo distruggerla. 390 00:19:01,543 --> 00:19:04,001 Vogliamo delle risposte. Che diavolo è questo? 391 00:19:04,793 --> 00:19:08,876 Squadra, il mio progetto di salvataggio. La versione alfa-beta di ROBOTUS. 392 00:19:08,959 --> 00:19:12,001 Oh, guarda, hai portato tutta la famiglia. 393 00:19:12,084 --> 00:19:14,918 Ho fatto una maratona su di voi con i monitor di sorveglianza. 394 00:19:15,001 --> 00:19:16,418 Adoro le vostre bravate. 395 00:19:16,501 --> 00:19:18,793 Anche se, onesto, non so cosa tu dovresti essere. 396 00:19:18,876 --> 00:19:20,251 Una specie di pesce? 397 00:19:20,751 --> 00:19:23,001 È un concetto un po' confuso, sinceramente. 398 00:19:23,084 --> 00:19:25,959 Ragazza mia, ti sei davvero tenuta un robot con cui parlare? 399 00:19:26,043 --> 00:19:27,251 Sentite, lo lascio in vita 400 00:19:27,334 --> 00:19:29,293 perché posso ancora usare la sua tecnologia. 401 00:19:29,376 --> 00:19:31,459 E io la lascio in vita perché non so ancora 402 00:19:31,543 --> 00:19:33,126 come uscire da qui. 403 00:19:33,209 --> 00:19:37,834 Aspetta. Hai preso per il culo J.R. e ti sei tenuta qui un robot assassino? 404 00:19:37,918 --> 00:19:40,043 Dovresti essere licenziata tu, tra tutti. 405 00:19:40,126 --> 00:19:41,501 - Sì. - Oh, per favore. 406 00:19:41,584 --> 00:19:43,793 Senza di me, crollereste in una settimana. 407 00:19:44,334 --> 00:19:46,334 Se volete dirlo a J.R. e farmi licenziare, 408 00:19:46,418 --> 00:19:48,126 allora ok, forse me lo merito. 409 00:19:48,209 --> 00:19:50,293 Ma ora abbiamo problemi molto più grandi. 410 00:19:50,376 --> 00:19:51,751 C'è un orribile mutante… 411 00:19:51,834 --> 00:19:53,334 - Senza offesa, Glenn. - Figurati. 412 00:19:53,418 --> 00:19:54,959 …che sta crescendo senza controllo 413 00:19:55,043 --> 00:19:58,251 e dobbiamo fermarlo prima che distrugga l'intero edificio. 414 00:19:58,334 --> 00:19:59,626 E come dovremmo farlo? 415 00:19:59,709 --> 00:20:02,084 Andre, puoi sintetizzare un composto chimico 416 00:20:02,168 --> 00:20:04,959 in grado di sciogliere un mostro gigante? 417 00:20:05,043 --> 00:20:08,668 Se qualcosa può ucciderti, l'ho già creata e venduta a Monsanto. 418 00:20:08,751 --> 00:20:11,168 Glenn, quanto è potente il tuo sfiatatoio? 419 00:20:11,251 --> 00:20:14,001 Sono stato cacciato da svariate jacuzzi. 420 00:20:14,084 --> 00:20:15,293 Myc, tu sarai l'esca. 421 00:20:15,376 --> 00:20:16,418 Certo che sì. 422 00:20:16,501 --> 00:20:17,876 Aspettate, cosa? Che ha detto? 423 00:20:17,959 --> 00:20:20,668 Non la ascolto mai e ora lo sto prendendo in quel posto. 424 00:20:20,751 --> 00:20:23,959 Dobbiamo tornare al primo piano senza farci schiacciare da quel mostro. 425 00:20:24,043 --> 00:20:27,168 C'è un ascensore in fondo al corridoio che non è stato ancora violato. 426 00:20:28,668 --> 00:20:30,418 Ho la piantina di tutto l'edificio 427 00:20:30,501 --> 00:20:32,418 e di certo non perché voglio scappare. 428 00:20:32,501 --> 00:20:33,376 Non pensateci. 429 00:20:33,459 --> 00:20:36,876 Ok, ragazzi, andiamo ad ammazzare qualche Kennedy. 430 00:20:38,709 --> 00:20:39,709 Caricate le armi! 431 00:20:41,418 --> 00:20:43,459 Come faccio a sapere che non è una trappola? 432 00:20:43,543 --> 00:20:46,126 Non puoi saperlo. Ma hai altra scelta? 433 00:20:50,626 --> 00:20:52,959 Bene, ti ricordi ancora il posto. 434 00:20:53,043 --> 00:20:56,168 Sì, ho solo detto al GPS di portarmi dal più grande stronzo del mondo. 435 00:20:56,251 --> 00:20:58,293 Tesoro, mi porti un po' d'acqua? 436 00:20:58,376 --> 00:21:00,876 Aspetta un attimo. Sei sobrio? 437 00:21:00,959 --> 00:21:02,709 Quando ho superato l'astinenza, 438 00:21:02,793 --> 00:21:05,334 ho capito che da sobrio sto benissimo. 439 00:21:05,418 --> 00:21:08,001 Ho fatto una doccia, tolto la cenere dai peli pubici 440 00:21:08,084 --> 00:21:10,834 e bum, Rand il sobrio è tornato. 441 00:21:11,793 --> 00:21:13,251 Ma ti ho portato i fegati. 442 00:21:13,334 --> 00:21:14,959 E io una lista di richieste. 443 00:21:15,043 --> 00:21:17,834 Prima di tutto, una parte della tua percentuale della società. 444 00:21:17,918 --> 00:21:19,543 Non puoi farlo. Avevamo un accordo. 445 00:21:19,626 --> 00:21:21,834 Pensa a quanto saranno brutti quei video 446 00:21:21,918 --> 00:21:23,543 ora che ricordo tutto. 447 00:21:23,626 --> 00:21:25,793 Tipo, il tuo stranissimo cazzo. 448 00:21:25,876 --> 00:21:27,751 Ehi, abbiamo entrambi dei cazzi strani. 449 00:21:27,834 --> 00:21:30,418 Come qualsiasi uomo potente di Washington. 450 00:21:30,501 --> 00:21:32,959 - È assurdo. - Pronto a fare un accordo? 451 00:21:33,209 --> 00:21:34,918 LE MIE RICHIESTE 452 00:21:40,959 --> 00:21:42,168 La nostra esca è pronta? 453 00:21:42,251 --> 00:21:45,751 Reagan, non ti perdonerò mai per questa merda alla Bugs Bunny. 454 00:21:45,834 --> 00:21:46,876 Fallo e basta. 455 00:21:47,959 --> 00:21:53,209 Tanti auguri a te 456 00:21:53,293 --> 00:21:55,751 Funziona. Continua. Più sexy! 457 00:21:55,834 --> 00:21:58,043 Più sexy! Come un bambino arrapato! 458 00:21:58,126 --> 00:22:00,043 Signor Presidente 459 00:22:00,126 --> 00:22:05,209 Tanti auguri a te 460 00:22:05,293 --> 00:22:07,126 Marilyn! 461 00:22:07,209 --> 00:22:09,251 Oddio! 462 00:22:14,668 --> 00:22:16,668 Beh, probabilmente moriremo tutti qui, 463 00:22:16,751 --> 00:22:19,334 e noi siamo i più sexy, quindi… 464 00:22:29,334 --> 00:22:30,751 - Ma che… - Non va bene, amico! 465 00:22:30,834 --> 00:22:31,918 Fuori luogo! 466 00:22:33,001 --> 00:22:35,001 Andre, ora! Muoviti! 467 00:22:35,084 --> 00:22:36,793 Tocca a te, Free Willy! 468 00:22:41,209 --> 00:22:42,459 Oh, sì! 469 00:22:45,168 --> 00:22:47,334 Oddio, la mia sciatica! 470 00:22:53,334 --> 00:22:54,376 Inoltre… 471 00:22:57,793 --> 00:22:59,293 Sta cercando di scappare! 472 00:23:04,876 --> 00:23:07,668 Buona morte, sig. Presidente! 473 00:23:09,793 --> 00:23:11,751 - Grassy Noel! - Noel, ce l'hai fatta! 474 00:23:12,584 --> 00:23:15,668 Sig. Noel. Bentornato, vecchio amico. 475 00:23:16,168 --> 00:23:18,626 Noel! Noel! Noel! 476 00:23:18,709 --> 00:23:20,043 Oddio, sì! 477 00:23:20,126 --> 00:23:23,334 Ho avuto una pessima giornata. Avete licenziato qualcuno, giusto? 478 00:23:23,918 --> 00:23:28,668 A dire il vero, abbiamo smantellato l'intero Dipartimento di Clonazione. 479 00:23:28,751 --> 00:23:31,084 Cioè, solo i costi di refrigerazione… 480 00:23:31,168 --> 00:23:33,918 Ottima idea. Come ci sei arrivata? 481 00:23:34,001 --> 00:23:36,834 Beh, Reagan ci ha portati nel seminterrato dove nascondeva… 482 00:23:36,918 --> 00:23:38,043 Nascondeva… 483 00:23:38,126 --> 00:23:39,543 Nascondeva una… 484 00:23:41,001 --> 00:23:42,501 Una buona strategia, 485 00:23:42,584 --> 00:23:45,501 perché è una brava leader. 486 00:23:45,584 --> 00:23:47,543 - Sì, signore. - Decisamente. 487 00:23:47,626 --> 00:23:48,959 Bene, continuate pure. 488 00:23:49,834 --> 00:23:52,376 - Ehi, grazie per averlo detto. - Beh, è vero. 489 00:23:52,459 --> 00:23:55,668 E poi, se ci provi a licenziarci, ora possiamo ricattarti. 490 00:23:55,751 --> 00:23:58,918 E se tu mi fai incazzare, dirò a Noel dove dormi. 491 00:23:59,001 --> 00:24:01,209 E tutto torna al suo posto. 492 00:24:01,293 --> 00:24:03,668 Ti sta bene che Noel sia l'eroe dell'ufficio? 493 00:24:03,751 --> 00:24:05,918 - Noel! - La popolarità è sopravvalutata. 494 00:24:06,001 --> 00:24:08,584 Mi basta sapere che c'è qualcuno che mi copre le spalle. 495 00:24:08,668 --> 00:24:11,334 - Noel! Noel! Noel! - Sono Anubis, il portatore di morte! 496 00:24:11,459 --> 00:24:13,459 Avevo dimenticato quanto mi eccita uccidere. 497 00:24:13,543 --> 00:24:17,001 Siete liberi stasera? Ho i coupon di Friendly. 498 00:24:20,376 --> 00:24:21,918 Sembri a pezzi. Guerra di classe? 499 00:24:22,001 --> 00:24:22,918 Massacro dei cloni. 500 00:24:23,001 --> 00:24:27,209 Ehi, a proposito, ti ho lasciato una consegna speciale. 501 00:24:29,043 --> 00:24:31,584 - Fegati di JFK gratis! - Ehi! 502 00:24:31,668 --> 00:24:34,918 E sono già sbronzi. Non dire che non ho mai fatto niente per te. 503 00:24:35,001 --> 00:24:38,793 Grazie a Dio. Se non bevo subito, mi ammazzo. 504 00:24:38,876 --> 00:24:41,584 La cosa importante è che ho fregato J.R. 505 00:24:41,668 --> 00:24:43,626 - Alla vita! - Al prendere J.R. per il culo! 506 00:24:46,209 --> 00:24:48,793 Ehi, non so perché mi hai salvato, ma ti ringrazio. 507 00:24:48,876 --> 00:24:51,959 Vorrei darti un segno della mia riconoscenza. 508 00:24:52,043 --> 00:24:54,876 Oh, che bello. Grazie. Molto gentile da parte tua. 509 00:24:54,959 --> 00:24:57,668 Non è per caso un corpo robot di 15 metri 510 00:24:57,751 --> 00:25:00,293 che posso usare per uccidere tutti gli umani, vero? 511 00:25:00,918 --> 00:25:01,751 Non proprio. 512 00:25:01,834 --> 00:25:04,168 Sono sei episodi della prima stagione di Friends. 513 00:25:04,251 --> 00:25:06,418 Ho trovato il DVD alla stazione di servizio. 514 00:25:06,501 --> 00:25:08,334 Cosa? Perché dovrei volere questa roba? 515 00:25:08,418 --> 00:25:11,001 Così ti guardi qualcosa oltre ai video della sorveglianza. 516 00:25:11,084 --> 00:25:12,459 Ma non vale nulla! 517 00:25:12,543 --> 00:25:15,626 Netflix ha pagato 100 milioni per questo. 518 00:25:15,709 --> 00:25:17,043 - Davvero? - Sì. 519 00:25:17,126 --> 00:25:18,626 - Cioè, cazzo. - I soldi li hanno. 520 00:25:18,709 --> 00:25:20,543 - La foresta amazzonica brucia? Sì. - Sì. 521 00:25:50,793 --> 00:25:52,459 Sottotitoli: Carmen Langellotti