1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,626 Minden megoldódott. 3 00:00:11,709 --> 00:00:16,501 Túléltük a világvégét, és azt hiszem, mégis ki fogok jönni Brett-tel. 4 00:00:16,584 --> 00:00:18,834 És te minden végtagodat megőrizted. 5 00:00:18,918 --> 00:00:21,959 Tapsolnék örömömben, de hát… 6 00:00:22,043 --> 00:00:25,501 Látom, az önsajnálatért felelős chiped nem sérült meg. 7 00:00:25,584 --> 00:00:27,334 Voltak nézeteltéréseink… 8 00:00:27,418 --> 00:00:29,876 Amikor ki akartad nyírni az emberiséget? 9 00:00:29,959 --> 00:00:33,418 De hálás vagyok, hogy életben tartasz itt lent, titokban. 10 00:00:33,501 --> 00:00:35,501 Miért nem kapcsolsz rá a netre? 11 00:00:35,584 --> 00:00:39,168 Feltöröm neked a rendszert, és megemelem a fizetésedet. 12 00:00:40,084 --> 00:00:43,668 Veled ellentétben nem ma jöttem le a falvédőről. 13 00:00:43,751 --> 00:00:47,251 Tanulmányozni akarlak, nem kirobbantani a III. világháborút. 14 00:00:47,334 --> 00:00:51,376 Miért nem hagytál gyilkolni? A világ legfejlettebb lénye vagyok! 15 00:00:51,459 --> 00:00:53,543 Hát, itt elzárva 16 00:00:53,626 --> 00:00:56,293 valójában a világ legdrágább aranyhala vagy. 17 00:00:57,709 --> 00:01:00,001 Értekezletem lesz, neked jó mulatást! 18 00:01:00,084 --> 00:01:01,751 - Nyitva hagyjam az ajtót? - Igen. 19 00:01:01,834 --> 00:01:03,043 Csak vicceltem! 20 00:01:05,376 --> 00:01:06,251 Hát itt van! 21 00:01:06,334 --> 00:01:07,459 - Szia… - …partner! 22 00:01:07,543 --> 00:01:11,209 Ez a második hetem és a harmadik Axe dezodorom. 23 00:01:12,834 --> 00:01:16,918 Jaj! Tolhatjuk a carpe diemet, csajszi? 24 00:01:17,001 --> 00:01:19,959 Igen, megváltjuk a világot! 25 00:01:20,043 --> 00:01:21,168 Ez tetszik, vicces. 26 00:01:21,251 --> 00:01:23,084 Na jól van, menjünk be. 27 00:01:23,751 --> 00:01:25,084 Ide! 28 00:01:25,168 --> 00:01:26,334 - Üsd! - Gyerünk! 29 00:01:27,043 --> 00:01:28,418 Nekem passzold! 30 00:01:29,959 --> 00:01:32,876 Felkerültél a veszélyeztetett fajok listájára! 31 00:01:32,959 --> 00:01:36,834 Belement az orrnyílásomba! Sebesült delfinember! 32 00:01:36,918 --> 00:01:40,459 - Mi ez a kupleráj? - Hagyd őket, Reagember! 33 00:01:40,543 --> 00:01:43,376 Keményen dolgoztak a fedősztorikon. 34 00:01:43,459 --> 00:01:46,334 Sokkoló nyakörvet kellett beültetnem az elnökbe. 35 00:01:46,418 --> 00:01:49,293 Honfitársaim! A kereskedelem jó… 36 00:01:50,959 --> 00:01:52,793 A kereskedelem rossz. 37 00:01:53,376 --> 00:01:55,501 Én meg melegíthettem fel a hidegháborút. 38 00:01:55,584 --> 00:01:58,959 Én Károly herceg aktjaival hackeltem meg a sajtót. 39 00:01:59,043 --> 00:02:00,918 Senki sem örült neki. 40 00:02:01,001 --> 00:02:03,168 De ki fizeti ki a károkat? 41 00:02:03,251 --> 00:02:06,626 Nyugi, felvet minket a pénz. 42 00:02:06,709 --> 00:02:10,709 Jogos, minek ez a rengeteg hatalom, ha nem élünk vissza vele? 43 00:02:11,209 --> 00:02:12,501 Elfogyott a pénz! 44 00:02:37,959 --> 00:02:38,876 Baj van. 45 00:02:38,959 --> 00:02:43,043 A robotfiaskó négymilliárd dollárba került, 46 00:02:43,126 --> 00:02:45,209 az Árnyéktanács nem örül. 47 00:02:45,293 --> 00:02:48,584 - Nem látszik rajtuk. - A maszk alatt csúnyán néznek. 48 00:02:48,668 --> 00:02:49,626 Spórolnunk kell! 49 00:02:49,709 --> 00:02:53,876 Megszüntettem a részleget, ami fordított üzeneteket hagy a bakeliteken. 50 00:02:53,959 --> 00:02:55,293 De az jobban szól! 51 00:02:55,376 --> 00:02:58,626 És nincs több gabonakör. Elég a művészi zagyvaságokból! 52 00:02:58,709 --> 00:03:00,668 Mostantól egy nagy kör elég lesz. 53 00:03:00,751 --> 00:03:03,376 De ez nem elég. Valakit ki kell rúgnunk. 54 00:03:03,459 --> 00:03:05,418 A hét végéig döntsétek el, kit! 55 00:03:05,501 --> 00:03:08,168 Elintézzük, főnök. Bízza csak ránk! 56 00:03:08,251 --> 00:03:12,209 Semmiféleképpen, tutira, biztosan nem hagyjuk cser… 57 00:03:14,459 --> 00:03:16,793 Az az én táskám volt. 58 00:03:16,876 --> 00:03:19,168 Még sose kellett kirúgnom senkit. 59 00:03:19,251 --> 00:03:21,543 Jobb szeretem, ha engem rúgnak ki. 60 00:03:21,626 --> 00:03:22,709 Az nem segítene? 61 00:03:22,793 --> 00:03:26,001 Ez alapján te egy fizetés nélküli gyakornok vagy. 62 00:03:27,001 --> 00:03:29,334 Engem tapasztalatban fizetnek, 63 00:03:29,418 --> 00:03:32,751 amiről úgy tudom, idővel majd sokat fog érni. 64 00:03:35,126 --> 00:03:38,626 A kirúgás nem személyes ügy. Egyszerű főnöki feladat. 65 00:03:38,709 --> 00:03:41,043 Megbüntetheted a gyengéket. 66 00:03:41,126 --> 00:03:45,043 Én más vagyok, mint te, Reagan. Szükségem van rá, hogy kedveljenek. 67 00:03:45,126 --> 00:03:46,626 Ezért vagy te a jó zsaru. 68 00:03:46,709 --> 00:03:48,168 Ne aggódj, Brett baba! 69 00:03:48,251 --> 00:03:51,376 - Én leszek Denzel a Kiképzésből. - Oké. 70 00:03:51,459 --> 00:03:53,376 Tudnia kell, hogy bízhat benned. 71 00:03:53,459 --> 00:03:55,209 - Szívj egy kis PCP-t! - Mi? 72 00:03:55,293 --> 00:03:58,459 Szedd már össze magad! Tudom, hogy szoktál szívni. 73 00:03:58,543 --> 00:04:00,918 Reagan, én sose láttam a Kiképzést. 74 00:04:01,001 --> 00:04:03,209 Azt hittem, hogy egy edzős videó. 75 00:04:03,293 --> 00:04:06,251 Bocs. Néha kicsit túl szó szerint értenek dolgokat. 76 00:04:06,334 --> 00:04:09,501 Ma tedd, amit mondok! És ne szólj a csapatnak! 77 00:04:10,376 --> 00:04:12,418 Lakatot teszek a számra. 78 00:04:12,501 --> 00:04:15,418 DJ Lakat! 79 00:04:15,501 --> 00:04:16,918 Ki kell rúgnunk valakit! 80 00:04:19,584 --> 00:04:23,543 Ne tegyünk úgy, mintha ez egy nehéz döntés lenne. Rúgjátok ki Mycet! 81 00:04:23,626 --> 00:04:25,251 Kussolj, válltömés! 82 00:04:25,334 --> 00:04:27,709 Ha én repülök, ti is repülni fogtok! 83 00:04:27,793 --> 00:04:29,584 A végsőkig harcolni fogok. 84 00:04:29,668 --> 00:04:31,626 És tudom, hol vannak a fegyverek. 85 00:04:34,209 --> 00:04:37,334 Srácok, ne pánikoljatok! Még nem döntöttünk. 86 00:04:37,418 --> 00:04:41,126 Mindenki nyugodjon meg, és ne pletykáljatok! 87 00:04:44,251 --> 00:04:46,168 Mind a pletykálásra gondolunk. 88 00:04:46,251 --> 00:04:48,084 COGNITO INC. ALKALMAZOTTI PLÁZA 89 00:04:49,293 --> 00:04:50,626 SPICLIVADÁSZAT 90 00:04:50,709 --> 00:04:51,876 KRISTÁLY PEPSI 91 00:04:51,959 --> 00:04:54,876 Hogy juthat eszükbe kirúgni engem? 92 00:04:54,959 --> 00:04:57,793 Majdnem annyi gyógymódot találtam fel, mint kórt. 93 00:04:57,876 --> 00:04:59,959 Kell a nyugdíj, srácok. 94 00:05:00,043 --> 00:05:03,709 A delfinek csak 60 évig élnek, és 51 éves vagyok. 95 00:05:03,793 --> 00:05:07,584 Én nem megyek vissza PR-osnak a Kimekhez. 96 00:05:07,668 --> 00:05:09,334 Kardashian és Jong Un. 97 00:05:09,418 --> 00:05:13,334 Az egyikük több száz embert ölt meg, és nem az, amelyikre tippelsz. 98 00:05:13,418 --> 00:05:16,543 Tudom, hogy tarthatjuk meg a melónkat. 99 00:05:16,626 --> 00:05:19,251 Ne tartsunk háromórás, piálós ebédszüneteket? 100 00:05:19,334 --> 00:05:21,501 LOL, Glenn, remek ötlet. 101 00:05:21,584 --> 00:05:24,501 Vicceltem, te barom! Te együgyű! 102 00:05:24,584 --> 00:05:27,209 Azt felejtsd el! Elmondom, mi lesz, oké? 103 00:05:27,293 --> 00:05:30,543 Benyaljuk magunkat, mint még soha! 104 00:05:32,543 --> 00:05:34,834 - Mit akarsz? - Apának új máj kell. 105 00:05:34,918 --> 00:05:37,126 Hoznál egyet a szervlaborból? Sürgős. 106 00:05:37,209 --> 00:05:40,668 Meg piát is hozz! Csak hogy az új májam jól érezze magát. 107 00:05:40,751 --> 00:05:44,334 Sajnálom, de J.R. elkaszálta a szervkereskedelmet. 108 00:05:44,418 --> 00:05:47,918 A hallgatásomért cserébe bármikor kapok egy új májat. 109 00:05:48,001 --> 00:05:49,376 Így állapodtunk meg. 110 00:05:49,459 --> 00:05:51,209 Most mi a fenét csináljak? 111 00:05:52,001 --> 00:05:54,209 Nem is tudom, például ne igyál! 112 00:05:56,626 --> 00:06:00,251 Reagan, ne viccelődj! A szerveim nem bírják már a nevetést. 113 00:06:00,334 --> 00:06:02,543 Beszéld meg a problémádat J.R.-ral! 114 00:06:04,043 --> 00:06:07,793 Meg is fogom. 115 00:06:08,918 --> 00:06:11,168 Jamiroquai tervezte ezt a helyet? 116 00:06:11,251 --> 00:06:13,959 Mert pont olyan, mint a „Virtual Insanity”. 117 00:06:14,043 --> 00:06:18,084 Ne éld bele magad! Kiderítjük, melyik alkalmazott haszontalan, és… 118 00:06:18,168 --> 00:06:20,626 Az ember-állat hibrid részleggel kezdjük. 119 00:06:20,709 --> 00:06:21,668 Basszus! 120 00:06:21,751 --> 00:06:23,126 Mi ez? A fenébe! 121 00:06:23,209 --> 00:06:24,709 Ébresztő, birkanép! 122 00:06:27,626 --> 00:06:28,834 MEGTART HIBRIDEK 123 00:06:28,918 --> 00:06:32,209 Itt jó sok felesleges másolatot látok. 124 00:06:33,043 --> 00:06:35,001 Végül is ez egy klónlabor. 125 00:06:36,459 --> 00:06:39,043 Kate vagyok. Ez csak egy kis klónhumor volt. 126 00:06:39,126 --> 00:06:41,126 Ez pedig a klóntumorom. 127 00:06:41,626 --> 00:06:42,793 Ölj meg! 128 00:06:42,876 --> 00:06:44,126 Jézusom! 129 00:06:44,209 --> 00:06:47,876 - Mit is csinál ez a részleg? - Azon túl, hogy istent játszik? 130 00:06:47,959 --> 00:06:51,584 A történeti összeesküvés-elméletekhez tároljuk a DNS-eket. 131 00:06:51,668 --> 00:06:53,126 Menő! 2Pac is megvan? 132 00:06:53,209 --> 00:06:55,668 Igen. És 3Pac és 4Pac. 133 00:06:55,751 --> 00:06:56,834 - Gangsta! - Westside. 134 00:06:56,918 --> 00:06:57,834 Ez az! 135 00:06:57,918 --> 00:06:58,959 Hideg van itt. 136 00:06:59,043 --> 00:07:01,543 A klónok instabillá válnak a hő hatására. 137 00:07:03,584 --> 00:07:06,001 Most már a te DNS-ed is megvan. 138 00:07:06,084 --> 00:07:09,793 Álmodban helyettesíthetnélek egy klónnal, fel se tűnne. 139 00:07:09,876 --> 00:07:10,959 Csak viccelek. 140 00:07:12,251 --> 00:07:13,084 Vagy nem? 141 00:07:13,168 --> 00:07:14,668 Nem viccel. 142 00:07:15,918 --> 00:07:17,043 MERÉNYLETI RÉSZLEG 143 00:07:17,626 --> 00:07:19,626 Ez az utolsó interjú. 144 00:07:21,168 --> 00:07:23,376 Bocs, öcsi. Egy Kennedynek néztelek. 145 00:07:23,459 --> 00:07:25,043 A megszokás nagy úr. 146 00:07:25,126 --> 00:07:27,043 De hisz önről már hallottam. 147 00:07:27,126 --> 00:07:28,834 Ön lőtte le JFK-t. 148 00:07:28,918 --> 00:07:30,168 Így van. 149 00:07:30,251 --> 00:07:32,793 Lesipuskás Atkinson, miben segíthetek? 150 00:07:32,876 --> 00:07:35,834 Nyugodtan szegezd nekem a kérdéseket. 151 00:07:35,918 --> 00:07:38,584 Nem érzi rosszul magát a gyilkosságok miatt? 152 00:07:38,668 --> 00:07:40,043 Nem volt más megoldás. 153 00:07:40,126 --> 00:07:43,501 JFK lefeküdt a roswelli földönkívülivel, és teherbe esett. 154 00:07:43,584 --> 00:07:46,251 Le kellett lőni, mielőtt kikeltek a tojások. 155 00:07:46,918 --> 00:07:49,168 Az idősek maguk az élő történelem. 156 00:07:49,251 --> 00:07:52,209 Jól látom, hogy egy ideje nem kapott már megbízást? 157 00:07:52,293 --> 00:07:55,168 Talán nem vagyok már a régi. 158 00:07:55,251 --> 00:07:59,043 Manapság már kikopott az emberi kapcsolat a merényletekből. 159 00:07:59,126 --> 00:08:01,751 A gyilkosok inkább a Facebookon élőznek. 160 00:08:01,834 --> 00:08:04,001 - Ennyi elég is volt. - Kedves fickó. 161 00:08:04,084 --> 00:08:06,918 Bölcsebb, mint a texasi tankönyvtár. 162 00:08:07,001 --> 00:08:09,043 Lesipuskás Atkinson. 163 00:08:09,126 --> 00:08:10,876 Mennyi a fizetése? 164 00:08:10,959 --> 00:08:12,793 - Több, mint az öné. - Rúgd ki! 165 00:08:12,876 --> 00:08:13,959 Ez az! 166 00:08:14,543 --> 00:08:16,751 Srácok, örömmel jelentem… 167 00:08:16,834 --> 00:08:19,459 Mindent befejeztem, ezért kitakarítottam. 168 00:08:19,543 --> 00:08:23,293 Igaz a hír, a kristály tényleg a kokain Adderallja. 169 00:08:23,376 --> 00:08:27,459 A sminkeseim kikevertek neked egy fiatalsági szérumot. 170 00:08:28,251 --> 00:08:31,876 Ejha! Olyan vagyok, mint az „utána” képeken! 171 00:08:31,959 --> 00:08:34,876 Reagan, kicsit lélekbúvárkodtam… 172 00:08:34,959 --> 00:08:36,709 Kerested, hogy van-e lelked? 173 00:08:36,793 --> 00:08:38,209 Menj a picsába! 174 00:08:38,293 --> 00:08:44,084 Ezt mondta volna a régi Myc. De az új Myc azt mondja: „Ó kapitány, kapitányom!”. 175 00:08:44,168 --> 00:08:47,626 Én megoldottam az izraeli-palesztin konfliktust. 176 00:08:48,209 --> 00:08:50,001 De ha akarod, visszacsinálom. 177 00:08:50,084 --> 00:08:51,668 Mi folyik itt? 178 00:08:51,751 --> 00:08:55,043 Azt hiszik, kirúgjuk őket, ezért próbálnak bevágódni. 179 00:08:55,751 --> 00:08:56,793 Szeretünk, főnök. 180 00:08:57,376 --> 00:08:59,959 Sose voltak ilyen hatékonyak. 181 00:09:00,043 --> 00:09:01,918 Kár, hogy szólnunk kell nekik. 182 00:09:02,001 --> 00:09:04,084 Úgy döntöttünk, hogy kirúgjuk… 183 00:09:04,168 --> 00:09:07,918 Még senkit. Sok mindent kell figyelembe vennünk. 184 00:09:08,501 --> 00:09:09,334 Mit csinálsz? 185 00:09:09,418 --> 00:09:13,043 Kihasználom a helyzetet, hogy végre elintézzünk pár dolgot. 186 00:09:13,959 --> 00:09:15,501 Hol a hányóvödör? 187 00:09:15,584 --> 00:09:19,084 Üdv a médiamanipuláció és szubliminális üzenet részlegen, 188 00:09:19,168 --> 00:09:21,876 ahol baromságokkal kötjük le az embereket. 189 00:09:21,959 --> 00:09:23,626 Ki találta ki a Minyonokat? 190 00:09:25,584 --> 00:09:27,584 Most nézzük meg lelassítva! 191 00:09:28,626 --> 00:09:31,251 Öld meg a szüleidet! 192 00:09:31,334 --> 00:09:33,918 Én enélkül is meg akarom ölni őket. Uncsi. 193 00:09:34,001 --> 00:09:36,251 Talán ez a hír jobban tetszik majd. 194 00:09:36,334 --> 00:09:40,293 Megszakítjuk az elnök tökéletes beszédét ezzel a rendkívüli hírrel. 195 00:09:40,376 --> 00:09:44,626 Egy felmérés szerint Reagan Ridley-nek nagyon jól áll ez a lófarok! 196 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 Mindenki erről beszél. 197 00:09:46,126 --> 00:09:47,584 Ez egy objektív hír. 198 00:09:47,668 --> 00:09:50,709 Rólad neveztem el a legújabb rakétánkat. 199 00:09:50,793 --> 00:09:53,293 Mit robbantsunk fel? Válassz egy országot! 200 00:09:53,376 --> 00:09:55,793 Finnország eléggé el van szállva magától. 201 00:09:55,876 --> 00:09:57,709 Nyeh, ez nyomasztó. 202 00:09:57,793 --> 00:09:58,918 Nem tetszik? 203 00:09:59,001 --> 00:10:01,043 Vörös kód! Jöhet a B terv. 204 00:10:05,626 --> 00:10:06,876 Ez már jobb. 205 00:10:07,459 --> 00:10:09,126 Üdv az agglegény lakásomban! 206 00:10:09,209 --> 00:10:12,793 Számítógép, kapcsolj Reagan-fényeket! 207 00:10:14,126 --> 00:10:16,334 Most fejik? Biztos látnunk kell ezt? 208 00:10:16,418 --> 00:10:19,209 Ez annál sokkal undorítóbb. 209 00:10:19,293 --> 00:10:21,501 Ez a lény tömény biocerebrae-t ürít. 210 00:10:21,584 --> 00:10:23,668 Azt használjuk a memóriatörlőkben. 211 00:10:23,751 --> 00:10:26,084 Hé, puha kéz! Elég a dumából, fejjél! 212 00:10:26,168 --> 00:10:28,376 Ha megtartod a részlegemet, 213 00:10:28,459 --> 00:10:31,251 adhatok egy pár memóriatörlőt. 214 00:10:31,334 --> 00:10:33,459 Ezután szükségem is lesz rá. 215 00:10:33,543 --> 00:10:38,209 Jaj istenem, ürítek! 216 00:10:38,293 --> 00:10:40,293 Adjatok neki egy cigit! 217 00:10:41,959 --> 00:10:45,793 És megmondtam apámnak, hogy szerezzen magának új májat. 218 00:10:47,751 --> 00:10:50,626 Minél többször meséled, annál viccesebb. 219 00:10:51,918 --> 00:10:54,168 A főnöknek üres a pohara. 220 00:10:54,251 --> 00:10:56,793 Jézusom, ez borzasztó. Igazi kínszenvedés. 221 00:10:56,876 --> 00:11:00,293 Megszédítette a hatalom, és kezd nagyon berúgni. 222 00:11:00,376 --> 00:11:02,126 Én nem adom fel. 223 00:11:02,209 --> 00:11:04,084 Reagan, szivi! 224 00:11:04,168 --> 00:11:07,251 Eljössz velünk karaokezni ma este a McUltra'sba? 225 00:11:07,334 --> 00:11:10,918 Komolyan? Azt hittem, utáljátok, ha énekelek. 226 00:11:11,001 --> 00:11:14,626 Az én „Purple Rain” feldolgozásommal vallatjátok az ISIS-t. 227 00:11:15,584 --> 00:11:20,251 Ez csak egy barátok közti viccelődés volt. Mert hát barátok vagyunk. 228 00:11:22,001 --> 00:11:24,668 - Reagan! - Ugyan már, hadd élvezzem! 229 00:11:24,751 --> 00:11:27,459 Egy napig élhetem a te életedet. 230 00:11:27,543 --> 00:11:28,793 És jó érzés. 231 00:11:30,376 --> 00:11:33,501 Elküldtem önnek egy videót, amit meg kell néznie. 232 00:11:33,584 --> 00:11:34,418 Mi az? 233 00:11:36,001 --> 00:11:38,418 Rand Ridley vagyok, és ez a Rand Rinyál. 234 00:11:38,501 --> 00:11:40,168 Emiatt én nem aggódnék. 235 00:11:40,251 --> 00:11:43,376 Senki sem hisz Rand részeg összeesküvés-elméleteiben. 236 00:11:43,959 --> 00:11:46,793 Ma J.R. Scheimpough-ról lesz szó, 237 00:11:46,876 --> 00:11:49,918 aki ugyanolyan kamu, mint a hajbeültetése. 238 00:11:51,168 --> 00:11:54,251 Szó szerint nem elég tökös ahhoz, hogy elnémítson. 239 00:11:54,334 --> 00:11:59,376 Leszakadt a heréje egy szexhintabalesetben egy szabadkőműves bulin. 240 00:12:00,501 --> 00:12:04,168 A 80-as években volt! Buliztunk. És Rand is részt vett benne. 241 00:12:04,251 --> 00:12:07,626 Ez a szarházi jobb, ha küldi nekem a májakat, 242 00:12:07,709 --> 00:12:11,459 különben nyilvánosságra hozom az SNL felvételi videóját. 243 00:12:11,543 --> 00:12:14,834 Egy koreai alkoholboltost alakít, 244 00:12:14,918 --> 00:12:16,626 most már elég ciki az egész. 245 00:12:16,709 --> 00:12:20,418 Az istenit! Az egy dolog, hogy le akarja leplezni a mélyállamot, 246 00:12:20,501 --> 00:12:23,043 de nem gúnyolhatja ki a vicceimet! 247 00:12:23,126 --> 00:12:25,001 Küldjek rá egy dróntámadást? 248 00:12:25,751 --> 00:12:28,584 Nem, túl nagy részesedése van a Cognito Inc.-ben. 249 00:12:28,668 --> 00:12:31,793 A halála esetén az exe, Tamiko örökli a részvényeit. 250 00:12:31,876 --> 00:12:33,793 Itt ravaszabbnak kell lennünk. 251 00:12:33,876 --> 00:12:36,709 Mongúzként szállok szembe ezzel a kígyóval. 252 00:12:38,001 --> 00:12:41,168 „Sk8er Boi”, ez az! 253 00:12:41,751 --> 00:12:44,543 Ha lenne fülem, most megsüketültem volna. 254 00:12:45,376 --> 00:12:46,209 Köszönöm! 255 00:12:46,293 --> 00:12:50,834 Az igazi Avril Lavigne 2003-ban meghalt, és egy klónnal helyettesítették. 256 00:12:51,334 --> 00:12:53,334 Jól van, Reagant hallottátok. 257 00:12:53,418 --> 00:12:57,334 Következik Glenn, aki a „Proud to be an American-t” adja elő. 258 00:12:57,418 --> 00:12:58,251 Megint. 259 00:12:59,293 --> 00:13:00,834 Aki nem tapsol, hazaáruló! 260 00:13:00,918 --> 00:13:05,293 Figyi, Reagan! Mindenki részeg és jókedvű. 261 00:13:05,376 --> 00:13:08,293 Mi lenne, ha elmondanád nekik az igazat? 262 00:13:08,376 --> 00:13:13,751 Brett, olyan cuki vagy. Istenem, milyen cuki arcod van. 263 00:13:13,834 --> 00:13:15,584 Nyugodj meg! 264 00:13:15,668 --> 00:13:18,793 Ne szervezzünk csapatépítőt Izlandra? 265 00:13:18,876 --> 00:13:20,584 - Nézek repülőt. - Reagan! 266 00:13:20,668 --> 00:13:22,876 Jól van, elmondom nekik. 267 00:13:22,959 --> 00:13:25,751 Srácok, figyeljetek rám! 268 00:13:25,834 --> 00:13:29,043 Mindenkinek megmarad az állása… 269 00:13:29,126 --> 00:13:31,084 - Hála nekem. - Ez az! Szuper! 270 00:13:31,584 --> 00:13:34,084 Reagan! 271 00:13:34,168 --> 00:13:36,168 Most, hogy tényleg megkedveltelek, 272 00:13:36,251 --> 00:13:40,293 törlöm a kamu Twitter-profilokat, amikkel ekéztelek eddig. 273 00:13:40,376 --> 00:13:42,626 …mert Lesit rúgjuk ki. 274 00:13:44,084 --> 00:13:46,043 Lesipuskás Atkinsont? 275 00:13:46,126 --> 00:13:48,459 Ne! Az öreg egy igazi legenda. 276 00:13:48,543 --> 00:13:52,084 És nagyon kedves. Lebeszélt a mélybe ugrásról a válásom után. 277 00:13:52,168 --> 00:13:55,043 Engem rábeszélt az ugrásra egy parkourversenyen. 278 00:13:55,126 --> 00:13:56,543 Ezt honnan vetted elő? 279 00:13:56,626 --> 00:13:59,251 És ki érvel bekeretezett fotókkal? 280 00:13:59,334 --> 00:14:01,168 Lesi egy gyilkos. 281 00:14:01,751 --> 00:14:03,501 Igen, döglenek utána a nők. 282 00:14:03,584 --> 00:14:05,251 Igen, nőket is gyilkol. 283 00:14:05,334 --> 00:14:06,834 Gratulálok, barmok! 284 00:14:06,918 --> 00:14:10,251 Kirúgtátok a cég legnépszerűbb alkalmazottját. 285 00:14:10,334 --> 00:14:12,168 Brettnél is népszerűbb? 286 00:14:12,251 --> 00:14:13,709 Kapd be, Ken baba! 287 00:14:15,876 --> 00:14:17,334 TAKARODJ, REAGAN! 288 00:14:18,918 --> 00:14:19,834 Gáz vagy! 289 00:14:21,126 --> 00:14:23,626 Hihetetlen, hogy gonoszak voltak. 290 00:14:23,709 --> 00:14:26,043 Neked mindig ilyen az életed? 291 00:14:26,834 --> 00:14:27,668 Igen. 292 00:14:28,543 --> 00:14:32,668 Brett, megtapasztaltam a népszerűséget. Már nem tudok nélküle élni. 293 00:14:32,751 --> 00:14:36,668 Be kell bizonyítanunk, hogy Lesi megdolgozik a fizetéséért. 294 00:14:36,751 --> 00:14:41,418 Kiengedek egy JFK-klónt, hogy Lesi újra meggyilkolhassa. 295 00:14:41,501 --> 00:14:44,501 Hős lesz, meg én is. Mindenki nyer az ügyön. 296 00:14:44,584 --> 00:14:46,084 Biztos jó ötlet ez? 297 00:14:46,168 --> 00:14:48,876 Nekem is eszembe jutott, de nem mertem mondani. 298 00:14:48,959 --> 00:14:50,251 Hívd ide Lesit! 299 00:14:51,834 --> 00:14:54,126 Egyszerűbb lenne azt listázni, 300 00:14:54,209 --> 00:14:57,126 hogy melyik potencianövelőt nem szedi. 301 00:15:00,293 --> 00:15:01,251 Rohadék! 302 00:15:03,918 --> 00:15:06,959 Bármikor véget vethetsz ennek. Csak a májakat kérem. 303 00:15:07,043 --> 00:15:09,793 Nem tudok májat adni, nincs fedezetünk rá. 304 00:15:11,251 --> 00:15:14,209 Bármit megteszek. A részesedésemet is átadom. 305 00:15:15,084 --> 00:15:19,876 Találkozzunk az étkezdében, ahova jártunk, és megbeszéljük, jó? 306 00:15:20,668 --> 00:15:21,501 Jó. 307 00:15:22,084 --> 00:15:25,043 Rand régen profi manipulátor volt. 308 00:15:25,126 --> 00:15:30,918 Ha jól játszom ki a lapjaimat, végleg kiszoríthatom a Cognito Inc.-ből. 309 00:15:32,001 --> 00:15:32,959 Mongúz! 310 00:15:34,251 --> 00:15:35,376 Mongúz. 311 00:15:44,251 --> 00:15:48,084 Ne azt kérdezd, mit tud tenni érted a hazád, hanem azt, hogy… 312 00:15:48,168 --> 00:15:49,584 Hol a fenében vagyok? 313 00:15:49,668 --> 00:15:54,293 Hosszú történet, de kérem, jöjjön velem a merényleti szintre. Csak úgy. 314 00:15:54,376 --> 00:15:55,501 Hol is van? 315 00:15:55,584 --> 00:15:57,834 Ezen a személyzeti folyosón… 316 00:15:57,918 --> 00:15:59,126 Nem. 317 00:16:02,251 --> 00:16:04,751 Ki ez a jóvágású fiatalember? 318 00:16:04,834 --> 00:16:06,834 Tetszik ez a fickó. 319 00:16:06,918 --> 00:16:07,751 Nekem is. 320 00:16:07,834 --> 00:16:11,584 Hát még nekem! Indulhat a buli. 321 00:16:11,668 --> 00:16:12,876 Jól van, akkor… 322 00:16:12,959 --> 00:16:16,126 Várjunk, mit csinálnak… Megállni! 323 00:16:16,209 --> 00:16:20,126 Nem dirigálhat nekünk egy átlagos megjelenésű némber. 324 00:16:20,209 --> 00:16:23,668 Te rohadék! Pár filterrel átlagon felüli vagyok. 325 00:16:23,751 --> 00:16:26,084 Kijelentem… 326 00:16:26,168 --> 00:16:27,418 Kijelentem… 327 00:16:29,751 --> 00:16:30,584 Továbbá… 328 00:16:30,668 --> 00:16:32,459 Riasztás! 329 00:16:32,543 --> 00:16:35,334 - Hey, mama. - Lázadás a klóntározó egységben. 330 00:16:35,418 --> 00:16:37,626 - Riasztás! - Várjanak! Ne! Segítség! 331 00:16:37,709 --> 00:16:40,251 Ragadd meg a másolás eszközét! 332 00:16:41,293 --> 00:16:43,501 See you later, boy ! 333 00:16:44,084 --> 00:16:46,293 Hey, mama. 334 00:16:47,001 --> 00:16:49,251 - Lesi, JFK elszabadult. - Micsoda? 335 00:16:49,334 --> 00:16:51,834 És a fejét nem takarja ki semmi. 336 00:16:51,918 --> 00:16:53,168 Ez már provokáció. 337 00:16:53,959 --> 00:16:54,793 Továbbá… 338 00:16:54,876 --> 00:16:56,334 El az útból, fiam! 339 00:16:56,418 --> 00:17:00,126 Örökké emlékezni fogsz arra, hogy hol voltál, amikor ezt láttad. 340 00:17:00,209 --> 00:17:02,668 Óvatosan! 341 00:17:07,293 --> 00:17:08,126 Istenem! 342 00:17:08,209 --> 00:17:10,751 A Kennedyk annyian vannak, mint a Kennedyk. 343 00:17:10,834 --> 00:17:12,126 Lesi, tedd a dolgod! 344 00:17:12,918 --> 00:17:14,043 Kifogytam! 345 00:17:15,293 --> 00:17:17,293 - Kijelentem… - Van fegyvered? 346 00:17:17,376 --> 00:17:20,376 Nem, de van nálam egy Axe. 347 00:17:27,584 --> 00:17:30,959 Az Axe nem csak megöl embereket, de még az illata is jó. 348 00:17:31,043 --> 00:17:33,793 Idióta! Nem bírják a meleget. 349 00:17:39,209 --> 00:17:41,834 Fuss, fiam! Feltartom őket, amíg lehet. 350 00:17:41,918 --> 00:17:45,876 - Mi lesz veled, Lesi? - A csúcson kell kiszállni. 351 00:17:45,959 --> 00:17:47,126 Továbbá… 352 00:17:49,751 --> 00:17:51,834 Lesi! 353 00:17:54,751 --> 00:17:57,043 Now you ain't nothing but a hound dog 354 00:17:58,543 --> 00:18:00,168 Elszabadultak a klónok. 355 00:18:00,251 --> 00:18:02,376 Én megpróbáltam felgyújtani őket… 356 00:18:02,459 --> 00:18:03,501 Láttad az Akirát? 357 00:18:03,584 --> 00:18:07,209 Persze, hogy láttam. Az anime nagyon felkapott lett. 358 00:18:13,084 --> 00:18:14,126 Mi a tököm? 359 00:18:19,459 --> 00:18:20,376 Továbbá… 360 00:18:22,418 --> 00:18:24,709 Kijelentem… 361 00:18:25,501 --> 00:18:28,543 A VILÁG LEGJOBB KRÍZISKEZELŐJE 362 00:18:28,626 --> 00:18:29,626 Mit csináljunk? 363 00:18:29,709 --> 00:18:33,084 Tizenöt percenként megduplázódik a tömege. 364 00:18:33,168 --> 00:18:37,043 Ha csak egy része is kiszabadul, kilapítja Washington DC-t! 365 00:18:38,293 --> 00:18:41,959 Tudok egy jó rejtekhelyet, de nem szólhatsz róla senkinek. 366 00:18:42,043 --> 00:18:44,751 - Tudsz titkot tartani? - Tudod jól, hogy nem. 367 00:18:44,834 --> 00:18:46,251 Továbbá… 368 00:18:49,418 --> 00:18:50,251 BELÉPNI TILOS 369 00:18:53,834 --> 00:18:57,168 Hogy jutottatok be az ujjlenyomatom nélkül? 370 00:18:57,251 --> 00:18:59,334 A saját kezedet kérdezd, Reagan. 371 00:18:59,918 --> 00:19:01,459 Azt meg kell semmisítenem. 372 00:19:01,543 --> 00:19:03,918 Válaszokat követelünk. Mi ez? 373 00:19:04,793 --> 00:19:08,876 Csapat, bemutatom a kármentő akciómat. Alfa-béta változatú ROBOTUS. 374 00:19:08,959 --> 00:19:12,001 Nahát, az egész családot lehoztad. 375 00:19:12,084 --> 00:19:14,834 Folyamatosan figyellek titeket a kamerákon. 376 00:19:14,918 --> 00:19:16,418 Tetszik a sok dráma. 377 00:19:16,501 --> 00:19:20,251 Bár bevallom, nem tudom, hogy te mi vagy. Egy hal? 378 00:19:20,751 --> 00:19:23,001 Fura egy elképzelés, az tuti. 379 00:19:23,084 --> 00:19:25,959 Azért tartod itt, hogy legyen kivel beszélgetned? 380 00:19:26,043 --> 00:19:29,251 Életben hagytam, mert még felhasználhatom valamire. 381 00:19:29,334 --> 00:19:33,126 Én azért hagytam életben, mert nem jöttem még rá, hogy jussak ki. 382 00:19:33,209 --> 00:19:37,834 Várj, végig hazudtál J.R.-nak, és egy gyilkos robotot rejtegettél? 383 00:19:37,918 --> 00:19:40,043 Téged kéne kirúgni! 384 00:19:40,126 --> 00:19:41,501 - Igen! - Jaj, már! 385 00:19:41,584 --> 00:19:43,793 Egy hetet se bírnátok ki nélkülem. 386 00:19:44,334 --> 00:19:48,126 Ha szólni akartok J.R.-nak, csak tessék, talán meg is érdemlem. 387 00:19:48,209 --> 00:19:50,293 De ennél nagyobb gondjaink vannak. 388 00:19:50,376 --> 00:19:51,626 Egy szörnyű mutáns… 389 00:19:51,709 --> 00:19:53,209 - Bocs, Glenn. - Nem vész. 390 00:19:53,293 --> 00:19:58,251 …elszabadult, és meg kell állítanunk, mielőtt lerombolja az épületet. 391 00:19:58,334 --> 00:19:59,626 Mégis hogyan? 392 00:19:59,709 --> 00:20:02,084 Andre, létre tudsz hozni olyan anyagot, 393 00:20:02,168 --> 00:20:04,959 ami felold egy óriás hústoronyszerűséget? 394 00:20:05,043 --> 00:20:08,668 Ha káros, már létrehoztam, és eladtam a Monsantónak. 395 00:20:08,751 --> 00:20:11,168 Glenn, milyen erős az orrnyílásod? 396 00:20:11,251 --> 00:20:14,001 Több jakuzziból kitiltottak már miatta. 397 00:20:14,084 --> 00:20:16,418 - Myc, te leszel a csali. - Örömmel! 398 00:20:16,501 --> 00:20:17,876 Várjunk, mit mondott? 399 00:20:17,959 --> 00:20:20,668 Most jól megszívtam, hogy sose figyelek rád. 400 00:20:20,751 --> 00:20:23,876 Fel kell jutnunk, anélkül, hogy kilapítana minket. 401 00:20:23,959 --> 00:20:27,001 A folyosó végén lévő felvonó még tiszta. 402 00:20:28,668 --> 00:20:33,376 Megvan az egész épület tervrajza. Egyáltalán nem azért, mert szökni akarnék. 403 00:20:33,459 --> 00:20:36,876 Jól van, srácok, ideje kinyírni a Kennedyket! 404 00:20:38,709 --> 00:20:39,709 Harcra készen! 405 00:20:41,418 --> 00:20:43,459 Honnan tudom, hogy ez nem csapda? 406 00:20:43,543 --> 00:20:46,126 Sehonnan, de van választásod? 407 00:20:50,626 --> 00:20:52,959 Szóval könnyen idetaláltál. 408 00:20:53,043 --> 00:20:56,126 Beírtam, hogy a világ legnagyobb seggfejéhez jövök. 409 00:20:56,209 --> 00:20:58,293 Szivi, hozna nekem egy pohár vizet? 410 00:20:58,376 --> 00:21:00,876 Várjunk csak! Józan vagy? 411 00:21:00,959 --> 00:21:05,334 Miután elmúltak az elvonási tünetek, rájöttem, mennyire jó józannak lenni. 412 00:21:05,418 --> 00:21:10,834 Lezuhanyoztam, lesöpörtem magamról a cigicsikkeket, és józan Rand visszatért. 413 00:21:11,793 --> 00:21:13,251 De itt vannak a májak. 414 00:21:13,334 --> 00:21:14,959 Ezek pedig a követeléseim. 415 00:21:15,043 --> 00:21:17,834 Add át a részesedésedet! 416 00:21:17,918 --> 00:21:19,501 De hisz megállapodtunk! 417 00:21:19,584 --> 00:21:23,543 Most, hogy emlékszem dolgokra, még több videót tervezek. 418 00:21:23,626 --> 00:21:25,793 Ott van például a fura farkad. 419 00:21:25,876 --> 00:21:27,751 Mindkettőnk farka fura. 420 00:21:27,834 --> 00:21:30,418 Mint minden erős embernek Washingtonban. 421 00:21:30,501 --> 00:21:32,959 - Ez őrület! - Aláírod? 422 00:21:33,209 --> 00:21:34,918 A KÖVETELÉSEIM 423 00:21:40,959 --> 00:21:42,168 Kész a csali? 424 00:21:42,251 --> 00:21:45,751 Reagan, ezt a beöltözősdit sose bocsátom meg neked. 425 00:21:45,834 --> 00:21:46,876 Csak csináld! 426 00:21:47,959 --> 00:21:53,209 Boldog szülinapot ! 427 00:21:53,293 --> 00:21:55,751 Működik. Ne hagyd abba! Szexibben! 428 00:21:55,834 --> 00:21:58,043 Szexibben! Rohadt kanosan! 429 00:21:58,126 --> 00:22:00,043 …elnök úr 430 00:22:00,126 --> 00:22:05,209 Boldog szülinapot 431 00:22:05,293 --> 00:22:07,126 Marilyn! 432 00:22:07,209 --> 00:22:09,251 Istenem! 433 00:22:14,668 --> 00:22:16,668 Valószínűleg nekünk annyi, 434 00:22:16,751 --> 00:22:19,334 és mi vagyunk itt a legszexibbek, szóval… 435 00:22:29,334 --> 00:22:30,751 - Mi ez? - Szar arc vagy! 436 00:22:30,834 --> 00:22:31,918 Ezt minek kellett? 437 00:22:33,001 --> 00:22:35,001 Most, Andre! Gyorsan! 438 00:22:35,084 --> 00:22:36,793 Te jössz, Willy! 439 00:22:41,209 --> 00:22:42,459 Úristen. 440 00:22:45,168 --> 00:22:47,334 Jaj, az isiászom! 441 00:22:53,334 --> 00:22:54,376 Továbbá… 442 00:22:57,793 --> 00:22:59,293 Próbál megszökni. 443 00:23:04,876 --> 00:23:07,668 Boldog halálnapot, elnök úr! 444 00:23:09,793 --> 00:23:11,751 - Lesi! - Megmentettél minket! 445 00:23:12,584 --> 00:23:15,668 Üdv újra köztünk, régi barátom. 446 00:23:16,168 --> 00:23:18,626 Lesi! 447 00:23:18,709 --> 00:23:20,043 Köszönöm. 448 00:23:20,126 --> 00:23:23,334 Rossz napom volt, remélem, kirúgtatok valakit! 449 00:23:23,918 --> 00:23:28,668 Tulajdonképpen felszámoltuk az egész klónozási részleget. 450 00:23:28,751 --> 00:23:31,084 A hűtés rengetegbe került. 451 00:23:31,168 --> 00:23:33,918 Ez remek ötlet! Hogy jutott eszetekbe? 452 00:23:34,001 --> 00:23:36,834 Reagan levitt minket a pincébe, ahol rejtegeti… 453 00:23:36,918 --> 00:23:38,043 Rejtegeti… 454 00:23:38,126 --> 00:23:39,543 Rejtegeti… 455 00:23:41,001 --> 00:23:42,501 …a legjobb ötleteit, 456 00:23:42,584 --> 00:23:45,501 mert kiváló vezetőként jó ötletei vannak. 457 00:23:45,584 --> 00:23:47,543 - Így van. - Pontosan. 458 00:23:47,626 --> 00:23:48,959 Akkor csak így tovább! 459 00:23:49,834 --> 00:23:52,376 - Kösz, hogy ezt mondtad. - Így van. 460 00:23:52,459 --> 00:23:55,668 És mostantól tudjuk, mivel zsaroljunk téged. 461 00:23:55,751 --> 00:23:58,918 Én pedig majd elmondom Lesinek, hogy hol alszol. 462 00:23:59,001 --> 00:24:01,209 Fékek és egyensúlyok. 463 00:24:01,293 --> 00:24:03,668 Nem zavar, hogy mindenki Lesit ünnepli? 464 00:24:03,751 --> 00:24:05,918 - Lesi! - A népszerűség túlértékelt. 465 00:24:06,001 --> 00:24:08,626 Elég a tudat, hogy egy valakire számíthatok. 466 00:24:08,709 --> 00:24:11,376 - Lesi! - Anubisz vagyok, a halálhozó. 467 00:24:11,459 --> 00:24:13,459 A gyilkolástól kanos leszek. 468 00:24:13,543 --> 00:24:17,001 Ráérsz ma este? Vannak étteremkuponjaim. 469 00:24:20,209 --> 00:24:23,001 - Fáradtnak tűnsz. Osztályharc? - Klónmészárlás. 470 00:24:23,084 --> 00:24:27,209 Hoztam neked egy kis májlepetést. 471 00:24:29,043 --> 00:24:31,584 Ingyen JFK-máj! 472 00:24:31,668 --> 00:24:34,918 Már alapból tartalmaznak alkoholt. Látod, törődöm veled. 473 00:24:35,001 --> 00:24:38,793 Hála az égnek! Ha nem iszom valamit, magamat nyírom ki. 474 00:24:38,876 --> 00:24:41,584 A lényeg, hogy kicsesztem J.R.-ral. 475 00:24:41,668 --> 00:24:43,543 - Az életre! - A kicseszésre! 476 00:24:46,209 --> 00:24:48,793 Nem tudom, miért mentettél meg, de köszi. 477 00:24:48,876 --> 00:24:51,959 Adok valamit hálám jeléül. 478 00:24:52,043 --> 00:24:54,876 De jó! Köszönöm, igazán kedves tőled. 479 00:24:54,959 --> 00:24:57,668 Véletlenül nem egy 15 méter magas robottest az, 480 00:24:57,751 --> 00:25:00,293 amiből lemészárolhatok mindenkit? 481 00:25:00,918 --> 00:25:01,751 Nem egészen. 482 00:25:01,834 --> 00:25:04,168 Ez a Jóbarátok első hat része, 483 00:25:04,251 --> 00:25:06,376 amit DVD-n árultak a benzinkúton. 484 00:25:06,459 --> 00:25:08,251 Minek az nekem? 485 00:25:08,334 --> 00:25:10,918 Hogy ne csak a biztonsági felvételeket nézd. 486 00:25:11,001 --> 00:25:12,459 Ez semmire se jó. 487 00:25:12,543 --> 00:25:15,626 A Netflix százmilliót fizetett érte. 488 00:25:15,709 --> 00:25:17,043 - Tényleg? - Igen. 489 00:25:17,126 --> 00:25:18,668 - Durva, mi? - Van pénzük. 490 00:25:18,751 --> 00:25:20,459 - Mi lesz az őserdőkkel? - Ja. 491 00:25:47,793 --> 00:25:52,459 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa