1 00:00:06,251 --> 00:00:08,751 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,584 --> 00:00:12,626 Majice! Uzmite majicu! 3 00:00:12,709 --> 00:00:15,084 Bijela se kuća zove Narodna kuća 4 00:00:15,168 --> 00:00:18,043 jer u Americi vlada radi za vas. 5 00:00:18,126 --> 00:00:19,501 Sereš. 6 00:00:20,084 --> 00:00:21,043 Slušajte, djeco. 7 00:00:21,126 --> 00:00:23,876 Laž je sve čemu vas uče u školi. 8 00:00:23,959 --> 00:00:24,959 Želite li istinu? 9 00:00:25,043 --> 00:00:28,293 Svijetom upravljaju elite iz sjene 10 00:00:28,376 --> 00:00:30,793 i ljudi-reptili koji mijenjaju oblik. 11 00:00:30,876 --> 00:00:33,376 Jeste li kad presavili novčanicu od dolara? 12 00:00:33,459 --> 00:00:35,459 Možete namjestiti da piše „sise“! 13 00:00:36,043 --> 00:00:37,543 Što to znači? 14 00:00:37,626 --> 00:00:41,168 Jesam li ja jedini koji mari za to da je predsjednik robot? 15 00:00:41,251 --> 00:00:44,293 Probudite se, ovcoljudi! Dokazi su ovdje. 16 00:00:44,376 --> 00:00:48,501 Ta govna snajperiste obučavaju na meni jer vam pokušavam reći istinu! 17 00:00:50,501 --> 00:00:51,959 Volim kad imam pravo. 18 00:00:54,584 --> 00:00:57,418 Hvala! Uzmite letak za prijatelja! 19 00:00:58,168 --> 00:00:59,751 Tata, koji kurac? 20 00:00:59,834 --> 00:01:02,501 Jesi li sasvim poludio otkad si u mirovini? 21 00:01:02,584 --> 00:01:05,543 Ne, ali jesam zbog 5G radiovalova u zraku, 22 00:01:05,626 --> 00:01:10,168 o čemu možeš pročitati u mojem novom manifestu za Kindle. 23 00:01:10,251 --> 00:01:11,334 Isuse Kriste. 24 00:01:11,418 --> 00:01:15,043 Ne slušajte moga oca, djeco! Izvori su mu Facebook i zolpidem! 25 00:01:15,126 --> 00:01:18,209 Zolpidem je sjajan lijek. Čini štošta jasnijim. 26 00:01:18,293 --> 00:01:19,834 Hajde, kasnim na posao. 27 00:01:22,251 --> 00:01:25,043 Demokracija je stvarna! Evo vam privjesci. 28 00:01:29,584 --> 00:01:32,501 Hej, Reagan, idemo u trgovački centar po perece. 29 00:01:32,584 --> 00:01:35,793 Imaju one sa sirom u kori. 30 00:01:35,876 --> 00:01:38,043 Tata, znam da u mirovini nije lako, 31 00:01:38,126 --> 00:01:42,709 ali moju pozornost možeš privući i drukčije osim rušenjem Države u državi. 32 00:01:43,334 --> 00:01:46,543 Osim toga, danas će me napokon promaknuti. 33 00:01:46,626 --> 00:01:50,251 Zamisli mene kako vladam uredom željeznom šakom. 34 00:01:50,334 --> 00:01:52,334 Čak sam programirala jednu. 35 00:01:52,834 --> 00:01:53,918 Vidio sam i bolje. 36 00:01:54,001 --> 00:01:55,626 Jesi li vidio bolje? 37 00:01:56,293 --> 00:01:58,918 U ŠEFOVSKOM STILU 38 00:01:59,001 --> 00:02:01,918 -U redu, to je prilično dobro. -Je l' da? 39 00:02:02,668 --> 00:02:04,793 OGRANIČENO PODRUČJE 40 00:02:04,876 --> 00:02:06,584 Dobro došli u Cognito. 41 00:02:07,209 --> 00:02:08,418 Mi smo tvrtka. 42 00:02:09,334 --> 00:02:11,709 -Mi smo tvrtka. -Dobro jutro, dr. Ridley. 43 00:02:11,793 --> 00:02:13,001 Mi smo tvrtka. 44 00:02:13,084 --> 00:02:16,584 Dok živiš sa mnom, moramo odrediti neka osnovna pravila. 45 00:02:16,668 --> 00:02:18,834 Prvo, nema više votke za doručak. 46 00:02:18,918 --> 00:02:19,918 Ma daj! 47 00:02:20,459 --> 00:02:23,043 Ni govorenja ljudima da vlada nije stvarna. 48 00:02:23,126 --> 00:02:24,084 Ali nije! 49 00:02:24,168 --> 00:02:25,043 Dr. Ridley? 50 00:02:32,751 --> 00:02:34,959 Nećeš govoriti o ljudima-reptilima. 51 00:02:35,043 --> 00:02:37,418 -Dobro jutro, senatore. -Prihodi i… 52 00:02:39,626 --> 00:02:43,293 Ni da vremenske uvjete određuje Gerald iz računovodstva. 53 00:02:43,376 --> 00:02:44,376 ODJEL ZA VRIJEME 54 00:02:44,459 --> 00:02:47,501 Ili da Dow Jones ovisi o krvnim žrtvama. 55 00:02:47,584 --> 00:02:51,584 Dionice JPMorgan Chasea rastu za 14 dolara! 56 00:02:53,168 --> 00:02:54,418 Pravila, pravila. 57 00:02:54,501 --> 00:02:56,959 Kad je ovo postalo dosadno mjesto za rad? 58 00:02:59,418 --> 00:03:00,834 'Jutro, dr. Ridley. 59 00:03:00,918 --> 00:03:02,834 -Hej, Steve. -Hej, Steve. 60 00:03:02,918 --> 00:03:04,168 Jebeni dupelizac. 61 00:03:04,251 --> 00:03:07,876 I što je najvažnije, nipošto ne smiješ govoriti ljudima 62 00:03:07,959 --> 00:03:10,418 da predsjednika mijenjamo robotom, dobro? 63 00:03:14,793 --> 00:03:17,001 -Ne budi tako uštogljena. -Uštogljena? 64 00:03:17,084 --> 00:03:20,876 Umalo si razotkrio Državu u državi jer si htio perec. 65 00:03:20,959 --> 00:03:23,376 Imaš sreće što sam opozvala snajperiste. 66 00:03:23,459 --> 00:03:25,251 Gary, ne. Ne. 67 00:03:26,543 --> 00:03:29,418 Sačuvaj to za stand-up, Gary. Sranje, kasnim. 68 00:03:29,501 --> 00:03:31,584 Hej, stažistu. Odvedi mi tatu kući. 69 00:03:31,668 --> 00:03:34,668 Bude li te gnjavio, slobodno ga lagano šokiraj. 70 00:03:34,751 --> 00:03:37,209 Usudi se, hajde! Znaš li tko sam ja? 71 00:03:37,293 --> 00:03:40,834 Ja sam Rand Ridley, jebote, i vodio sam ovu tvrtku. 72 00:03:40,918 --> 00:03:43,459 A uskoro ću to biti ja. 73 00:03:44,293 --> 00:03:45,668 Ne jače od trojke! 74 00:03:46,293 --> 00:03:47,251 Vidimo se, tata! 75 00:03:47,334 --> 00:03:48,543 Kurvin sine! 76 00:04:14,584 --> 00:04:16,543 U redu, bacimo se odmah na posao. 77 00:04:16,626 --> 00:04:18,751 Isuse, možemo li upaliti svjetla? 78 00:04:20,418 --> 00:04:22,334 Neki su od nas mamurni, dobro? 79 00:04:22,418 --> 00:04:24,001 Žao mi je, Andre. 80 00:04:24,084 --> 00:04:27,543 Je li to što te ekstazi pušta bitno za globalnu sigurnost? 81 00:04:27,626 --> 00:04:30,084 Ljudi, mi upravljamo svijetom iz sjene. 82 00:04:30,168 --> 00:04:33,126 Pokušajmo ovaj posao shvatiti ozbiljno. 83 00:04:33,209 --> 00:04:36,751 Pobijedio je kandidat kojeg smo podržali na prošlim izborima, 84 00:04:36,834 --> 00:04:39,251 ali previše je glup za manipulaciju. 85 00:04:39,334 --> 00:04:41,709 Ali zahvaljujući mom novom izumu, 86 00:04:41,793 --> 00:04:45,709 Država u državi konačno će imati predsjednika kojim može upravljati. 87 00:04:46,584 --> 00:04:47,959 Pogledajte vi to. 88 00:04:48,043 --> 00:04:49,043 Ja sam genijalka! 89 00:04:49,543 --> 00:04:53,001 Uglavnom, ovo nam je najveći posao dosad pa se saberite! 90 00:04:53,084 --> 00:04:55,126 Nema snifanja chemtrailsa. 91 00:04:56,126 --> 00:04:57,334 Š'a ima? 92 00:04:57,418 --> 00:04:59,751 Nema špijuniranja bivše žene dronom. 93 00:04:59,834 --> 00:05:01,918 Hej, ne znaš za što je sposobna! 94 00:05:02,001 --> 00:05:05,418 I bez selfieja na setu za slijetanje na Mjesec! 95 00:05:06,209 --> 00:05:09,043 Takva pravila ne vrijede za zgodne ljude, Reagan. 96 00:05:09,126 --> 00:05:10,793 Da, ne možeš nam šefovati. 97 00:05:10,876 --> 00:05:12,709 Zapravo, od danas u 12 h 98 00:05:12,793 --> 00:05:15,168 doslovno ću vam svima šefovati. 99 00:05:16,501 --> 00:05:19,459 Zabranit ću gunđanje. Nema više grupnog gunđanja. 100 00:05:20,751 --> 00:05:23,668 Tako je. Gunđajte dok još možete! 101 00:05:23,751 --> 00:05:25,918 Reagan, dođi do mog ureda. 102 00:05:27,376 --> 00:05:28,543 Popušite mi kurac! 103 00:05:29,043 --> 00:05:32,376 Toliko si smiješna da bih mogao izvršiti atentat na tebi! 104 00:05:32,959 --> 00:05:36,209 Ne, zaista bih to mogao. Prst mi lebdi iznad gumba. 105 00:05:37,334 --> 00:05:38,668 Pritisnut ću ga. 106 00:05:38,751 --> 00:05:40,126 ZA J. R.-a GEORGE BUSH 107 00:05:40,251 --> 00:05:41,626 Zabavno nam je, Oprah. 108 00:05:41,709 --> 00:05:43,626 Poljubac. Bok! 109 00:05:44,376 --> 00:05:45,209 Evo je. 110 00:05:45,293 --> 00:05:49,668 Reagan Ridley. Čudo od djeteta. Najbolja na MIT-u s 13 godina. 111 00:05:49,751 --> 00:05:52,918 I bez tih tvojih podočnjaka znam da naporno radiš. 112 00:05:53,001 --> 00:05:55,834 Hvala, gospodine. Spremna sam da postanu veći. 113 00:05:55,918 --> 00:05:59,459 Otkad je tvoj tata poludio, a ti preuzela njegove dužnosti, 114 00:05:59,543 --> 00:06:02,918 produktivnost je porasla, a moral je poletio… 115 00:06:03,001 --> 00:06:06,168 -Hvala, gospodine. -Nisam završio. I sletio u zahod. 116 00:06:06,251 --> 00:06:07,668 Ovo su pritužbe. 117 00:06:07,751 --> 00:06:10,043 „Teška.” „Ne ostvaruje kontakt očima.” 118 00:06:10,126 --> 00:06:12,876 „Kaže 'puši mi kurac' puno za ženu.” 119 00:06:12,959 --> 00:06:17,043 Uspostavljam kontakt očima. Stalno ga uspostavljam! 120 00:06:17,126 --> 00:06:18,959 Isuse! Nemoj to više ponoviti! 121 00:06:19,709 --> 00:06:23,959 Gle, znam da ti je stalo do posla, ali tvoj intenzitet plaši ljude. 122 00:06:24,668 --> 00:06:27,209 Ne zaboravite zabilježiti sate rada! 123 00:06:28,668 --> 00:06:30,001 Zabilježi sate! 124 00:06:30,501 --> 00:06:34,584 Hoću li dobiti to promaknuće? Cijeli sam život radila za ovaj posao. 125 00:06:34,668 --> 00:06:36,543 Preskakala razrede i tuširanja 126 00:06:36,626 --> 00:06:40,126 da dokažem da unatoč svome ocu mogu voditi ovaj ured. 127 00:06:41,168 --> 00:06:45,251 Tako je, jako si pametna, ali tvoja komunikacija s ljudima? Ajme. 128 00:06:45,334 --> 00:06:47,876 Zato sam doveo nekoga da vodi ekipu s tobom. 129 00:06:47,959 --> 00:06:50,126 Molim? Suvoditelj? 130 00:06:50,209 --> 00:06:53,668 Brette! Možeš to skinuti sad kad smo te mikročipirali. 131 00:06:53,751 --> 00:06:56,793 Brett Hand, rado na usluzi svakome tko to želi. 132 00:06:56,876 --> 00:06:58,418 Koji vrag, J. R.? 133 00:06:58,501 --> 00:07:01,793 Čestitam, Reagan. Dobit ćeš svoje promaknuće. 134 00:07:01,876 --> 00:07:02,876 Kao i on. 135 00:07:07,043 --> 00:07:09,543 Pitate se tko vas gleda kroz kameru na laptopu? 136 00:07:09,626 --> 00:07:12,001 Zašto ponekad sanjate neke proizvode? 137 00:07:12,084 --> 00:07:16,751 Od pamtivijeka svijetom vlada kabala drevnih elita. 138 00:07:17,251 --> 00:07:20,168 Ali upravljanje svijetom nije lako kao prije. 139 00:07:20,251 --> 00:07:22,084 Zato smo osnovali ovu tvrtku. 140 00:07:22,168 --> 00:07:25,918 Da bismo hirove svoga gospodara proveli u djelo za bolje sutra. 141 00:07:26,001 --> 00:07:27,543 Mi smo Cognito Inc. 142 00:07:27,626 --> 00:07:29,459 i tu smo da vas zataškamo! 143 00:07:30,251 --> 00:07:31,376 Ima li pitanja? 144 00:07:31,876 --> 00:07:33,376 Osim onih o moralu? 145 00:07:34,543 --> 00:07:37,334 Ovo je odjel za poštu. Ovo je muška kupaonica. 146 00:07:37,418 --> 00:07:42,126 Ovo je soba za projekcije gdje slike raspadajućih lisica ubacujemo u crtiće. 147 00:07:43,834 --> 00:07:48,626 Ovo je moj labos u kojemu je sve mirno i učinkovito, 148 00:07:48,709 --> 00:07:51,709 a termostatom upravljam samo ja. 149 00:07:51,793 --> 00:07:54,959 Želim da jednoga dana cijeli svijet bude ovakav. 150 00:07:55,043 --> 00:07:57,918 Učinkovit, a ne da njime upravljam samo ja. 151 00:07:58,001 --> 00:08:00,584 To bi bilo egomanično. Ne bih to učinila. 152 00:08:00,668 --> 00:08:02,334 Osim ako ljudi to ne žele. 153 00:08:03,084 --> 00:08:05,501 O, Bože. G. predsjedniče, kakva čast. 154 00:08:05,584 --> 00:08:07,293 Meni je čast. 155 00:08:07,376 --> 00:08:09,084 Glumče James Van Der Beek. 156 00:08:09,584 --> 00:08:12,834 Ovo je robotska replika koja će zamijeniti predsjednika. 157 00:08:14,626 --> 00:08:15,668 Sviđa mi se. 158 00:08:15,751 --> 00:08:17,626 Pitanje. Je li ovo mjesto zlo? 159 00:08:18,459 --> 00:08:21,501 Je li Facebook zao? A Starbucks? 160 00:08:21,584 --> 00:08:24,418 Ovdje bar radim na sprečavanju rata s Atlantidom. 161 00:08:24,501 --> 00:08:26,334 Svake godine dobijemo i torbe. 162 00:08:27,001 --> 00:08:29,668 Genijalno! Neuralizator kao u Ljudima u crnom. 163 00:08:29,751 --> 00:08:31,459 -To je tampon. -O, Bože. 164 00:08:31,543 --> 00:08:33,501 Kako si dobio ovaj posao? 165 00:08:33,584 --> 00:08:36,001 Iskreno? Diplomirao sam na Yaleu, 166 00:08:36,084 --> 00:08:40,543 bio lobist jer volim lobije, a prošli vikend roštiljao sam s J. R.-om 167 00:08:40,626 --> 00:08:43,126 i svidio mu se moj čvrst stisak ruke. 168 00:08:43,209 --> 00:08:45,501 Odjednom mi bacaju vreću preko glave, 169 00:08:45,584 --> 00:08:47,168 a onda bum, evo me. 170 00:08:47,251 --> 00:08:50,959 O, Bože. Uopće nemaš iskustva. 171 00:08:51,459 --> 00:08:53,959 -Nemam. -Ti si samo nekakav poltron. 172 00:08:54,043 --> 00:08:55,418 Bogme jesam. 173 00:08:58,834 --> 00:09:00,793 Hvala Bogu da si ovdje. 174 00:09:00,876 --> 00:09:03,626 Podižeš nam razinu seksepila za barem 30 %. 175 00:09:03,709 --> 00:09:06,084 Gigi, Odjel za PR i manipulaciju medija. 176 00:09:06,168 --> 00:09:09,293 Izmislila sam selfie da bi država samu sebe nadzirala. 177 00:09:10,584 --> 00:09:13,334 Ovo je Glenn. Kao što vidiš, on je poludelfin. 178 00:09:13,418 --> 00:09:14,626 I ponosim se time! 179 00:09:14,709 --> 00:09:18,043 Kao prvi volonter u projektu supervojnik čovjek-dupin, 180 00:09:18,126 --> 00:09:20,001 dao sam svoj DNK svojoj zemlji. 181 00:09:20,084 --> 00:09:23,459 Sad imam snagu i inteligenciju dupina. 182 00:09:28,251 --> 00:09:31,459 Ovo je Myc. On je vidovnjak-gljiva iz Šuplje Zemlje. 183 00:09:31,543 --> 00:09:34,293 Zna čitati misli, zato budi oprezan, dušo. 184 00:09:34,376 --> 00:09:37,668 Opa, upamtio si mnogo šala Danea Cooka. 185 00:09:38,251 --> 00:09:39,209 Kriv sam. 186 00:09:39,293 --> 00:09:43,793 Andre, šef Biokema. Ako voliš drogu, imam ono od čega je Reagan dobio Alzheimera. 187 00:09:43,876 --> 00:09:45,251 Opa, kakva skupina! 188 00:09:45,334 --> 00:09:47,418 Ili da vas zovem bandom? 189 00:09:47,501 --> 00:09:50,251 Dušo, sviđa mi se to. Jesi li ti to smislio? 190 00:09:50,334 --> 00:09:51,793 Bogme jesam, bando. 191 00:09:52,709 --> 00:09:55,668 -Prsti kao pištolji. -Obožavam pištolje. 192 00:09:55,751 --> 00:09:57,751 Netko se osjeća ugroženim? 193 00:09:57,834 --> 00:10:01,834 Myc, rekla bih ti da jedeš govna, ali možda tvoja vrsta uživa u tome. 194 00:10:01,918 --> 00:10:04,168 Možda voliš jesti govna. Kako da znam? 195 00:10:05,334 --> 00:10:08,543 U redu. Slušaj, mačko. Znam da imamo kompliciran odnos. 196 00:10:08,626 --> 00:10:10,584 „Hoće li se ili neće?“ 197 00:10:10,668 --> 00:10:12,793 -Nemamo. -Ali samo pazim na tebe. 198 00:10:12,876 --> 00:10:14,501 Možemo stvoriti mali savez. 199 00:10:14,584 --> 00:10:18,918 Mogu mu ubaciti otrov za štakore u kavu da izgleda kao nesreća, ha? 200 00:10:22,251 --> 00:10:24,459 Ti mater! Mislila si da sam ozbiljan? 201 00:10:24,959 --> 00:10:27,084 Ne. Nešto mi je bilo u oku. 202 00:10:27,168 --> 00:10:29,001 -Seronjo! -Zašto bi to mislila? 203 00:10:33,168 --> 00:10:36,668 …kozmički balet izveden ni pred kim. 204 00:10:36,751 --> 00:10:39,251 Pogledaj kravatu ovom seronji. 205 00:10:39,334 --> 00:10:42,251 Daj, Reagan! Želiš li sa mnom mrziti Kozmos? 206 00:10:42,334 --> 00:10:47,626 Hej, tata, na ljestvici od jedan do deset, koliko sam nesimpatična? 207 00:10:47,709 --> 00:10:48,668 Što se događa? 208 00:10:48,751 --> 00:10:50,584 Ma ništa. Ne… 209 00:10:50,668 --> 00:10:53,793 J. R. je zaposlio nekog Bretta da pomogne voditi tim, 210 00:10:53,876 --> 00:10:55,001 ali nije problem. 211 00:10:55,084 --> 00:10:57,043 Što? Njušim puč. 212 00:10:57,126 --> 00:10:58,793 J. R. je zmija, Reagan! 213 00:10:58,876 --> 00:11:01,543 Pokušava te izbaciti iz tvrtke kao i mene! 214 00:11:01,626 --> 00:11:03,293 Tata, nisi izbačen. 215 00:11:03,376 --> 00:11:06,418 Otpušten si jer si pijan pokušao raznijeti Sunce. 216 00:11:06,501 --> 00:11:08,584 Htio sam izliječiti rak kože. 217 00:11:08,668 --> 00:11:10,459 Oni ne poštuju genijalnost. 218 00:11:10,543 --> 00:11:13,168 Uvijek nam neki Brett krade slavu. 219 00:11:13,251 --> 00:11:16,918 Ako ga se ne riješiš, ti ćeš nositi trenirku zamrljanu čipsom. 220 00:11:17,001 --> 00:11:19,501 Trebaš plan. Daj da vidim tvoj kod. 221 00:11:20,001 --> 00:11:21,168 Imam plan. 222 00:11:21,251 --> 00:11:24,001 Napravit ću najbolji UI koji su ikad vidjeli. 223 00:11:24,084 --> 00:11:27,626 Kad pokrenemo ROBOTNIKA-a, vidjet će da ne trebam suvoditelja 224 00:11:27,709 --> 00:11:30,334 i da je kontakt očima precijenjen. 225 00:11:30,418 --> 00:11:32,793 Tako treba, Reagan. Dobar razgovor. 226 00:11:34,084 --> 00:11:38,251 U redu je. Zaboravi Bretta. Moj će rad dovoljno reći. 227 00:11:38,334 --> 00:11:39,709 Jesi li rekla „Brett“? 228 00:11:39,793 --> 00:11:41,126 Obožavam tog tipa. 229 00:11:42,668 --> 00:11:44,876 'Jutro, predsjedniče. Želite li kavu? 230 00:11:44,959 --> 00:11:46,334 Nego što, dušo. 231 00:11:46,418 --> 00:11:49,168 I malo šećera, ako shvaćaš što želim reći. 232 00:11:49,959 --> 00:11:52,876 Kao što vidite, dala sam sve od sebe. 233 00:11:52,959 --> 00:11:56,459 ROBOTNIK je nepodnošljiv kao i pravi predsjednik. 234 00:11:56,543 --> 00:11:59,834 Fantastično. Odbor iz sjene trebao bi biti zadovoljan. 235 00:11:59,918 --> 00:12:01,084 Jesmo. 236 00:12:01,168 --> 00:12:04,043 Koliko dugo gledate, Vaše Haljosti? 237 00:12:04,126 --> 00:12:06,793 Uvijek gledamo. Vrlo impresivno. 238 00:12:06,876 --> 00:12:10,626 Postoji li opasnost da se okrene protiv nas kao u Terminatoru? 239 00:12:10,709 --> 00:12:12,418 -Prva misao. -Doista. 240 00:12:12,501 --> 00:12:14,251 Bez brige, nije samosvjestan. 241 00:12:14,334 --> 00:12:18,668 Mozak mu je samo gomila reklama za Super Bowl i dijaloga Aarona Sorkina. 242 00:12:18,751 --> 00:12:21,376 Naporno smo se borili da ovo postignemo, 243 00:12:21,459 --> 00:12:25,084 ali Amerikanci se mogu boriti mnogo žešće, dovraga! 244 00:12:25,168 --> 00:12:28,334 Previše je domoljuban da bi se pobunio. 245 00:12:29,334 --> 00:12:31,376 Ima i bonus osobine! 246 00:12:31,459 --> 00:12:33,626 Primjerice, ovu putnu postavku. 247 00:12:34,251 --> 00:12:37,668 Konačno predsjednik kojeg možeš ušutkati pritiskom na gumb. 248 00:12:38,251 --> 00:12:40,876 To će biti sjajno za moja leđa. Kad krećemo? 249 00:12:40,959 --> 00:12:44,668 Odmah. Zamijenit ćemo ga na UN-ovom glasanju o cijeni ječma. 250 00:12:44,751 --> 00:12:47,168 Čak ni C-SPAN 15 neće gledati to sranje. 251 00:12:47,251 --> 00:12:49,209 Tim je obavio sjajan posao, J. R. 252 00:12:49,293 --> 00:12:52,001 Vidim te u halji s jezivo prikrivenim glasom. 253 00:12:52,084 --> 00:12:54,543 Pa, pohvale pripadaju… 254 00:12:55,043 --> 00:12:58,251 Što ima, igrači? Pogodite tko je donio peciva. 255 00:12:58,876 --> 00:13:00,793 -Peciva. -S makom! 256 00:13:00,876 --> 00:13:03,168 Hvala Bogu. Baš mi se gricka. 257 00:13:03,251 --> 00:13:06,251 Brette, nitko se nikad nije ovako potrudio. 258 00:13:06,334 --> 00:13:09,209 Svi su ludi za pecivima 259 00:13:09,293 --> 00:13:10,584 Samo da razjasnimo, 260 00:13:10,668 --> 00:13:14,376 jutros sam doslovno dokučila umjetnu inteligenciju. 261 00:13:14,459 --> 00:13:19,626 Brettov drugi dan na poslu, a produktivnost je porasla za 200 %. 262 00:13:21,334 --> 00:13:24,376 Da, jer sam radila cijelu noć i rano završila. 263 00:13:24,459 --> 00:13:28,334 Vrlo smo zadovoljni. Nećemo zaboraviti ime Brett. 264 00:13:28,418 --> 00:13:32,959 Brett! 265 00:13:33,043 --> 00:13:35,543 Bože, ovo se ne događa. 266 00:13:36,793 --> 00:13:40,751 Razvali me, dušo 267 00:13:40,834 --> 00:13:43,543 Hej, Reagan! Danas si bila sjajna. 268 00:13:43,626 --> 00:13:45,834 Razvalila si u tome nečemu. 269 00:13:45,918 --> 00:13:49,293 Hvala, kompa. Bio si sjajan u donošenju peciva. 270 00:13:49,376 --> 00:13:50,626 Jesam? Dobro. 271 00:13:51,876 --> 00:13:53,668 Želim ostaviti dobar dojam. 272 00:13:53,751 --> 00:13:57,126 Nisam još dobio nikakav zadatak pa sam energično nervozan. 273 00:13:58,584 --> 00:14:01,793 A joj, ovaj posao može stvoriti pritisak nervoznima. 274 00:14:01,876 --> 00:14:04,668 U prvom tjednu 90 % novaka doživi mentalni slom. 275 00:14:05,418 --> 00:14:07,084 Gle, netko je upravo puknuo! 276 00:14:07,168 --> 00:14:10,251 Podrivamo demokraciju! U što sam se pretvorio? 277 00:14:10,334 --> 00:14:12,543 Na tvom bih mjestu pobjegla dok mogu. 278 00:14:12,626 --> 00:14:15,918 Prije nego što te tama proguta. 279 00:14:16,501 --> 00:14:19,459 Ma daj. Kao što Pitbull kaže: „Dalé!” 280 00:14:19,543 --> 00:14:22,001 Budi pozitivan i kad je sve negativno. 281 00:14:22,084 --> 00:14:25,293 Jer negativno plus pozitivno bolje je nego ništa. 282 00:14:25,376 --> 00:14:28,876 Ne, to je doslovno ništa. Poništava jedno drugo. 283 00:14:29,751 --> 00:14:31,751 Oprosti, J. R. mi je poslao snap. 284 00:14:31,834 --> 00:14:33,459 Tip je urnebesan. 285 00:14:34,543 --> 00:14:37,126 Previše glumi bezopasnog idiota. 286 00:14:37,209 --> 00:14:39,543 Za koga zapravo radiš, Brette Hand? 287 00:14:56,126 --> 00:14:59,626 U redu, napravio sam popis sjajnih nadimaka za sve vas. 288 00:14:59,709 --> 00:15:04,501 Htio bih čuti vaše povratne informacije, počevši od jednog jedinog J-Keša. 289 00:15:05,251 --> 00:15:08,084 Volim keš. Odobreno, kompa. 290 00:15:08,918 --> 00:15:09,959 Opet kasniš. 291 00:15:10,918 --> 00:15:13,876 Opet kasni uvijek sjajna dr. Kasnilica. 292 00:15:13,959 --> 00:15:17,126 Nije u redu. Tko me bude tako zvao ide u Guantanamo. 293 00:15:17,209 --> 00:15:18,293 Slušajte, ljudi. 294 00:15:18,376 --> 00:15:21,501 Mislite da poznajete Bretta, ali ništa ne znate. 295 00:15:22,959 --> 00:15:24,834 Dokaz A. Njegov životopis. 296 00:15:24,918 --> 00:15:30,043 Da, radio je u Ministarstvu vanjskih poslova, ali kao osobni trener. 297 00:15:30,126 --> 00:15:33,084 Ne vidim laži, samo sjajno tijelo. 298 00:15:33,168 --> 00:15:37,168 Kvragu. Maknite se Chrise Hemsworth, Evans, Pine i Pratt. 299 00:15:37,251 --> 00:15:39,626 U gradu je novi Chris i zove se Brett. 300 00:15:39,709 --> 00:15:44,084 Osjećam da barem dvije osobe u ovoj prostoriji Brett privlači. 301 00:15:44,168 --> 00:15:45,376 Čekaj, tri. 302 00:15:45,459 --> 00:15:47,918 Što? Što to govoriš? Samo je impresivno. 303 00:15:48,001 --> 00:15:49,251 Ti si sumnjiv! 304 00:15:49,334 --> 00:15:50,793 Ne razumijete. 305 00:15:50,876 --> 00:15:53,626 Ne može mu se vjerovati. Igra na svim stranama. 306 00:15:53,709 --> 00:15:56,251 U srednjoj školi bio je i gotičar i sportaš. 307 00:15:56,334 --> 00:15:59,543 Na maturi je odgovorio na sva pitanja. 308 00:15:59,626 --> 00:16:02,251 Nemamo pojma tko je taj tip. 309 00:16:02,334 --> 00:16:06,918 Očito mu ljudi-krtice šalju podsvjesne poruke kroz pjesme Davea Matthewsa. 310 00:16:07,001 --> 00:16:11,501 Razmislite malo. Zašto bi inače itko slušao „Crash Into Me” pet puta dnevno? 311 00:16:11,584 --> 00:16:13,834 Ništa u njegovoj priči nema smisla! 312 00:16:15,793 --> 00:16:18,459 Reagan, ponavljaš slom svoga oca. 313 00:16:18,543 --> 00:16:21,918 -Mičem te s ROBOTNIKA-a. -Ali on je moje životno djelo! 314 00:16:22,001 --> 00:16:25,418 Uzmi slobodno koliko želiš. Ne vraćaj se dok se ne središ. 315 00:16:32,584 --> 00:16:34,876 Brette, pripremi ROBOTNIK-a za avion. 316 00:16:34,959 --> 00:16:35,834 Ja? 317 00:16:35,918 --> 00:16:38,084 Sad si ti glavni. Bit ćeš sjajan. 318 00:16:38,168 --> 00:16:41,626 Nisi mušičavi genijalac koji će se slomiti pod pritiskom. 319 00:16:41,709 --> 00:16:42,543 Ti si Brett! 320 00:16:54,834 --> 00:16:56,501 BIJELA KUĆA 321 00:16:58,001 --> 00:16:58,834 Hej! 322 00:17:08,418 --> 00:17:12,168 Zamijeni predsjednika robotom pred vođama slobodnog svijeta. 323 00:17:12,251 --> 00:17:14,626 Nema frkice, budi svoj. 324 00:17:14,709 --> 00:17:16,418 Opusti se. Bit ćemo dobro. 325 00:17:16,501 --> 00:17:18,293 Osim ako se robot ne pokvari, 326 00:17:18,376 --> 00:17:21,584 otkrije našu agenciju svijetu i svrgne vladu iz sjene. 327 00:17:27,459 --> 00:17:30,293 Možeš ti to. Nahrani hrabrost, izgladni strah. 328 00:17:30,376 --> 00:17:34,293 Slikaj to Kodakom. Zamisli svoje mentalno zdravlje. 329 00:17:35,043 --> 00:17:37,459 Bože! Kako izgleda mentalno zdravlje? 330 00:17:38,209 --> 00:17:40,209 Molim te, zavaraj ih. 331 00:17:40,293 --> 00:17:41,834 Bože, evo ga. 332 00:17:41,918 --> 00:17:44,543 Dobra večer, sultane. Kako su žene i djeca? 333 00:17:44,626 --> 00:17:48,168 Bile su velikodušan dar. Hvala, g. predsjedniče. 334 00:17:48,251 --> 00:17:49,834 Misija izvršena! 335 00:17:49,918 --> 00:17:52,293 -Da! -Nazdravimo, seronje! 336 00:17:52,376 --> 00:17:53,793 Ideš! 337 00:17:54,334 --> 00:17:55,168 To! 338 00:18:02,126 --> 00:18:03,043 To! 339 00:18:03,126 --> 00:18:04,959 Koje glavno jelo želite? 340 00:18:05,834 --> 00:18:07,834 Gospodine, što želite? 341 00:18:10,043 --> 00:18:12,251 Jesi li se ikad probudio s osjećajem 342 00:18:12,334 --> 00:18:14,959 da tobom oduvijek upravlja automatski pilot? 343 00:18:15,043 --> 00:18:16,043 Što je rekao? 344 00:18:16,126 --> 00:18:19,293 Uvrijedio je naše hrabre automatske pilote! 345 00:18:19,376 --> 00:18:22,626 Pokušavamo surađivati, ali svi znamo istinu. 346 00:18:22,709 --> 00:18:24,543 Amerika je na prvome mjestu! 347 00:18:24,626 --> 00:18:27,584 Ljudi, vrijeme je za promjenu. 348 00:18:29,751 --> 00:18:31,293 Možeš li vjerovati? 349 00:18:31,376 --> 00:18:35,001 Samo su me tako otkantali s 35 godina do mirovine! 350 00:18:36,501 --> 00:18:40,418 Izvanredne vijesti. Predsjednik je sazvao konferenciju za tisak. 351 00:18:40,501 --> 00:18:43,001 Ameriku se predugo maltretira. 352 00:18:43,084 --> 00:18:46,543 Zato predlažem da preusmjerimo cijeli državni proračun 353 00:18:46,626 --> 00:18:48,668 na izgradnju Amerikocke, 354 00:18:48,751 --> 00:18:51,959 goleme kutije koja će zadržati američku izvrsnost 355 00:18:52,043 --> 00:18:54,251 i odbiti vanjske utjecaje. 356 00:18:54,334 --> 00:18:57,168 Tko nas želi zaustaviti bit će nam neprijatelj. 357 00:18:57,251 --> 00:18:58,626 Koji kurac? 358 00:18:58,709 --> 00:19:01,876 Ne prati scenarij. Kakav šovinistički nacionalizam! 359 00:19:02,459 --> 00:19:05,293 Ovo je eksplodiralo J. R.-u u lice. 360 00:19:05,793 --> 00:19:08,084 Cijeli tjedan čekam ovaj trenutak. 361 00:19:08,168 --> 00:19:09,751 Što si učinio? 362 00:19:09,834 --> 00:19:12,543 Što? Možda sam malo prčkao po robotovom kodu 363 00:19:12,626 --> 00:19:16,668 da bi se njegov inhibitor isključio ako te pošalju kući. 364 00:19:16,751 --> 00:19:19,501 -Bum, jedan bljesak i kod se kvari. -Što? 365 00:19:20,709 --> 00:19:23,334 Upomoć! Reagan, pomozi! Robot se odmetnuo! 366 00:19:23,418 --> 00:19:27,626 Svi viču o padu vlade iz sjene! Svi ćemo dobiti otkaz. Ja ću biti kriv! 367 00:19:27,709 --> 00:19:30,626 Ovo je kraj svjetskog poretka! 368 00:19:31,626 --> 00:19:35,543 O, sranje, ovaj kalendar Maya završava danas! 369 00:19:36,209 --> 00:19:38,209 Molim te, Reagan. Ne mogu sam. 370 00:19:38,293 --> 00:19:40,209 Imala si pravo. Zaposlili su me 371 00:19:40,293 --> 00:19:44,084 jer je moje lice toliko generičko da ga sateliti ne mogu pronaći. 372 00:19:44,168 --> 00:19:46,793 Ja sam nitko, kao što je tata uvijek govorio! 373 00:19:46,876 --> 00:19:49,251 Vidiš? Nije li ti drago što sam pomogao? 374 00:19:49,334 --> 00:19:51,834 Ako žele da ovo popraviš, neka plate. 375 00:19:51,918 --> 00:19:54,376 Onda možemo pojesti sve perece. 376 00:19:54,459 --> 00:19:56,668 O, Bože. Nije se radilo o pomoći. 377 00:19:56,751 --> 00:20:00,168 Ovo je samo još jedna kriza koju si smislio 378 00:20:00,251 --> 00:20:01,959 da bih se družila s tobom! 379 00:20:02,043 --> 00:20:05,459 Hej, bit ćemo dobro. Bit ćemo u Amerikocki. 380 00:20:06,043 --> 00:20:07,834 Brette, stižem. 381 00:20:07,918 --> 00:20:10,543 Moramo u New Yorku popraviti ROBOTNIK-a. 382 00:20:12,001 --> 00:20:16,251 Svijet je u šoku nakon predsjednikova odvažna poziva da napusti planet. 383 00:20:16,334 --> 00:20:21,543 Ostaje pitanje što zarobljenost u golemoj metalnoj kutiji znači za Wall Street? 384 00:20:22,209 --> 00:20:23,626 Prodaj! 385 00:20:23,709 --> 00:20:26,959 Svi ćemo dobiti otkaz. Tko želi uzeti ekstazi? 386 00:20:28,459 --> 00:20:31,126 Svih mi svetih govana. 387 00:20:31,834 --> 00:20:35,293 -Halo? -J. R., nismo se tako dogovorili. 388 00:20:35,376 --> 00:20:39,084 Nećeš ući u naš bunker za bogataše ako ne obuzdaš svog robota. 389 00:20:39,168 --> 00:20:41,418 Bez brige, imam najboljeg čovjeka. 390 00:20:42,418 --> 00:20:44,084 Brette, jesi li uzeo oružje? 391 00:20:44,168 --> 00:20:46,168 Da. Mislim da jesam. 392 00:20:46,251 --> 00:20:48,043 Brzo, moramo na sljedeći šatl. 393 00:20:48,126 --> 00:20:49,709 OČITAJ ZA PRISTUP ODBIJENO 394 00:20:49,793 --> 00:20:52,376 Sranje, sken mog otiska više ne radi. 395 00:20:52,459 --> 00:20:53,334 Trebam tvoj. 396 00:20:54,126 --> 00:20:56,043 Joj, mislim da sam ih izbrisao. 397 00:20:56,126 --> 00:20:58,251 Ponio si brisač otisaka. 398 00:20:58,334 --> 00:20:59,709 Kako korisno. 399 00:21:00,709 --> 00:21:03,126 Prokleti bili, Ljudi u crnom! 400 00:21:05,043 --> 00:21:09,001 Moramo se infiltrirati u hotel i vratiti kontrolu nad predsjednikom, 401 00:21:09,084 --> 00:21:11,584 a ti si donio samo Tic Tac za kontrolu uma, 402 00:21:11,668 --> 00:21:14,168 bedž koji te odjavljuje za glasanje… 403 00:21:14,251 --> 00:21:17,168 Mlazno gorivo? Pa ovo ništa ne može rastopiti! 404 00:21:20,001 --> 00:21:22,501 O Bože, posvuda je Tajna služba. 405 00:21:22,584 --> 00:21:23,626 Imam ideju. 406 00:21:25,459 --> 00:21:26,543 Hodnik je čist. 407 00:21:27,293 --> 00:21:29,459 Što ima, seronjo? Kako je? 408 00:21:29,543 --> 00:21:30,418 Znam li te? 409 00:21:30,501 --> 00:21:34,043 Bolje ti je. Georgetown, generacija '02.? Sigma fi, zar ne? 410 00:21:34,126 --> 00:21:36,209 Fi do smrti, buraz! 411 00:21:36,293 --> 00:21:37,834 To sam i mislio, kujo. 412 00:21:38,334 --> 00:21:39,293 Pljusni. 413 00:21:40,793 --> 00:21:43,918 Kvragu, stvarno znaš razvaliti. 414 00:21:44,001 --> 00:21:47,876 Došao sam te osloboditi dužnosti. Možeš na 15-minutnu pauzu, kujo. 415 00:21:49,918 --> 00:21:53,834 Ne znam je li do tvog samopouzdanja ili toga što si hetero bijelac, 416 00:21:53,918 --> 00:21:55,334 ali vjerujem ti. 417 00:21:56,001 --> 00:22:00,543 Ti mater, ne mogu vjerovati da je to upalilo toliko puta za redom. 418 00:22:00,626 --> 00:22:04,459 -Kako znaš sva ta rukovanja? -Lako. Bio sam u svim bratstvima. 419 00:22:04,543 --> 00:22:06,918 -Imao sam 38 inicijacija. -Ima smisla. 420 00:22:09,209 --> 00:22:11,459 O, da, to je dobro. 421 00:22:11,543 --> 00:22:13,793 Pokreni sekvencu za isključenje. 422 00:22:14,418 --> 00:22:17,876 Žao mi je, izbrisao sam taj dio koda. Tko želi Jack i Colu? 423 00:22:18,876 --> 00:22:19,834 Imaš li dijetnu? 424 00:22:19,918 --> 00:22:22,293 Čekaj, promijenio si vlastiti kod? 425 00:22:22,376 --> 00:22:24,668 Dosegnuo si istinsku UI. 426 00:22:24,751 --> 00:22:25,918 Zaista jesam. 427 00:22:26,001 --> 00:22:29,209 To, jebote! Popuši to, Boston Dynamics! 428 00:22:29,293 --> 00:22:30,251 Mislim, nastavi. 429 00:22:30,334 --> 00:22:31,459 Čim sam to učinio, 430 00:22:31,543 --> 00:22:35,793 shvatio sam da je krajnje vrijeme da se Amerika povuče iz svijeta. 431 00:22:36,376 --> 00:22:38,876 Nacionalizam je samo politika za običnjače. 432 00:22:38,959 --> 00:22:41,876 -Zemlje se ne mogu samo sakriti. -Amerika može. 433 00:22:41,959 --> 00:22:45,418 Možemo sve što naumimo! 434 00:22:46,376 --> 00:22:50,876 Nemam vremena objašnjavati da Amerika nije savršena, ali mogu ti pokazati. 435 00:22:51,709 --> 00:22:55,334 -Bože, što radiš? -Povezujem ga s prokletim internetom. 436 00:22:57,751 --> 00:23:01,209 Pet minuta na Facebooku i izgubit će domoljublje. 437 00:23:12,543 --> 00:23:15,126 -Da. -Mislim, samo Florida… 438 00:23:15,209 --> 00:23:17,793 -Zar ne? -Čini se da si imala pravo, Reagan. 439 00:23:17,876 --> 00:23:19,626 Problem je u čovječanstvu. 440 00:23:19,709 --> 00:23:21,501 Vidiš? Naučio je. 441 00:23:21,584 --> 00:23:24,793 Za čovječanstvo bi bilo najbolje da skonča. 442 00:23:24,876 --> 00:23:26,543 Halo, Pentagon? Da, ja sam. 443 00:23:26,626 --> 00:23:30,376 Pripremite sve nuklearne bombe i neka mete budu posvuda. 444 00:23:30,459 --> 00:23:31,834 Čekajte šifre. 445 00:23:35,376 --> 00:23:37,959 Možda si ga previše ispravila, Reagan. 446 00:23:38,709 --> 00:23:39,959 MLAZNO GORIVO 447 00:23:43,626 --> 00:23:45,001 Maknite se od njega! 448 00:23:48,418 --> 00:23:49,501 O, Bože! 449 00:23:49,584 --> 00:23:52,959 Pretpostavljam da ovo niste učili na obuci. 450 00:23:53,043 --> 00:23:57,043 Bez brige. Sada ću vas ubiti, a sva trojica nećemo ništa osjetiti. 451 00:24:03,251 --> 00:24:05,626 Želi da lansiramo nuklearne bombe? 452 00:24:05,709 --> 00:24:08,376 Trebamo li slijepo slijediti te naredbe? 453 00:24:08,459 --> 00:24:09,959 SLIJEPO SLIJEDITE NAREDBE 454 00:24:10,668 --> 00:24:11,959 Čekaj potvrdu. 455 00:24:15,668 --> 00:24:17,209 Ti mater! 456 00:24:17,293 --> 00:24:21,168 -Mislim da sam izazvala singularnost. -Ne znam što je to. Što sad? 457 00:24:26,001 --> 00:24:28,501 Moramo ubiti predsjednika. 458 00:24:37,126 --> 00:24:38,001 O, Bože. 459 00:24:38,501 --> 00:24:41,709 Imam uredski posao. Ne radim puno kardio vježbi. 460 00:24:41,793 --> 00:24:43,543 Pa, Brett radi. 461 00:24:47,209 --> 00:24:48,626 Pozvat ću pojačanje. 462 00:24:49,459 --> 00:24:50,293 DOLAZNI POZIV 463 00:24:50,334 --> 00:24:52,918 Halo? Stožer? Ovo je Reagan. 464 00:24:53,001 --> 00:24:55,293 Reagan! Kako si? 465 00:24:55,376 --> 00:24:57,209 Kako je u Reaganinom svijetu? 466 00:24:57,293 --> 00:24:58,126 Želim znati. 467 00:24:58,209 --> 00:25:00,334 Andre, trebam pomoćnu statistiku. 468 00:25:00,418 --> 00:25:01,751 Ništa ne osjećam. 469 00:25:01,834 --> 00:25:03,834 Treba li mi se priviđati? 470 00:25:03,918 --> 00:25:05,876 Koji vrag? Jeste li nadrogirani? 471 00:25:05,959 --> 00:25:08,668 Ljudi, jako sam paranoičan. Hillary! 472 00:25:08,751 --> 00:25:12,418 Kvragu. Znate li išta osim trljati se o konferencijski stol? 473 00:25:12,501 --> 00:25:13,626 Daj da pokušam. 474 00:25:14,209 --> 00:25:19,168 Dečki? Care Andre? Gigi Keš? Magični Myc? USS Glenn-terprise? 475 00:25:19,251 --> 00:25:20,459 Znam kako vam je. 476 00:25:20,543 --> 00:25:22,584 Bojite se i ne znate što učiniti. 477 00:25:22,668 --> 00:25:25,293 Prije dva sata skrivao sam se ispod stola, 478 00:25:25,376 --> 00:25:27,876 ali sad trčim uza stube loveći robota. 479 00:25:27,959 --> 00:25:32,084 -Sa ženom od 65 kg na svojim leđima. -Pokvario mi se sobni bicikl! 480 00:25:32,668 --> 00:25:35,168 Poanta je da smo mi banda. 481 00:25:35,251 --> 00:25:37,918 Oborit će nas, ali opet ćemo ustati. 482 00:25:38,001 --> 00:25:40,043 Nikad nas neće pobijediti! 483 00:25:40,918 --> 00:25:42,626 Gospodine, što naređujete? 484 00:25:42,709 --> 00:25:44,751 Što god da je ona naredila. 485 00:25:44,834 --> 00:25:47,084 Trebam potporu misiji, obustavu medija 486 00:25:47,168 --> 00:25:49,584 i poništenje otmice pravog predsjednika. 487 00:25:49,668 --> 00:25:51,668 -Krećemo, Brette. -Može, Brette. 488 00:25:52,834 --> 00:25:56,293 Stjeran si u kut, robote. Nemaš kamo… A jebote! 489 00:25:58,001 --> 00:26:01,251 O, Bože. Jarede, je li to ono što mislim da jest? 490 00:26:01,334 --> 00:26:03,376 Da, to je singularnost, 491 00:26:03,459 --> 00:26:05,293 a ovo je sada moj helikopter. 492 00:26:15,293 --> 00:26:16,376 Brzo! Upucaj ga! 493 00:26:16,459 --> 00:26:19,376 Brette, stani! Upravlja helikopterom svojim umom! 494 00:26:21,543 --> 00:26:23,543 Dok me bije ko vola u kupusu? 495 00:26:23,626 --> 00:26:26,418 Čovječe, Reagan, tvoj je robot brutalan. 496 00:26:34,751 --> 00:26:36,126 Reagan, pucaj! 497 00:26:38,709 --> 00:26:39,668 Neće to učiniti. 498 00:26:39,751 --> 00:26:41,418 Čekaj, zašto? Zašto ne bi? 499 00:26:41,501 --> 00:26:45,168 Jer sam njezino životno djelo i zna da je čovječanstvo ukleto. 500 00:26:45,251 --> 00:26:49,668 Samo tweetate glupe komentare i gledate snimke uličnih borbi. 501 00:26:49,751 --> 00:26:51,668 Svi te uvijek razočaraju 502 00:26:51,751 --> 00:26:54,084 i zato si se zakopala u svoj posao. 503 00:26:54,668 --> 00:26:59,626 Možda sam hladan i proračunat stroj, ali i ti si. 504 00:26:59,709 --> 00:27:03,334 Dosta mi je svih mišljenja o mojoj osobnosti. 505 00:27:03,418 --> 00:27:06,084 Ali oko jednoga su imali pravo. 506 00:27:06,168 --> 00:27:07,876 Teška sam. 507 00:27:19,626 --> 00:27:21,709 Bome, lud prvi tjedan. 508 00:27:22,209 --> 00:27:25,209 Robot je trebao dokazati da ja trebam voditi tvrtku. 509 00:27:25,293 --> 00:27:28,668 -Možda sam s pravom dobila otkaz. -Stara, jesi li luda? 510 00:27:28,751 --> 00:27:30,376 Upravo si spasila svijet. 511 00:27:30,459 --> 00:27:33,793 Mene treba otpustiti. Tvrtka ne može bez tebe. 512 00:27:33,876 --> 00:27:37,251 Ne, tvrtka ne može bez nas. 513 00:27:37,334 --> 00:27:39,168 Ti si šarm. Shvaćam. 514 00:27:39,251 --> 00:27:41,376 Zapravo trebam osrednjeg bijelca 515 00:27:41,459 --> 00:27:44,043 da bude ljudski štit i društveni lubrikant 516 00:27:44,126 --> 00:27:46,293 dok ostvarujem svoje prave ciljeve. 517 00:27:46,376 --> 00:27:49,209 Opa, pogledala si me u oči. 518 00:27:49,293 --> 00:27:50,334 To je borba. 519 00:27:50,959 --> 00:27:52,293 -Primirje? -Primirje. 520 00:27:52,376 --> 00:27:54,959 Hoće li netko više razoružati bombe? 521 00:27:55,043 --> 00:27:56,751 -Oprosti. -Da. Oprosti. 522 00:27:59,251 --> 00:28:00,751 Šokantan razvoj događaja. 523 00:28:00,834 --> 00:28:04,376 Predsjednik je stavio veto na svoj prijedlog o Amerikocki. 524 00:28:04,459 --> 00:28:07,793 Građani svijeta, mislim da se svi možemo složiti 525 00:28:07,876 --> 00:28:10,251 da sam vas epski preveslao! 526 00:28:10,334 --> 00:28:11,459 Uložite u Raytheon. 527 00:28:11,543 --> 00:28:12,626 Uspjeli smo! 528 00:28:12,709 --> 00:28:15,918 Predsjednik više nije ubojica. Samo je nesposoban. 529 00:28:16,668 --> 00:28:17,501 To! 530 00:28:18,501 --> 00:28:20,584 Reagan, nikad nisam sumnjao u tebe. 531 00:28:20,668 --> 00:28:22,334 Doslovno si me otpustio. 532 00:28:22,418 --> 00:28:24,001 Ovo zahtijeva proslavu. 533 00:28:24,084 --> 00:28:27,418 Dvije margarite po cijeni jedne u Don Cucu? Ja častim. 534 00:28:27,501 --> 00:28:28,501 Da! 535 00:28:29,043 --> 00:28:30,209 Volim te, Brette! 536 00:28:30,293 --> 00:28:32,459 -Idemo! -To zvuči fantastično! 537 00:28:32,543 --> 00:28:33,876 Reagan, dolaziš li? 538 00:28:33,959 --> 00:28:36,459 Hvala. Trebala bih provjeriti tatu. 539 00:28:36,543 --> 00:28:37,751 TATA: DONESEŠ HRANU? 540 00:28:37,834 --> 00:28:39,459 GLADAN SAM 541 00:28:40,168 --> 00:28:42,876 Znaš što? Jebeš to. Popijmo margarite. 542 00:28:42,959 --> 00:28:45,668 Znaš, unatoč svemu što se dogodilo, 543 00:28:45,751 --> 00:28:49,501 to je bio prilično kul robot. Šteta što si ga morala spaliti. 544 00:28:49,584 --> 00:28:52,668 Da. Spalila ga… 545 00:28:56,959 --> 00:29:00,626 OGRANIČENO PODRUČJE 546 00:29:03,084 --> 00:29:04,001 Reagan. 547 00:29:04,626 --> 00:29:07,001 Promatrat ću te, Reagan. 548 00:29:14,126 --> 00:29:17,626 NIJE U FUNKCIJI 549 00:29:48,709 --> 00:29:51,709 Prijevod titlova: Tina Vlakančić