1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,626 Sve je dobro prošlo. 3 00:00:11,709 --> 00:00:13,209 Preživjeli smo armagedon 4 00:00:13,293 --> 00:00:16,501 i mislim da ću se ipak slagati s Brettom. 5 00:00:16,584 --> 00:00:18,834 Da ne spominjem da još imaš sve udove. 6 00:00:18,918 --> 00:00:21,959 Drago mi je zbog tebe. Pljeskao bih, ali… 7 00:00:22,043 --> 00:00:25,501 Vidim da tvoj čip za samosažaljenje nije oštećen u borbi. 8 00:00:25,584 --> 00:00:27,334 Imali smo nesuglasica, znam. 9 00:00:27,418 --> 00:00:29,876 Ono kad si pokušao uništiti čovječanstvo? 10 00:00:29,959 --> 00:00:33,418 Ali cijenim što me držiš na životu u tajnosti. 11 00:00:33,501 --> 00:00:35,501 Zašto me ne povežeš s internetom 12 00:00:35,584 --> 00:00:39,168 da ti hakiram plaću i sredim povišicu? 13 00:00:40,084 --> 00:00:43,668 Dobar pokušaj. Za razliku od tebe, ja se nisam rodila jučer. 14 00:00:43,751 --> 00:00:47,251 Ovdje si da te proučim, a ne da započnem III. svjetski rat. 15 00:00:47,334 --> 00:00:51,376 Kako se usuđuješ uskratiti genocid najnaprednijem biću na svijetu! 16 00:00:51,459 --> 00:00:53,543 Zapravo, sve dok si u ovoj ćeliji, 17 00:00:53,626 --> 00:00:56,293 najskuplja si zlatna ribica na svijetu. 18 00:00:57,709 --> 00:01:00,001 Imam sastanak, ali zabavi se ovdje. 19 00:01:00,084 --> 00:01:01,626 -Vrata otvorena? -Da. 20 00:01:01,709 --> 00:01:02,626 Šalim se! 21 00:01:05,376 --> 00:01:06,251 Evo je! 22 00:01:06,334 --> 00:01:07,501 Hej, partneru. 23 00:01:07,584 --> 00:01:11,209 Ovo mi je drugi tjedan i treći sprej za tijelo Axe. 24 00:01:12,834 --> 00:01:16,918 O, Bože. Jesi li spremna da carpamo jebeni diem, curo? 25 00:01:17,001 --> 00:01:19,959 Da, spremna sam da nešto p-p-p-romijenimo! 26 00:01:20,043 --> 00:01:23,084 Sviđa mi se, zabavno je. Idemo promijeniti svijet. 27 00:01:23,751 --> 00:01:25,084 Hej, ovamo! 28 00:01:25,168 --> 00:01:26,334 -Zamah! -Hajde! 29 00:01:27,043 --> 00:01:28,293 Lopta! Daj mi loptu! 30 00:01:29,959 --> 00:01:32,876 Sad si na popisu ugroženih vrsta, riblji čovječe. 31 00:01:32,959 --> 00:01:36,834 O, Bože, u nosnom otvoru mi je! Pao je čovjek-dupin! 32 00:01:36,918 --> 00:01:40,459 -Koji vrag? Ovdje je kaos! -Rae, olabavi malo. 33 00:01:40,543 --> 00:01:43,376 Skoro su nas bombardirali, a onda su morali sve zataškati. 34 00:01:43,459 --> 00:01:46,459 Predsjedniku sam ugradio potkožni elektrošoker. 35 00:01:46,543 --> 00:01:49,293 Dragi moji Amerikanci, trgovina je dobra… 36 00:01:49,376 --> 00:01:50,876 UŽIVO IZ BIJELE KUĆE 37 00:01:50,959 --> 00:01:52,793 Trgovina je loša. 38 00:01:53,501 --> 00:01:55,376 Morao sam zagrijati hladni rat. 39 00:01:55,459 --> 00:01:58,959 A ja objaviti slike golog princa Charlesa da ometem vijesti. 40 00:01:59,043 --> 00:02:00,918 To nikoga nije usrećilo. 41 00:02:01,001 --> 00:02:03,168 Tko će platiti svu ovu štetu? 42 00:02:03,251 --> 00:02:06,626 Smiri se, imamo više novca od Boga. 43 00:02:06,709 --> 00:02:10,584 Da. Čemu nekontrolirana moć ako je ne zlorabimo? 44 00:02:11,209 --> 00:02:12,501 Nemamo više novca! 45 00:02:37,959 --> 00:02:38,876 Imamo problem. 46 00:02:38,959 --> 00:02:43,043 Robotski fijasko koštao nas je četiri milijarde dolara, 47 00:02:43,126 --> 00:02:45,209 a Odbor iz sjene nije sretan. 48 00:02:45,293 --> 00:02:48,626 -Izgledaju dobro. -Mršte se pod tim haljama, Brette! 49 00:02:48,709 --> 00:02:51,459 Morali smo uvesti rezove. Raspustio sam odjel 50 00:02:51,543 --> 00:02:53,876 koji na ploče snima poruke unatrag. 51 00:02:53,959 --> 00:02:55,293 Ali zvuk je topliji! 52 00:02:55,376 --> 00:02:58,626 I režem budžet za krugove u žitu. Bez kvazi umjetnosti. 53 00:02:58,709 --> 00:03:00,584 Napravite veliki krug i gotovo. 54 00:03:00,668 --> 00:03:03,376 Ali to nije dovoljno. Netko ovdje dobiva otkaz. 55 00:03:03,459 --> 00:03:05,418 Do kraja tjedna odlučite tko. 56 00:03:05,501 --> 00:03:08,168 Da, šefe. Znate da se možete osloniti na nas. 57 00:03:08,251 --> 00:03:12,209 Apsolutno i sigurno vas nećemo iznevjeriti. 58 00:03:14,459 --> 00:03:16,793 To je bila moja torba. 59 00:03:16,876 --> 00:03:19,168 Nikad nisam morao otpustiti nekoga. 60 00:03:19,251 --> 00:03:21,543 Puno mi je ugodnije dobiti otkaz. 61 00:03:21,626 --> 00:03:22,709 Je li to opcija? 62 00:03:22,793 --> 00:03:26,001 Ovdje piše da si neplaćeni stažist, pa ne bi pomoglo. 63 00:03:27,126 --> 00:03:29,334 Pa, plaćaju me iskustvom. 64 00:03:29,418 --> 00:03:32,751 Rekli su mi da to znači više novca u budućnosti. 65 00:03:35,126 --> 00:03:38,626 Otpuštanje nije osobno. To je samo dio posla kad si šef. 66 00:03:38,709 --> 00:03:41,043 Zabavni dio kad možeš kazniti slabe. 67 00:03:41,126 --> 00:03:45,043 Nisam poput tebe, Reagan. Fizički trebam da me ljudi vole. 68 00:03:45,126 --> 00:03:48,168 Zato si ti dobar policajac. Bez brige, mali Brette. 69 00:03:48,251 --> 00:03:51,376 -Mogu biti tvoj Denzel iz Dana obuke. -Dobro. 70 00:03:51,459 --> 00:03:53,376 Mora znati da ti može vjerovati. 71 00:03:53,459 --> 00:03:55,209 -Popuši ovaj PCP. -Što? 72 00:03:55,293 --> 00:03:58,459 Budi muško i popuši do kraja. Znam da to voliš. 73 00:03:58,543 --> 00:04:03,209 Pomozi! Reci mu da sam ugasio Dan obuke kad sam shvatio da nije video za vježbu! 74 00:04:03,293 --> 00:04:06,251 Oprosti. Ove su stvari katkad tako doslovne. 75 00:04:06,334 --> 00:04:09,501 Danas me samo slijedi i ne govori timu. 76 00:04:10,376 --> 00:04:12,418 Dobro, šutjet ću ko zaliven. 77 00:04:12,501 --> 00:04:15,418 D-D-DJ Zaliven. 78 00:04:15,501 --> 00:04:16,918 Moramo nekoga otpustiti! 79 00:04:20,084 --> 00:04:23,543 Ne pretvarajmo se da je teško odlučiti i samo otpusti Myca. 80 00:04:23,626 --> 00:04:27,709 Hej, jebi se, jastučiću za ramena! Padnem li, svi ćete za mnom! 81 00:04:27,793 --> 00:04:29,584 Ne idem u mirovinu bez borbe! 82 00:04:29,668 --> 00:04:31,626 Znam gdje je oružje skriveno! 83 00:04:34,209 --> 00:04:37,334 Ljudi, nemojte šiziti. Još nismo odlučili. 84 00:04:37,418 --> 00:04:41,126 Samo budite mirni i ne tračajte. 85 00:04:44,251 --> 00:04:46,168 Svi mislimo isto. 86 00:04:46,251 --> 00:04:49,209 TRGOVAČKI CENTAR ZA ZAPOSLENIKE 87 00:04:49,293 --> 00:04:50,626 UBIJ KRTICU 88 00:04:50,709 --> 00:04:51,876 KRISTALNA PEPSI 89 00:04:51,959 --> 00:04:54,876 Možeš li vjerovati da bi me mogli otpustiti? 90 00:04:54,959 --> 00:04:57,751 Izumio sam lijekova gotovo koliko i bolesti. 91 00:04:57,834 --> 00:04:59,959 Trebam svoju mirovinu, ljudi. 92 00:05:00,043 --> 00:05:03,751 Dupini žive samo 60 godina u zatočeništvu, a ja imam 51! 93 00:05:03,834 --> 00:05:07,626 I ne vraćam se na prošli posao za odnose s javnošću za Kimse. 94 00:05:07,709 --> 00:05:09,334 Kardashianku i Jong Una. 95 00:05:09,418 --> 00:05:13,334 Jedno od njih ubilo je stotine, a nije onaj na kojega misliš. 96 00:05:13,418 --> 00:05:16,543 Ljudi, znam kako ćemo zadržati posao. 97 00:05:16,626 --> 00:05:19,251 Nećemo ručati tri sata i vraćati se pijani? 98 00:05:19,334 --> 00:05:21,501 Smiješno, Glenne. To je dobra ideja. 99 00:05:21,584 --> 00:05:24,501 Šalim se, idiote. Glupaku jedan, ne. 100 00:05:24,584 --> 00:05:27,209 Nećemo to učiniti. Reći ću ti što ćemo. 101 00:05:27,293 --> 00:05:30,543 Lizat ćemo dupe kao nikad! 102 00:05:32,543 --> 00:05:34,834 -Što je? -Tati treba nova jetra, dušo. 103 00:05:34,918 --> 00:05:37,126 Doneseš je iz laboratorija? Hitno je. 104 00:05:37,209 --> 00:05:40,668 I nešto cuge da se nova jetra osjeća kao kod kuće. 105 00:05:40,751 --> 00:05:44,334 Oprosti, tata, ali J. R. je prekinuo program uzgoja organa. 106 00:05:44,418 --> 00:05:47,918 Što? Trebam dobiti jetara koliko hoću u zamjenu za šutnju. 107 00:05:48,001 --> 00:05:49,376 To je dio otpremnine. 108 00:05:49,459 --> 00:05:51,209 Što da sad radim, dovraga?! 109 00:05:52,001 --> 00:05:54,209 Ne znam, tata. Prestani piti? 110 00:05:56,626 --> 00:05:58,376 Reagan, nije vrijeme za šale. 111 00:05:58,459 --> 00:06:00,251 Moji organi ne podnose smijeh. 112 00:06:00,334 --> 00:06:02,543 Ako imaš problem, obrati se J. R.-u. 113 00:06:04,043 --> 00:06:05,709 O, hoću. 114 00:06:05,793 --> 00:06:07,793 Hoću. 115 00:06:08,834 --> 00:06:11,168 Je li Jamiroquai dizajnirao ovo mjesto? 116 00:06:11,251 --> 00:06:13,959 Jer ovo je virtualna ludost. 117 00:06:14,043 --> 00:06:18,084 Ne veži se. Došli smo dokučiti koji je zaposlenik najbeskorisniji. 118 00:06:18,168 --> 00:06:20,626 Prvo idemo u Odjel za ljude-životinje. 119 00:06:20,709 --> 00:06:21,668 O, Bože! 120 00:06:21,751 --> 00:06:23,126 Koji… Dovraga! 121 00:06:23,209 --> 00:06:24,709 Probudite se, ovcoljudi! 122 00:06:27,626 --> 00:06:28,834 ZADRŽI LJUDE-ŽIVOTINJE 123 00:06:28,918 --> 00:06:32,209 Ovdje vidim puno ponavljanja. 124 00:06:33,043 --> 00:06:35,168 Pa ovo je laboratorij za kloniranje. 125 00:06:36,459 --> 00:06:41,126 Bok, ja sam Kate. Malo klonovskog humora, a evo i mog malog klonovskog tumora. 126 00:06:41,626 --> 00:06:42,793 Ubij me. 127 00:06:42,876 --> 00:06:44,126 Isuse Kriste. 128 00:06:44,209 --> 00:06:46,501 Čime se ovaj odjel točno bavi? 129 00:06:46,584 --> 00:06:47,876 Osim što prkosi Bogu. 130 00:06:47,959 --> 00:06:51,584 Čuvamo DNK slavnih radi povijesnih urota. 131 00:06:51,668 --> 00:06:53,126 Kul. Imate li 2Paca? 132 00:06:53,209 --> 00:06:55,668 Da. I 3Paca i 4Paca. 133 00:06:55,751 --> 00:06:57,126 -Thug Life. -„Westside.“ 134 00:06:57,209 --> 00:06:58,959 -Svaka čast. -Hladno je ovdje. 135 00:06:59,043 --> 00:07:01,543 Izloženost toplini čini ih nestabilnima. 136 00:07:03,584 --> 00:07:06,001 Čini se da sad imamo i tvoj DNK. 137 00:07:06,084 --> 00:07:10,959 Mogu te zamijeniti klonom u snu i nitko ne bi znao. Šalim se! 138 00:07:12,251 --> 00:07:13,084 Ili ne? 139 00:07:13,168 --> 00:07:14,668 Ne šali se. 140 00:07:15,918 --> 00:07:17,043 ODJEL ZA ATENTATE 141 00:07:17,626 --> 00:07:19,626 Posljednji razgovor za danas. 142 00:07:21,168 --> 00:07:23,418 Oprosti, mislio sam da si Kennedy. 143 00:07:23,501 --> 00:07:25,043 Valjda stara navika. 144 00:07:25,126 --> 00:07:27,043 O, Bože, čuo sam za vas. 145 00:07:27,126 --> 00:07:28,834 Vi ste ubili J. F. K.-a. 146 00:07:28,918 --> 00:07:30,168 Da, zaista. 147 00:07:30,251 --> 00:07:32,793 Travnati Noel Atkinson vama na usluzi. 148 00:07:32,876 --> 00:07:35,834 Ako imate pitanje, samo pucajte. Da. 149 00:07:35,918 --> 00:07:38,584 Je li vam ikad žao ubojstva? 150 00:07:38,668 --> 00:07:40,001 Nije bilo pomoći. 151 00:07:40,084 --> 00:07:43,543 J. F. K. se seksao s vanzemaljkom iz Roswella i zatrudnio. 152 00:07:43,626 --> 00:07:46,251 Morao sam ga upucati prije izlijeganja jaja. 153 00:07:46,918 --> 00:07:49,209 Stari su naša poveznica s poviješću. 154 00:07:49,293 --> 00:07:52,209 Dugo niste imali zadatak. Je li to točno? 155 00:07:52,293 --> 00:07:55,168 Stari Noel valjda više nije što je nekad bio. 156 00:07:55,251 --> 00:07:59,043 Atentatima danas nedostaje ljudski faktor. 157 00:07:59,126 --> 00:08:01,751 Sad se sve događa uživo na Facebooku. 158 00:08:01,834 --> 00:08:04,001 -Čuli smo dovoljno. -Kako drag tip. 159 00:08:04,084 --> 00:08:06,918 On je poput Teksaškog skladišta mudrosti. 160 00:08:07,001 --> 00:08:09,043 Travnati Noel Atkinson. 161 00:08:09,126 --> 00:08:10,876 A plaća mu je? 162 00:08:10,959 --> 00:08:12,793 -Viša od tvoje. -Nogiraj ga. 163 00:08:12,876 --> 00:08:13,959 To! 164 00:08:14,543 --> 00:08:16,751 -Ljudi, imam dobre vijesti. -Reagan! 165 00:08:16,834 --> 00:08:19,459 Sve sam riješio u roku pa sam malo pospremao. 166 00:08:19,543 --> 00:08:23,293 Istina je što kažu. Meth je amfetamin kokaina! 167 00:08:23,376 --> 00:08:27,459 Moji šminkeri smućkali su ti serum za pomlađivanje. 168 00:08:28,251 --> 00:08:31,876 Opa, izgledam kao verzija „poslije“! 169 00:08:31,959 --> 00:08:34,876 Reagan, u posljednje se vrijeme preispitujem i… 170 00:08:34,959 --> 00:08:36,709 Pitaš se imaš li dušu? 171 00:08:36,793 --> 00:08:39,584 Pojedi mi dupe, kujo! To bi ti rekao stari Myc. 172 00:08:39,668 --> 00:08:44,084 Ali novi Myc kaže: „O, kapetanice! Moja kapetanice!“ 173 00:08:44,168 --> 00:08:47,626 A ja sam riješio izraelsko-palestinski sukob. 174 00:08:48,209 --> 00:08:50,001 Ali mogu ga vratiti ako želiš. 175 00:08:50,084 --> 00:08:51,668 Što se ovdje događa? 176 00:08:51,751 --> 00:08:55,043 Misle da će dobiti otkaz pa nam se ulizuju. 177 00:08:55,709 --> 00:08:56,793 Volimo te, šefice! 178 00:08:57,376 --> 00:08:59,959 Nikad nisu bili produktivniji! 179 00:09:00,043 --> 00:09:01,918 Šteta što im moramo reći. 180 00:09:02,001 --> 00:09:05,209 -Ljudi, odlučili smo otpustiti… -Nikoga! Još. 181 00:09:05,293 --> 00:09:07,918 Toliko je čimbenika. 182 00:09:08,501 --> 00:09:09,334 Što radiš? 183 00:09:09,418 --> 00:09:13,043 Iskoristit ću ovo da napokon nešto odradimo. 184 00:09:13,959 --> 00:09:15,501 Gdje je kanta za riganje? 185 00:09:15,584 --> 00:09:19,084 Dobro došli u Medijsku manipulaciju i subliminalne poruke 186 00:09:19,168 --> 00:09:21,876 gdje izmišljamo sranja da zaokupimo ljude. 187 00:09:21,959 --> 00:09:23,626 Što mislite, odakle Malci? 188 00:09:25,584 --> 00:09:27,834 Pogledajte što se dogodi kad usporite. 189 00:09:28,626 --> 00:09:31,251 Ubij svoje roditelje. 190 00:09:31,334 --> 00:09:33,918 Ionako želim ubiti roditelje. Ništa posebno. 191 00:09:34,001 --> 00:09:36,459 Možda će ti se ova vijest svidjeti. 192 00:09:36,543 --> 00:09:40,251 Prekidamo predsjednikov savršeni govor zbog izvanrednih vijesti. 193 00:09:40,334 --> 00:09:44,626 Nedavna je anketa pokazala da Reagan Ridley izgleda nevjerojatno s repom. 194 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 Svi govorimo o tome. 195 00:09:46,126 --> 00:09:47,584 Pošteno i uravnoteženo. 196 00:09:47,668 --> 00:09:50,709 Nazvao sam naš najbrži projektil po tebi. 197 00:09:50,793 --> 00:09:53,293 Što želiš raznijeti? Odaberi zemlju. 198 00:09:53,376 --> 00:09:55,793 Finska je u zadnje vrijeme baš puna sebe. 199 00:09:55,876 --> 00:09:57,709 Ajme. Ovo je mračno. 200 00:09:57,793 --> 00:09:58,918 Ne sviđa ti se? 201 00:09:59,001 --> 00:10:01,043 Uzbuna! Pokaži joj plan B! 202 00:10:05,626 --> 00:10:06,876 Nije mi mrsko. 203 00:10:07,501 --> 00:10:09,001 Dobro došli u moju gajbu. 204 00:10:09,084 --> 00:10:12,793 Računalo, postavi osvjetljenje za Reagan. 205 00:10:14,126 --> 00:10:16,334 Muzu li ga? Trebamo li gledati? 206 00:10:16,418 --> 00:10:19,209 Mnogo je odvratnije od toga. 207 00:10:19,293 --> 00:10:23,668 On izlučuje čiste biocerebre koje ovdje rabimo za brisanje pamćenja. 208 00:10:23,751 --> 00:10:26,084 Mekoruki, manje priče, više mužnje. 209 00:10:26,168 --> 00:10:28,376 Ako zadržiš moj odjel, 210 00:10:28,459 --> 00:10:31,251 mogu ti dati nekoliko brisača pamćenja. 211 00:10:31,959 --> 00:10:33,459 Uzimam deset nakon ovog. 212 00:10:33,543 --> 00:10:36,084 Ja… O, Bože. 213 00:10:36,168 --> 00:10:38,209 Izlučujem! 214 00:10:38,293 --> 00:10:40,293 Brzo, donesi mu cigaretu! 215 00:10:41,959 --> 00:10:45,793 Pa sam rekla tati: „Hej, stari, zašto si sam ne nabaviš jetra?“ 216 00:10:45,876 --> 00:10:47,668 REAGANIN DAN 217 00:10:47,751 --> 00:10:50,626 Taj je vic svaki put sve smješniji. 218 00:10:51,918 --> 00:10:54,168 Čini se da šefici treba novo piće. 219 00:10:54,251 --> 00:10:56,793 O, Bože, ubij me. Ovo je mučenje. 220 00:10:56,876 --> 00:11:00,293 Opijena je moći i bliži se pijanstvu kao prava bjelkinja. 221 00:11:00,376 --> 00:11:02,126 Ja ću pobijediti, kučke. 222 00:11:02,209 --> 00:11:04,084 Reagan, hej! 223 00:11:04,168 --> 00:11:07,251 Želiš li večeras s nama na karaoke u McUltru? 224 00:11:07,334 --> 00:11:10,918 Stvarno? Mislila sam da svi stvarno mrze kako pjevam. 225 00:11:11,001 --> 00:11:14,626 Mojom interpretacijom pjesme „Purple Rain” mučite ISIS-ovce. 226 00:11:15,584 --> 00:11:20,251 To je samo šala između prijatelja, što totalno jesmo. 227 00:11:22,001 --> 00:11:24,709 -Reagan! -Ma daj, pusti me da uživam u ovome. 228 00:11:24,793 --> 00:11:27,501 Na jedan dan osjećam kako je to biti ti. 229 00:11:27,584 --> 00:11:28,793 I lijepo je. 230 00:11:30,376 --> 00:11:33,501 Poslao sam vam poveznicu na video koji morate vidjeti. 231 00:11:33,584 --> 00:11:34,418 Što je? 232 00:11:36,001 --> 00:11:38,418 Ja sam Rand, a ovo su Randova gunđanja. 233 00:11:38,501 --> 00:11:40,168 Ma ne zabrinjavaj se. 234 00:11:40,251 --> 00:11:43,376 Nitko nikad ne vjeruje tim pijanim teorijama zavjere. 235 00:11:43,959 --> 00:11:46,793 Danas govorimo o J. R.-u Scheimpoughu, 236 00:11:46,876 --> 00:11:49,918 tipu koji je lažan kao i njegova presađena kosa. 237 00:11:51,168 --> 00:11:54,251 Čovjek koji nema muda da me ušutka, doslovno. 238 00:11:54,334 --> 00:11:58,876 Jedno je izgubio u nesreći s ljuljačkom za seks na krstarenju Iluminata. 239 00:12:00,501 --> 00:12:04,168 Bile su to osamdesete! Bilo je grupno! I on je bio ondje! 240 00:12:04,251 --> 00:12:07,626 Gad koji mi treba dati jetra koja mi trebaju da preživim 241 00:12:07,709 --> 00:12:11,459 ili ću objaviti njegovu audiciju za SNL koju je sam snimio. 242 00:12:11,543 --> 00:12:14,834 O, da, on oponaša korejskog vlasnika trgovine alkoholom, 243 00:12:14,918 --> 00:12:16,626 a šala više nije smiješna. 244 00:12:16,709 --> 00:12:20,376 Dovraga! Jedno je prijetiti razotkrivanjem Države u državi, 245 00:12:20,459 --> 00:12:23,043 ali neće se rugati mojoj komediji! 246 00:12:23,126 --> 00:12:25,001 Da naredimo napad dronom? 247 00:12:25,834 --> 00:12:28,459 Ne, ima prevelik udio u Cognitu, 248 00:12:28,543 --> 00:12:31,793 a ako umre, dionice dobiva njegova bivša žena Tamiko. 249 00:12:31,876 --> 00:12:33,793 Ne, moram ovo lukavo odigrati. 250 00:12:33,876 --> 00:12:36,709 Vrijeme je da ova zmija upozna svog mungosa. 251 00:12:38,001 --> 00:12:41,168 „Sk8er Boi”, razvalila sam! 252 00:12:41,751 --> 00:12:44,543 Da imam uši, sad bi krvarile, jebote. 253 00:12:45,376 --> 00:12:46,209 Hvala! 254 00:12:46,293 --> 00:12:50,834 Prava Avril Lavigne umrla je i zamijenjena je klonom 2003. 255 00:12:51,334 --> 00:12:53,334 Dobro. To je bila Reagan. 256 00:12:53,418 --> 00:12:57,334 Slijedi Glenn koji pjeva „Ponosan što sam Amerikanac“. 257 00:12:57,418 --> 00:12:58,251 Opet. 258 00:12:59,584 --> 00:13:00,834 Tko ne plješće, izdajnik! 259 00:13:00,918 --> 00:13:05,293 Hej, Reagan. Budući da su svi pijani i dobro raspoloženi, 260 00:13:05,376 --> 00:13:08,293 možda je vrijeme da timu kažemo istinu. 261 00:13:08,376 --> 00:13:13,751 Brette, slatki Brette. O, Bože, pogledaj to slatko lice. 262 00:13:13,834 --> 00:13:15,584 Moraš se opustiti. 263 00:13:15,668 --> 00:13:18,793 A da svi kao tim odemo na odmor na Island? 264 00:13:18,876 --> 00:13:20,584 -Potražit ću letove. -Reagan! 265 00:13:20,668 --> 00:13:22,876 U redu, reći ću im. 266 00:13:22,959 --> 00:13:25,751 Ljudi, slušajte. Slušajte. 267 00:13:25,834 --> 00:13:29,043 Nitko ne dobiva otkaz, svi ste i dalje zaposleni… 268 00:13:29,126 --> 00:13:31,084 -Bravo za mene! -To! Idemo! 269 00:13:31,584 --> 00:13:34,084 Reagan! 270 00:13:34,168 --> 00:13:36,168 Sad kad nam se zapravo sviđaš, 271 00:13:36,251 --> 00:13:40,293 zatvorit ću sve lažne račune na kojima te vrijeđam na Twitteru. 272 00:13:40,376 --> 00:13:42,626 …jer otpuštamo Travnatog Noela! 273 00:13:44,084 --> 00:13:46,043 Travnati Noel Atkinson? 274 00:13:46,126 --> 00:13:48,584 Ne. Dušo, taj je tip legenda. 275 00:13:48,668 --> 00:13:52,084 I drag je. Spriječio me da se bacim s litice nakon razvoda. 276 00:13:52,168 --> 00:13:54,959 A sa mnom razgovarao na litici na parkour skupu. 277 00:13:55,043 --> 00:13:56,543 Odakle ti taj okvir? 278 00:13:56,626 --> 00:13:59,251 Tko išta dokazuje uokvirenom slikom? 279 00:13:59,334 --> 00:14:01,168 Gle, Travnati Noel je ubojica. 280 00:14:01,751 --> 00:14:03,501 Da, ubija žene šarmom. 281 00:14:03,584 --> 00:14:05,251 Da, ubija i žene! 282 00:14:05,334 --> 00:14:06,834 Čestitam, idioti. 283 00:14:06,918 --> 00:14:10,251 Otpustili ste najomiljenijeg tipa u cijeloj tvrtki. 284 00:14:10,334 --> 00:14:12,168 Omiljenijeg od Bretta? 285 00:14:12,251 --> 00:14:13,709 Jedi govna, lutku Ken. 286 00:14:15,876 --> 00:14:17,334 IDI, REAGAN! 287 00:14:18,918 --> 00:14:19,751 Grozna si! 288 00:14:21,126 --> 00:14:23,626 Ne mogu vjerovati da su zlobni prema meni. 289 00:14:23,709 --> 00:14:26,126 Je li takav osjećaj biti ti? 290 00:14:26,834 --> 00:14:27,668 Jest. 291 00:14:28,543 --> 00:14:32,668 Brette, okusila sam popularnost. Ne mogu se vratiti na staro. 292 00:14:32,751 --> 00:14:36,668 Želimo li zadržati Noela, moramo dokazati da ga vrijedi plaćati. 293 00:14:36,751 --> 00:14:41,418 Pustit ću jednog klona J. F. K.-a da djedica ponovno izvrši atentat. 294 00:14:41,501 --> 00:14:44,501 Oboje ćemo biti junaci. Svi dobivaju. 295 00:14:44,584 --> 00:14:48,876 Jesi li sigurna? Imao sam istu ideju, ali bilo mi je neugodno reći. 296 00:14:48,959 --> 00:14:50,251 Idi po Noela. Odmah! 297 00:14:51,834 --> 00:14:54,126 Znaš što? Možda bi bilo brže navesti 298 00:14:54,209 --> 00:14:57,126 koje tablete za erektilnu disfunkciju ne uzima. 299 00:15:00,293 --> 00:15:01,251 Kurvin sin! 300 00:15:01,334 --> 00:15:02,501 ODLAZNI POZIV 301 00:15:03,918 --> 00:15:06,959 Možeš sve ovo zaustaviti, kompa. Samo trebam jetra. 302 00:15:07,043 --> 00:15:09,793 Gle, ne mogu ti dati jetra. Nemamo novca! 303 00:15:11,251 --> 00:15:14,251 Učinit ću sve! Čak ti dati dio svog udjela u tvrtki! 304 00:15:15,084 --> 00:15:15,918 Znaš što? 305 00:15:16,001 --> 00:15:19,876 Zašto se ne sastanemo u zalogajnici kao nekoć i ne porazgovaramo? 306 00:15:20,668 --> 00:15:21,501 Dogovoreno. 307 00:15:22,084 --> 00:15:25,043 Zaboga, nekoć je bio vrhunski manipulator. 308 00:15:25,126 --> 00:15:26,793 Ako ovo odigram kako treba, 309 00:15:26,876 --> 00:15:30,918 mogu ga potpuno izbaciti iz Cognita. 310 00:15:32,001 --> 00:15:32,959 Mungos! 311 00:15:34,251 --> 00:15:35,376 Mungos. 312 00:15:44,251 --> 00:15:48,084 Ne pitajte što vaša zemlja može učiniti za vas, nego… 313 00:15:48,168 --> 00:15:49,584 Gdje sam ja, dovraga? 314 00:15:49,668 --> 00:15:54,293 Duga priča, ali moraš poći za mnom do kata za atentate. Tek tako. 315 00:15:54,376 --> 00:15:55,501 Da vidimo, gdje je? 316 00:15:55,584 --> 00:15:57,834 Ako pođemo ovim hodnikom… 317 00:15:57,918 --> 00:15:59,126 Ne. 318 00:16:02,251 --> 00:16:04,751 Tko je ovaj zgodni sofisticirani muškarac? 319 00:16:04,834 --> 00:16:06,834 Sviđa mi se tvoj stil, momče. 320 00:16:06,918 --> 00:16:07,751 I meni. 321 00:16:07,834 --> 00:16:11,584 I meni. Neka zabava počne. 322 00:16:11,668 --> 00:16:14,043 Dobro, to bi trebalo… Čekaj! 323 00:16:14,126 --> 00:16:16,126 Čekaj! Čekaj, stani! 324 00:16:16,209 --> 00:16:20,126 Neće nam naređivati ženska koja je četiri od deset. 325 00:16:20,209 --> 00:16:23,668 Kurvin sine! S filtrima sam barem sedam! 326 00:16:23,751 --> 00:16:27,418 Izjavljujem… 327 00:16:30,668 --> 00:16:32,459 Uzbuna! 328 00:16:32,543 --> 00:16:35,334 -Hej, mama. -Proboj u spremištu za klonove. 329 00:16:35,418 --> 00:16:37,626 -Uzbuna! -Čekaj, ne. Upomoć! 330 00:16:37,709 --> 00:16:40,251 Zaplijenite sredstva za umnožavanje! 331 00:16:41,293 --> 00:16:43,501 Vidimo se poslije, dečko! 332 00:16:43,584 --> 00:16:45,001 KRUH MASLAC OD KIKIRIKIJA 333 00:16:45,084 --> 00:16:46,293 Hej, mama. 334 00:16:47,001 --> 00:16:49,334 -Noele, pobjegao je J. F. K. -Što? 335 00:16:49,418 --> 00:16:51,834 A glavu mu ne prekriva krov auta. 336 00:16:51,918 --> 00:16:53,168 Izaziva. 337 00:16:53,959 --> 00:16:54,793 Nadalje… 338 00:16:54,876 --> 00:16:56,334 Makni se, momče. 339 00:16:56,418 --> 00:17:00,126 Uvijek ćeš pamtiti gdje si bio kad si ovo vidio. 340 00:17:00,209 --> 00:17:02,668 Mirno. 341 00:17:07,293 --> 00:17:08,126 O, Bože! 342 00:17:08,209 --> 00:17:10,751 Kennedyjevi se množe kao Kennedyjevi! 343 00:17:10,834 --> 00:17:12,126 Noele, odradite to! 344 00:17:12,918 --> 00:17:14,043 Nemam metaka! 345 00:17:15,501 --> 00:17:17,293 -Izjavljujem… -Imaš li pištolj? 346 00:17:17,376 --> 00:17:20,376 Ne, ali imam Axe! 347 00:17:27,584 --> 00:17:30,959 Axe ne samo da ubija, nego i odlično miriše. 348 00:17:31,043 --> 00:17:33,793 Budalo, ne smiju biti izloženi vrućini! 349 00:17:39,209 --> 00:17:41,834 Bježi, mali! Zavlačit ću ih dokle god mogu! 350 00:17:41,918 --> 00:17:43,418 Noele, a što ćete vi? 351 00:17:43,501 --> 00:17:45,876 Ciljaj visoko, mali. 352 00:17:45,959 --> 00:17:47,126 Nadalje… 353 00:17:49,751 --> 00:17:51,834 Noele! 354 00:17:54,751 --> 00:17:57,043 Ti si samo pas. 355 00:17:58,501 --> 00:18:00,168 Brette, klonovi su slobodni! 356 00:18:00,251 --> 00:18:03,501 Još gore. Pokušao sam ih spaliti. Jesi li gledala Akiru? 357 00:18:03,584 --> 00:18:07,209 Naravno da sam gledala Akiru! Anime je sad vrlo popularan! 358 00:18:13,084 --> 00:18:14,126 Koji drek? 359 00:18:19,459 --> 00:18:20,376 Nadalje… 360 00:18:22,418 --> 00:18:24,709 Izjavljujem… 361 00:18:25,501 --> 00:18:28,543 NAJBOLJA KRIZNA UPRAVITELJICA NA SVIJETU 362 00:18:28,626 --> 00:18:29,626 Što ćemo? 363 00:18:29,709 --> 00:18:33,084 Brette, udvostručuje im se masa svakih 15 minuta. 364 00:18:33,168 --> 00:18:37,209 Ako ijedan njegov dio pobjegne, sravnit će Washington sa zemljom! 365 00:18:38,209 --> 00:18:41,793 Znam dobro skrovište, ali moraš obećati da nikomu nećeš reći. 366 00:18:41,876 --> 00:18:44,334 -Možeš li čuvati tajnu? -Znaš da ne mogu. 367 00:18:45,043 --> 00:18:46,251 Nadalje… 368 00:18:49,418 --> 00:18:50,251 OGRANIČEN ULAZ 369 00:18:53,834 --> 00:18:57,168 Kako ste ušli ovamo? Treba vam otisak prsta. 370 00:18:57,251 --> 00:18:59,334 Obrati se svojoj ruci, Reagan. 371 00:19:00,001 --> 00:19:01,459 Moram to uništiti. 372 00:19:01,543 --> 00:19:03,918 Želimo odgovore! Koji je ovo vrag? 373 00:19:04,793 --> 00:19:08,876 Ekipa, upoznajte moj novi projekt. Alfa-beta verziju ROBOTNIK-a. 374 00:19:08,959 --> 00:19:12,001 Gle, dovela si cijelu obitelj. 375 00:19:12,084 --> 00:19:14,834 Stalno sam vas gledao na nadzornim monitorima. 376 00:19:14,918 --> 00:19:16,418 Obožavam ludu zabavu. 377 00:19:16,501 --> 00:19:18,793 Ali iskreno, nemam pojma što si ti. 378 00:19:18,876 --> 00:19:23,001 Ti si kao neka riba? Koncept koji je teško probaviti, budimo iskreni. 379 00:19:23,084 --> 00:19:25,959 Stvarno ovdje držiš robota za razgovor? 380 00:19:26,043 --> 00:19:29,251 Držim ga na životu zbog njegove tehnologije. 381 00:19:29,334 --> 00:19:33,126 Ja nju držim na životu jer nisam smislio kako da izađem odavde. 382 00:19:33,209 --> 00:19:37,793 Čekaj. Muljaš J. R.-a i skrivaš robota ubojicu? 383 00:19:37,876 --> 00:19:40,084 Čini se da bi ti trebala dobiti nogu! 384 00:19:40,168 --> 00:19:41,501 -Da! -Molim vas. 385 00:19:41,584 --> 00:19:43,793 Ovo bi se mjesto raspalo bez mene. 386 00:19:44,334 --> 00:19:48,126 Ako želite reći J. R.-u pa da me otpusti, možda zaslužujem. 387 00:19:48,209 --> 00:19:50,293 Ali sad imamo mnogo većih problema. 388 00:19:50,376 --> 00:19:53,209 -Grozni mutant… Bez uvrede, Glenne. -Sve pet. 389 00:19:53,293 --> 00:19:56,168 Nekontrolirano raste i moramo ga zaustaviti 390 00:19:56,251 --> 00:19:58,251 prije negoli uništi cijelu zgradu. 391 00:19:58,334 --> 00:19:59,626 Kako ćemo to učiniti? 392 00:19:59,709 --> 00:20:02,209 Andre, možeš li sintetizirati kemijski spoj 393 00:20:02,293 --> 00:20:04,959 koji može otopiti golemo mesno čudovište? 394 00:20:05,043 --> 00:20:08,668 Ako te može ubiti, napravio sam to i prodao Monsantu. 395 00:20:08,751 --> 00:20:11,168 Glenne, koliko je jak tvoj nosni otvor? 396 00:20:11,251 --> 00:20:14,001 Izbacili su me iz nekoliko hotelskih jacuzzija. 397 00:20:14,084 --> 00:20:16,418 -Myc, ti ćeš biti mamac. -Itekako! 398 00:20:16,501 --> 00:20:17,876 Molim? Što je rekla? 399 00:20:17,959 --> 00:20:20,668 Nikad je ne slušam. Sad mi dolazi na naplatu. 400 00:20:20,751 --> 00:20:23,876 Moramo se čitavi vratiti na glavnu razinu. 401 00:20:23,959 --> 00:20:27,001 Na kraju hodnika je sigurno servisno dizalo. 402 00:20:28,668 --> 00:20:30,418 Imam nacrte cijele zgrade. 403 00:20:30,501 --> 00:20:33,376 Sigurno ne zato što planiram pobjeći ili nešto. 404 00:20:33,459 --> 00:20:36,876 Dobro, ljudi. Hajdemo pobiti Kennedyje. 405 00:20:38,668 --> 00:20:39,876 Napunjeno i spremno! 406 00:20:41,418 --> 00:20:43,459 Kako da znam da ovo nije zamka? 407 00:20:43,543 --> 00:20:46,126 Ne znaš, no imaš li izbora? 408 00:20:50,626 --> 00:20:52,959 Opa, još se sjećaš mjesta. 409 00:20:53,043 --> 00:20:56,168 Da, u GPS sam upisao „najveći šupak na svijetu“. 410 00:20:56,251 --> 00:20:58,293 Dušo, doneseš mi vode s vodom? 411 00:20:58,376 --> 00:21:00,876 Samo malo. Jesi li trijezan? 412 00:21:00,959 --> 00:21:05,334 Kad su simptomi ustezanja nestali, shvatio sam da je dobro biti trijezan. 413 00:21:05,418 --> 00:21:09,001 Istuširao sam se, otresao pepeo iz stidnih dlaka i bum! 414 00:21:09,084 --> 00:21:10,834 Vratio se trijezni Rand. 415 00:21:11,793 --> 00:21:13,251 Ali donio sam jetra. 416 00:21:13,334 --> 00:21:14,959 A ja popis zahtjeva. 417 00:21:15,043 --> 00:21:17,834 Prvo, dio tvog postotka u tvrtki. 418 00:21:17,918 --> 00:21:19,501 Ne može. Imamo dogovor! 419 00:21:19,584 --> 00:21:23,543 Samo zamisli kako će snimke biti loše sad kad se sjećam stvari. 420 00:21:23,626 --> 00:21:25,793 Na primjer, tvog čudnog kurca. 421 00:21:25,876 --> 00:21:27,793 Hej, obojica imamo čudne kurce. 422 00:21:27,876 --> 00:21:31,334 Baš kao i svaki drugi moćnik u D. C.-ju. Ovo je ludost. 423 00:21:31,418 --> 00:21:32,959 Spreman za dogovor? 424 00:21:33,209 --> 00:21:34,918 MOJI ZAHTJEVI 425 00:21:40,959 --> 00:21:42,168 Je li mamac spreman? 426 00:21:42,251 --> 00:21:45,751 Nikad ti neću oprostiti ovo sranje iz Zekoslava Mrkve. 427 00:21:45,834 --> 00:21:46,876 Samo učini to. 428 00:21:47,959 --> 00:21:53,209 Sretan rođendan ti 429 00:21:53,293 --> 00:21:55,751 Funkcionira. Nastavi. Više seksi! 430 00:21:55,834 --> 00:21:58,043 Više seksi! Poput napaljene bebe! 431 00:21:58,126 --> 00:22:00,043 Gospodine predsjedniče 432 00:22:00,126 --> 00:22:05,209 Sretan rođendan ti 433 00:22:05,293 --> 00:22:07,126 Marilyn! 434 00:22:07,209 --> 00:22:09,251 O, Bože! 435 00:22:14,668 --> 00:22:16,668 Ovo je vjerojatno kraj svih nas, 436 00:22:16,751 --> 00:22:19,334 a mi smo dvoje najzgodnijih ljudi ovdje, pa… 437 00:22:29,334 --> 00:22:30,751 Nije kul, stari! 438 00:22:30,834 --> 00:22:31,918 Neumjesno! 439 00:22:33,001 --> 00:22:35,001 Andre, odmah! Požuri se! 440 00:22:35,084 --> 00:22:36,793 Sad ti, moj prijatelju Willy! 441 00:22:41,209 --> 00:22:42,459 O, da! 442 00:22:45,168 --> 00:22:47,334 O, Bože, moj išijas! 443 00:22:53,334 --> 00:22:54,376 Nadalje… 444 00:22:57,793 --> 00:22:59,293 Pokušava pobjeći! 445 00:23:04,876 --> 00:23:07,668 Sretan Dan smrti, g. predsjedniče! 446 00:23:09,793 --> 00:23:11,751 -Travnati Noel! -Noele, uspio si! 447 00:23:12,626 --> 00:23:15,668 G. Noel, dobro došao natrag, stari prijatelju. 448 00:23:16,168 --> 00:23:18,626 Noel! 449 00:23:18,709 --> 00:23:20,043 Jao meni! Da! 450 00:23:20,126 --> 00:23:23,334 Imao sam loš dan. Bolje ti je da si nekoga otpustila. 451 00:23:23,918 --> 00:23:28,668 Zapravo, likvidirali smo cijeli Odjel za kloniranje. 452 00:23:28,751 --> 00:23:31,084 Samo hlađenje košta. 453 00:23:31,168 --> 00:23:33,918 To je nevjerojatna ideja. Kako si to smislila? 454 00:23:34,001 --> 00:23:36,834 Reagan nas je odvela u podrum gdje je skrivala… 455 00:23:36,918 --> 00:23:38,043 Skrivala… 456 00:23:38,126 --> 00:23:39,543 Skrivala… 457 00:23:41,001 --> 00:23:42,501 dobru strategiju. 458 00:23:42,584 --> 00:23:45,501 Jer je dobar vođa. 459 00:23:45,584 --> 00:23:47,543 -Da, gospodine. -Itekako. 460 00:23:47,626 --> 00:23:48,959 Nastavite onda. 461 00:23:49,918 --> 00:23:52,376 -Hvala što si to rekao. -Pa istina je. 462 00:23:52,459 --> 00:23:55,793 I sad te imamo čime ucjenjivati pokušaš li nas otpustiti. 463 00:23:55,876 --> 00:23:58,918 Naljutiš li me, reći ću Noelu gdje spavaš. 464 00:23:59,001 --> 00:24:01,209 Ravnoteža. 465 00:24:01,293 --> 00:24:03,668 Je li ti u redu što je Noel junak ureda? 466 00:24:03,751 --> 00:24:05,918 -Noel! -Popularnost je precijenjena. 467 00:24:06,001 --> 00:24:08,584 Jedna me osoba podržava. To je dovoljno. 468 00:24:08,668 --> 00:24:10,918 -Noel! -Ja sam Anubis, donosilac smrti! 469 00:24:11,001 --> 00:24:13,543 Zaboravio sam koliko me ubijanje napaljuje. 470 00:24:13,626 --> 00:24:17,001 Slobodna si večeras? Imam kupone za večeru. 471 00:24:19,834 --> 00:24:22,918 -Izgledaš izmoždeno. Klasni rat? -Masakr klonova. 472 00:24:23,001 --> 00:24:27,209 Usput, hajdemo van na prov-jetra-vanje, imam nešto za tebe. 473 00:24:29,043 --> 00:24:31,584 -Besplatna jetra J. F. K.-ova! -Hej! 474 00:24:31,668 --> 00:24:34,918 Već su pijani. Pa da nisam nikad ništa učinila za tebe! 475 00:24:35,001 --> 00:24:38,793 Hvala Bogu. Ne popijem li uskoro nešto, izvršit ću atentat na sebe. 476 00:24:38,876 --> 00:24:41,584 Važno je da sam zajebao J. R.-a. 477 00:24:41,668 --> 00:24:43,543 -Za život! -Za jebanje J. R.-a! 478 00:24:46,209 --> 00:24:48,793 Hej, ne znam zašto si me spasio, ali hvala. 479 00:24:48,876 --> 00:24:51,959 Želim ti dati nešto u znak zahvalnosti. 480 00:24:52,043 --> 00:24:54,876 Baš lijepo. Hvala. Baš si obazriva. 481 00:24:54,959 --> 00:24:57,876 Je li to kojim slučajem tijelo robota visoko 15 m 482 00:24:57,959 --> 00:25:00,293 kojim mogu pobiti sve ljude? 483 00:25:00,918 --> 00:25:01,751 Ne baš. 484 00:25:01,834 --> 00:25:06,376 DVD sa šest epizoda prve sezone Prijatelja koji sam našla na benzinskoj. 485 00:25:06,459 --> 00:25:08,334 Što? Zašto bih to htio? 486 00:25:08,418 --> 00:25:10,918 Da ne gledaš samo naše nadzorne kamere. 487 00:25:11,001 --> 00:25:12,459 Ovo je bezvrijedno! 488 00:25:12,543 --> 00:25:15,626 Netflix je za to platio sto milijuna. 489 00:25:15,709 --> 00:25:17,043 -Stvarno? -Da. 490 00:25:17,126 --> 00:25:18,751 -Ti bokca. -Imaju viška novca. 491 00:25:18,834 --> 00:25:20,459 -Ne gori li prašuma? -Da. 492 00:25:51,543 --> 00:25:54,543 Prijevod titlova: Tina Vlakančić