1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,668 ‫אז הכול הסתדר.‬ 3 00:00:11,751 --> 00:00:13,209 ‫שרדנו את ארמגדון,‬ 4 00:00:13,293 --> 00:00:16,501 ‫ואני חושבת שאסתדר עם ברט למרות הכול.‬ 5 00:00:16,584 --> 00:00:18,834 ‫ועוד יש לך את כל הגפיים שלך.‬ 6 00:00:18,918 --> 00:00:21,959 ‫אני כל כך שמח בשבילך‬ ‫שהייתי מוחא כפיים, אבל…‬ 7 00:00:22,043 --> 00:00:25,501 ‫ואני רואה ששבב הרחמים העצמיים שלך‬ ‫לא ניזוק במהלך הקרב שלנו.‬ 8 00:00:25,584 --> 00:00:27,334 ‫נכון שהיו לנו חילוקי דעות…‬ 9 00:00:27,418 --> 00:00:29,876 ‫כמו הפעם שניסית לשים קץ לאנושות?‬ 10 00:00:29,959 --> 00:00:33,418 ‫אבל אני מודה לך שאת חסה על חיי‬ ‫בסודיות כאן למטה.‬ 11 00:00:33,501 --> 00:00:35,501 ‫למה שלא תחברי אותי לאינטרנט,‬ 12 00:00:35,584 --> 00:00:39,168 ‫כדי שאפרוץ למחלקת משאבי האנוש‬ ‫ואעלה לך את השכר?‬ 13 00:00:40,084 --> 00:00:43,668 ‫ניסיון נחמד. בניגוד אליך, לא נולדתי אתמול.‬ 14 00:00:43,751 --> 00:00:47,251 ‫השארתי אותך למטרות ניסוי,‬ ‫לא כדי להתחיל מלחמת עולם שלישית.‬ 15 00:00:47,334 --> 00:00:51,376 ‫את שוללת ממני את רצח העם שמגיע לי!‬ ‫אני הדבר הכי מתקדם שאי-פעם נוצר!‬ 16 00:00:51,459 --> 00:00:53,543 ‫האמת היא שכל זמן שאתה בתא הזה,‬ 17 00:00:53,626 --> 00:00:56,501 ‫אתה למעשה דג הזהב היקר ביותר בעולם.‬ 18 00:00:57,709 --> 00:01:00,001 ‫יש לי פגישה. אבל תיהנה לך פה.‬ 19 00:01:00,084 --> 00:01:01,626 ‫דלת פתוחה או סגורה?‬ ‫-פתוחה?‬ 20 00:01:01,709 --> 00:01:02,626 ‫סתם!‬ 21 00:01:05,376 --> 00:01:06,209 ‫- חדר מלחמה -‬ 22 00:01:06,293 --> 00:01:07,584 ‫הינה היא! היי, שותפה!‬ ‫-היי!‬ 23 00:01:07,668 --> 00:01:11,209 ‫זה השבוע השני שלי,‬ ‫והבקבוק השלישי שלי של ספריי גוף של "אקס".‬ 24 00:01:12,834 --> 00:01:16,918 ‫אלוהים. את מוכנה ליהנות מהרגע הזה, אחותי?‬ 25 00:01:17,001 --> 00:01:19,959 ‫כן, אני מוכנה לעשות ש-ש-שינוי!‬ 26 00:01:20,043 --> 00:01:23,084 ‫אני מתה על זה. זה נחמד.‬ ‫טוב, בוא נלך לשנות את העולם.‬ 27 00:01:23,751 --> 00:01:25,084 ‫היי, לכאן!‬ 28 00:01:25,168 --> 00:01:26,334 ‫תניף!‬ ‫-קדימה!‬ 29 00:01:27,043 --> 00:01:28,376 ‫כדור! תן לי את הכדור!‬ 30 00:01:29,959 --> 00:01:32,876 ‫עכשיו אתה ברשימת חיות בסכנת הכחדה, איש-דג!‬ 31 00:01:32,959 --> 00:01:36,834 ‫זה חור הנשימה שלי! איש-דולפין פצוע!‬ 32 00:01:36,918 --> 00:01:40,459 ‫מה לעזאזל? המקום הפוך!‬ ‫-ריי-דוג, אל תהיי קשוחה איתם.‬ 33 00:01:40,543 --> 00:01:43,376 ‫כמעט הופצצנו באטום,‬ ‫ומייד אחר כך הם התחילו לטייח.‬ 34 00:01:43,459 --> 00:01:45,834 ‫הייתי צריך להתקין לנשיא שבב הלם תת-עורי.‬ 35 00:01:45,918 --> 00:01:46,918 ‫- מבזק חדשות חי -‬ 36 00:01:47,001 --> 00:01:49,293 ‫אחיי האמריקאים, הסחר טוב…‬ 37 00:01:50,959 --> 00:01:52,793 ‫הסחר רע.‬ 38 00:01:53,501 --> 00:01:55,418 ‫הייתי צריך לחמם את המלחמה הקרה.‬ 39 00:01:55,501 --> 00:01:58,959 ‫הסתתי מחזור חדשות שלם‬ ‫עם פרסום תמונות עירום של הנסיך צ'רלס.‬ 40 00:01:59,043 --> 00:02:00,918 ‫אף אחד לא היה מרוצה מזה.‬ 41 00:02:01,001 --> 00:02:03,168 ‫אבל מי ישלם על כל הנזק הזה?‬ 42 00:02:03,251 --> 00:02:06,626 ‫תירגעי, יש לנו יותר כסף מאשר לאלוהים.‬ 43 00:02:06,709 --> 00:02:10,709 ‫כן. מה הטעם בכוח חסר גבולות‬ ‫אם לא מנצלים אותו לרעה?‬ 44 00:02:11,209 --> 00:02:12,501 ‫נגמר לנו הכסף!‬ 45 00:02:37,959 --> 00:02:38,876 ‫יש לנו בעיה.‬ 46 00:02:38,959 --> 00:02:43,043 ‫אסון הרובוט הזה‬ ‫עלה לנו ארבעה מיליארד דולר,‬ 47 00:02:43,126 --> 00:02:45,209 ‫ומועצת הצללים לא מרוצה.‬ 48 00:02:45,293 --> 00:02:48,626 ‫הם נראים בסדר.‬ ‫-הם מזעיפים פנים מתחת לגלימות.‬ 49 00:02:48,709 --> 00:02:51,459 ‫נאלצנו לערוך קיצוצים. כבר חיסלתי את המחלקה‬ 50 00:02:51,543 --> 00:02:53,876 ‫שמחדירה מסרים הפוכים לתקליטי ויניל.‬ 51 00:02:53,959 --> 00:02:55,293 ‫אבל הצליל חם יותר!‬ 52 00:02:55,376 --> 00:02:58,626 ‫ואני מקצץ את תקציב מעגלי התבואה.‬ ‫בלי שטויות אומנותיות.‬ 53 00:02:58,709 --> 00:03:00,584 ‫פשוט תעשו עיגול גדול וזהו.‬ 54 00:03:00,668 --> 00:03:03,376 ‫אבל זה לא מספיק.‬ ‫צריך לפטר מישהו במשרד הזה.‬ 55 00:03:03,459 --> 00:03:05,418 ‫יש לכם עד סוף השבוע להחליט את מי.‬ 56 00:03:05,501 --> 00:03:08,168 ‫אין בעיה, בוס.‬ ‫אתה יודע שאתה יכול לסמוך עלינו.‬ 57 00:03:08,251 --> 00:03:12,209 ‫אנחנו בהחלט, בוודאות‬ ‫וללא ספק לא נאכזב אותך.‬ 58 00:03:14,459 --> 00:03:16,793 ‫וזה היה התיק שלי.‬ 59 00:03:16,876 --> 00:03:19,168 ‫מעולם לא נאלצתי לפטר מישהו.‬ 60 00:03:19,251 --> 00:03:21,543 ‫הרבה יותר נוח לי שמפטרים אותי.‬ 61 00:03:21,626 --> 00:03:22,709 ‫זו אפשרות?‬ 62 00:03:22,793 --> 00:03:26,001 ‫כתוב פה שאתה מתמחה ללא שכר. זה לא יעזור.‬ 63 00:03:27,126 --> 00:03:29,334 ‫ובכן, משלמים לי בניסיון,‬ 64 00:03:29,418 --> 00:03:32,751 ‫ואמרו לי שזה יהיה שווה דולרים רבים‬ ‫בהמשך הדרך.‬ 65 00:03:35,126 --> 00:03:38,626 ‫פיטורים זה לא אישי, בסדר?‬ ‫זה פשוט חלק מלהיות בוס.‬ 66 00:03:38,709 --> 00:03:41,043 ‫זה החלק הכיפי שבו מענישים את החלשים.‬ 67 00:03:41,126 --> 00:03:45,043 ‫אני לא כמוך, רייגן.‬ ‫אני צריך שאנשים יאהבו אותי.‬ 68 00:03:45,126 --> 00:03:46,626 ‫זו הסיבה שאתה השוטר הטוב.‬ 69 00:03:46,709 --> 00:03:48,168 ‫אל תדאג, ברט, מותק.‬ 70 00:03:48,251 --> 00:03:51,376 ‫אני אהיה הדנזל שלך מ"יום אימונים מסוכן".‬ ‫-בסדר.‬ 71 00:03:51,459 --> 00:03:53,418 ‫והיא צריכה לדעת שאפשר לבטוח בך.‬ 72 00:03:53,501 --> 00:03:55,209 ‫תעשן את ה-PCP הזה.‬ ‫-מה?‬ 73 00:03:55,293 --> 00:03:58,459 ‫תתנהג כמו גבר, ותעשה את זה.‬ ‫אני יודע שאתה אוהב את זה.‬ 74 00:03:58,543 --> 00:04:03,209 ‫רייגן, הצילו! תגידי לו שלא ראיתי את הסרט!‬ ‫כיביתי אותו כשהבנתי שזה לא סרטון כושר.‬ 75 00:04:03,293 --> 00:04:06,334 ‫סליחה. הדברים האלה כל כך מילוליים לפעמים.‬ 76 00:04:06,418 --> 00:04:09,501 ‫פשוט תעשה מה שאגיד לך היום,‬ ‫ואל תגיד כלום לצוות.‬ 77 00:04:10,376 --> 00:04:12,543 ‫בסדר. אני כספת.‬ 78 00:04:12,626 --> 00:04:15,418 ‫די-ג'יי כספת.‬ 79 00:04:15,501 --> 00:04:17,001 ‫אנחנו חייבים לפטר מישהו!‬ 80 00:04:20,084 --> 00:04:23,543 ‫תדלגו על העמדת הפנים שזו החלטה קשה‬ ‫ותפטרו את מייק.‬ 81 00:04:23,626 --> 00:04:25,251 ‫לכי לעזאזל, כריות כתפיים.‬ 82 00:04:25,334 --> 00:04:27,709 ‫אם אני הולך, אני לוקח את כולם איתי!‬ 83 00:04:27,793 --> 00:04:31,626 ‫אני לא פורש ללא קרב!‬ ‫אני יודע איפה הנשקים מוחבאים בכל חדר!‬ 84 00:04:34,209 --> 00:04:37,334 ‫חבר'ה, אל תתחרפנו. עוד לא החלטנו.‬ 85 00:04:37,418 --> 00:04:41,126 ‫פשוט תישארו רגועים ואל תרכלו.‬ 86 00:04:44,251 --> 00:04:46,168 ‫כולנו חושבים על זה.‬ 87 00:04:46,251 --> 00:04:48,126 ‫- קוגניטו בע"מ, קניון העסקה -‬ 88 00:04:48,209 --> 00:04:49,209 ‫- מק'אולטרס -‬ 89 00:04:49,293 --> 00:04:50,626 ‫- תחטיף לחפרפרת -‬ 90 00:04:50,709 --> 00:04:51,876 ‫- קריסטל פפסי -‬ 91 00:04:51,959 --> 00:04:54,459 ‫אתם מאמינים שהם בכלל חושבים לפטר אותי?‬ 92 00:04:54,959 --> 00:04:57,834 ‫המצאתי כמעט אותה כמות של תרופות כמו מחלות.‬ 93 00:04:57,918 --> 00:04:59,959 ‫אני צריך את הפנסיה שלי, חברים.‬ 94 00:05:00,043 --> 00:05:03,751 ‫דולפינים חיים רק 60 שנה בשבי, ואני בן 51.‬ 95 00:05:03,834 --> 00:05:07,626 ‫ואני לא חוזרת‬ ‫לעבודה האחרונה שלי ביח"צ עבור הצמד קים.‬ 96 00:05:07,709 --> 00:05:09,334 ‫קרדשיאן וג'ונג-און.‬ 97 00:05:09,418 --> 00:05:13,376 ‫אחד מהם הרג מאות, וזה לא מי שנראה לך.‬ 98 00:05:13,459 --> 00:05:16,543 ‫חבר'ה, אני יודע איך נשמור על העבודות שלנו.‬ 99 00:05:16,626 --> 00:05:19,251 ‫לא נצא להפסקה של שלוש שעות ונחזור שיכורים?‬ 100 00:05:19,334 --> 00:05:21,501 ‫מצחיק, גלן. לא, זה רעיון טוב.‬ 101 00:05:21,584 --> 00:05:24,501 ‫סתם, אידיוט. רפה שכל שכמוך. לא.‬ 102 00:05:24,584 --> 00:05:27,209 ‫אנחנו לא נעשה את זה. אני אגיד לכם מה נעשה.‬ 103 00:05:27,293 --> 00:05:30,543 ‫אנחנו נתחנף כמו שלא התחנפנו מעולם!‬ 104 00:05:32,543 --> 00:05:34,834 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-אבא צריך כבד חדש, מותק.‬ 105 00:05:34,918 --> 00:05:37,126 ‫תוכלי להביא אחד ממעבדת האיברים? זה דחוף.‬ 106 00:05:37,209 --> 00:05:38,668 ‫וגם קצת אלכוהול.‬ 107 00:05:38,751 --> 00:05:40,668 ‫שהכבד החדש ירגיש בבית.‬ 108 00:05:40,751 --> 00:05:44,334 ‫סליחה, אבא, אבל ג'יי-אר בדיוק קיצץ‬ ‫את תוכנית חוות האיברים.‬ 109 00:05:44,418 --> 00:05:49,376 ‫מה? אני אמור לקבל כמה כבדים שאני רוצה‬ ‫בתמורה לשתיקה. זה חלק מהפיצויים שלי.‬ 110 00:05:49,459 --> 00:05:51,293 ‫מה לעזאזל אני אמור לעשות עכשיו?‬ 111 00:05:52,001 --> 00:05:54,209 ‫אני לא יודעת, אבא. להפסיק לשתות?‬ 112 00:05:56,626 --> 00:05:58,376 ‫רייגן, זה לא הזמן לבדיחות.‬ 113 00:05:58,459 --> 00:06:00,251 ‫האיברים שלי לא עומדים בצחוק.‬ 114 00:06:00,334 --> 00:06:02,543 ‫אם יש לך בעיה, דבר עם ג'יי-אר.‬ 115 00:06:04,043 --> 00:06:07,793 ‫בהחלט.‬ 116 00:06:08,918 --> 00:06:11,168 ‫ג'מירוקוואי עיצב את המקום הזה?‬ 117 00:06:11,251 --> 00:06:13,959 ‫כי זה ממש טירוף וירטואלי.‬ 118 00:06:14,043 --> 00:06:18,168 ‫אל תיקשר יותר מדי.‬ ‫באנו לגלות איזה עובד הכי חסר תועלת, ואז…‬ 119 00:06:18,251 --> 00:06:20,626 ‫תחנה ראשונה, מחלקת הכלאת בע"ח-אדם.‬ 120 00:06:20,709 --> 00:06:21,668 ‫אלוהים!‬ 121 00:06:21,751 --> 00:06:23,126 ‫מה לעזאזל?‬ 122 00:06:23,209 --> 00:06:24,709 ‫תתעוררו, כבשים!‬ 123 00:06:27,626 --> 00:06:28,834 ‫- להשאיר, הכלאת בע"ח-אדם -‬ 124 00:06:28,918 --> 00:06:32,209 ‫אני רואה פה הרבה דברים מיותרים.‬ 125 00:06:33,043 --> 00:06:35,001 ‫טוב, זו מעבדת שיבוט.‬ 126 00:06:36,459 --> 00:06:39,043 ‫היי, אני קייט. זה רק קצת הומור שיבוטים.‬ 127 00:06:39,126 --> 00:06:41,126 ‫והינה גידול השיבוטים הקטן שלי.‬ 128 00:06:41,626 --> 00:06:42,793 ‫תהרגו אותי.‬ 129 00:06:42,876 --> 00:06:44,126 ‫אלוהים. וואו.‬ 130 00:06:44,209 --> 00:06:46,501 ‫תזכירי לי מה המחלקה הזאת עושה בדיוק.‬ 131 00:06:46,584 --> 00:06:47,876 ‫חוץ מלהתגרות באלוהים.‬ 132 00:06:47,959 --> 00:06:51,584 ‫אנו מחזיקים בדנ"א של מפורסמים‬ ‫עבור קנוניות הקשורות להיסטוריה.‬ 133 00:06:51,668 --> 00:06:53,126 ‫מגניב. יש לכם את טופאק?‬ 134 00:06:53,209 --> 00:06:55,668 ‫כן, וטריפאק ופורפאק.‬ 135 00:06:55,751 --> 00:06:56,709 ‫חיי הבריון.‬ ‫-וסטסייד.‬ 136 00:06:56,793 --> 00:06:59,043 ‫על מה אתה מסתכל?‬ ‫-קר פה.‬ 137 00:06:59,126 --> 00:07:01,543 ‫חום הופך את העניינים לבלתי יציבים.‬ 138 00:07:03,584 --> 00:07:06,001 ‫נראה שעכשיו יש לנו גם את הדנ"א שלך.‬ 139 00:07:06,584 --> 00:07:10,959 ‫נראה שאפשר להחליף אותך עם שיבוט בשנתך‬ ‫ואף אחד לא ידע. סתם!‬ 140 00:07:12,251 --> 00:07:13,084 ‫או שלא סתם?‬ 141 00:07:13,168 --> 00:07:14,668 ‫היא רצינית.‬ 142 00:07:15,918 --> 00:07:17,043 ‫- מחלקת התנקשויות -‬ 143 00:07:17,626 --> 00:07:19,626 ‫טוב, הריאיון האחרון להיום.‬ 144 00:07:21,168 --> 00:07:23,376 ‫סליחה, בחור. חשבתי שאתה קנדי.‬ 145 00:07:23,459 --> 00:07:25,043 ‫הרגלים ישנים, אני מניח.‬ 146 00:07:25,126 --> 00:07:27,043 ‫אלוהים, שמעתי עליך.‬ 147 00:07:27,126 --> 00:07:28,834 ‫אתה זה שירה בג'יי-אף-קיי.‬ 148 00:07:28,918 --> 00:07:30,168 ‫אכן כן.‬ 149 00:07:30,251 --> 00:07:32,793 ‫גרסי נואל אטקינסון, לשירותך.‬ 150 00:07:32,876 --> 00:07:35,834 ‫אם יש לך שאלה, תירה אותה. כן.‬ 151 00:07:35,918 --> 00:07:38,584 ‫אתה מרגיש רע לפעמים על כך שרצחת?‬ 152 00:07:38,668 --> 00:07:40,043 ‫לא הייתה ברירה, לצערי.‬ 153 00:07:40,126 --> 00:07:43,501 ‫ג'יי-אף-קיי שכב עם החייזר מרוזוול‬ ‫ונכנס להיריון.‬ 154 00:07:43,584 --> 00:07:46,251 ‫הייתי צריך לירות בו לפני בקיעת הביצים.‬ 155 00:07:46,918 --> 00:07:49,251 ‫הקשישים הם אכן הקשר שלנו להיסטוריה.‬ 156 00:07:49,334 --> 00:07:52,209 ‫לא הייתה לך משימה כבר זמן מה, נכון?‬ 157 00:07:52,293 --> 00:07:55,168 ‫אני מניח שנואל הזקן כבר לא השולף שהוא היה.‬ 158 00:07:55,251 --> 00:07:59,043 ‫בהתנקשויות בימינו חסר הקשר האנושי.‬ 159 00:07:59,126 --> 00:08:01,751 ‫עכשיו הכול זה שידור חי של רצח בפייסבוק.‬ 160 00:08:01,834 --> 00:08:04,001 ‫נראה לי ששמענו מספיק.‬ ‫-איזה איש נחמד.‬ 161 00:08:04,084 --> 00:08:06,918 ‫הוא כמו מאגר חוכמה מטקסס.‬ 162 00:08:07,001 --> 00:08:09,043 ‫גרסי נואל אטקינסון.‬ 163 00:08:09,126 --> 00:08:10,876 ‫מה המשכורת שלו?‬ 164 00:08:10,959 --> 00:08:12,793 ‫יותר משלך.‬ ‫-תפטרי לו את הצורה.‬ 165 00:08:12,876 --> 00:08:13,959 ‫כן!‬ 166 00:08:14,543 --> 00:08:19,459 ‫חבר'ה, אתם תשמחו לשמוע…‬ ‫-סיימתי את כל המשימות, אז התחלתי לסדר.‬ 167 00:08:19,543 --> 00:08:23,293 ‫זה נכון מה שאומרים.‬ ‫מת' הוא באמת האדרל של הקוקאין!‬ 168 00:08:23,376 --> 00:08:27,376 ‫ודאגתי שצוות האיפור שלי‬ ‫יכין סרום צעירות לעור שלך.‬ 169 00:08:28,251 --> 00:08:31,876 ‫וואו, אני נראית כמו תמונת "אחרי".‬ 170 00:08:31,959 --> 00:08:34,876 ‫רייגן, עשיתי קצת חשבון נפש לאחרונה, ו…‬ 171 00:08:34,959 --> 00:08:36,709 ‫אתה מתכוון שניסית לקנות נפש?‬ 172 00:08:36,793 --> 00:08:38,209 ‫תקפצי לי, כלבה!‬ 173 00:08:38,293 --> 00:08:44,084 ‫זה מה שמייק הישן היה אומר.‬ ‫אבל מייק החדש אומר, "הו קברניט! קברניטי!"‬ 174 00:08:44,168 --> 00:08:47,626 ‫ואני פתרתי את הסכסוך הישראלי-פלסטיני.‬ 175 00:08:48,209 --> 00:08:50,001 ‫אבל אוכל להחזיר אותו, אם תרצי.‬ 176 00:08:50,084 --> 00:08:51,709 ‫מה קורה פה?‬ 177 00:08:51,793 --> 00:08:55,043 ‫הם חושבים שמפטרים אותם, אז הם מלקקים לנו.‬ 178 00:08:55,709 --> 00:08:56,793 ‫אנחנו אוהבים אותך.‬ 179 00:08:57,376 --> 00:08:59,959 ‫הם מעולם לא היו כל כך יעילים.‬ 180 00:09:00,043 --> 00:09:01,918 ‫כמעט חבל שצריך לספר להם.‬ 181 00:09:02,001 --> 00:09:04,084 ‫טוב, חברים, החלטנו לפטר…‬ 182 00:09:04,168 --> 00:09:07,918 ‫אף אחד כרגע. יש הרבה מה לשקול.‬ 183 00:09:08,501 --> 00:09:09,334 ‫מה את עושה?‬ 184 00:09:09,418 --> 00:09:13,043 ‫אני אשתמש בזה‬ ‫כדי לגרום לדברים להיעשות סוף סוף.‬ 185 00:09:13,959 --> 00:09:14,959 ‫איפה דלי הקיא?‬ 186 00:09:15,584 --> 00:09:19,084 ‫ברוכים הבאים לתמרון תקשורת‬ ‫ומסרים תת-מודעים,‬ 187 00:09:19,168 --> 00:09:21,876 ‫פה אנו ממציאים שטויות‬ ‫להסחת את דעתם של אנשים.‬ 188 00:09:21,959 --> 00:09:23,626 ‫מי לדעתך המציא את המיניונים?‬ 189 00:09:25,584 --> 00:09:27,584 ‫תראו מה קורה כשמאיטים את זה.‬ 190 00:09:28,626 --> 00:09:31,251 ‫הרגו את הוריכם.‬ 191 00:09:31,334 --> 00:09:33,918 ‫אני גם ככה רוצה להרוג אותם. לא התרשמתי.‬ 192 00:09:34,001 --> 00:09:36,043 ‫אולי תאהבי את החדשות.‬ 193 00:09:36,543 --> 00:09:40,209 ‫אנו קוטעים את נאומו המושלם של הנשיא‬ ‫עבור מבזק החדשות הבא.‬ 194 00:09:40,293 --> 00:09:44,626 ‫סקר חדש מצא שרייגן רידלי‬ ‫נראית מדהים עם הקוקו הזה.‬ 195 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 ‫כולנו מדברים על זה.‬ 196 00:09:46,126 --> 00:09:47,584 ‫הוגן ומאוזן.‬ 197 00:09:47,668 --> 00:09:49,668 ‫קראתי לטיל המהיר החדש שלנו על שמך.‬ 198 00:09:49,751 --> 00:09:50,709 ‫- רייגן -‬ 199 00:09:50,793 --> 00:09:53,334 ‫מה את רוצה לפוצץ? תבחרי מדינה. כל מדינה.‬ 200 00:09:53,418 --> 00:09:55,793 ‫הפינים נהיו שחצנים לאחרונה.‬ 201 00:09:56,459 --> 00:09:57,709 ‫זה קודר.‬ 202 00:09:57,793 --> 00:09:58,918 ‫את לא אוהבת את זה?‬ 203 00:09:59,001 --> 00:10:01,043 ‫קוד אדום! תראו לה את תוכנית ב'!‬ 204 00:10:05,626 --> 00:10:06,876 ‫אני לא שונאת את זה.‬ 205 00:10:07,543 --> 00:10:12,793 ‫ברוכים הבאים לדירת הרווקים שלי.‬ ‫מחשב, תאורת רייגן.‬ 206 00:10:14,126 --> 00:10:16,334 ‫הם חולבים אותו? אנחנו אמורים לצפות בזה?‬ 207 00:10:16,418 --> 00:10:19,293 ‫זה הרבה יותר דוחה מזה.‬ 208 00:10:19,376 --> 00:10:23,668 ‫היצור הזה פולט ביוצרברה טהורה,‬ ‫החומר שבו אנחנו משתמשים במוחקי הזיכרון.‬ 209 00:10:23,751 --> 00:10:26,084 ‫היי, ידיים רכות, פחות פטפטת, יותר חלבת.‬ 210 00:10:26,168 --> 00:10:28,376 ‫עכשיו, אם תשאירי את המחלקה שלי,‬ 211 00:10:28,459 --> 00:10:31,251 ‫אני יכול לדאוג לארגן לך כמה מוחקי זיכרון.‬ 212 00:10:32,001 --> 00:10:33,459 ‫אחרי זה אקח עשר.‬ 213 00:10:33,543 --> 00:10:38,209 ‫אלוהים, אני פולט!‬ 214 00:10:38,293 --> 00:10:40,293 ‫מהר, תביאו לו סיגריה!‬ 215 00:10:41,959 --> 00:10:45,793 ‫אז אמרתי לאבא שלי:‬ ‫"אבוש, תשיג את הכבדים המחורבנים שלך לבד".‬ 216 00:10:47,834 --> 00:10:50,626 ‫הבדיחה הזו מצחיקה יותר‬ ‫בכל פעם שאת מספרת אותה.‬ 217 00:10:51,918 --> 00:10:54,168 ‫נראה שהבוס צריכה מילוי.‬ 218 00:10:54,251 --> 00:10:56,793 ‫אלוהים, תהרוג אותי. זה עינוי.‬ 219 00:10:56,876 --> 00:10:58,126 ‫היא שיכורה מכוח‬ 220 00:10:58,209 --> 00:11:00,293 ‫ומתקדמת לשכרות של בחורה לבנה.‬ 221 00:11:00,376 --> 00:11:02,126 ‫אני כאן כדי לנצח, כלבות.‬ 222 00:11:02,209 --> 00:11:04,084 ‫רייגן, היי!‬ 223 00:11:04,168 --> 00:11:07,251 ‫את רוצה לבוא איתנו לקריוקי הערב‬ ‫ב"מקולטרה"?‬ 224 00:11:07,334 --> 00:11:10,918 ‫באמת? כי חשבתי שכולם שונאים את השירה שלי.‬ ‫ממש שונאים.‬ 225 00:11:11,001 --> 00:11:14,626 ‫אתם משתמשים בגרסה שלי‬ ‫ל"גשם סגול" כדי לשבור שבויי דאעש.‬ 226 00:11:15,584 --> 00:11:20,251 ‫זו הייתה בדיחה בין חברים, כמונו.‬ 227 00:11:22,001 --> 00:11:24,668 ‫רייגן!‬ ‫-בחייך, תן לי ליהנות מזה.‬ 228 00:11:24,751 --> 00:11:27,459 ‫ליום אחד אני מרגישה איך זה להיות אתה.‬ 229 00:11:27,543 --> 00:11:28,918 ‫וזה נחמד.‬ 230 00:11:30,376 --> 00:11:33,501 ‫אדוני, שלחתי לך קישור לסרטון‬ ‫שאתה צריך לראות, לדעתי.‬ 231 00:11:33,584 --> 00:11:34,418 ‫מה?‬ 232 00:11:36,001 --> 00:11:38,418 ‫אני רנד רידלי, וזה רנד הזועם.‬ 233 00:11:38,501 --> 00:11:40,168 ‫לא, אין מה לדאוג לגבי זה.‬ 234 00:11:40,251 --> 00:11:43,376 ‫אף אחד לא מאמין‬ ‫לתיאוריות הקונספירציה של רנד השיכור.‬ 235 00:11:43,959 --> 00:11:46,793 ‫היום נדבר על ג'יי-אר שיימפו,‬ 236 00:11:46,876 --> 00:11:49,918 ‫אדם מזויף כמו שתלי השיער שלו,‬ ‫ששווים מיליון דולר.‬ 237 00:11:51,168 --> 00:11:54,251 ‫אדם שאין לו את הביצים להשתיק אותי.‬ ‫באופן מילולי.‬ 238 00:11:54,334 --> 00:11:56,543 ‫כי נכרתה לו ביצה אחת בתאונת נדנדת מין‬ 239 00:11:56,626 --> 00:11:58,959 ‫בשיט השנתי של האילומינטי.‬ 240 00:12:00,501 --> 00:12:02,709 ‫אלה היו שנות ה-80! זה היה קטע קבוצתי!‬ 241 00:12:02,793 --> 00:12:04,168 ‫וגם הוא היה שם!‬ 242 00:12:04,251 --> 00:12:07,626 ‫חלאה שצריך לתת לי את הכבדים‬ ‫שאני צריך כדי לשרוד,‬ 243 00:12:07,709 --> 00:12:11,543 ‫או שאיאלץ לפרסם את האודישן‬ ‫שהוא הקליט ל"סאטרדיי נייט לייב".‬ 244 00:12:11,626 --> 00:12:14,834 ‫כן, הוא מחקה בעל חנות משקאות קוריאני,‬ 245 00:12:14,918 --> 00:12:16,626 ‫וזה לא מצחיק.‬ 246 00:12:16,709 --> 00:12:20,334 ‫לעזאזל, לאיים לחשוף את הדיפ-סטייט‬ ‫זה דבר אחד,‬ 247 00:12:20,418 --> 00:12:23,043 ‫אבל הוא לא ילעג ליכולות ההומור שלי!‬ 248 00:12:23,126 --> 00:12:25,001 ‫שנארגן תקיפת רחפן, אדוני?‬ 249 00:12:25,834 --> 00:12:28,501 ‫לא. הוא מחזיק בחלק גדול מדי‬ ‫מ"קוגניטו בע"מ",‬ 250 00:12:28,584 --> 00:12:31,793 ‫ואם הוא ימות,‬ ‫המניות שלו יעברו לגרושתו, טמיקו.‬ 251 00:12:31,876 --> 00:12:33,793 ‫לא, עליי לפתור את זה בערמומיות.‬ 252 00:12:33,876 --> 00:12:36,709 ‫הנחש הזה עומד לפגוש את הנמייה שלו.‬ 253 00:12:38,001 --> 00:12:41,168 ‫"סקייטר בוי!" הצלחתי!‬ 254 00:12:41,251 --> 00:12:42,501 ‫- רייגן, עופי על זה! -‬ 255 00:12:42,584 --> 00:12:44,543 ‫אם היו לי אוזניים, הן היו מדממות.‬ 256 00:12:45,376 --> 00:12:46,209 ‫תודה!‬ 257 00:12:46,293 --> 00:12:50,876 ‫אבריל לאבין האמיתית מתה‬ ‫והוחלפה על ידי שיבוט ב-2003.‬ 258 00:12:51,376 --> 00:12:53,376 ‫זו הייתה רייגן, חברים.‬ 259 00:12:53,459 --> 00:12:57,334 ‫הבא בתור הוא גלן,‬ ‫והוא ישיר את "גאה להיות אמריקאי".‬ 260 00:12:57,418 --> 00:12:58,251 ‫שוב.‬ 261 00:12:59,584 --> 00:13:00,834 ‫מי שלא מריע, בוגד!‬ 262 00:13:00,918 --> 00:13:05,293 ‫היי, רייגן. חשבתי לעצמי,‬ ‫כולם שיכורים ובמצב רוח טוב,‬ 263 00:13:05,376 --> 00:13:08,293 ‫אז אולי זה הזמן לספר לקבוצה את האמת.‬ 264 00:13:08,376 --> 00:13:13,751 ‫ברט המתוק. בחיי, תראו את הפרצוף המתוק הזה.‬ 265 00:13:13,834 --> 00:13:15,584 ‫אתה חייב להירגע.‬ 266 00:13:15,668 --> 00:13:18,793 ‫שנעשה חופשת ריטריט קבוצתית באיסלנד?‬ 267 00:13:18,876 --> 00:13:20,584 ‫אתחיל לחפש טיסות.‬ ‫-רייגן!‬ 268 00:13:20,668 --> 00:13:22,876 ‫בסדר, אספר להם.‬ 269 00:13:22,959 --> 00:13:25,751 ‫חברים, תקשיבו.‬ 270 00:13:25,834 --> 00:13:29,043 ‫כל העבודות שלכם מובטחות!‬ ‫כולכם עדיין מועסקים.‬ 271 00:13:29,126 --> 00:13:31,501 ‫אני נהדרת!‬ ‫-כן, קדימה!‬ 272 00:13:31,584 --> 00:13:34,084 ‫רייגן!‬ 273 00:13:34,168 --> 00:13:36,168 ‫עכשיו כשאנחנו באמת מחבבים אותך,‬ 274 00:13:36,251 --> 00:13:40,293 ‫אסגור את כל החשבונות המזויפים בטוויטר‬ ‫שבהם השתמשתי כדי להכפיש אותך.‬ 275 00:13:40,376 --> 00:13:42,626 ‫כי אנחנו מפטרים את גרסי נואל!‬ 276 00:13:44,084 --> 00:13:46,043 ‫גרסי נואל אטקינסון?‬ 277 00:13:46,126 --> 00:13:48,543 ‫לא. מותק, האיש הזה הוא אגדה.‬ 278 00:13:48,626 --> 00:13:49,959 ‫כן, והוא גם איש מקסים.‬ 279 00:13:50,043 --> 00:13:54,959 ‫הוא מנע ממני לקפוץ אחרי שהתגרשתי.‬ ‫-הוא עודד אותי לקפוץ בכנס פארקור.‬ 280 00:13:55,043 --> 00:13:56,584 ‫מאין השגת את המסגרת הזאת?‬ 281 00:13:56,668 --> 00:13:59,251 ‫ומי מוכיח נקודה בעזרת תמונה ממוסגרת?‬ 282 00:13:59,334 --> 00:14:01,168 ‫תראו, גרסי נואל הוא רוצח.‬ 283 00:14:01,793 --> 00:14:03,501 ‫הוא כובש נשים.‬ 284 00:14:03,584 --> 00:14:05,251 ‫כן, הוא רוצח גם נשים.‬ 285 00:14:05,334 --> 00:14:06,834 ‫ברכותיי, מטומטמים.‬ 286 00:14:06,918 --> 00:14:10,251 ‫פיטרתם את האדם הכי אהוד בחברה.‬ 287 00:14:10,334 --> 00:14:12,168 ‫אהוד יותר מברט?‬ 288 00:14:12,251 --> 00:14:13,709 ‫תאכל את הלב, בובת קן.‬ 289 00:14:15,876 --> 00:14:17,334 ‫- רייגן, עופי -‬ 290 00:14:17,418 --> 00:14:19,834 ‫בוז!‬ ‫-אתם גרועים!‬ 291 00:14:21,126 --> 00:14:23,626 ‫אני לא מאמין שהם היו מרושעים כלפיי.‬ 292 00:14:23,709 --> 00:14:26,334 ‫זו ההרגשה להיות את?‬ 293 00:14:26,834 --> 00:14:27,668 ‫כן.‬ 294 00:14:28,668 --> 00:14:31,251 ‫ברט, טעמתי את טעם הפופולריות.‬ 295 00:14:31,334 --> 00:14:32,668 ‫לא אוכל לחזור אחורה.‬ 296 00:14:32,751 --> 00:14:36,876 ‫כדי להציל את מקומו נואל‬ ‫צריך להוכיח שהוא עדיין שווה את המשכורת.‬ 297 00:14:36,959 --> 00:14:41,418 ‫אשחרר לעולם רק כפיל אחד של ג'יי-אף-קיי‬ ‫שאותו הסבא יוכל שוב לרצוח.‬ 298 00:14:41,501 --> 00:14:44,501 ‫הוא יהיה גיבור. אני אהיה גיבורה.‬ ‫כולם ירוויחו מזה.‬ 299 00:14:44,584 --> 00:14:46,084 ‫את בטוחה שזה רעיון טוב?‬ 300 00:14:46,168 --> 00:14:48,876 ‫כי גם אני חשבתי עליו, אבל התביישתי לומר.‬ 301 00:14:48,959 --> 00:14:50,251 ‫תביא את נואל. עכשיו.‬ 302 00:14:51,834 --> 00:14:57,251 ‫יודעים מה? אולי ייקח פחות זמן לערוך רשימה‬ ‫של כדורי האין-אונות שהוא לא לוקח.‬ 303 00:14:59,793 --> 00:15:01,251 ‫בן זונה!‬ 304 00:15:03,959 --> 00:15:06,959 ‫אתה יכול להפסיק את כל זה, חבר.‬ ‫אני רק זקוק לכבדים.‬ 305 00:15:07,043 --> 00:15:09,793 ‫אני לא יכול לתת לך אותם. אין לנו כסף.‬ 306 00:15:11,293 --> 00:15:14,209 ‫אעשה הכול.‬ ‫אוכל אפילו לתת חלק מהמניות שלי בחברה!‬ 307 00:15:15,209 --> 00:15:18,626 ‫אגיד לך מה. בוא ניפגש במזללה‬ ‫שבה היינו מקיימים פגישות עסקים‬ 308 00:15:18,709 --> 00:15:19,876 ‫ונדבר על זה.‬ 309 00:15:20,668 --> 00:15:21,501 ‫סגור.‬ 310 00:15:21,584 --> 00:15:25,084 ‫בחיי. האיש הזה היה אלוף המניפולציות.‬ 311 00:15:25,168 --> 00:15:26,793 ‫אם אעשה הכול נכון,‬ 312 00:15:26,876 --> 00:15:30,918 ‫אוכל לשכנע אותו‬ ‫לעזוב לגמרי את "קוגניטו בע"מ".‬ 313 00:15:32,001 --> 00:15:33,084 ‫נמייה!‬ 314 00:15:34,334 --> 00:15:35,376 ‫נמייה.‬ 315 00:15:44,251 --> 00:15:47,168 ‫אל תשאלו מה המדינה יכולה לעשות עבורכם,‬ 316 00:15:47,251 --> 00:15:48,084 ‫תשאלו…‬ 317 00:15:48,168 --> 00:15:49,584 ‫איפה אני, לעזאזל?‬ 318 00:15:49,668 --> 00:15:54,293 ‫זה סיפור ארוך, אבל אתה צריך לבוא איתי‬ ‫לקומת ההתנקשויות ללא סיבה.‬ 319 00:15:54,376 --> 00:15:55,501 ‫בוא נראה. איפה זה?‬ 320 00:15:55,584 --> 00:15:57,834 ‫אם נלך דרך מסדרון השירות הזה…‬ 321 00:15:57,918 --> 00:15:59,126 ‫לא.‬ 322 00:16:02,334 --> 00:16:04,751 ‫היי, מי זה הבליין החתיך הזה?‬ 323 00:16:04,834 --> 00:16:06,834 ‫אני אוהב את הסגנון שלך, חבר.‬ 324 00:16:06,918 --> 00:16:07,751 ‫גם אני.‬ 325 00:16:07,834 --> 00:16:11,584 ‫וגם אני. בואו נתחיל בחגיגה.‬ 326 00:16:11,668 --> 00:16:12,876 ‫אוקיי, זה אמור…‬ 327 00:16:12,959 --> 00:16:16,126 ‫רגע, מה אתם… רגע, עצרו!‬ 328 00:16:16,209 --> 00:16:20,168 ‫לא ניתן לאישה בדירוג יופי ארבע‬ ‫לומר לנו מה לעשות.‬ 329 00:16:20,251 --> 00:16:23,668 ‫יא בן… אני לפחות שבע עם פילטרים.‬ 330 00:16:23,751 --> 00:16:27,418 ‫אני מצהיר בזאת…‬ 331 00:16:29,709 --> 00:16:30,668 ‫יתר על כן…‬ 332 00:16:30,751 --> 00:16:32,459 ‫התראה.‬ 333 00:16:32,543 --> 00:16:35,334 ‫היי, מאמא.‬ ‫-פריצה במחלקת המשובטים.‬ 334 00:16:35,418 --> 00:16:37,626 ‫התראה.‬ ‫-רגע, לא!‬ 335 00:16:37,709 --> 00:16:40,251 ‫תפסו את אמצעי השכפול!‬ 336 00:16:41,293 --> 00:16:43,501 ‫נתראה אחר כך, ילד.‬ 337 00:16:44,084 --> 00:16:45,876 ‫היי, מאמא.‬ 338 00:16:47,001 --> 00:16:49,251 ‫נואל, ג'יי-אף-קיי מסתובב חופשי.‬ ‫-מה?‬ 339 00:16:49,334 --> 00:16:53,168 ‫והראש שלו לא מוגן ע"י גג של רכב‬ ‫או כל דבר אחר. הוא ממש מבקש את זה.‬ 340 00:16:53,959 --> 00:16:54,793 ‫יתר על כן…‬ 341 00:16:54,876 --> 00:16:56,334 ‫זוז הצידה, ילד.‬ 342 00:16:56,418 --> 00:17:00,126 ‫לנצח תזכור בדיוק היכן היית כשראית את זה.‬ 343 00:17:00,209 --> 00:17:02,668 ‫יציב.‬ 344 00:17:07,293 --> 00:17:10,834 ‫אלוהים אדירים! הקנדים מתרבים כמו קנדים!‬ 345 00:17:10,918 --> 00:17:12,126 ‫נואל, תפעל!‬ 346 00:17:12,918 --> 00:17:14,043 ‫נגמרה לי התחמושת.‬ 347 00:17:15,293 --> 00:17:17,418 ‫אני מכריז…‬ ‫-יש לך רובה?‬ 348 00:17:17,501 --> 00:17:20,543 ‫לא, אבל יש לי "אקס"!‬ 349 00:17:26,959 --> 00:17:30,959 ‫וואו. "אקס" לא רק הורג אנשים,‬ ‫הוא גם מריח מצוין.‬ 350 00:17:31,043 --> 00:17:33,793 ‫טיפש שכמוך, אסור לחשוף אותם לחום!‬ 351 00:17:39,209 --> 00:17:41,834 ‫רוץ, ילד! אעכב אותם כמה שרק אוכל.‬ 352 00:17:41,918 --> 00:17:45,918 ‫אבל נואל, מה איתך?‬ ‫-תכוון לכוכבים, ילד.‬ 353 00:17:46,001 --> 00:17:47,043 ‫יתר על כן…‬ 354 00:17:49,751 --> 00:17:51,834 ‫נואל!‬ 355 00:17:54,751 --> 00:17:57,043 ‫לא, אתה בסך הכול כלב ציד.‬ 356 00:17:57,126 --> 00:17:58,459 ‫- קוגניטו בע"מ -‬ 357 00:17:58,543 --> 00:18:00,168 ‫ברט, השיבוטים השתחררו!‬ 358 00:18:00,251 --> 00:18:03,501 ‫זה גרוע מזה. ניסיתי כזה לשרוף אותם, ו…‬ ‫ראית פעם "אקירה"?‬ 359 00:18:03,584 --> 00:18:07,209 ‫ברור שראיתי "אקירה"! אנימה באופנה עכשיו!‬ 360 00:18:13,084 --> 00:18:14,126 ‫מה לכל הרוחות…?‬ 361 00:18:19,459 --> 00:18:20,376 ‫יתר על כן…‬ 362 00:18:22,418 --> 00:18:24,709 ‫אני מכריז בזאת…‬ 363 00:18:25,501 --> 00:18:28,543 ‫- מנהלת המשברים הכי טובה בעולם -‬ 364 00:18:28,626 --> 00:18:29,751 ‫מה נעשה?‬ 365 00:18:29,834 --> 00:18:33,084 ‫ברט, הדבר הזה מכפיל את המסה שלו‬ ‫מדי 15 דקות.‬ 366 00:18:33,168 --> 00:18:37,209 ‫אם רק חלק אחד ממנו יברח,‬ ‫הוא ימחק את וושינגטון הבירה!‬ 367 00:18:38,293 --> 00:18:41,959 ‫אני מכירה מקום מחבוא טוב.‬ ‫אבל תבטיח שלא תגלה לאיש.‬ 368 00:18:42,043 --> 00:18:44,334 ‫תוכל לשמור סוד?‬ ‫-שנינו יודעים שלא.‬ 369 00:18:45,001 --> 00:18:46,001 ‫יתר על כן…‬ 370 00:18:49,418 --> 00:18:50,251 ‫- אזור מוגבל -‬ 371 00:18:53,834 --> 00:18:57,168 ‫איך הגעתם לכאן?‬ ‫האזור הזה נפתח רק עם טביעת אצבע!‬ 372 00:18:57,251 --> 00:18:59,334 ‫דברי ליד שלך, רייגן.‬ 373 00:19:00,043 --> 00:19:01,459 ‫אני חייבת לחסל את זה.‬ 374 00:19:01,543 --> 00:19:03,918 ‫אנחנו רוצים תשובות. מה זה, לעזאזל?‬ 375 00:19:04,834 --> 00:19:08,876 ‫צוות, זה פרויקט ההצלה שלי.‬ ‫רובוטוס גרסה אלפא-ביתא.‬ 376 00:19:08,959 --> 00:19:12,084 ‫תראו תראו, הבאת את כל המשפחה.‬ 377 00:19:12,168 --> 00:19:14,918 ‫עשיתי צפיית בינג' עליכם במצלמות האבטחה.‬ 378 00:19:15,001 --> 00:19:16,418 ‫אהבתי את הבלגן.‬ 379 00:19:16,501 --> 00:19:20,251 ‫אבל האמת שאין לי מושג מה אתה אמור להיות.‬ ‫אתה דג, כאילו?‬ 380 00:19:20,751 --> 00:19:23,001 ‫בינינו, זה קונספט מעניין.‬ 381 00:19:23,084 --> 00:19:25,959 ‫אחותי, את מחזיקה פה רובוט כדי לדבר איתו?‬ 382 00:19:26,043 --> 00:19:29,251 ‫אני נותנת לו לחיות כדי שאוכל‬ ‫להשתמש בטכנולוגיה שלו.‬ 383 00:19:29,334 --> 00:19:33,126 ‫ואני נותן לה לחיות‬ ‫כי עדיין לא הצלחתי להבין איך לצאת מפה.‬ 384 00:19:33,209 --> 00:19:37,834 ‫רגע. שיקרת לג'יי-אר והחזקת פה רובוט רצחני?‬ 385 00:19:37,918 --> 00:19:40,084 ‫נראה לי שאותך צריך לפטר.‬ 386 00:19:40,168 --> 00:19:41,501 ‫כן!‬ ‫-תעשו לי טובה.‬ 387 00:19:41,584 --> 00:19:43,793 ‫בלעדיי, המקום הזה יתמוטט תוך שבוע.‬ 388 00:19:44,334 --> 00:19:48,126 ‫אם אתם רוצים לספר לג'יי-אר כדי שיפטר אותי,‬ ‫בסדר, אולי מגיע לי.‬ 389 00:19:48,209 --> 00:19:50,293 ‫אבל יש לנו בעיות גדולות בהרבה כרגע!‬ 390 00:19:50,376 --> 00:19:51,751 ‫יש מוטנט ענקי…‬ 391 00:19:51,834 --> 00:19:53,209 ‫סליחה, גלן.‬ ‫-הכול טוב.‬ 392 00:19:53,293 --> 00:19:54,959 ‫שגדל ללא שליטה,‬ 393 00:19:55,043 --> 00:19:58,251 ‫ועלינו לעצור אותו‬ ‫לפני שהוא יהרוס את כל המבנה הזה.‬ 394 00:19:58,334 --> 00:19:59,626 ‫איך נעשה את זה בדיוק?‬ 395 00:19:59,709 --> 00:20:02,126 ‫אנדרה. האם אתה מסוגל לסנתז תרכובת כימית‬ 396 00:20:02,209 --> 00:20:04,959 ‫שתוכל להמיס את מפלצת הבשר הענקית הזו?‬ 397 00:20:05,043 --> 00:20:08,668 ‫אם זה יכול להרוג, זה אני הכנתי.‬ ‫ומכרתי את זה ל"מונסנטו".‬ 398 00:20:08,751 --> 00:20:11,168 ‫וגלן, כמה עוצמתי חור הנשימה שלך?‬ 399 00:20:11,251 --> 00:20:14,001 ‫לא פעם העיפו אותי מהג'קוזי בבתי מלון.‬ 400 00:20:14,084 --> 00:20:16,418 ‫ומייק, אתה תהיה הפיתיון.‬ ‫-בהחלט.‬ 401 00:20:16,501 --> 00:20:17,876 ‫רגע, מה? מה היא אמרה?‬ 402 00:20:17,959 --> 00:20:20,668 ‫אני אף פעם לא מקשיב לה,‬ ‫ועכשיו אני משלם על זה.‬ 403 00:20:20,751 --> 00:20:23,876 ‫עלינו רק לחזור לקומת הכניסה‬ ‫בלי שהמפלצת תחסל אותנו.‬ 404 00:20:23,959 --> 00:20:27,001 ‫יש מעלית שירות בסוף המסדרון‬ ‫שעדיין לא נפרצה.‬ 405 00:20:28,668 --> 00:20:32,418 ‫יש לי שרטוטים של כל הבניין,‬ ‫אבל לא כי אני מתכנן לברוח או משהו,‬ 406 00:20:32,501 --> 00:20:33,459 ‫אז אל תחשבי ככה.‬ 407 00:20:33,543 --> 00:20:36,876 ‫טוב, חברים. בואו נלך לחסל את הקנדים.‬ 408 00:20:38,709 --> 00:20:39,709 ‫טעון ודרוך.‬ 409 00:20:41,418 --> 00:20:46,126 ‫איך אדע שאתה לא מוביל אותנו למוות?‬ ‫-לא תדעי. אבל איזו ברירה יש לך?‬ 410 00:20:50,626 --> 00:20:52,959 ‫יפה, אתה עדיין זוכר את המקום.‬ 411 00:20:53,043 --> 00:20:56,168 ‫כן, ביקשתי מה-GPS‬ ‫להביא אותי לפוץ הכי גדול בעולם.‬ 412 00:20:56,251 --> 00:20:58,293 ‫חמודה, תוכלי להביא לי מים ומים?‬ 413 00:20:58,376 --> 00:21:00,876 ‫רק רגע. אתה פיכח?‬ 414 00:21:00,959 --> 00:21:02,709 ‫ברגע שנגמרה הגמילה,‬ 415 00:21:02,793 --> 00:21:05,334 ‫הבנתי שהפיכחות מתאימה לי.‬ 416 00:21:05,418 --> 00:21:08,043 ‫אז התקלחתי,‬ ‫הוצאתי את אפר הסיגריות מהערווה,‬ 417 00:21:08,126 --> 00:21:10,834 ‫ובום! רנד הפיכח חזר.‬ 418 00:21:11,793 --> 00:21:13,251 ‫אבל הבאתי את הכבדים.‬ 419 00:21:13,334 --> 00:21:15,043 ‫ואני הבאתי רשימת דרישות.‬ 420 00:21:15,126 --> 00:21:19,501 ‫קודם כול, חלק מהאחוזים שלך בחברה.‬ ‫-אתה לא יכול לעשות זאת, היה לנו הסכם.‬ 421 00:21:19,584 --> 00:21:23,626 ‫רק תחשוב כמה רע ייראו הסרטונים האלה‬ ‫עכשיו כשאני זוכר דברים.‬ 422 00:21:23,709 --> 00:21:25,793 ‫כמו איבר המין המוזר נורא שלך.‬ 423 00:21:25,876 --> 00:21:27,751 ‫לשנינו יש איברי מין מוזרים.‬ 424 00:21:27,834 --> 00:21:30,126 ‫בדיוק כמו לכל אדם חזק אחר בוושינגטון.‬ 425 00:21:30,626 --> 00:21:32,543 ‫זה לא נורמלי.‬ ‫-מוכן לחתום?‬ 426 00:21:33,209 --> 00:21:35,043 ‫- הדרישות שלי -‬ 427 00:21:40,959 --> 00:21:42,168 ‫מלכודת הדבש מוכנה?‬ 428 00:21:42,751 --> 00:21:45,751 ‫רייגן, לעולם לא אסלח לך‬ ‫על תרגיל ה"באגס באני" הזה.‬ 429 00:21:45,834 --> 00:21:46,876 ‫פשוט תעשה את זה.‬ 430 00:21:47,959 --> 00:21:53,209 ‫"יום הולדת שמח"‬ 431 00:21:53,293 --> 00:21:55,751 ‫זה עובד, תמשיך. יותר בחושניות!‬ 432 00:21:55,834 --> 00:21:58,043 ‫חושני כמו חתיכה חרמנית!‬ 433 00:21:58,126 --> 00:22:00,043 ‫"מר נשיא‬ 434 00:22:00,126 --> 00:22:04,793 ‫יום הולדת שמח"‬ 435 00:22:05,293 --> 00:22:07,126 ‫מרילין!‬ 436 00:22:07,209 --> 00:22:09,251 ‫אלוהים!‬ 437 00:22:14,668 --> 00:22:16,751 ‫זה בטח הסוף של כולנו,‬ 438 00:22:16,834 --> 00:22:19,334 ‫ואנחנו שני האנשים שהכי שווים פה, אז…‬ 439 00:22:29,543 --> 00:22:30,751 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-לא מגניב.‬ 440 00:22:30,834 --> 00:22:31,918 ‫זה לא היה במקום.‬ 441 00:22:33,001 --> 00:22:35,001 ‫אנדרה, עכשיו! מהר!‬ 442 00:22:35,084 --> 00:22:35,918 ‫תורך, וילי!‬ 443 00:22:41,209 --> 00:22:42,459 ‫כן!‬ 444 00:22:45,168 --> 00:22:47,918 ‫אלוהים, הסכיאטיקה שלי!‬ 445 00:22:53,334 --> 00:22:54,251 ‫יתר על כן…‬ 446 00:22:57,793 --> 00:22:59,501 ‫זה מנסה לברוח!‬ 447 00:23:04,876 --> 00:23:07,668 ‫יום מוות שמח, מר נשיא!‬ 448 00:23:09,793 --> 00:23:11,668 ‫גרסי נואל!‬ ‫-נואל, עשית את זה.‬ 449 00:23:12,668 --> 00:23:15,668 ‫מר נואל, ברוך השב, חבר ותיק.‬ 450 00:23:16,168 --> 00:23:18,668 ‫נואל!‬ 451 00:23:18,751 --> 00:23:20,043 ‫בחיי! כן!‬ 452 00:23:20,126 --> 00:23:23,334 ‫היה לי יום רע. אני מקווה שפיטרתם מישהו.‬ 453 00:23:23,918 --> 00:23:28,709 ‫האמת היא שחיסלנו את כל מחלקת השיבוט.‬ 454 00:23:28,793 --> 00:23:31,084 ‫רק עלויות הקירור…‬ 455 00:23:31,168 --> 00:23:33,918 ‫האמת היא שזה רעיון נהדר. איך חשבתם על זה?‬ 456 00:23:34,001 --> 00:23:36,834 ‫רייגן לקחה אותנו למרתף‬ ‫שבו היא החביאה בסוד…‬ 457 00:23:36,918 --> 00:23:39,543 ‫החביאה…‬ 458 00:23:41,043 --> 00:23:42,501 ‫אסטרטגיה טובה.‬ 459 00:23:42,584 --> 00:23:45,501 ‫כי היא מנהיגה טובה.‬ 460 00:23:45,584 --> 00:23:47,543 ‫כן, אדוני.‬ ‫-בהחלט.‬ 461 00:23:47,626 --> 00:23:48,959 ‫אז תמשיכו.‬ 462 00:23:49,959 --> 00:23:52,376 ‫תודה שאמרת את זה.‬ ‫-זה נכון.‬ 463 00:23:52,459 --> 00:23:55,668 ‫ואם אי פעם תנסי לפטר אותנו,‬ ‫עכשיו יש לנו מינוף לסחיטה.‬ 464 00:23:55,751 --> 00:23:58,918 ‫ואם תרגיז אותי, אספר לנואל איפה אתה ישן.‬ 465 00:23:59,001 --> 00:24:01,334 ‫איזונים ובלמים.‬ 466 00:24:01,418 --> 00:24:03,668 ‫את שלמה עם זה שנואל הוא גיבור המשרד?‬ 467 00:24:03,751 --> 00:24:05,918 ‫נואל!‬ ‫-כולם מפריזים בערך הפופולריות.‬ 468 00:24:06,001 --> 00:24:08,584 ‫אני יודעת שיש אדם אחד שתומך בי. זה מספיק.‬ 469 00:24:08,668 --> 00:24:11,084 ‫אני אנוביס, מביא המוות!‬ 470 00:24:11,584 --> 00:24:13,543 ‫שכחתי כמה חרמן אני נהיה אחרי רצח.‬ 471 00:24:13,626 --> 00:24:17,001 ‫את פנויה הערב? יש לי תלושים ל"פרנדלי".‬ 472 00:24:20,418 --> 00:24:22,918 ‫את נראית גמורה. מלחמת מעמדות?‬ ‫-טבח משובטים.‬ 473 00:24:23,001 --> 00:24:27,209 ‫דרך אגב, השארתי לך משלוח "כבד" במיוחד.‬ 474 00:24:28,543 --> 00:24:31,168 ‫שלושה כבדי ג'יי-אף-קיי.‬ 475 00:24:31,668 --> 00:24:34,918 ‫הם כבר שיכורים.‬ ‫אל תגיד שאף פעם לא עשיתי בשבילך כלום.‬ 476 00:24:35,001 --> 00:24:38,793 ‫תודה לאל. אם לא אשתה משהו בקרוב,‬ ‫ארצח את עצמי.‬ 477 00:24:38,876 --> 00:24:41,751 ‫הדבר החשוב הוא שדפקתי את ג'יי-אר.‬ 478 00:24:41,834 --> 00:24:43,543 ‫לחיים!‬ ‫-לחיי דפיקת ג'יי-אר!‬ 479 00:24:46,251 --> 00:24:48,793 ‫אני לא יודעת למה הצלת אותי שם, אבל תודה.‬ 480 00:24:48,876 --> 00:24:51,959 ‫אני רוצה לתת לך משהו כאות להערכתי.‬ 481 00:24:52,043 --> 00:24:54,834 ‫כמה נחמד, תודה לך. מתחשב מאוד מצידך.‬ 482 00:24:54,918 --> 00:25:00,418 ‫זה לא גוף רובוטי בגובה 15 מטר במקרה‬ ‫שאיתו אוכל לרצוח את כל בני האדם, נכון?‬ 483 00:25:00,918 --> 00:25:01,751 ‫לא ממש.‬ 484 00:25:01,834 --> 00:25:05,376 ‫אלה שישה פרקים על די-וי-די‬ ‫מהעונה הראשונה של "חברים"‬ 485 00:25:05,459 --> 00:25:08,334 ‫שמצאתי בתחנת הדלק.‬ ‫-מה? למה שארצה את זה?‬ 486 00:25:08,418 --> 00:25:10,918 ‫שיהיה לך מה לראות‬ ‫מלבד מצלמות האבטחה שלנו.‬ 487 00:25:11,001 --> 00:25:12,459 ‫זה חסר ערך!‬ 488 00:25:12,543 --> 00:25:15,626 ‫נטפליקס שילמה מאה מיליון על זה.‬ 489 00:25:15,709 --> 00:25:17,043 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 490 00:25:17,126 --> 00:25:18,668 ‫מטורף.‬ ‫-יש להם כסף לזה.‬ 491 00:25:18,751 --> 00:25:20,459 ‫יערות הגשם בוערים, לא?‬ ‫-כן.‬ 492 00:25:49,459 --> 00:25:51,459 ‫תרגום כתוביות: גיא שדה‬