1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,626 Todo salió bien. 3 00:00:11,709 --> 00:00:13,209 Sobrevivimos al Armagedón 4 00:00:13,293 --> 00:00:16,501 y creo que podría llevarme bien con Brett. 5 00:00:16,584 --> 00:00:18,918 Y tú aún tienes todas tus extremidades. 6 00:00:19,001 --> 00:00:21,959 Me alegro por ti. Te aplaudiría, pero… 7 00:00:22,043 --> 00:00:25,501 Y tu chip de autocompasión no se dañó en nuestra pelea. 8 00:00:25,584 --> 00:00:27,334 Sé que tuvimos diferencias… 9 00:00:27,418 --> 00:00:29,876 ¿Como intentar acabar con la humanidad? 10 00:00:29,959 --> 00:00:33,418 Pero aprecio que me mantuvieras vivo aquí en secreto. 11 00:00:33,501 --> 00:00:35,501 ¿Por qué no me conectas a Internet 12 00:00:35,584 --> 00:00:39,168 para infiltrarme en la nómina y conseguirte un aumento? 13 00:00:40,084 --> 00:00:43,668 Buen intento. A diferencia de ti, yo no nací ayer. 14 00:00:43,751 --> 00:00:47,251 Te dejo vivo para estudiarte, no comenzar otra Guerra Mundial. 15 00:00:47,334 --> 00:00:49,584 ¡Me niegas el genocidio que merezco! 16 00:00:49,668 --> 00:00:51,376 ¡Soy el ser más avanzado! 17 00:00:51,459 --> 00:00:53,543 Mientras estés en esta celda, 18 00:00:53,626 --> 00:00:56,293 eres el pez dorado más caro del mundo. 19 00:00:57,709 --> 00:01:00,001 Tengo una reunión. Diviértete aquí. 20 00:01:00,084 --> 00:01:01,626 - ¿Abierto o cerrado? - ¿Abierto? 21 00:01:01,709 --> 00:01:02,626 ¡Bromeaba! 22 00:01:05,376 --> 00:01:06,251 ¡Ahí está! 23 00:01:06,334 --> 00:01:07,459 - Socia. - Socio. 24 00:01:07,543 --> 00:01:11,209 Es mi segunda semana y mi tercera lata de desodorante Axe. 25 00:01:12,834 --> 00:01:16,918 Dios mío. ¿Estás lista para ese maldito carpe diem? 26 00:01:17,001 --> 00:01:19,959 Sí, estoy lista para hacer la diferencia. 27 00:01:20,043 --> 00:01:21,168 Sí, qué divertido. 28 00:01:21,251 --> 00:01:23,084 Entremos y cambiemos el mundo. 29 00:01:23,751 --> 00:01:25,084 ¡Por aquí! 30 00:01:25,168 --> 00:01:26,334 - ¡Pégale! - ¡Vamos! 31 00:01:27,043 --> 00:01:28,418 ¡Pásame la pelota! 32 00:01:29,959 --> 00:01:32,876 Eres una especie en peligro de extinción. 33 00:01:32,959 --> 00:01:36,834 ¡Dios mío, entró en mi espiráculo! ¡Delfín caído! 34 00:01:36,918 --> 00:01:40,459 - ¿Qué? ¡Este lugar es un desastre! - Deja que se relajen. 35 00:01:40,543 --> 00:01:43,376 Casi nos bombardean y tuvieron que encubrirlo. 36 00:01:43,459 --> 00:01:46,376 Puse un collar de choque subdérmico al presidente. 37 00:01:46,459 --> 00:01:49,293 Estadounidenses, el comercio es bueno… 38 00:01:50,959 --> 00:01:52,793 El comercio… es malo. 39 00:01:53,501 --> 00:01:55,418 Debí reflotar la Guerra Fría. 40 00:01:55,501 --> 00:01:58,959 Desvié las noticias filtrando desnudos del príncipe Carlos. 41 00:01:59,043 --> 00:02:00,918 Nadie se alegró con eso. 42 00:02:01,001 --> 00:02:03,168 ¿Quién pagará por todo este daño? 43 00:02:03,251 --> 00:02:06,626 Relájate, tenemos más dinero que Dios. 44 00:02:06,709 --> 00:02:10,709 Sí. ¿Qué sentido tiene el poder sin control si no abusamos? 45 00:02:11,209 --> 00:02:12,501 ¡Se acabó el dinero! 46 00:02:37,959 --> 00:02:38,918 Hay un problema. 47 00:02:39,001 --> 00:02:43,043 Ese fiasco del robot nos costó cuatro mil millones de dólares 48 00:02:43,126 --> 00:02:45,209 y la Junta no está contenta. 49 00:02:45,293 --> 00:02:48,626 - Se ven bien. - Están frunciendo el ceño bajo la túnica. 50 00:02:48,709 --> 00:02:51,626 Debimos hacer recortes. Ya eliminé el departamento 51 00:02:51,709 --> 00:02:53,876 de mensajes al reproducir discos al revés. 52 00:02:53,959 --> 00:02:55,293 Pero así suenan mejor. 53 00:02:55,376 --> 00:02:58,626 Y el presupuesto de dibujos en cultivos. No más arte. 54 00:02:58,709 --> 00:03:00,584 Hagan un gran círculo y listo. 55 00:03:00,668 --> 00:03:03,376 Pero no es suficiente. Alguien será despedido. 56 00:03:03,459 --> 00:03:05,418 Tienen esta semana para elegirlo. 57 00:03:05,501 --> 00:03:08,168 Sí, jefe. Sabe que puede confiar en nosotros. 58 00:03:08,251 --> 00:03:12,209 Absoluta y definitivamente, no lo defraudaremos… 59 00:03:14,459 --> 00:03:16,793 Y adiós a mi bolso. 60 00:03:16,876 --> 00:03:19,168 Nunca tuve que despedir a alguien. 61 00:03:19,251 --> 00:03:21,543 Me siento más cómodo si me despiden. 62 00:03:21,626 --> 00:03:22,709 ¿Es una opción? 63 00:03:22,793 --> 00:03:26,001 Eres un pasante no pago, no serviría. 64 00:03:27,001 --> 00:03:29,334 Bueno, me pagan con experiencia 65 00:03:29,418 --> 00:03:32,751 y me dijeron que se traduce en más dólares al final. 66 00:03:35,126 --> 00:03:38,626 Despedir no es personal. Es parte de ser un jefe. 67 00:03:38,709 --> 00:03:41,043 Lo divertido es castigar a los débiles. 68 00:03:41,126 --> 00:03:45,001 No soy como tú, Reagan. Necesito que la gente me quiera. 69 00:03:45,084 --> 00:03:46,626 Sí, eres el policía bueno. 70 00:03:46,709 --> 00:03:48,168 No te preocupes, bebé. 71 00:03:48,251 --> 00:03:51,376 - Seré tu Denzel en Día de entrenamiento. - Bien. 72 00:03:51,459 --> 00:03:53,376 Y debe poder confiar en ti. 73 00:03:53,459 --> 00:03:55,209 - Fuma este PCP. - ¿Qué? 74 00:03:55,293 --> 00:03:58,459 Hazte hombre y fuma. Sé que te gusta drogarte, viejo. 75 00:03:58,543 --> 00:04:00,793 ¡Reagan, dile que no vi esa película! 76 00:04:00,876 --> 00:04:03,209 La saqué al ver que no era sobre ejercicios. 77 00:04:03,293 --> 00:04:06,251 Lo siento. Estas cosas son muy literales a veces. 78 00:04:06,334 --> 00:04:09,501 Solo sigue mi ejemplo y no le digas al equipo. 79 00:04:10,376 --> 00:04:12,418 Bien, considérame una caja fuerte. 80 00:04:12,501 --> 00:04:15,418 DJ Caja fuerte. 81 00:04:15,501 --> 00:04:16,918 ¡Hay que despedir a uno! 82 00:04:20,084 --> 00:04:23,543 No finjamos que es una decisión dura y despidan a Myc. 83 00:04:23,626 --> 00:04:25,293 Vete a la mierda, hombreras. 84 00:04:25,376 --> 00:04:27,709 Si yo caigo, todos caen conmigo. 85 00:04:27,793 --> 00:04:29,584 ¡No me rendiré sin pelear! 86 00:04:29,668 --> 00:04:31,626 ¡Sé dónde están todas las armas! 87 00:04:34,209 --> 00:04:37,334 No se alteren. Aún no hemos tomado una decisión. 88 00:04:37,418 --> 00:04:41,126 Solo mantengan la calma y no chismoseen. 89 00:04:44,251 --> 00:04:46,168 Todos lo estamos pensando. 90 00:04:46,251 --> 00:04:47,543 CENTRO DE EMPLEADOS 91 00:04:51,959 --> 00:04:54,876 ¿Pueden creer que me van a despedir? 92 00:04:54,959 --> 00:04:57,751 Inventé casi tantas curas como enfermedades. 93 00:04:57,834 --> 00:04:59,959 Necesito mi pensión, chicos. 94 00:05:00,043 --> 00:05:03,709 Los delfines viven 60 años en cautiverio y ya tengo 51. 95 00:05:03,793 --> 00:05:07,584 Y no volveré a hacer relaciones públicas para los Kim. 96 00:05:07,668 --> 00:05:09,334 Kardashian y Jong Un. 97 00:05:09,418 --> 00:05:13,251 Uno de ellos mató a cientos y no es el que creen. 98 00:05:13,334 --> 00:05:16,543 Chicos, sé cómo mantener nuestros empleos. 99 00:05:16,626 --> 00:05:19,251 ¿No almorzar tres horas y volver ebrios? 100 00:05:19,334 --> 00:05:21,501 Qué gracioso, Glenn, qué buena idea. 101 00:05:21,584 --> 00:05:24,501 Es broma, idiota simplón. 102 00:05:24,584 --> 00:05:27,209 No haremos eso. Les diré lo que haremos. 103 00:05:27,293 --> 00:05:30,543 ¡Vamos a besar traseros como nunca antes! 104 00:05:32,543 --> 00:05:34,834 - ¿Qué? - Papá necesita otro hígado. 105 00:05:34,918 --> 00:05:37,126 ¿Traes uno del laboratorio? Es urgente. 106 00:05:37,209 --> 00:05:38,668 Y un poco de alcohol. 107 00:05:38,751 --> 00:05:40,668 Así doy la bienvenida al hígado. 108 00:05:40,751 --> 00:05:44,334 Lo siento, pero J.R. cortó el programa de cultivo de órganos. 109 00:05:44,418 --> 00:05:46,459 Debo tener los hígados que quiera 110 00:05:46,543 --> 00:05:49,376 por no hablar. Es parte de mi indemnización. 111 00:05:49,459 --> 00:05:51,293 ¿Qué demonios debo hacer ahora? 112 00:05:52,001 --> 00:05:54,209 No lo sé, papá, ¿dejar de beber? 113 00:05:56,626 --> 00:05:58,251 No es momento para bromas. 114 00:05:58,334 --> 00:06:00,251 Mis órganos no soportan la risa. 115 00:06:00,334 --> 00:06:02,543 Si tienes un problema, habla con J.R. 116 00:06:04,043 --> 00:06:05,709 Lo haré. 117 00:06:05,793 --> 00:06:07,793 Sí que lo haré. 118 00:06:08,918 --> 00:06:11,168 ¿Jamiroquai diseñó este lugar? 119 00:06:11,251 --> 00:06:13,959 Porque esto es una locura virtual. 120 00:06:14,043 --> 00:06:15,001 No te encariñes. 121 00:06:15,084 --> 00:06:18,084 Vamos a ver qué empleado es más inútil y… 122 00:06:18,168 --> 00:06:20,626 Al Departamento Híbrido Humano-Animal. 123 00:06:20,709 --> 00:06:21,668 ¡Por Dios! 124 00:06:21,751 --> 00:06:23,126 ¿Qué…? Maldición. 125 00:06:23,209 --> 00:06:24,709 ¡Despierten, borregos! 126 00:06:27,626 --> 00:06:28,834 MANTENER / DESPEDIR 127 00:06:28,918 --> 00:06:32,209 Vaya, veo muchos despidos aquí. 128 00:06:33,043 --> 00:06:35,001 Este es un laboratorio de clones. 129 00:06:36,459 --> 00:06:39,043 Hola, soy Kate. Algo de humor de clon. 130 00:06:39,126 --> 00:06:41,126 Y este es mi pequeño tumor clon. 131 00:06:41,626 --> 00:06:42,793 Mátenme. 132 00:06:42,876 --> 00:06:44,126 Cielos. 133 00:06:44,209 --> 00:06:46,251 ¿Qué hace este departamento? 134 00:06:46,334 --> 00:06:47,876 Además de desafiar a Dios. 135 00:06:47,959 --> 00:06:51,584 Conservamos ADN famoso de conspiraciones de la historia. 136 00:06:51,668 --> 00:06:53,126 Genial. ¿Tienes a 2Pac? 137 00:06:53,209 --> 00:06:55,668 Sí. Y a 3Pac y 4Pac. 138 00:06:55,751 --> 00:06:56,793 - Vida dura. - El oeste. 139 00:06:56,876 --> 00:06:58,959 - Cuídense. - Hace frío aquí. 140 00:06:59,043 --> 00:07:01,543 El calor hace que sean inestables. 141 00:07:03,584 --> 00:07:06,001 Parece que ahora también tenemos tu ADN. 142 00:07:06,084 --> 00:07:08,418 Podría reemplazarte mientras duermes 143 00:07:08,501 --> 00:07:10,959 y nadie lo sabría. ¡Es broma! 144 00:07:12,251 --> 00:07:13,084 ¿O no? 145 00:07:13,168 --> 00:07:14,668 No lo es. 146 00:07:15,918 --> 00:07:17,126 DEPTO. DE ASESINATOS 147 00:07:17,626 --> 00:07:19,626 Última entrevista del día. 148 00:07:21,168 --> 00:07:23,376 Perdón, te confundí con un Kennedy. 149 00:07:23,459 --> 00:07:25,043 Son viejas mañas. 150 00:07:25,126 --> 00:07:27,043 Dios mío, he oído de ti. 151 00:07:27,126 --> 00:07:28,834 Tú le disparaste a JFK. 152 00:07:28,918 --> 00:07:30,168 Sí, así es. 153 00:07:30,251 --> 00:07:32,793 Grassy Noel Atkinson, a tu servicio. 154 00:07:32,876 --> 00:07:35,834 Si tienes una pregunta, solo dispárala. 155 00:07:35,918 --> 00:07:38,584 ¿Alguna vez te sientes mal por… asesinar? 156 00:07:38,668 --> 00:07:40,043 No se pudo evitar. 157 00:07:40,126 --> 00:07:43,334 JFK tuvo sexo con la alienígena de Roswell y la preñó. 158 00:07:43,418 --> 00:07:46,251 Debí dispararle antes de que salieran los huevos. 159 00:07:46,834 --> 00:07:49,209 Los viejos nos vinculan con la historia. 160 00:07:49,293 --> 00:07:52,209 Hace mucho no tienes una tarea, ¿correcto? 161 00:07:52,293 --> 00:07:55,168 El viejo Noel ya no es el que solía ser. 162 00:07:55,251 --> 00:07:59,043 Los asesinatos de ahora no tienen esa conexión humana. 163 00:07:59,126 --> 00:08:01,751 Ahora se transmiten en vivo en Facebook. 164 00:08:01,834 --> 00:08:04,001 - Es suficiente. - Agradable sujeto. 165 00:08:04,084 --> 00:08:06,918 Es como un depósito de sabiduría de Texas. 166 00:08:07,001 --> 00:08:09,043 Grassy Noel Atkinson. 167 00:08:09,126 --> 00:08:10,876 ¿Y su salario es…? 168 00:08:10,959 --> 00:08:12,793 - Más que el tuyo. - Despídelo. 169 00:08:12,876 --> 00:08:13,959 ¡Sí! 170 00:08:14,543 --> 00:08:16,751 Chicos, les alegrará saber… 171 00:08:16,834 --> 00:08:19,459 Me adelanté a mis plazos y empecé a mejorar. 172 00:08:19,543 --> 00:08:23,293 Es cierto. ¡La metanfetamina es el Adderall de la cocaína! 173 00:08:23,376 --> 00:08:27,459 Y mi equipo de maquillaje preparó un suero de juventud para tu piel. 174 00:08:28,251 --> 00:08:31,876 Vaya, parezco una foto del después. 175 00:08:31,959 --> 00:08:34,876 Reagan, estuve investigando almas y… 176 00:08:34,959 --> 00:08:36,709 ¿Buscando un alma? 177 00:08:36,793 --> 00:08:38,293 Bésame el trasero, perra. 178 00:08:38,376 --> 00:08:39,584 Diría el viejo Myc. 179 00:08:39,668 --> 00:08:44,084 Pero el nuevo Myc dice: "¡Capitán! ¡Mi capitán!". 180 00:08:44,168 --> 00:08:47,626 Yo resolví el conflicto israelí-palestino. 181 00:08:48,209 --> 00:08:50,001 Pero lo restauro si quieres. 182 00:08:50,084 --> 00:08:51,668 ¿Qué está pasando aquí? 183 00:08:51,751 --> 00:08:55,043 Creen que los van a despedir y nos besan el trasero. 184 00:08:55,709 --> 00:08:56,793 Te queremos, jefa. 185 00:08:57,376 --> 00:08:59,959 Esto es lo más productivos que han sido. 186 00:09:00,043 --> 00:09:01,918 Es casi una pena decirles. 187 00:09:02,001 --> 00:09:04,084 Chicos, decidimos despedir… 188 00:09:04,168 --> 00:09:07,918 A nadie aún. Demasiados factores. 189 00:09:08,501 --> 00:09:09,334 ¿Qué haces? 190 00:09:09,418 --> 00:09:13,043 Usaré esto para que, al fin, las cosas se hagan bien aquí. 191 00:09:13,959 --> 00:09:15,501 ¿Dónde puedo vomitar? 192 00:09:15,584 --> 00:09:19,084 Bienvenidos. Manipulación de Medios y Mensajes Subliminales, 193 00:09:19,168 --> 00:09:21,876 donde inventamos mentiras para distraer. 194 00:09:21,959 --> 00:09:23,626 ¿Quién creen inventó a los Minions? 195 00:09:25,584 --> 00:09:27,584 Mira qué pasa si lo desaceleras. 196 00:09:28,626 --> 00:09:31,251 Mata a tus padres. 197 00:09:31,334 --> 00:09:33,918 Quiero matarlos igual. No me impresiona. 198 00:09:34,001 --> 00:09:36,418 Tal vez te guste esta noticia. 199 00:09:36,501 --> 00:09:38,751 Interrumpimos el discurso presidencial 200 00:09:38,834 --> 00:09:40,209 para dar esta noticia. 201 00:09:40,293 --> 00:09:44,626 Una encuesta revela que esa coleta le queda increíble a Reagan Ridley. 202 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 Todos hablamos de eso. 203 00:09:46,126 --> 00:09:47,584 Justo y equilibrado. 204 00:09:47,668 --> 00:09:50,709 Le puse tu nombre al nuevo misil de alta velocidad. 205 00:09:50,793 --> 00:09:53,334 ¿Qué quieres explotar? Elige un país. 206 00:09:53,418 --> 00:09:55,793 Finlandia ha estado muy egocéntrica. 207 00:09:55,876 --> 00:09:57,709 Guau. Esto es triste. 208 00:09:57,793 --> 00:09:58,918 ¿No te gusta? 209 00:09:59,001 --> 00:10:01,043 ¡Código rojo! ¡Pasamos al plan B! 210 00:10:05,626 --> 00:10:06,876 No lo odio. 211 00:10:07,543 --> 00:10:09,001 Bienvenidos a mi hogar. 212 00:10:09,084 --> 00:10:12,793 Computadora, pon la iluminación de Reagan. 213 00:10:14,126 --> 00:10:16,334 ¿Lo están ordeñando? ¿Debemos verlo? 214 00:10:16,418 --> 00:10:19,209 Es mucho más asqueroso que eso. 215 00:10:19,293 --> 00:10:21,668 Esta criatura excreta biocerebra pura, 216 00:10:21,751 --> 00:10:23,668 químico para borrar la memoria. 217 00:10:23,751 --> 00:10:26,084 Manos suaves, menos charla, más ordeño. 218 00:10:26,168 --> 00:10:28,376 Si conservan mi departamento, 219 00:10:28,459 --> 00:10:31,251 les daré algunos borradores de memoria. 220 00:10:31,959 --> 00:10:33,459 Con esto, quiero diez. 221 00:10:33,543 --> 00:10:38,209 Yo… ¡Dios! ¡Estoy excretando! 222 00:10:38,293 --> 00:10:40,293 ¡Rápido, denle un cigarrillo! 223 00:10:41,959 --> 00:10:45,793 Y le digo a mi papá: "¿Por qué no consigues tus hígados?". 224 00:10:47,751 --> 00:10:50,626 Ese chiste se vuelve más divertido cada vez. 225 00:10:50,709 --> 00:10:51,834 MEJOR JEFA 226 00:10:51,918 --> 00:10:54,168 La jefa necesita otro trago. 227 00:10:54,251 --> 00:10:56,751 Dios mío, mátenme. Esto es una tortura. 228 00:10:56,834 --> 00:10:58,168 Está borracha de poder 229 00:10:58,251 --> 00:11:00,376 y va camino a la chica blanca ebria. 230 00:11:00,459 --> 00:11:02,126 Yo quiero ganar, perras. 231 00:11:02,209 --> 00:11:04,084 ¡Reagan! 232 00:11:04,168 --> 00:11:07,251 ¿Quieres venir al karaoke de McUltra's? 233 00:11:07,334 --> 00:11:10,751 ¿En serio? Creí que todos odiaban cómo canto. Y mucho. 234 00:11:10,834 --> 00:11:14,626 Usan mi versión de "Purple Rain" para interrogar gente del ISIS. 235 00:11:15,584 --> 00:11:20,251 Eso fue una broma entre amigos. Y lo somos. 236 00:11:22,001 --> 00:11:24,668 - ¡Reagan! - Vamos, déjame disfrutar esto. 237 00:11:24,751 --> 00:11:27,459 Por un día, siento lo que es ser tú. 238 00:11:27,543 --> 00:11:28,793 Y es lindo. 239 00:11:30,376 --> 00:11:33,501 Señor, le envié un enlace de un video que debería ver. 240 00:11:33,584 --> 00:11:34,418 ¿Qué? 241 00:11:36,001 --> 00:11:38,418 Soy Rand Ridley en Rand despotricando. 242 00:11:38,501 --> 00:11:40,168 No me preocuparía por eso. 243 00:11:40,251 --> 00:11:43,376 Nadie cree sus teorías conspirativas. 244 00:11:43,959 --> 00:11:46,751 Hoy hablaremos de J.R. Scheimpough, 245 00:11:46,834 --> 00:11:49,918 tan falso como sus implantes de un millón de dólares. 246 00:11:51,168 --> 00:11:54,251 Un hombre sin bolas para callarme. Literalmente. 247 00:11:54,334 --> 00:11:56,543 Se rompió una en un accidente swinger 248 00:11:56,626 --> 00:11:58,876 en el crucero anual de los Illuminati. 249 00:12:00,501 --> 00:12:02,668 ¡Eran los 80! ¡Fue algo grupal! 250 00:12:02,751 --> 00:12:04,168 ¡Y él también participó! 251 00:12:04,251 --> 00:12:07,626 Un desgraciado que debería darme los hígados que necesito 252 00:12:07,709 --> 00:12:11,459 o filtraré su video de audición para Saturday Night Live. 253 00:12:11,543 --> 00:12:14,834 Sí, hace de dueño de una tienda de licores coreano 254 00:12:14,918 --> 00:12:16,626 y no es divertido. 255 00:12:16,709 --> 00:12:20,334 Maldita sea. Exponer al Estado Profundo es una cosa. 256 00:12:20,418 --> 00:12:23,043 ¡Pero no se burlará de mi comedia! 257 00:12:23,126 --> 00:12:25,001 ¿Lo atacamos con drones, señor? 258 00:12:25,751 --> 00:12:28,459 No, tiene muchas acciones de Cognito Inc. 259 00:12:28,543 --> 00:12:31,793 Y si muere, pasan a su exesposa Tamiko. 260 00:12:31,876 --> 00:12:33,793 No, voy a tener que jugar sucio. 261 00:12:33,876 --> 00:12:36,709 Esta serpiente se verá con su mangosta. 262 00:12:38,001 --> 00:12:41,168 ¡"Sk8er Boi"! ¡Me salió genial! 263 00:12:41,751 --> 00:12:44,543 Si tuviera oídos, estarían sangrando. 264 00:12:45,376 --> 00:12:46,209 ¡Gracias! 265 00:12:46,293 --> 00:12:50,834 La verdadera Avril Lavigne murió y fue reemplazada por un clon en 2003. 266 00:12:51,334 --> 00:12:53,334 Muy bien. Esa fue Reagan. 267 00:12:53,418 --> 00:12:57,334 Sigue Glenn con la de estar orgulloso de ser estadounidense. 268 00:12:57,418 --> 00:12:58,251 Otra vez. 269 00:12:59,293 --> 00:13:00,834 ¡Aplaudan o son traidores! 270 00:13:00,918 --> 00:13:05,293 Oye, Reagan, parece que todos están ebrios y de humor, 271 00:13:05,376 --> 00:13:08,293 quizá sea hora de decirles la verdad. 272 00:13:08,376 --> 00:13:13,751 Brett, dulce Brett. Dios mío, mira esa linda carita. 273 00:13:13,834 --> 00:13:15,584 Debes relajarte. 274 00:13:15,668 --> 00:13:18,793 ¿Hacemos un retiro en equipo a Islandia? 275 00:13:18,876 --> 00:13:20,584 - Buscaré vuelos. - ¡Reagan! 276 00:13:20,668 --> 00:13:22,876 Bien, les diré. 277 00:13:22,959 --> 00:13:25,751 Chicos, escuchen. Oigan. 278 00:13:25,834 --> 00:13:29,043 ¡Sus trabajos están a salvo! Todos siguen empleados. 279 00:13:29,126 --> 00:13:31,084 - ¡Sí! ¡Yo! - ¡Sí! ¡Vamos! 280 00:13:31,584 --> 00:13:34,084 ¡Reagan! 281 00:13:34,168 --> 00:13:36,168 Ahora que nos caes bien, 282 00:13:36,251 --> 00:13:40,293 cerraré las cuentas falsas con las que te he insultado en Twitter. 283 00:13:40,376 --> 00:13:42,626 Porque despediremos a Grassy Noel. 284 00:13:44,084 --> 00:13:46,043 ¿Grassy Noel Atkinson? 285 00:13:46,126 --> 00:13:48,584 No. Cariño, ese tipo es una leyenda. 286 00:13:48,668 --> 00:13:49,876 Sí. Y una dulzura. 287 00:13:49,959 --> 00:13:52,168 Por él no me maté luego del divorcio. 288 00:13:52,251 --> 00:13:54,918 A mí me llevó a una convención de parkour. 289 00:13:55,001 --> 00:13:56,626 ¿De dónde sacaste el marco? 290 00:13:56,709 --> 00:13:59,251 ¿Y quién prueba algo con una foto enmarcada? 291 00:13:59,334 --> 00:14:01,168 Grassy Noel es un asesino. 292 00:14:01,751 --> 00:14:03,501 De corazones femeninos. 293 00:14:03,584 --> 00:14:05,251 Sí, también mata mujeres. 294 00:14:05,334 --> 00:14:06,834 Felicitaciones, idiotas. 295 00:14:06,918 --> 00:14:10,251 Despidieron al más querido de la empresa. 296 00:14:10,334 --> 00:14:12,168 ¿Más querido que Brett? 297 00:14:12,251 --> 00:14:13,709 Come mierda, muñeco Ken. 298 00:14:15,876 --> 00:14:17,334 ¡VETE, REAGAN! 299 00:14:17,418 --> 00:14:19,751 - ¡Bu! - ¡Apestan! 300 00:14:21,126 --> 00:14:23,626 No puedo creer que fueran malos conmigo. 301 00:14:23,709 --> 00:14:26,043 ¿Esto es lo que se siente ser tú? 302 00:14:26,834 --> 00:14:27,668 Sí. 303 00:14:28,543 --> 00:14:31,251 Brett, ya probé un poco de popularidad. 304 00:14:31,334 --> 00:14:32,668 No puedo dejarla. 305 00:14:32,751 --> 00:14:34,334 Para salvar el trabajo de Noel, 306 00:14:34,418 --> 00:14:36,751 debemos probar que aún vale su salario. 307 00:14:36,834 --> 00:14:41,418 Soltaré a un clon de JFK para que lo asesine de nuevo. 308 00:14:41,501 --> 00:14:44,501 Será un héroe. Y yo seré una heroína. Todos ganan. 309 00:14:44,584 --> 00:14:46,126 ¿Seguro es una buena idea? 310 00:14:46,209 --> 00:14:48,876 Tuve la misma, pero me dio vergüenza decirla. 311 00:14:48,959 --> 00:14:50,251 Ve por Noel. ¡Ya! 312 00:14:51,834 --> 00:14:54,126 Tal vez sería más rápido listar 313 00:14:54,209 --> 00:14:57,126 qué pastillas para la disfunción eréctil no toma. 314 00:15:00,293 --> 00:15:01,251 ¡Hijo de puta! 315 00:15:01,668 --> 00:15:02,501 LLAMANDO 316 00:15:03,918 --> 00:15:06,959 Puedes parar esto. Solo necesito esos hígados. 317 00:15:07,043 --> 00:15:09,793 No puedo dártelos. No tenemos el dinero. 318 00:15:11,209 --> 00:15:14,209 Haré lo que sea. ¡Hasta darte parte de mis acciones! 319 00:15:15,001 --> 00:15:17,376 ¿Por qué no nos vemos en ese restaurante 320 00:15:17,459 --> 00:15:19,876 donde hablábamos de negocios y debatimos? 321 00:15:20,668 --> 00:15:21,501 Trato hecho. 322 00:15:22,084 --> 00:15:25,043 Ese tipo solía ser un genio manipulador. 323 00:15:25,126 --> 00:15:26,793 Si juego bien mis cartas, 324 00:15:26,876 --> 00:15:30,918 puedo sacarlo de Cognito Inc. negociando. 325 00:15:32,001 --> 00:15:32,959 ¡Mangosta! 326 00:15:34,251 --> 00:15:35,376 Mangosta. 327 00:15:44,251 --> 00:15:48,084 No preguntes lo que tu país puede hacer por ti, pregunta… 328 00:15:48,168 --> 00:15:49,584 ¿Dónde diablos estoy? 329 00:15:49,668 --> 00:15:51,751 Larga historia, pero debes seguirme 330 00:15:51,834 --> 00:15:54,293 al piso de asesinatos por ninguna razón. 331 00:15:54,376 --> 00:15:55,501 A ver, ¿dónde está? 332 00:15:55,584 --> 00:15:57,834 Si tomamos este pasillo de servicio… 333 00:15:57,918 --> 00:15:59,126 No. 334 00:16:02,251 --> 00:16:04,751 ¿Quién es este tipo tan apuesto? 335 00:16:04,834 --> 00:16:06,834 Me agradas, amigo. 336 00:16:06,918 --> 00:16:07,751 Y a mí. 337 00:16:07,834 --> 00:16:11,584 Ya somos tres. Que empiece la fiesta. 338 00:16:11,668 --> 00:16:12,876 Bien, eso debería… 339 00:16:12,959 --> 00:16:16,126 Esperen, ¿qué están…? ¡Esperen! ¡Alto! 340 00:16:16,209 --> 00:16:20,126 No nos dará órdenes una mujer que no pasa del cuatro. 341 00:16:20,209 --> 00:16:23,668 Hijo de… Soy al menos un siete con filtros. 342 00:16:23,751 --> 00:16:26,084 Declaro… 343 00:16:26,168 --> 00:16:27,418 Declaro… 344 00:16:29,751 --> 00:16:30,584 Además… 345 00:16:30,668 --> 00:16:32,459 Alerta. 346 00:16:32,543 --> 00:16:35,334 - Mamacita. - Fuga en unidad de contención de clones. 347 00:16:35,418 --> 00:16:37,626 - Alerta. - ¡Esperen, no! ¡Ayuda! 348 00:16:37,709 --> 00:16:40,251 ¡Tomen los medios de duplicación! 349 00:16:41,293 --> 00:16:43,501 ¡Adiós, chico! 350 00:16:44,084 --> 00:16:46,293 Hola, mamacita. 351 00:16:47,001 --> 00:16:49,251 - Noel, JFK anda suelto. - ¿Qué? 352 00:16:49,334 --> 00:16:51,834 Y su cabeza no está cubierta por un techo. 353 00:16:51,918 --> 00:16:53,168 Se lo está buscando. 354 00:16:53,959 --> 00:16:54,793 Además… 355 00:16:54,876 --> 00:16:56,334 A un lado, muchacho. 356 00:16:56,418 --> 00:17:00,126 Siempre recordarás dónde estabas cuando viste esto. 357 00:17:00,209 --> 00:17:02,668 ¡Firme! 358 00:17:07,293 --> 00:17:08,126 ¡Dios mío! 359 00:17:08,209 --> 00:17:10,834 ¡Los Kennedy se multiplican como los Kennedy! 360 00:17:10,918 --> 00:17:12,126 Noel, haz lo tuyo. 361 00:17:12,793 --> 00:17:14,043 ¡No tengo municiones! 362 00:17:15,293 --> 00:17:17,293 - Declaro… - ¿Tienes un arma? 363 00:17:17,376 --> 00:17:20,376 No, pero tengo un Axe. 364 00:17:27,584 --> 00:17:30,959 No solo mata gente, también huele genial. 365 00:17:31,043 --> 00:17:33,793 ¡Tonto, no puedes exponerlos al calor! 366 00:17:39,209 --> 00:17:41,834 ¡Corre! ¡Los demoraré todo lo que pueda! 367 00:17:41,918 --> 00:17:45,876 - Pero, Noel, ¿y tú? - Apunta alto. 368 00:17:45,959 --> 00:17:47,126 Además… 369 00:17:49,751 --> 00:17:51,834 ¡Noel! 370 00:17:54,751 --> 00:17:57,043 No eres más que un perro sabueso. 371 00:17:58,501 --> 00:18:00,168 ¡Brett, los clones salieron! 372 00:18:00,251 --> 00:18:02,376 Peor que eso. Intenté quemarlos y… 373 00:18:02,459 --> 00:18:03,501 ¿Has visto Akira? 374 00:18:03,584 --> 00:18:07,209 ¡Claro que vi Akira! ¡El animé está de moda! 375 00:18:13,084 --> 00:18:14,126 ¿Qué mierda? 376 00:18:19,459 --> 00:18:20,376 Además… 377 00:18:22,418 --> 00:18:24,709 Declaro… 378 00:18:25,501 --> 00:18:28,543 MEJOR GERENTE DE CRISIS DEL MUNDO 379 00:18:28,626 --> 00:18:29,626 ¿Qué haremos? 380 00:18:29,709 --> 00:18:33,084 Esa cosa duplica su masa cada 15 minutos. 381 00:18:33,168 --> 00:18:37,043 Si una parte se escapa, arrasará con Washington. 382 00:18:38,293 --> 00:18:39,501 Sé dónde esconderse, 383 00:18:39,584 --> 00:18:41,959 pero debes prometer no decirle a nadie. 384 00:18:42,043 --> 00:18:44,334 - ¿Guardas secretos? - Sabemos que no. 385 00:18:44,834 --> 00:18:46,251 Además… 386 00:18:49,376 --> 00:18:50,251 ÁREA RESTRINGIDA 387 00:18:53,834 --> 00:18:57,168 ¿Cómo llegaron aquí? Las huellas son restringidas. 388 00:18:57,251 --> 00:18:59,334 Habla con tu propia mano, Reagan. 389 00:18:59,918 --> 00:19:01,459 Necesito destruir eso. 390 00:19:01,543 --> 00:19:03,918 Queremos respuestas. ¿Qué es esto? 391 00:19:04,793 --> 00:19:08,876 Este es mi proyecto de salvamento. El ROBOTUS versión Alfa-Beta. 392 00:19:08,959 --> 00:19:12,001 Mira, trajiste a toda la familia. 393 00:19:12,084 --> 00:19:14,834 Estuve observándolos en los monitores. 394 00:19:14,918 --> 00:19:16,418 Adoro las travesuras. 395 00:19:16,501 --> 00:19:18,793 Aunque seré sincero, no sé qué eres. 396 00:19:18,876 --> 00:19:20,251 ¿Eres como un pez? 397 00:19:20,751 --> 00:19:23,001 Vaya concepto, seamos sinceros. 398 00:19:23,084 --> 00:19:25,959 ¿En serio tienes un robot para hablar? 399 00:19:26,043 --> 00:19:29,251 Lo dejo vivir porque su tecnología aún sirve. 400 00:19:29,334 --> 00:19:33,126 Y yo la dejo vivir porque aún no sé cómo salir de aquí. 401 00:19:33,209 --> 00:19:37,834 Espera. ¿Engañaste a J.R. y conservaste un robot asesino? 402 00:19:37,918 --> 00:19:40,043 Tú deberías estar encerrada. 403 00:19:40,126 --> 00:19:41,418 - ¡Sí! - Por favor. 404 00:19:41,501 --> 00:19:43,709 Esto colapsaría en una semana sin mí. 405 00:19:44,251 --> 00:19:46,626 Si quieren delatarme y que me despidan, 406 00:19:46,709 --> 00:19:48,084 tal vez me lo merezco. 407 00:19:48,168 --> 00:19:50,293 Pero tenemos problemas peores ahora. 408 00:19:50,376 --> 00:19:51,584 Un mutante horrible… 409 00:19:51,668 --> 00:19:53,209 - Sin ofender, Glenn. - Descuida. 410 00:19:53,293 --> 00:19:54,959 …se está saliendo de control 411 00:19:55,043 --> 00:19:58,251 y debemos detenerlo antes de que destruya el edificio. 412 00:19:58,334 --> 00:19:59,626 ¿Y cómo haremos eso? 413 00:19:59,709 --> 00:20:02,084 Andre, ¿puedes sintetizar un químico 414 00:20:02,168 --> 00:20:04,959 que disuelva un monstruo de carne gigante? 415 00:20:05,043 --> 00:20:08,626 Si puede matarte, ya lo hice y se lo vendí a Monsanto. 416 00:20:08,709 --> 00:20:11,209 Glenn, ¿qué tan poderoso es tu espiráculo? 417 00:20:11,293 --> 00:20:14,001 Me echaron de varios jacuzzis de hotel. 418 00:20:14,084 --> 00:20:15,293 Myc, serás carnada. 419 00:20:15,376 --> 00:20:16,418 Sí. 420 00:20:16,501 --> 00:20:17,876 Esperen, ¿qué dijo? 421 00:20:17,959 --> 00:20:20,668 Nunca la escucho y me está castigando por eso. 422 00:20:20,751 --> 00:20:23,876 Debemos llegar al nivel principal sin que nos aplaste. 423 00:20:23,959 --> 00:20:27,001 Hay un ascensor que aún no fue comprometido. 424 00:20:28,668 --> 00:20:30,418 Tengo diagramas del edificio. 425 00:20:30,501 --> 00:20:32,418 No porque planee escapar o algo, 426 00:20:32,501 --> 00:20:33,418 no piensen eso. 427 00:20:33,501 --> 00:20:36,876 Chicos, vamos a matar a esos Kennedy. 428 00:20:38,668 --> 00:20:39,793 ¡Asegurar y cargar! 429 00:20:41,376 --> 00:20:43,459 ¿Cómo sé que esto no es una trampa? 430 00:20:43,543 --> 00:20:46,126 No lo sabes. Pero ¿qué opción tienes? 431 00:20:50,626 --> 00:20:52,959 Bueno, aún recuerdas el lugar. 432 00:20:53,043 --> 00:20:56,168 Puse en mi GPS: "El imbécil más grande del mundo". 433 00:20:56,251 --> 00:20:58,293 Cariño, ¿me traes agua con agua? 434 00:20:58,376 --> 00:21:00,876 Espera un segundo, ¿estás sobrio? 435 00:21:00,959 --> 00:21:02,709 Cuando la abstinencia se fue, 436 00:21:02,793 --> 00:21:05,334 me di cuenta de que la sobriedad me sienta. 437 00:21:05,418 --> 00:21:08,001 Me duché, saqué las cenizas de mi pubis 438 00:21:08,084 --> 00:21:10,834 y bum, el Rand sobrio volvió. 439 00:21:11,793 --> 00:21:13,251 Pero traje los hígados. 440 00:21:13,334 --> 00:21:14,834 Yo, mi lista de demandas. 441 00:21:14,918 --> 00:21:17,834 Primero, una parte de tu porcentaje de la empresa. 442 00:21:17,918 --> 00:21:19,501 Pero teníamos un trato. 443 00:21:19,584 --> 00:21:21,959 Piensa en lo malos que serán esos videos 444 00:21:22,043 --> 00:21:23,543 ahora que recuerdo cosas. 445 00:21:23,626 --> 00:21:25,793 Como tu muy extraño pito. 446 00:21:25,876 --> 00:21:27,751 Ambos tenemos pitos extraños. 447 00:21:27,834 --> 00:21:30,418 Como todos los poderosos de Washington. 448 00:21:30,501 --> 00:21:32,959 - Esto es una locura. - ¿Hacemos un trato? 449 00:21:33,043 --> 00:21:34,918 MIS DEMANDAS 450 00:21:40,959 --> 00:21:42,168 ¿Carnada lista? 451 00:21:42,251 --> 00:21:45,751 Reagan, nunca te perdonaré por esta mierda de Bugs Bunny. 452 00:21:45,834 --> 00:21:46,876 Solo hazlo. 453 00:21:47,959 --> 00:21:53,209 Feliz cumpleaños a usted 454 00:21:53,293 --> 00:21:55,751 Funciona. Sigue. ¡Más sexy! 455 00:21:55,834 --> 00:21:58,043 ¡Más sexy! ¡Como una nena cachonda! 456 00:21:58,126 --> 00:22:00,043 Señor presidente 457 00:22:00,126 --> 00:22:05,209 Feliz cumpleaños a usted 458 00:22:05,293 --> 00:22:07,126 ¡Marilyn! 459 00:22:07,209 --> 00:22:09,251 ¡Por Dios! 460 00:22:14,668 --> 00:22:16,668 Este probablemente sea nuestro fin 461 00:22:16,751 --> 00:22:19,334 y somos los dos más atractivos, así que… 462 00:22:29,334 --> 00:22:30,751 - ¿Qué…? - ¡Eso está mal! 463 00:22:30,834 --> 00:22:31,918 ¡Innecesario! 464 00:22:33,001 --> 00:22:35,001 ¡Andre, ahora! ¡Rápido! 465 00:22:35,084 --> 00:22:36,793 ¡Te toca, Liberen a Wllly! 466 00:22:41,209 --> 00:22:42,459 ¡Sí! 467 00:22:45,168 --> 00:22:47,334 ¡Por Dios, mi ciática! 468 00:22:53,334 --> 00:22:54,376 Además… 469 00:22:57,793 --> 00:22:59,293 ¡Intenta escapar! 470 00:23:04,876 --> 00:23:07,668 ¡Feliz Día de la Muerte, señor presidente! 471 00:23:09,793 --> 00:23:11,751 - ¡Grassy Noel! - ¡Lo lograste! 472 00:23:12,584 --> 00:23:15,668 Señor Noel, bienvenido de vuelta, viejo amigo. 473 00:23:16,168 --> 00:23:18,626 ¡Noel! 474 00:23:18,709 --> 00:23:20,043 ¡Vaya! ¡Sí! 475 00:23:20,126 --> 00:23:23,334 Tuve un mal día. Mejor que hayan despedido a alguien. 476 00:23:23,918 --> 00:23:28,668 De hecho, liquidamos al Departamento de Clonación. 477 00:23:28,751 --> 00:23:31,084 Ya no hay costo de refrigeración. 478 00:23:31,168 --> 00:23:33,918 Es una idea genial. ¿Cómo se les ocurrió? 479 00:23:34,001 --> 00:23:36,834 Reagan nos llevó al sótano donde escondía… 480 00:23:36,918 --> 00:23:38,043 Escondía… 481 00:23:38,126 --> 00:23:39,543 Escondía… 482 00:23:41,001 --> 00:23:42,501 Una buena estrategia, 483 00:23:42,584 --> 00:23:45,501 porque es una buena líder. 484 00:23:45,584 --> 00:23:47,543 - Sí, señor. - Definitivamente. 485 00:23:47,626 --> 00:23:48,959 Bueno, continúen. 486 00:23:49,834 --> 00:23:52,376 - Gracias por decir eso. - Bueno, es verdad. 487 00:23:52,459 --> 00:23:55,668 Y si intentas despedirnos, ahora podemos chantajearte. 488 00:23:55,751 --> 00:23:58,918 Y si me traicionan, le diré a Noel dónde duermen. 489 00:23:59,001 --> 00:24:01,209 Control y equilibrio. 490 00:24:01,293 --> 00:24:03,668 ¿Te parece bien que Noel sea el héroe? 491 00:24:03,751 --> 00:24:05,918 - ¡Noel! - La popularidad está sobrevalorada. 492 00:24:06,001 --> 00:24:08,584 Sé que una persona me apoya. Me alcanza. 493 00:24:08,668 --> 00:24:11,334 - ¡Noel! - ¡Soy Anubis, portador de la muerte! 494 00:24:11,459 --> 00:24:13,459 Olvidé cómo me calienta matar. 495 00:24:13,543 --> 00:24:17,001 ¿Estás libre esta noche? Tengo cupones de comida. 496 00:24:19,751 --> 00:24:21,834 Pareces cansada. ¿Guerra de clases? 497 00:24:21,918 --> 00:24:23,001 Matanza de clones. 498 00:24:23,084 --> 00:24:27,209 Por cierto, te dejé un envígado especial. 499 00:24:29,043 --> 00:24:31,584 - ¡Hígados de JFK gratis! - ¡Vaya! 500 00:24:31,668 --> 00:24:34,918 Vienen preebrios. No digas que nunca hice nada por ti. 501 00:24:35,001 --> 00:24:38,793 Gracias a Dios. Si no bebo algo pronto, me mataré. 502 00:24:38,876 --> 00:24:41,501 Lo importante es que me jodí a J.R. 503 00:24:41,584 --> 00:24:43,543 - ¡Por vivir! - ¡Por joder a J.R.! 504 00:24:46,209 --> 00:24:48,793 No sé por qué me salvaste, pero gracias. 505 00:24:48,876 --> 00:24:51,959 Quiero demostrarte mi agradecimiento. 506 00:24:52,043 --> 00:24:54,876 Qué lindo. Gracias. Qué amable de tu parte. 507 00:24:54,959 --> 00:24:57,668 No será un cuerpo robótico de 15 metros 508 00:24:57,751 --> 00:25:00,293 para asesinar a todos los humanos, ¿no? 509 00:25:00,918 --> 00:25:01,876 No precisamente. 510 00:25:01,959 --> 00:25:06,376 Seis episodios de Friends que encontré en DVD en la gasolinera. 511 00:25:06,459 --> 00:25:08,334 ¿Qué? ¿Por qué querría esto? 512 00:25:08,418 --> 00:25:10,918 Para ver otra cosa que nuestros monitores. 513 00:25:11,001 --> 00:25:12,459 ¡Esto no vale nada! 514 00:25:12,543 --> 00:25:15,626 Netflix pagó cien millones por esto. 515 00:25:15,709 --> 00:25:17,084 - ¿En serio? - Sí. Vaya. 516 00:25:17,168 --> 00:25:18,668 - Mierda. - Tienen dinero. 517 00:25:18,751 --> 00:25:20,459 - ¿No arden selvas? Sí. - Sí. 518 00:25:51,543 --> 00:25:54,543 Subtítulos: Nicolás Martínez