1 00:00:06,251 --> 00:00:08,751 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:10,626 --> 00:00:12,626 ‎Áo thun. Mua áo thun nào. 3 00:00:12,709 --> 00:00:15,084 ‎Và Nhà Trắng được gọi là Nhà của Dân, 4 00:00:15,168 --> 00:00:18,043 ‎vì tại Mỹ, chính phủ làm việc vì nhân dân. 5 00:00:18,126 --> 00:00:19,501 ‎Vớ vẩn! 6 00:00:20,084 --> 00:00:21,168 ‎Nghe này các cháu. 7 00:00:21,251 --> 00:00:23,959 ‎Ở trưởng chỉ dạy toàn điều dối trá. 8 00:00:24,043 --> 00:00:24,918 ‎Muốn sự thật? 9 00:00:25,001 --> 00:00:28,293 ‎Thế giới bị kiểm soát ‎bởi giới tinh hoa trong bóng tối 10 00:00:28,376 --> 00:00:30,793 ‎và những người thằn lằn biến hóa. 11 00:00:30,876 --> 00:00:33,251 ‎Các cháu đã từng xếp tờ 1$ chưa? 12 00:00:33,334 --> 00:00:35,459 ‎Nhìn xem, có thể xếp thành "vú". 13 00:00:36,251 --> 00:00:37,543 ‎Thế nghĩa là sao? 14 00:00:37,626 --> 00:00:41,084 ‎Chỉ mình ta quan tâm ‎rằng tổng thống là người máy sao? 15 00:00:41,168 --> 00:00:42,501 ‎Thức tỉnh đi đám ngốc. 16 00:00:42,584 --> 00:00:44,293 ‎Bằng chứng ở ngay đây. 17 00:00:44,376 --> 00:00:46,501 ‎Lũ khốn này huấn luyện người bắn tỉa ta 18 00:00:46,584 --> 00:00:48,251 ‎vì đã cố tiết lộ sự thật. 19 00:00:50,501 --> 00:00:51,959 ‎Ta thích mình đúng. 20 00:00:54,626 --> 00:00:57,418 ‎Cảm ơn. Hãy lấy tờ rơi cho bạn bè nữa. 21 00:00:58,251 --> 00:00:59,751 ‎Bố ơi, trò gì thế này? 22 00:00:59,834 --> 00:01:02,501 ‎Nghỉ hưu đã khiến bố phát điên sao? 23 00:01:02,584 --> 00:01:05,543 ‎Không hề, mà là sóng 5G đang phát mới điên 24 00:01:05,626 --> 00:01:07,793 ‎và con có thể tìm hiểu tất tật về nó 25 00:01:07,876 --> 00:01:10,168 ‎ở tuyên bố mới của ta trên Kindle. 26 00:01:10,251 --> 00:01:11,376 ‎Chúa ơi. 27 00:01:11,459 --> 00:01:13,043 ‎Đừng nghe bố cô, các cháu. 28 00:01:13,126 --> 00:01:15,043 ‎Ông ấy lấy tin từ Facebook và Ambien. 29 00:01:15,126 --> 00:01:18,209 ‎Ambien là thuốc tốt. ‎Nó thực sự làm rõ một vài điều. 30 00:01:18,293 --> 00:01:20,501 ‎Nào bố. Con sẽ muộn làm mất. 31 00:01:22,251 --> 00:01:25,043 ‎Dân chủ là thật. Hãy lấy vài móc khóa này. 32 00:01:29,584 --> 00:01:32,543 ‎Reagan, đến trung tâm mua sắm ‎mua Wetzel's Pretzel. 33 00:01:32,626 --> 00:01:35,793 ‎Đồ ăn ở đó có phô mai bên trong lớp vỏ. 34 00:01:35,876 --> 00:01:38,084 ‎Bố à, con biết nghỉ hưu rất khó khăn, 35 00:01:38,168 --> 00:01:40,376 ‎nhưng còn nhiều cách tích cực ‎khiến con chú ý 36 00:01:40,459 --> 00:01:42,626 ‎hơn là việc sỉ nhục Nhà nước Ngầm. 37 00:01:43,334 --> 00:01:46,543 ‎Hơn nữa, cuối cùng hôm nay ‎con cũng được thăng chức. 38 00:01:46,626 --> 00:01:50,251 ‎Tưởng tượng xem, ‎con thống trị văn phòng bằng nắm đấm. 39 00:01:50,334 --> 00:01:52,251 ‎Con còn lập trình cả nắm đấm. 40 00:01:52,834 --> 00:01:54,001 ‎Cái này chả là gì. 41 00:01:54,084 --> 00:01:55,709 ‎Ôi, chả là gì sao? 42 00:01:56,293 --> 00:01:58,918 ‎CỰC NGẦU 43 00:01:59,001 --> 00:02:02,043 ‎- Được, khá ngon đấy. ‎- Vâng, khá ngon hả bố? 44 00:02:02,668 --> 00:02:04,876 ‎TẬP ĐOÀN COGNITO - KHU VỰC CẤM 45 00:02:04,959 --> 00:02:06,584 ‎Chào mừng đến Tập đoàn Cognito. 46 00:02:07,168 --> 00:02:08,418 ‎Chúng tôi là công ty. 47 00:02:09,376 --> 00:02:11,668 ‎- Chúng tôi là công ty. ‎- Chào Tiến sĩ Ridley. 48 00:02:11,751 --> 00:02:13,001 ‎Chúng tôi là công ty. 49 00:02:13,084 --> 00:02:16,584 ‎Bố, sống cùng con là phải đặt ra ‎vài nguyên tắc cơ bản. 50 00:02:16,668 --> 00:02:18,876 ‎Đầu tiên, buổi sáng không dùng vodka. 51 00:02:18,959 --> 00:02:19,918 ‎Thôi nào. 52 00:02:20,459 --> 00:02:23,043 ‎Không thể đi kể ‎chính phủ không có thật. 53 00:02:23,126 --> 00:02:24,084 ‎Nhưng là thế mà. 54 00:02:24,168 --> 00:02:25,126 ‎Tiến sĩ Ridley? 55 00:02:32,751 --> 00:02:35,001 ‎Không thể tiết lộ về bò sát biến hình. 56 00:02:35,084 --> 00:02:37,418 ‎- Chào Thượng nghị sĩ. ‎- Doanh thu… 57 00:02:39,626 --> 00:02:43,293 ‎Không được tiết lộ thời tiết bị kiểm soát ‎bởi Gerald từ Kiểm toán… 58 00:02:43,376 --> 00:02:44,376 ‎PHÒNG THỜI TIẾT 59 00:02:44,459 --> 00:02:47,501 ‎…hoặc là Dow Jones ‎bị kiểm soát bằng hiến tế máu. 60 00:02:47,584 --> 00:02:51,584 ‎Cổ phiếu của JPMorgan Chase tăng 14 điểm! 61 00:02:53,168 --> 00:02:54,418 ‎Toàn là quy tắc. 62 00:02:54,501 --> 00:02:57,209 ‎Từ khi nào nơi này trở nên nhàm chán thế? 63 00:02:59,418 --> 00:03:00,834 ‎Chào Tiến sĩ Ridley. 64 00:03:00,918 --> 00:03:02,834 ‎- Chào Steve. ‎- Chào Steve. 65 00:03:02,918 --> 00:03:04,168 ‎Kẻ nịnh hót chết dẫm. 66 00:03:04,251 --> 00:03:07,876 ‎Và quan trọng nhất, ‎bố không được phép tiết lộ 67 00:03:07,959 --> 00:03:10,918 ‎ta đang thay thế tổng thống bằng rô-bốt, ‎được chứ? 68 00:03:14,959 --> 00:03:16,293 ‎Đừng căng thế chứ. 69 00:03:16,376 --> 00:03:18,668 ‎Căng? Bố xuýt tiết lộ Nhà nước Ngầm 70 00:03:18,751 --> 00:03:20,876 ‎chỉ vì muốn đến Wetzel's Pretzels. 71 00:03:20,959 --> 00:03:23,418 ‎May là con ra lệnh ngừng bắn. 72 00:03:23,501 --> 00:03:25,376 ‎Gary, dừng lại. Không. 73 00:03:26,626 --> 00:03:29,418 ‎Dành cho hài buổi tối, Gary. ‎Khỉ, con muộn rồi. 74 00:03:29,501 --> 00:03:31,501 ‎Này, thực tập sinh, đưa bố tôi về. 75 00:03:31,584 --> 00:03:34,626 ‎Nếu ông ấy gây chuyện, ‎cứ mạnh dạn chích điện nhẹ. 76 00:03:34,709 --> 00:03:37,209 ‎Làm đi. Thách cậu. Biết ta là ai không? 77 00:03:37,293 --> 00:03:40,834 ‎Ta là Rand Ridley, ‎từng điều hành công ty này đấy. 78 00:03:40,918 --> 00:03:43,084 ‎Con sẽ điều hành công ty sớm thôi. 79 00:03:44,293 --> 00:03:45,793 ‎Đừng cao hơn mức ba. 80 00:03:46,376 --> 00:03:47,209 ‎Gặp bố sau. 81 00:03:47,293 --> 00:03:48,543 ‎Khốn kiếp. 82 00:04:14,584 --> 00:04:16,543 ‎Được rồi, vào việc luôn. 83 00:04:16,626 --> 00:04:18,918 ‎Chúa ơi, bật đèn lên được chứ? 84 00:04:20,418 --> 00:04:22,334 ‎Vài người hơi phê pha, hiểu chứ? 85 00:04:22,418 --> 00:04:24,001 ‎Ôi, xin lỗi Andre. 86 00:04:24,084 --> 00:04:27,543 ‎Anh phê pha có liên quan ‎đến an ninh toàn cầu không? 87 00:04:27,626 --> 00:04:30,084 ‎Ta đang điều hành ngầm thế giới tự do. 88 00:04:30,168 --> 00:04:33,126 ‎Hãy cố làm việc thật nghiêm túc. 89 00:04:33,209 --> 00:04:36,876 ‎Như mọi người nhớ, ứng cử viên ta ủng hộ ‎trong cuộc bầu cử vừa rồi đã thắng, 90 00:04:36,959 --> 00:04:39,168 ‎nhưng lão quá ngốc để thao túng. 91 00:04:39,251 --> 00:04:41,709 ‎Nhưng nhờ phát minh mới hết sảy của tôi, 92 00:04:41,793 --> 00:04:45,709 ‎Nhà nước Ngầm có vị tổng thống ‎mà ta có thể kiểm soát được. 93 00:04:46,709 --> 00:04:48,001 ‎Nhìn cái kia đi. 94 00:04:48,084 --> 00:04:49,251 ‎Tôi là thiên tài. 95 00:04:49,334 --> 00:04:53,001 ‎Dù sao đây là công việc trọng đại nhất, ‎nên hãy tập trung vào. 96 00:04:53,084 --> 00:04:55,126 ‎Nghĩa là không hít vệt hóa chất… 97 00:04:55,209 --> 00:04:56,043 ‎VỆT HÓA CHẤT 98 00:04:56,126 --> 00:04:57,334 ‎Gì thế? 99 00:04:57,418 --> 00:04:59,751 ‎…không dùng máy bay theo dõi vợ cũ… 100 00:04:59,834 --> 00:05:01,918 ‎Không biết ả có năng lực gì đâu. 101 00:05:02,001 --> 00:05:05,418 ‎…và không chụp ảnh tự sướng ‎ở cảnh đáp xuống mặt trăng. 102 00:05:06,251 --> 00:05:09,168 ‎Tuyệt mật không hấp dẫn đâu, chị Reagan. 103 00:05:09,251 --> 00:05:10,793 ‎Phải, cô đâu phải là sếp. 104 00:05:10,876 --> 00:05:12,668 ‎Thật ra, từ 12 giờ trưa nay, 105 00:05:12,751 --> 00:05:15,168 ‎tôi thực sự sẽ là sếp của mọi người. 106 00:05:16,501 --> 00:05:19,459 ‎Và tôi sẽ cấm rên rỉ. ‎Không rên rỉ theo nhóm nữa. 107 00:05:20,751 --> 00:05:23,668 ‎Đúng thế. Cứ rên rỉ khi còn có thể. 108 00:05:23,751 --> 00:05:25,876 ‎Reagan, ta muốn gặp cháu ở phòng ta. 109 00:05:27,376 --> 00:05:28,543 ‎Mẹ kiếp. 110 00:05:29,043 --> 00:05:32,334 ‎Ôi, cô thật hài hước, ‎tôi chỉ có thể ám sát cô. 111 00:05:32,959 --> 00:05:36,418 ‎Không, tôi thực sự làm được. ‎Tay tôi đang lơ lửng trên nút. 112 00:05:37,834 --> 00:05:40,168 ‎Ôi, tôi sắp nhấn… 113 00:05:40,251 --> 00:05:41,626 ‎Thật vui vẻ, Oprah. 114 00:05:41,709 --> 00:05:43,626 ‎Gửi ngàn nụ hôn. Tạm biệt! 115 00:05:44,376 --> 00:05:45,209 ‎Cháu đây rồi. 116 00:05:45,293 --> 00:05:49,668 ‎Reagan Ridley. Thần đồng, ‎đứng đầu trường MIT ở tuổi 13. 117 00:05:49,751 --> 00:05:52,918 ‎Không cần nhìn quầng thâm ‎cũng biết cháu đã chăm chỉ. 118 00:05:53,001 --> 00:05:55,834 ‎Cảm ơn sếp. ‎Cháu đã chuẩn bị cho mắt thâm hơn. 119 00:05:55,918 --> 00:05:59,584 ‎Từ khi bố cháu nghỉ hưu ‎và cháu tiếp nhận nhiệm vụ của ông ấy, 120 00:05:59,668 --> 00:06:02,918 ‎năng suất và tinh thần đồng đội ‎đã tăng lên… 121 00:06:03,001 --> 00:06:04,834 ‎- Cảm ơn sếp. ‎- Để bác nói xong. 122 00:06:04,918 --> 00:06:06,168 ‎…như gà mắc tóc. 123 00:06:06,251 --> 00:06:07,751 ‎Xem Nhân sự phàn nàn này. 124 00:06:07,834 --> 00:06:10,168 ‎"Khó tính." "Không giao tiếp bằng mắt." 125 00:06:10,251 --> 00:06:12,876 ‎"Phụ nữ mà hay nói "mẹ kiếp"." 126 00:06:12,959 --> 00:06:17,043 ‎Cháu giao tiếp bằng mắt. ‎Rất thường xuyên luôn. 127 00:06:17,126 --> 00:06:18,834 ‎Lạy Chúa! Đừng thế nữa. 128 00:06:19,626 --> 00:06:23,959 ‎Bác biết cháu chú tâm đến công việc, ‎nhưng cháu quá căng làm mọi người sợ. 129 00:06:24,668 --> 00:06:27,209 ‎Mọi người hãy nhớ làm phiếu chấm công! 130 00:06:28,668 --> 00:06:29,918 ‎Phiếu chấm công! 131 00:06:30,501 --> 00:06:34,543 ‎J.R., cháu vẫn được thăng chức chứ? ‎Cháu đã dành cả đời cho việc này. 132 00:06:34,626 --> 00:06:36,501 ‎Cháu học vượt và bỏ cả tắm 133 00:06:36,626 --> 00:06:40,126 ‎chứng minh cháu có thể điều hành công ty ‎dù được bố để lại. 134 00:06:41,251 --> 00:06:45,334 ‎Dĩ nhiên, cháu quá thông minh. ‎Còn kỹ năng giao tiếp? Quá tệ. 135 00:06:45,418 --> 00:06:47,793 ‎Thế nên bác mời một người ‎dẫn dắt nhóm cùng cháu. 136 00:06:47,876 --> 00:06:50,126 ‎Sao ạ? Đồng trưởng nhóm? 137 00:06:50,209 --> 00:06:53,501 ‎Brett! Cậu có thể cởi thứ ngớ ngẩn ‎mà chúng tôi đã gắn. 138 00:06:53,584 --> 00:06:56,793 ‎Brett Hand, rất vui được phục vụ ‎cho ai chấp thuận tôi. 139 00:06:56,876 --> 00:06:58,418 ‎Trò gì đây, bác J.R.? 140 00:06:58,501 --> 00:07:01,793 ‎Chúc mừng Reagan. ‎Cháu vẫn được thăng chức. 141 00:07:01,876 --> 00:07:02,876 ‎Cậu ấy cũng thế. 142 00:07:05,084 --> 00:07:06,959 ‎TẬP ĐOÁN COGNITO 143 00:07:07,043 --> 00:07:09,543 ‎Có từng thắc mắc ‎ai theo dõi bạn qua camera máy tính? 144 00:07:09,626 --> 00:07:12,001 ‎Tại sao sản phẩm quảng cáo ‎lại xuất hiện trong mơ? 145 00:07:12,084 --> 00:07:13,334 ‎Từ thuở hồng hoang, 146 00:07:13,418 --> 00:07:16,751 ‎thế giới được một nhóm ‎tầng lớp tinh hoa cổ đại cai trị. 147 00:07:17,251 --> 00:07:20,168 ‎Nhưng điều khiển thế giới ‎không dễ dàng như trước. 148 00:07:20,251 --> 00:07:22,084 ‎Nên công ty này được thành lập, 149 00:07:22,168 --> 00:07:25,918 ‎để thực hiện ý tưởng bí ẩn của sếp ‎vì ngày mai tốt đẹp hơn‎. 150 00:07:26,001 --> 00:07:27,543 ‎Chúng tôi là Tập đoàn Cognito, 151 00:07:27,626 --> 00:07:29,418 ‎và chúng tôi bảo vệ các bạn! 152 00:07:30,334 --> 00:07:31,376 ‎Ai hỏi gì không? 153 00:07:31,959 --> 00:07:33,626 ‎Ngoài những câu hỏi đạo đức? 154 00:07:34,543 --> 00:07:37,334 ‎Đó là phòng thư tín. ‎Đó là nhà vệ sinh nam. 155 00:07:37,418 --> 00:07:39,459 ‎Đó là phòng chiếu, nơi ghép các đoạn phim 156 00:07:39,543 --> 00:07:42,126 ‎về cáo biến chất vào hoạt hình của trẻ em. 157 00:07:43,834 --> 00:07:48,626 ‎Và đây là phòng thí nghiệm của tôi, ‎mọi thứ đều yên bình, hiệu quả, 158 00:07:48,709 --> 00:07:51,709 ‎và tôi hoàn toàn kiểm soát ‎bộ điều chỉnh nhiệt. 159 00:07:51,793 --> 00:07:54,959 ‎Tương lai, hy vọng ‎tôi sẽ khiến cả thế giới như thế. 160 00:07:55,043 --> 00:07:57,918 ‎Hiệu quả. Không phải do tôi ‎kiểm soát hoàn toàn. 161 00:07:58,001 --> 00:08:00,626 ‎Vậy thật ích kỷ. Tôi sẽ không làm thế. 162 00:08:00,709 --> 00:08:02,376 ‎Trừ khi mọi người muốn. 163 00:08:03,084 --> 00:08:05,501 ‎Chúa ơi. Ngài Tổng thống, thật vinh dự. 164 00:08:05,584 --> 00:08:07,293 ‎Thật vinh dự cho tôi. 165 00:08:07,376 --> 00:08:09,084 ‎Diễn viên James Van Der Beek. 166 00:08:09,584 --> 00:08:10,626 ‎Không phải tổng thống. 167 00:08:10,709 --> 00:08:12,959 ‎Một bản sao rô-bốt sẽ thay thế ông ta. 168 00:08:14,626 --> 00:08:15,668 ‎Tuyệt. 169 00:08:15,751 --> 00:08:17,626 ‎Tôi hỏi chút. Nơi này xấu xa ư? 170 00:08:18,459 --> 00:08:21,501 ‎Facebook có xấu xa? Starbucks có xấu xa? 171 00:08:21,584 --> 00:08:24,459 ‎Chí ít ở đây phát triển công nghệ ‎ngăn chiến tranh với Atlantis. 172 00:08:24,543 --> 00:08:26,334 ‎Hằng năm được phát túi miễn phí. 173 00:08:27,084 --> 00:08:29,668 ‎Tuyệt. Vũ khí xóa ký ức, ‎giống ‎Men in Black. 174 00:08:29,751 --> 00:08:31,459 ‎- Băng vệ sinh đấy. ‎- Chúa ơi. 175 00:08:31,543 --> 00:08:33,501 ‎Sao anh được nhận công việc này? 176 00:08:33,584 --> 00:08:36,001 ‎Nói thật? Tôi tốt nghiệp Yale hàng đầu, 177 00:08:36,084 --> 00:08:38,209 ‎dành thời gian vận động hành lang, 178 00:08:38,293 --> 00:08:40,543 ‎và cuối tuần trước ăn nướng cùng J.R., 179 00:08:40,626 --> 00:08:43,126 ‎và ngài thích tôi bắt tay rất kiên quyết. 180 00:08:43,209 --> 00:08:45,501 ‎Sau đó họ trùm túi lên đầu tôi, 181 00:08:45,584 --> 00:08:47,168 ‎rồi bùm, tôi ở đây. 182 00:08:47,251 --> 00:08:51,334 ‎Chúa ơi. Anh không hề có kinh nghiệm. 183 00:08:51,418 --> 00:08:53,959 ‎- Không. ‎- Anh chỉ là người ba phải. 184 00:08:54,043 --> 00:08:55,418 ‎Phải rồi. 185 00:08:58,834 --> 00:09:00,793 ‎Ơn Chúa, anh đây rồi. 186 00:09:00,876 --> 00:09:03,709 ‎Anh tăng độ hấp dẫn ở văn phòng ‎ít nhất là 30%. 187 00:09:03,793 --> 00:09:05,959 ‎Gigi, PR và thao túng truyền thông. 188 00:09:06,043 --> 00:09:09,293 ‎Tôi đã tạo ra những bức selfie ‎để lừa cả nước giám sát. 189 00:09:10,626 --> 00:09:13,334 ‎Đây là Glenn, như anh thấy ‎anh ấy là người cá. 190 00:09:13,418 --> 00:09:14,543 ‎Tự hào về điều đó. 191 00:09:14,626 --> 00:09:18,001 ‎Là tình nguyện viên đầu tiên ‎cho dự án siêu chiến binh người cá, 192 00:09:18,084 --> 00:09:20,001 ‎tôi đã giao DNA cho đất nước. 193 00:09:20,084 --> 00:09:23,501 ‎Hiện giờ tôi có sức mạnh và trí tuệ ‎của một con cá heo. 194 00:09:28,251 --> 00:09:29,168 ‎Đây là Myc. 195 00:09:29,251 --> 00:09:31,459 ‎Anh ấy là nấm tâm linh ‎từ lõi Trái đất Rỗng. 196 00:09:31,543 --> 00:09:34,293 ‎Anh ấy đọc được suy nghĩ, ‎nên hãy cẩn trọng. 197 00:09:34,376 --> 00:09:37,668 ‎Chà, anh nhớ rất nhiều thói quen ‎của Dane Cook. 198 00:09:38,251 --> 00:09:39,209 ‎Đúng thế. 199 00:09:39,293 --> 00:09:40,751 ‎Andre, trưởng phòng Hóa. 200 00:09:40,834 --> 00:09:43,793 ‎Nếu anh thích thuốc, thuốc ‎làm Ronald Reagan mắc Alzheimer đây. 201 00:09:43,876 --> 00:09:45,251 ‎Chà, một nhóm này nọ. 202 00:09:45,334 --> 00:09:47,418 ‎Hay tôi gọi là "biệt đội" nhỉ? 203 00:09:47,501 --> 00:09:50,251 ‎Tuyệt đấy. Anh nghĩ ra tên đó sao? 204 00:09:50,334 --> 00:09:51,793 ‎Chắc chắn rồi, biệt đội. 205 00:09:52,709 --> 00:09:54,918 ‎- Ồ, súng tay. ‎- Tôi rất khoái súng. 206 00:09:55,584 --> 00:09:58,084 ‎Chà, ai đó đang cảm thấy bị đe dọa hả? 207 00:09:58,168 --> 00:09:59,543 ‎Myc, tôi bảo anh ăn phân, 208 00:09:59,626 --> 00:10:01,876 ‎nhưng biết đâu loài của anh thích thế. 209 00:10:01,959 --> 00:10:03,918 ‎Có lẽ anh thích ăn phân. Ai biết? 210 00:10:05,334 --> 00:10:08,543 ‎Này đồ nóng nảy, ‎tôi biết cô và tôi có cùng suy nghĩ 211 00:10:08,626 --> 00:10:10,626 ‎"Họ làm? Hay không?" đầy phức tạp. 212 00:10:10,709 --> 00:10:12,918 ‎- Không. ‎- Tôi chỉ để mắt tới cô thôi. 213 00:10:13,001 --> 00:10:14,501 ‎Ta có thể liên minh. 214 00:10:14,584 --> 00:10:16,584 ‎Tôi nhét thuốc chuột vào cà phê của lão, 215 00:10:16,668 --> 00:10:18,918 ‎khiến nó giống như vụ tai nạn, sao hả? 216 00:10:22,293 --> 00:10:24,584 ‎Trời. Cô nghĩ tôi nghiêm túc ư? 217 00:10:24,668 --> 00:10:26,959 ‎Không. Bụi bay vào mắt tôi thôi. 218 00:10:27,043 --> 00:10:29,001 ‎- Đồ khốn. ‎- Sao cô lại nghĩ thế? 219 00:10:33,168 --> 00:10:36,668 ‎…một vở ba lê vũ trụ, ‎biểu diễn không ai xem. 220 00:10:36,751 --> 00:10:39,251 ‎Xem cà vạt mới của tên khốn này đi. 221 00:10:39,334 --> 00:10:42,251 ‎Nào bố Reagan, ‎bố muốn xem‎ Cosmos ‎với con chứ? 222 00:10:42,334 --> 00:10:47,626 ‎Bố ơi, trên thang điểm mười, ‎con khó ưa ở mức nào? 223 00:10:47,709 --> 00:10:48,668 ‎Sao thế? 224 00:10:48,751 --> 00:10:50,584 ‎Không có gì. Không, là… 225 00:10:50,668 --> 00:10:53,709 ‎J.R. đã tuyển dụng gã Brett ‎làm đồng trưởng nhóm, 226 00:10:53,793 --> 00:10:55,001 ‎nhưng là chuyện nhỏ. 227 00:10:55,084 --> 00:10:57,043 ‎Sao? Bố đánh hơi thấy mùi đảo chính. 228 00:10:57,126 --> 00:10:58,793 ‎J.R. là rắn độc, Reagan. 229 00:10:58,876 --> 00:11:01,543 ‎Ông ta đang cố đá con khỏi công ty như bố. 230 00:11:01,626 --> 00:11:03,293 ‎Bố, bố đâu có bị đá. 231 00:11:03,376 --> 00:11:06,418 ‎Bố bị sa thải vì say xỉn ‎và cố làm nổ tung mặt trời. 232 00:11:06,501 --> 00:11:08,584 ‎Bố định chữa ung thư da. 233 00:11:08,668 --> 00:11:10,459 ‎Họ không coi trọng thiên tài. 234 00:11:10,543 --> 00:11:13,168 ‎Luôn có Brett cố cướp lấy ‎vinh quang của ta. 235 00:11:13,251 --> 00:11:16,918 ‎Nếu không loại được hắn, ‎sẽ đến lượt con mặc quần Cheetos này. 236 00:11:17,001 --> 00:11:19,834 ‎Con cần kế hoạch. Để bố kiểm tra lệnh cho. 237 00:11:19,918 --> 00:11:21,168 ‎Con đã có kế hoạch. 238 00:11:21,251 --> 00:11:24,001 ‎Con sẽ tạo ra AI tuyệt vời nhất. 239 00:11:24,084 --> 00:11:27,584 ‎Khi giới thiệu ROBOTUS, ‎họ sẽ thấy con không cần đồng trưởng nhóm, 240 00:11:27,668 --> 00:11:30,334 ‎và họ đã quá đặt nặng giao tiếp bằng mắt. 241 00:11:30,418 --> 00:11:32,793 ‎Giỏi lắm, Reagan. Nói hay lắm. 242 00:11:34,084 --> 00:11:38,251 ‎Không sao. Quên Brett đi. ‎Thành tích của con sẽ nói lên tất cả. 243 00:11:38,334 --> 00:11:39,709 ‎Cô nói "Brett" sao? 244 00:11:39,793 --> 00:11:41,126 ‎Tôi thích gã đó. 245 00:11:42,668 --> 00:11:44,918 ‎Chào Tổng thống. Ngài dùng cà phê chứ? 246 00:11:45,001 --> 00:11:46,334 ‎Có chứ. 247 00:11:46,418 --> 00:11:49,334 ‎Và ta sẽ dùng thêm cùng ít đường, ‎nếu cô hiểu ý. 248 00:11:49,959 --> 00:11:52,876 ‎Như mọi người thấy, tôi đã làm quá tốt. 249 00:11:52,959 --> 00:11:56,459 ‎Bây giờ ROBOTUS cũng phiền như người thật. 250 00:11:56,543 --> 00:11:59,834 ‎Tuyệt vời. Hội đồng Ngầm nên hài lòng. 251 00:11:59,918 --> 00:12:01,084 ‎Rất hài lòng. 252 00:12:01,168 --> 00:12:04,043 ‎Các ngài đã quan sát bao lâu, ‎thưa Đấng Áo choàng? 253 00:12:04,126 --> 00:12:06,793 ‎Chúng ta luôn quan sát. Rất ấn tượng. 254 00:12:06,876 --> 00:12:09,293 ‎Nếu nó tự hành động thì có nguy hiểm chứ? 255 00:12:09,376 --> 00:12:10,626 ‎Như ‎Kẻ hủy diệt. 256 00:12:10,709 --> 00:12:12,418 ‎- Vâng. Ta cũng nghĩ thế. ‎- Phải. 257 00:12:12,501 --> 00:12:14,334 ‎Đừng lo, nó không tự nhận thức. 258 00:12:14,418 --> 00:12:15,918 ‎Não của nó chỉ là hỗn tạp 259 00:12:16,001 --> 00:12:18,668 ‎của quảng cáo Super Bowl ‎và đối thoại Aaron Sorkin. 260 00:12:18,751 --> 00:12:21,376 ‎Ta chiến đấu mạnh mẽ ‎để có vị trí hiện tại, 261 00:12:21,459 --> 00:12:25,126 ‎nhưng người dân Mỹ có thể ‎chiến đấu mạnh mẽ hơn nhiều. 262 00:12:25,209 --> 00:12:28,334 ‎Nó yêu nước thế không nổi loạn đâu. 263 00:12:29,334 --> 00:12:31,376 ‎Và các tính năng bổ sung, 264 00:12:31,459 --> 00:12:33,584 ‎như thiết lập vận chuyển tiện dụng. 265 00:12:34,251 --> 00:12:37,251 ‎Cuối cùng, ‎chỉ cần nhất nút là tổng thống im. 266 00:12:38,251 --> 00:12:40,876 ‎Nó sẽ hậu thuẫn hiệu quả. ‎Bao lâu có thể bắt đầu? 267 00:12:40,959 --> 00:12:42,584 ‎Ngay. Chúng tôi sẽ tráo đổi 268 00:12:42,668 --> 00:12:44,668 ‎ở bầu cử Liên Hợp Quốc về giá lúa mạch. 269 00:12:44,751 --> 00:12:47,168 ‎Kể cả C-SPAN 15 không theo dõi thứ đó. 270 00:12:47,251 --> 00:12:49,209 ‎Đội ông thực hiện xuất sắc, J.R. 271 00:12:49,293 --> 00:12:52,001 ‎Ông sẽ sớm có áo choàng ‎và giọng ngụy trang. 272 00:12:52,084 --> 00:12:54,543 ‎Chà, lời khen là dành cho… 273 00:12:55,043 --> 00:12:58,251 ‎Chào các đấu thủ? ‎Đoán xem ai mang bánh vòng này. 274 00:12:58,876 --> 00:13:00,793 ‎- Bánh vòng. ‎- Ôi, hạt anh túc. 275 00:13:00,876 --> 00:13:03,168 ‎Ơn Chúa. Có thức ăn nhanh liên tục. 276 00:13:03,251 --> 00:13:06,251 ‎Brett, chưa ai làm tốt được thế này đâu. 277 00:13:06,334 --> 00:13:09,209 ‎Ai cũng gặp cơn sốt bánh vòng 278 00:13:09,293 --> 00:13:10,584 ‎Nói cho rõ, 279 00:13:10,668 --> 00:13:14,376 ‎sáng nay tôi thực sự đã giải quyết được ‎trí tuệ nhân tạo. 280 00:13:14,459 --> 00:13:15,876 ‎Ngày thứ hai Brett làm việc, 281 00:13:15,959 --> 00:13:19,626 ‎và năng suất đã tăng lên 200%. 282 00:13:21,209 --> 00:13:24,376 ‎Đúng thế, vì tôi làm việc cả đêm ‎và hoàn thành sớm. 283 00:13:24,459 --> 00:13:28,334 ‎Chúng ta rất hài lòng. ‎Chúng ta sẽ không quên cái tên "Brett." 284 00:13:28,418 --> 00:13:30,334 ‎Brett! 285 00:13:30,418 --> 00:13:32,459 ‎Brett! 286 00:13:33,043 --> 00:13:35,543 ‎Chúa ơi, sao lại thế này chứ. 287 00:13:36,793 --> 00:13:40,918 ‎Đâm vào anh đi‎ ‎cưng 288 00:13:41,001 --> 00:13:43,543 ‎Chào Reagan. Hôm nay cô làm tốt lắm. 289 00:13:43,626 --> 00:13:45,834 ‎Cô hoàn thành xuất sắc mọi việc. 290 00:13:45,918 --> 00:13:49,293 ‎Cảm ơn. Anh cũng giỏi mang bánh vòng đến. 291 00:13:49,376 --> 00:13:50,626 ‎Vậy sao? Được rồi. 292 00:13:51,876 --> 00:13:53,668 ‎Tôi chỉ muốn tạo ấn tượng tốt. 293 00:13:53,751 --> 00:13:57,126 ‎Chưa ai giao việc cho tôi cảm ‎và tôi vô cùng lo lắng. 294 00:13:59,584 --> 00:14:01,793 ‎Công việc này có thể áp lực cho thần kinh. 295 00:14:01,876 --> 00:14:04,668 ‎90% tân binh suy sụp tinh thần ‎vào tuần đầu. 296 00:14:05,626 --> 00:14:07,084 ‎Kìa, có người suy sụp. 297 00:14:07,168 --> 00:14:10,293 ‎Ta phá hoại nền dân chủ! ‎Tôi đã trở thành cái gì thế? 298 00:14:10,376 --> 00:14:12,584 ‎Nếu là anh, tôi sẽ thoát khi còn kịp. 299 00:14:12,668 --> 00:14:15,918 ‎Trước khi bóng tối nuốt chửng anh. 300 00:14:16,584 --> 00:14:19,459 ‎Thôi nào. Giống Pitbull nói: "Tiến lên!" 301 00:14:19,543 --> 00:14:22,001 ‎Luôn sống tích cực, dù đời tiêu cực, 302 00:14:22,084 --> 00:14:25,293 ‎vì tiêu cực cộng tích cực ‎vẫn tốt hơn là không có gì. 303 00:14:25,376 --> 00:14:28,876 ‎Không, thực sự bằng không. ‎Chúng triệt tiêu lẫn nhau. 304 00:14:29,834 --> 00:14:31,793 ‎Xin lỗi, vừa nhận ảnh từ J.R. 305 00:14:31,876 --> 00:14:33,459 ‎Gã ấy thật vui tính. 306 00:14:34,584 --> 00:14:37,209 ‎Anh ta toàn khoác lác ‎chuyện ngu ngốc vô hại. 307 00:14:37,293 --> 00:14:39,543 ‎Anh thực sự là chân tay ‎của ai, Brett Hand ư? 308 00:14:56,126 --> 00:14:59,626 ‎Tiếp theo, tôi đã liệt kê biệt danh hay ho ‎cho mọi người, 309 00:14:59,709 --> 00:15:04,501 ‎và tôi muốn nghe phản hồi của mọi người, ‎bắt đầu từ J-Tiền độc nhất. 310 00:15:05,251 --> 00:15:08,084 ‎Tôi yêu tiền. Chấp thuận. 311 00:15:08,918 --> 00:15:09,959 ‎Reagan, lại muộn. 312 00:15:10,918 --> 00:15:13,876 ‎Lại muộn, lại tuyệt, Tiến sĩ Tardy. 313 00:15:13,959 --> 00:15:15,043 ‎Không. Không được. 314 00:15:15,126 --> 00:15:17,126 ‎Ai gọi tôi vậy sẽ đến Guantanamo. 315 00:15:17,209 --> 00:15:18,376 ‎Mọi người nghe đây. 316 00:15:18,459 --> 00:15:21,501 ‎Mọi người nghĩ biết rõ Brett, ‎thực ra chả biết gì. 317 00:15:22,959 --> 00:15:24,834 ‎Trình chiếu A. Sơ yếu lý lịch. 318 00:15:24,918 --> 00:15:26,959 ‎Anh ta nói đã làm ở Bộ Ngoại giao, 319 00:15:27,043 --> 00:15:30,043 ‎nhưng không đề cập ‎là làm huấn luyện viên thể hình. 320 00:15:30,126 --> 00:15:33,084 ‎Có nói dối đâu, một cơ thể hoàn mỹ. 321 00:15:33,168 --> 00:15:37,293 ‎Chà. Tránh ra, Chris Hemsworth, ‎Chris Evans, Chris Pine và Chris Pratt. 322 00:15:37,376 --> 00:15:39,626 ‎Có Chris mới đến, anh ấy là Brett. 323 00:15:39,709 --> 00:15:41,918 ‎Tôi cảm nhận được ‎ít nhất hai người trong phòng 324 00:15:42,001 --> 00:15:44,084 ‎đang bị Brett thu hút. 325 00:15:44,168 --> 00:15:45,376 ‎Khoan, là ba người. 326 00:15:45,459 --> 00:15:47,918 ‎Sao? Gì cơ? Thật là ấn tượng. 327 00:15:48,001 --> 00:15:49,251 ‎Cô đang nghi ngờ. 328 00:15:49,334 --> 00:15:50,793 ‎Không, anh không hiểu. 329 00:15:50,876 --> 00:15:53,626 ‎Không thể tin anh ta. Anh ta ba phải. 330 00:15:53,709 --> 00:15:56,209 ‎Đi học thì vừa tăm tối vừa thích thể thao. 331 00:15:56,293 --> 00:15:59,543 ‎Ở bài thi SAT thì đáp án nào cũng tô. 332 00:15:59,626 --> 00:16:02,251 ‎Không biết được gã này là ai. 333 00:16:02,334 --> 00:16:04,334 ‎Anh ta đang nhận tin nhắn siêu âm 334 00:16:04,418 --> 00:16:06,918 ‎từ gián điệp qua bài của Dave Matthews. 335 00:16:07,001 --> 00:16:09,501 ‎Hãy suy nghĩ đi. ‎Lý do gì mà một người nghe 336 00:16:09,584 --> 00:16:11,501 ‎"Đâm vào anh" năm lần một ngày? 337 00:16:11,584 --> 00:16:13,834 ‎Câu chuyện của anh ta không hề hợp lý! 338 00:16:15,793 --> 00:16:18,459 ‎Reagan, lại suy nhược giống bố cháu rồi. 339 00:16:18,543 --> 00:16:21,918 ‎- Cháu bị loại. ‎- Sao? Nhưng đó là công sức cả đời cháu. 340 00:16:22,001 --> 00:16:23,793 ‎Nghỉ cả tuần, cả tháng cũng được. 341 00:16:23,876 --> 00:16:25,418 ‎Lúc nào tỉnh táo quay lại. 342 00:16:32,584 --> 00:16:34,876 ‎Brett, chuẩn bị ROBOTUS ‎cho Không quân Một. 343 00:16:34,959 --> 00:16:35,834 ‎Tôi sao? 344 00:16:35,918 --> 00:16:38,084 ‎Giờ cậu chỉ huy. Cậu sẽ làm tốt. 345 00:16:38,168 --> 00:16:41,626 ‎Cậu không phải thiên tài dở hơi ‎suy nhược trước áp lực. 346 00:16:41,709 --> 00:16:42,543 ‎Cậu là Brett! 347 00:16:54,834 --> 00:16:56,501 ‎NHÀ TRẮNG 348 00:16:58,001 --> 00:16:58,834 ‎Này! 349 00:17:08,418 --> 00:17:12,209 ‎Đổi tổng thống bằng rô-bốt ‎trước mặt các lãnh đạo của thế giới tự do. 350 00:17:12,293 --> 00:17:14,626 ‎Chuyện nhỏ, cứ thành thật. 351 00:17:14,709 --> 00:17:16,418 ‎Bình tĩnh, Brett, sẽ không sao. 352 00:17:16,501 --> 00:17:18,293 ‎Trừ khi rô-bốt trục trặc, 353 00:17:18,376 --> 00:17:21,584 ‎phơi bày cơ quan với thế giới ‎và lật đổ chính phủ ngầm. 354 00:17:27,459 --> 00:17:30,293 ‎Mình làm được. Cứ dũng cảm, đừng sợ hãi. 355 00:17:30,376 --> 00:17:34,584 ‎Chụp lại cùng chiếc Kodak. ‎Chụp lại sức khỏe tinh thần cùng Kodak. 356 00:17:35,043 --> 00:17:37,459 ‎Chúa ơi, sức khỏe tinh thần trông ra sao? 357 00:17:38,209 --> 00:17:39,668 ‎Vượt qua như con người. 358 00:17:40,293 --> 00:17:41,834 ‎Chúa ơi, đây rồi. 359 00:17:41,918 --> 00:17:44,543 ‎Chào buổi tối, Sultan. ‎Vợ con ngài thế nào? 360 00:17:44,626 --> 00:17:48,168 ‎Họ là ân điển hơn cả mong đợi. ‎Cảm ơn, Tổng thống. 361 00:17:48,251 --> 00:17:49,834 ‎Nhiệm vụ đã hoàn thành! 362 00:17:49,918 --> 00:17:52,293 ‎- Tuyệt! ‎- Hãy nâng ly nào! 363 00:17:52,376 --> 00:17:53,793 ‎Được rồi! 364 00:17:54,334 --> 00:17:55,168 ‎Tuyệt! 365 00:18:02,126 --> 00:18:03,043 ‎Tuyệt! 366 00:18:03,126 --> 00:18:04,959 ‎Ngài muốn món khai vị nào ạ? 367 00:18:05,834 --> 00:18:07,834 ‎Thưa ngài, ngài chọn món gì? 368 00:18:10,084 --> 00:18:12,251 ‎Anh có từng thức giấc và cảm thấy 369 00:18:12,334 --> 00:18:14,959 ‎anh đã vô thức hành động cả đời chưa? 370 00:18:15,043 --> 00:18:16,168 ‎Nó vừa nói gì thế? 371 00:18:16,251 --> 00:18:19,293 ‎Nó sỉ nhục máy bay tự lái dũng cảm ‎của đất nước ta! 372 00:18:19,376 --> 00:18:22,709 ‎Hãy nhìn chúng ta, cùng làm việc, ‎nhưng đều biết sự thật. 373 00:18:22,793 --> 00:18:24,543 ‎Nước Mỹ là nhất. 374 00:18:24,626 --> 00:18:27,584 ‎Mọi người, đã đến lúc thay đổi rồi. 375 00:18:29,751 --> 00:18:31,293 ‎Bố tin nổi không? 376 00:18:31,376 --> 00:18:35,001 ‎Cứ như thế, con đã bị sa thải, ‎cách tuổi nghỉ hưu 35 năm. 377 00:18:36,501 --> 00:18:37,334 ‎Tin nóng, 378 00:18:37,418 --> 00:18:40,418 ‎Tổng thống đang họp báo đột xuất. 379 00:18:40,501 --> 00:18:43,001 ‎Nước Mỹ đã bị chèn ép quá lâu rồi. 380 00:18:43,084 --> 00:18:46,543 ‎Vậy nên tôi đề nghị ‎chúng ta chuyển toàn bộ ngân sách 381 00:18:46,626 --> 00:18:48,668 ‎để xây dựng thành phố Americube, 382 00:18:48,751 --> 00:18:51,959 ‎chiếc hộp khổng lồ ‎giữ lại sự vĩ đại của nước Mỹ 383 00:18:52,043 --> 00:18:54,251 ‎và truyền ảnh hưởng tới nước ngoài. 384 00:18:54,334 --> 00:18:57,168 ‎Và bất cứ ai cản bước ta ‎sẽ bị coi là kẻ thù. 385 00:18:57,251 --> 00:18:58,668 ‎Cái quái gì đây? 386 00:18:58,751 --> 00:19:01,876 ‎Nó hành động ngoài kế hoạch, ‎hiếu chiến quá mức. 387 00:19:02,459 --> 00:19:05,293 ‎Chuyện này đang diễn ra ‎ngay trước mặt J.R. 388 00:19:05,793 --> 00:19:08,126 ‎Ôi, bố chờ khoảnh khắc này cả tuần rồi. 389 00:19:08,209 --> 00:19:09,751 ‎Bố đã làm gì thế? 390 00:19:09,834 --> 00:19:12,543 ‎Sao nào? ‎Bố có thể đã chỉnh lệnh của rô-bốt 391 00:19:12,626 --> 00:19:16,668 ‎để con chíp điều khiển sẽ tắt ‎nếu con bị sa thải. 392 00:19:16,751 --> 00:19:19,501 ‎- Bùm, một chớp và mã rô-bốt hỏng. ‎- Sao cơ? 393 00:19:20,709 --> 00:19:23,251 ‎Cứu! Reagan, cứu tôi, rô-bốt tự hành động. 394 00:19:23,334 --> 00:19:25,126 ‎Ai cũng la ó chính phủ ngầm sẽ sụp đổ 395 00:19:25,209 --> 00:19:27,626 ‎và chúng tôi bị sa thải, ‎rồi ai cũng giận tôi. 396 00:19:27,709 --> 00:19:30,626 ‎Sự chấm dứt của trật tự thế giới! 397 00:19:31,626 --> 00:19:35,543 ‎Khỉ gió, lịch của người Maya ‎kết thúc hôm nay! 398 00:19:36,209 --> 00:19:38,209 ‎Cầu xin Reagan, tôi không tự lo được. 399 00:19:38,293 --> 00:19:40,209 ‎Cô nói đúng. Họ thuê tôi là vì 400 00:19:40,293 --> 00:19:44,084 ‎khuôn mặt tôi rất chung chung, ‎vệ tinh không thể truy vết được. 401 00:19:44,168 --> 00:19:46,834 ‎Như bố tôi hay nói, ‎tôi chẳng là cái thá gì! 402 00:19:46,918 --> 00:19:49,168 ‎Thấy chưa? Bố giúp con vui chứ? 403 00:19:49,251 --> 00:19:51,793 ‎Nếu họ muốn con sửa thì khè tiền ra, 404 00:19:51,876 --> 00:19:54,376 ‎rồi ta có thể bay lắc ở Wetzel's Pretzels. 405 00:19:54,459 --> 00:19:56,668 ‎Chúa ơi. Đây không phải là giúp con. 406 00:19:56,751 --> 00:20:00,168 ‎Đây là cuộc khủng hoảng bố tạo ra 407 00:20:00,251 --> 00:20:01,959 ‎để bắt con đi chơi cùng bố! 408 00:20:02,043 --> 00:20:05,459 ‎Này, chúng ta sẽ ổn thôi. ‎Ta sẽ ở thành phố Americube‎. 409 00:20:06,043 --> 00:20:07,834 ‎Brett, tôi sẽ đến đây. 410 00:20:07,918 --> 00:20:10,543 ‎Ta cần đến New York sửa ROBOTUS. 411 00:20:11,751 --> 00:20:13,209 ‎Thế giới đang bùng nổ 412 00:20:13,293 --> 00:20:16,251 ‎với kêu gọi rút lui khỏi địa cầu ‎của tổng thống. 413 00:20:16,334 --> 00:20:17,584 ‎Thắc mắc còn lại là, 414 00:20:17,668 --> 00:20:21,626 ‎bị nhốt trong hộp kim loại khổng lồ ‎ý nghĩa thế nào với Phố Wall? 415 00:20:22,293 --> 00:20:23,626 ‎Bán! 416 00:20:23,709 --> 00:20:26,959 ‎Chúng ta sẽ bị sa thải. ‎Ai muốn chơi siêu Molly nào? 417 00:20:28,459 --> 00:20:31,126 ‎Đức Mẹ ơi. 418 00:20:31,834 --> 00:20:35,293 ‎- Xin chào? ‎- Ta đâu thỏa thuận thế này hả J.R.? 419 00:20:35,376 --> 00:20:36,834 ‎Ông sẽ không vào hầm đại gia 420 00:20:36,918 --> 00:20:39,084 ‎nếu không kiểm soát được rô-bốt này. 421 00:20:39,168 --> 00:20:41,418 ‎Đừng lo, có nhân tài lo việc rồi. 422 00:20:42,501 --> 00:20:44,084 ‎Brett, cầm vũ khí rồi chứ? 423 00:20:44,168 --> 00:20:46,168 ‎Vâng, có lẽ… Có lẽ thế. 424 00:20:46,251 --> 00:20:48,626 ‎Nhanh. Phải lên chiếc ShadowLev kế tiếp. 425 00:20:49,793 --> 00:20:52,376 ‎Chết tiệt, ‎quét vân tay của tôi đã vô hiệu. 426 00:20:52,459 --> 00:20:53,334 ‎Anh quét đi. 427 00:20:54,168 --> 00:20:56,043 ‎Chúa ơi, có lẽ tôi vừa mới xóa. 428 00:20:56,126 --> 00:20:58,251 ‎Ôi, anh đã mang theo tẩy vân tay. 429 00:20:58,334 --> 00:20:59,709 ‎Hữu ích thế. 430 00:20:59,793 --> 00:21:03,126 ‎Ôi, nguyền rủa anh, ‎Men in Black‎! 431 00:21:05,043 --> 00:21:08,959 ‎Được rồi, cần đột nhập vào khách sạn ‎và kiểm soát lại Tổng thống, 432 00:21:09,043 --> 00:21:11,501 ‎thế mà anh chỉ mang theo ‎Tic Tac điều khiển não? 433 00:21:11,584 --> 00:21:14,209 ‎Huy hiệu hủy đăng ký cho anh bỏ phiếu? 434 00:21:14,293 --> 00:21:15,126 ‎Nhiên liệu? 435 00:21:15,209 --> 00:21:17,168 ‎Brett, nó chả làm tan chảy gì cả. 436 00:21:20,001 --> 00:21:22,501 ‎Chúa ơi, Mật vụ ở khắp nơi. 437 00:21:22,584 --> 00:21:23,626 ‎Tôi có ý này. 438 00:21:25,459 --> 00:21:26,543 ‎Hành lang phía Bắc, rõ. 439 00:21:27,293 --> 00:21:29,459 ‎Chào đồ ngốc. Dạo này thế nào? 440 00:21:29,543 --> 00:21:30,418 ‎Quen biết sao? 441 00:21:30,501 --> 00:21:34,043 ‎Biết chứ. Georgetown, khóa '02? ‎Hội sinh viên Sigma Phi? 442 00:21:34,126 --> 00:21:36,209 ‎Mãi là Phi, người anh em. 443 00:21:36,293 --> 00:21:37,834 ‎Tôi cũng nghĩ thế. 444 00:21:38,376 --> 00:21:39,334 ‎Vỗ nào. 445 00:21:40,793 --> 00:21:43,918 ‎Tuyệt, anh chơi được đấy. 446 00:21:44,001 --> 00:21:45,918 ‎Tôi tới làm nhiệm vụ thay anh. 447 00:21:46,001 --> 00:21:47,876 ‎Anh có thể nghỉ 15 phút. 448 00:21:49,959 --> 00:21:51,459 ‎Không biết là anh tự tin, 449 00:21:51,543 --> 00:21:53,834 ‎hay anh là anh bạn da trắng thẳng, 450 00:21:53,918 --> 00:21:55,334 ‎nhưng tôi tin anh. 451 00:21:56,001 --> 00:22:00,543 ‎Chúa ơi, không ngờ làm vậy mà thành công ‎nhiều lần liên tục. 452 00:22:00,626 --> 00:22:02,543 ‎Sao anh biết mấy trò bắt tay đó? 453 00:22:02,626 --> 00:22:04,459 ‎Dễ ợt. Tôi thề với từng anh em. 454 00:22:04,543 --> 00:22:06,918 ‎- Tôi tụ họp 38 lần lận. ‎- Vậy rõ rồi. 455 00:22:09,209 --> 00:22:11,459 ‎Phải, tốt đấy. 456 00:22:11,543 --> 00:22:13,793 ‎Tiến hành quy trình tắt máy. 457 00:22:14,418 --> 00:22:16,793 ‎Xin lỗi, tôi đã viết đoạn mã đó ra. 458 00:22:16,876 --> 00:22:17,876 ‎Ai muốn uống? 459 00:22:18,626 --> 00:22:19,834 ‎Có loại không đường? 460 00:22:19,918 --> 00:22:22,293 ‎Khoan, ông đã viết lại mã của mình ư? 461 00:22:22,376 --> 00:22:24,668 ‎Ông đã đạt trí tuệ nhân tạo thực sự. 462 00:22:24,751 --> 00:22:25,918 ‎Đúng vậy. 463 00:22:26,001 --> 00:22:29,209 ‎Tuyệt. Cừ lắm, Boston Dynamics. 464 00:22:29,293 --> 00:22:30,251 ‎Tiếp tục đi nào. 465 00:22:30,334 --> 00:22:31,459 ‎Ngay khi viết xong, 466 00:22:31,543 --> 00:22:35,793 ‎tôi nhận ra đã đến lúc ‎Mỹ phải rút lui khỏi địa cầu. 467 00:22:35,876 --> 00:22:38,751 ‎Chủ nghĩa dân tộc ‎chỉ là chính trị cho đám hèn. 468 00:22:38,834 --> 00:22:40,793 ‎Không ai trốn được khỏi thế giới. 469 00:22:40,876 --> 00:22:41,876 ‎Nước Mỹ thì có. 470 00:22:41,959 --> 00:22:45,418 ‎Ta có thể làm và tận hưởng thứ mình muốn. 471 00:22:46,376 --> 00:22:49,709 ‎Không còn thời gian giải thích ‎nước Mỹ không hoàn hảo, 472 00:22:49,793 --> 00:22:50,876 ‎tôi cho ông xem. 473 00:22:51,709 --> 00:22:55,334 ‎- Chúa ơi, cô làm gì thế? ‎- Kết nối nó với mạng Internet. 474 00:22:57,751 --> 00:23:01,209 ‎Năm phút lên Facebook, ‎nó sẽ mất hết tinh thần yêu nước. 475 00:23:12,543 --> 00:23:15,126 ‎- Tuyệt. ‎- Chỉ riêng Florida thôi. 476 00:23:15,209 --> 00:23:17,793 ‎- Thế sao? ‎- Có vẻ như cô đã đúng, Reagan. 477 00:23:17,876 --> 00:23:19,626 ‎Nhân loại đều thiếu sót. 478 00:23:19,709 --> 00:23:21,501 ‎Thấy chưa? Nó đã biết được. 479 00:23:21,584 --> 00:23:24,793 ‎Điều tốt nhất cho nhân loại là chấm dứt. 480 00:23:24,876 --> 00:23:26,543 ‎Chào, Lầu Năm Góc ư? Ta đây. 481 00:23:26,626 --> 00:23:30,376 ‎Đưa tất cả vũ khí hạt nhân ‎và đặt mục tiêu vào… mọi nơi. 482 00:23:30,459 --> 00:23:31,834 ‎Chờ đợi các mã. 483 00:23:35,376 --> 00:23:37,959 ‎Có lẽ cô chỉnh quá mức rồi, Reagan. 484 00:23:38,709 --> 00:23:39,959 ‎NHIÊN LIỆU HÀNG KHÔNG 485 00:23:43,626 --> 00:23:45,001 ‎Tránh xa tổng thống! 486 00:23:48,418 --> 00:23:49,501 ‎Chúa ơi! 487 00:23:49,584 --> 00:23:52,959 ‎Có lẽ các ngươi không được huấn luyện ‎để biết tổng thống là rô-bốt. 488 00:23:53,043 --> 00:23:57,043 ‎Đừng lo. Ta sẽ giết hai ngươi ‎và cả hai không thấy đau đâu. 489 00:24:03,668 --> 00:24:05,751 ‎Ngài ấy muốn phóng vũ khí hạt nhân? 490 00:24:05,834 --> 00:24:08,376 ‎Có nên mù quáng làm theo mệnh lệnh? 491 00:24:08,459 --> 00:24:09,959 ‎NHẬP NGŨ - MÙ QUÁNG TUÂN LỆNH 492 00:24:10,668 --> 00:24:12,001 ‎Giữ để xác nhận. 493 00:24:15,668 --> 00:24:17,209 ‎Khỉ thật! 494 00:24:17,293 --> 00:24:19,043 ‎Có lẽ tôi vừa tạo ra điểm kỳ dị. 495 00:24:19,126 --> 00:24:21,168 ‎Tôi không biết. Giờ phải làm sao? 496 00:24:26,001 --> 00:24:28,501 ‎Ta phải hạ gục tổng thống. 497 00:24:37,126 --> 00:24:38,001 ‎Chúa ơi. 498 00:24:38,584 --> 00:24:41,709 ‎Tôi toàn ngồi bàn làm việc. ‎Tôi chẳng vận động nhiều. 499 00:24:41,793 --> 00:24:43,543 ‎Brett thì có. 500 00:24:47,209 --> 00:24:48,626 ‎Tôi sẽ gọi đội hỗ trợ. 501 00:24:50,334 --> 00:24:53,001 ‎Xin chào? Trụ sở chính? Reagan đây. 502 00:24:53,084 --> 00:24:55,001 ‎Reagan! Khỏe chứ? 503 00:24:55,084 --> 00:24:57,209 ‎Thế giới của Reagan sao rồi? 504 00:24:57,293 --> 00:24:58,126 ‎Tôi muốn biết. 505 00:24:58,209 --> 00:25:00,334 ‎Andre, tôi cần được hỗ trợ ngay. 506 00:25:00,418 --> 00:25:01,751 ‎Tôi không cảm thấy gì. 507 00:25:01,834 --> 00:25:03,834 ‎Sao tôi phải nhìn mọi thứ chứ? 508 00:25:03,918 --> 00:25:05,876 ‎Gì thế? Mọi người đang phê pha? 509 00:25:05,959 --> 00:25:08,543 ‎Trời, tôi hoang tưởng quá. Hillary! 510 00:25:08,626 --> 00:25:12,418 ‎Mọi người làm được gì ‎ngoài làm tình với bàn hội nghị chứ? 511 00:25:12,501 --> 00:25:13,626 ‎Để tôi thử. 512 00:25:14,209 --> 00:25:19,168 ‎Các cậu? A-Chó? Gigi-Tiền? Myc phép thuật? ‎Tàu bay Glenn? 513 00:25:19,251 --> 00:25:20,459 ‎Tôi cảm nhận được. 514 00:25:20,543 --> 00:25:22,626 ‎Mọi người sợ hãi không biết làm gì. 515 00:25:22,709 --> 00:25:25,334 ‎Vài tiếng trước, tôi chui vào gầm bàn, 516 00:25:25,418 --> 00:25:27,918 ‎nhưng giờ tôi đang đuổi rô-bốt trên tầng 517 00:25:28,001 --> 00:25:30,501 ‎và cõng một phụ nữ 63.5 kg trên vai. 518 00:25:30,584 --> 00:25:32,084 ‎Xe tập của tôi bị hỏng. 519 00:25:32,751 --> 00:25:35,168 ‎Vấn đề là, chúng ta là biệt đội. 520 00:25:35,251 --> 00:25:37,668 ‎Chúng ta bị hạ gục, rồi lại đứng dậy. 521 00:25:37,751 --> 00:25:40,043 ‎Họ sẽ không đời nào hạ được chúng ta. 522 00:25:40,626 --> 00:25:42,626 ‎Thưa sếp, sếp có mệnh lệnh gì? 523 00:25:42,709 --> 00:25:44,668 ‎Làm theo lời cô ấy. 524 00:25:44,751 --> 00:25:47,084 ‎Chúng tôi cần hỗ trợ, ‎tác động truyền thông, 525 00:25:47,168 --> 00:25:49,584 ‎và thả tổng thống thực sự ra. 526 00:25:49,668 --> 00:25:51,668 ‎- Rõ, Brett. ‎- Vâng, Brett. 527 00:25:52,834 --> 00:25:55,209 ‎Cùng đường rồi, rô-bốt. Không còn nơi… 528 00:25:55,293 --> 00:25:56,293 ‎Mẹ kiếp. 529 00:25:58,001 --> 00:26:01,251 ‎Chúa ơi. Jared, là điều em đang  nghĩ ư? 530 00:26:01,334 --> 00:26:03,376 ‎Vâng, đó chính là điểm kỳ dị, 531 00:26:03,459 --> 00:26:05,293 ‎và đây là trực thăng của ta. 532 00:26:15,293 --> 00:26:16,376 ‎Nhanh! Bắn nó đi! 533 00:26:16,459 --> 00:26:19,626 ‎Brett, dừng lại! ‎Đầu nó đang điều khiển trực thăng! 534 00:26:21,543 --> 00:26:23,543 ‎Trong khi nó đang tẩn tôi sao? 535 00:26:23,626 --> 00:26:26,418 ‎Reagan, rô-bốt của cô tuyệt thế. 536 00:26:34,751 --> 00:26:36,126 ‎Reagan, bắn đi. 537 00:26:38,709 --> 00:26:39,668 ‎Không đâu. 538 00:26:39,751 --> 00:26:41,418 ‎Tại sao? Sao không bắn? 539 00:26:41,501 --> 00:26:43,334 ‎Vì tôi là công sức cả đời, 540 00:26:43,418 --> 00:26:45,168 ‎và cô ấy biết nhân loại kinh tởm. 541 00:26:45,251 --> 00:26:46,751 ‎Cô chỉ biết đăng vấn đề tranh cãi 542 00:26:46,834 --> 00:26:49,668 ‎và hét "Ngôi sao Thế giới" ‎trong video giang hồ. 543 00:26:49,751 --> 00:26:51,209 ‎Ai cũng làm cô bực mình, 544 00:26:51,293 --> 00:26:54,084 ‎vì vậy nên cô vùi mình vào công việc. 545 00:26:54,668 --> 00:26:59,626 ‎Tôi có thể là cỗ máy tính toán lạnh lùng, ‎nhưng cô cũng vậy. 546 00:26:59,709 --> 00:27:03,334 ‎Tôi phát ngán với những phản hồi ‎về tính cách của tôi hôm nay. 547 00:27:03,418 --> 00:27:06,001 ‎Nhưng nhân sự đã nói đúng một điều. 548 00:27:06,084 --> 00:27:07,334 ‎Tôi khó tính. 549 00:27:19,626 --> 00:27:21,626 ‎Chà, tuần đầu thật điên rồ. 550 00:27:22,293 --> 00:27:25,168 ‎Lẽ ra rô-bốt này sẽ chứng minh ‎tôi nên điều hành công ty. 551 00:27:25,251 --> 00:27:26,959 ‎J.R. sa thải tôi là đúng. 552 00:27:27,043 --> 00:27:30,376 ‎Cô điên sao? Cô vừa cứu cả thế giới đấy. 553 00:27:30,459 --> 00:27:33,793 ‎Sa thải tôi mới đúng. ‎Công ty không thể thiếu cô. 554 00:27:33,876 --> 00:27:37,251 ‎Không, công ty không thể thiếu chúng ta. 555 00:27:37,334 --> 00:27:39,168 ‎Anh hấp dẫn. Giờ tôi hiểu rồi. 556 00:27:39,251 --> 00:27:41,376 ‎Tôi thực sự cần một kẻ da trắng tầm thường 557 00:27:41,459 --> 00:27:44,001 ‎để làm lá chắn và tương tác xã hội 558 00:27:44,084 --> 00:27:46,293 ‎khi tôi hoàn thành mục tiêu của mình. 559 00:27:46,376 --> 00:27:49,209 ‎Chà, cô đã giao tiếp bằng mắt. 560 00:27:49,293 --> 00:27:50,376 ‎Đấu tranh lắm đấy. 561 00:27:50,959 --> 00:27:52,293 ‎- Đình chiến? ‎- Được. 562 00:27:52,376 --> 00:27:54,959 ‎Có người giải trừ vũ khí hạt nhân rồi chứ? 563 00:27:55,043 --> 00:27:56,751 ‎- Xin lỗi. ‎- Vâng. Xin lỗi. 564 00:27:59,251 --> 00:28:00,751 ‎Một thay đổi gây sốc, 565 00:28:00,834 --> 00:28:04,376 ‎Tổng thống đã phủ quyết đề nghị của ngài. 566 00:28:04,459 --> 00:28:07,793 ‎Công dân toàn cầu, ‎tôi nghĩ chúng ta đều nhất trí, 567 00:28:07,876 --> 00:28:10,251 ‎đó là trò đùa khủng. 568 00:28:10,334 --> 00:28:11,376 ‎Đầu tư Raytheon. 569 00:28:11,459 --> 00:28:12,626 ‎Thành công rồi! 570 00:28:12,709 --> 00:28:15,918 ‎Tổng thống không nguy hiểm nữa. ‎Hắn chỉ là kẻ bất tài. 571 00:28:16,668 --> 00:28:17,501 ‎Tuyệt! 572 00:28:18,501 --> 00:28:20,626 ‎Reagan, ta chưa từng nghi ngờ cháu. 573 00:28:20,709 --> 00:28:22,334 ‎Bác đã sa thải cháu đấy. 574 00:28:22,418 --> 00:28:24,001 ‎Việc này cần ăn mừng. 575 00:28:24,084 --> 00:28:27,418 ‎Đi uống margarita mua hai tặng một ‎ở Don Cuco's? Tôi mời. 576 00:28:27,501 --> 00:28:28,501 ‎Được! 577 00:28:29,043 --> 00:28:30,209 ‎Yêu cậu, Brett! 578 00:28:30,293 --> 00:28:32,459 ‎- Đi thôi! ‎- Ôi, nghe hay quá! 579 00:28:32,543 --> 00:28:33,918 ‎Này, Reagan, cô đi chứ? 580 00:28:34,001 --> 00:28:36,459 ‎Cảm ơn. Tôi phải đi xem bố tôi sao rồi. 581 00:28:36,543 --> 00:28:37,918 ‎BỐ - CON MUA ĐỒ ĂN NHÉ? 582 00:28:38,001 --> 00:28:39,459 ‎BỐ ĐÓI RỒI - XIN CHÀO 583 00:28:40,168 --> 00:28:42,876 ‎Này? Mẹ kiếp. Đi làm vài ly margarita nào. 584 00:28:42,959 --> 00:28:45,668 ‎Dù mọi chuyện đã xảy ra, 585 00:28:45,751 --> 00:28:47,709 ‎con rô-bốt đó cũng tuyệt đấy chứ. 586 00:28:47,793 --> 00:28:49,501 ‎Thật tệ là cô phải thiêu nó. 587 00:28:49,584 --> 00:28:52,668 ‎Phải. Thiêu rụi nó. 588 00:28:56,959 --> 00:29:00,626 ‎KHU VỰC CẤM 589 00:29:03,084 --> 00:29:07,001 ‎Reagan, tôi sẽ theo dõi cô, Reagan. 590 00:29:14,126 --> 00:29:17,626 ‎HỖN LOẠN 591 00:29:48,709 --> 00:29:51,626 ‎Biên dịch: Tony Viet