1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,709 --> 00:00:12,626 ‫חולצות. קנו חולצה.‬ 3 00:00:12,709 --> 00:00:15,168 ‫והבית הלבן נקרא "בית העם",‬ 4 00:00:15,251 --> 00:00:18,043 ‫כי באמריקה הממשל עובד עבורכם.‬ 5 00:00:18,126 --> 00:00:19,584 ‫בולשיט.‬ 6 00:00:20,084 --> 00:00:21,126 ‫תקשיבו, ילדים.‬ 7 00:00:21,209 --> 00:00:23,959 ‫כל מה שמלמדים אתכם בבית הספר הוא שקר.‬ 8 00:00:24,043 --> 00:00:24,959 ‫רוצים את האמת?‬ 9 00:00:25,043 --> 00:00:28,293 ‫העולם נשלט בידי אליטות צללים‬ 10 00:00:28,376 --> 00:00:30,793 ‫ואנשי לטאות משני צורה.‬ 11 00:00:30,876 --> 00:00:33,293 ‫קיפלתם פעם שטר של דולר?‬ 12 00:00:33,376 --> 00:00:35,501 ‫תראו, אפשר ליצור את המילה "ציצים".‬ 13 00:00:36,043 --> 00:00:41,168 ‫מה זה אומר?‬ ‫האם רק לי אכפת שהנשיא הוא רובוט?‬ 14 00:00:41,251 --> 00:00:42,501 ‫תתעוררו, כבשים!‬ 15 00:00:42,584 --> 00:00:44,293 ‫הראיות ממש כאן.‬ 16 00:00:44,376 --> 00:00:46,501 ‫המנוולים שמו עליי צלפים‬ 17 00:00:46,584 --> 00:00:48,251 ‫כי אני מנסה לספר את האמת.‬ 18 00:00:50,501 --> 00:00:51,959 ‫אני אוהב להיות צודק.‬ 19 00:00:54,626 --> 00:00:57,418 ‫תודה. קחו עלון לחברים.‬ 20 00:00:58,251 --> 00:00:59,751 ‫אבא, מה לעזאזל?‬ 21 00:00:59,834 --> 00:01:02,501 ‫האם הפרישה לגמלאות גרמה לך לצאת מדעתך?‬ 22 00:01:02,584 --> 00:01:06,209 ‫לא, אבל גלי ה-5G באוויר בהחלט כן.‬ 23 00:01:06,293 --> 00:01:09,459 ‫- הקנוניות נחשפות: כיצד האליטות מונעות‬ ‫מבתי להשיב למסרונים שלי -‬ 24 00:01:09,543 --> 00:01:13,043 ‫קראו על כך במנשר שלי ב"קינדל".‬ ‫-אל תקשיבו לאבא שלי, ילדים.‬ 25 00:01:13,126 --> 00:01:18,251 ‫מקורות החדשות שלו הם פייסבוק ואמביאן.‬ ‫-אמביאן זו תרופה נהדרת. היא מבהירה דברים.‬ 26 00:01:18,334 --> 00:01:19,834 ‫קדימה. אני אאחר לעבודה.‬ 27 00:01:22,251 --> 00:01:25,043 ‫דמוקרטיה היא אמיתית. קחו מחזיקי מפתחות.‬ 28 00:01:29,584 --> 00:01:32,543 ‫היי, רייגן, בואי נלך לקניון‬ ‫ונאכל פרעצל ב"ווצלז".‬ 29 00:01:32,626 --> 00:01:35,876 ‫יש את אלה עם הגבינה בתוך הקראסט.‬ 30 00:01:35,959 --> 00:01:38,043 ‫אבא, אני יודעת שקשה להיות בגמלאות,‬ 31 00:01:38,126 --> 00:01:42,834 ‫אבל יש דרכים חיוביות יותר‬ ‫לקבל ממני תשומת לב מלהפיל את הדיפ-סטייט.‬ 32 00:01:43,334 --> 00:01:46,543 ‫חוץ מזה, היום אני סוף סוף מקבלת את הקידום.‬ 33 00:01:46,626 --> 00:01:50,251 ‫תחשוב על זה שאני אשלוט במשרד באגרוף ברזל.‬ 34 00:01:50,334 --> 00:01:52,334 ‫אפילו תכנתי אגרוף ברזל.‬ 35 00:01:52,834 --> 00:01:53,918 ‫ראיתי טובים יותר.‬ 36 00:01:54,001 --> 00:01:55,709 ‫כן? באמת?‬ 37 00:01:56,293 --> 00:01:58,959 ‫- כמו בוס -‬ 38 00:01:59,043 --> 00:02:02,043 ‫טוב, זה די טוב.‬ ‫-כן, זה די טוב, אה?‬ 39 00:02:02,668 --> 00:02:04,793 ‫- קוגניטו בע"מ, אזור מוגבל -‬ 40 00:02:04,876 --> 00:02:06,584 ‫ברוכים הבאים לקוגניטו בע"מ.‬ 41 00:02:07,334 --> 00:02:08,418 ‫אנחנו חברה.‬ 42 00:02:09,418 --> 00:02:11,709 ‫אנחנו חברה.‬ ‫-בוקר טוב, ד"ר רידלי.‬ 43 00:02:11,793 --> 00:02:13,001 ‫אנחנו חברה.‬ 44 00:02:13,084 --> 00:02:16,584 ‫תראה, כל עוד אתה חי איתי‬ ‫אנחנו חייבים לקבוע כמה חוקים.‬ 45 00:02:16,668 --> 00:02:19,959 ‫ראשית, אין יותר וודקה לארוחת בוקר.‬ ‫-בחייך.‬ 46 00:02:20,459 --> 00:02:23,043 ‫אתה לא יכול לומר לאנשים שהממשלה לא אמיתית.‬ 47 00:02:23,126 --> 00:02:24,084 ‫אבל היא לא.‬ 48 00:02:24,168 --> 00:02:25,043 ‫ד"ר רידלי?‬ 49 00:02:32,751 --> 00:02:35,043 ‫אתה לא יכול לדבר על זוחלים משני צורה.‬ 50 00:02:35,126 --> 00:02:37,418 ‫בוקר טוב, סנטור.‬ ‫-רווחים ו…‬ 51 00:02:39,626 --> 00:02:43,126 ‫אתה לא יכול לספר‬ ‫שמזג האוויר נשלט ע"י ג'רלד מהנהלת חשבונות…‬ 52 00:02:43,209 --> 00:02:44,376 ‫- מחלקת מזג אוויר -‬ 53 00:02:44,459 --> 00:02:47,626 ‫או שהדאו ג'ונס נשלט על ידי קורבנות דם.‬ 54 00:02:47,709 --> 00:02:51,668 ‫מניות ג'יי-פי מורגן צ'ייס עלו ב-14 נקודות!‬ 55 00:02:53,168 --> 00:02:54,501 ‫חוקים, חוקים, חוקים.‬ 56 00:02:54,584 --> 00:02:56,959 ‫מתי נהיה כל כך משעמם לעבוד פה?‬ 57 00:02:59,418 --> 00:03:00,834 ‫בוקר טוב, ד"ר רידלי.‬ 58 00:03:00,918 --> 00:03:02,834 ‫היי, סטיב.‬ ‫-היי, סטיב.‬ 59 00:03:02,918 --> 00:03:04,251 ‫חנפן ארור.‬ 60 00:03:04,334 --> 00:03:10,418 ‫והכי חשוב, אסור לך בשום אופן לומר לאנשים‬ ‫שאנחנו מחליפים את הנשיא ברובוט. בסדר?‬ 61 00:03:14,793 --> 00:03:16,376 ‫אל תהיי כל כך לחוצה.‬ 62 00:03:16,459 --> 00:03:21,043 ‫לחוצה? כמעט חשפת את הדיפ-סטייט‬ ‫כי רצית טרמפ ל"ווצלז פרעצלז".‬ 63 00:03:21,126 --> 00:03:23,084 ‫יש לך מזל שביטלתי את הצלפים.‬ 64 00:03:23,584 --> 00:03:25,251 ‫גרי, לא.‬ 65 00:03:25,876 --> 00:03:29,501 ‫מצחיק מאוד. תשמור את זה לערב סטנדאפ.‬ ‫אוי, לא, אני מאחרת.‬ 66 00:03:29,584 --> 00:03:31,501 ‫היי, מתמחה, קח את אבא שלי הביתה.‬ 67 00:03:31,584 --> 00:03:34,668 ‫אם הוא עושה לך בעיות,‬ ‫אל תחשוש לחשמל אותו קלות.‬ 68 00:03:34,751 --> 00:03:37,334 ‫תעשה את זה. נראה אותך. אתה יודע מי אני?‬ 69 00:03:37,418 --> 00:03:40,834 ‫אני רנד רידלי, לעזאזל,‬ ‫והייתי המנהל של החברה הזאת.‬ 70 00:03:40,918 --> 00:03:43,459 ‫ובקרוב אני אנהל אותה.‬ 71 00:03:44,293 --> 00:03:45,793 ‫לא גבוה יותר משלוש.‬ 72 00:03:46,376 --> 00:03:47,334 ‫נתראה, אבא.‬ 73 00:03:47,418 --> 00:03:48,543 ‫בן זונה!‬ 74 00:04:14,626 --> 00:04:16,626 ‫בסדר, בואו פשוט נתחיל.‬ 75 00:04:16,709 --> 00:04:18,876 ‫אלוהים, אפשר להדליק אורות לשם שינוי?‬ 76 00:04:20,418 --> 00:04:22,334 ‫חלקנו סובלים מהנגאובר, בסדר?‬ 77 00:04:22,418 --> 00:04:24,084 ‫אוי, אני ממש מצטערת, אנדרה.‬ 78 00:04:24,168 --> 00:04:27,584 ‫האם נפילת האקסטזי שלך‬ ‫רלוונטית לביטחון העולמי?‬ 79 00:04:27,668 --> 00:04:30,251 ‫חברים, אנחנו מנהלי הצללים של העולם החופשי.‬ 80 00:04:30,334 --> 00:04:33,209 ‫בואו ננסה לקחת את העבודה הזאת ברצינות.‬ 81 00:04:33,293 --> 00:04:36,834 ‫כפי שאתם זוכרים,‬ ‫המתמודד בו תמכנו בבחירות האחרונות ניצח,‬ 82 00:04:36,918 --> 00:04:41,709 ‫אבל הסתבר שקשה לתמרן אותו כי הוא סתום מדי.‬ ‫אבל תודות להמצאה המטורפת האחרונה שלי,‬ 83 00:04:41,793 --> 00:04:45,709 ‫לדיפ-סטייט סוף סוף יהיה נשיא‬ ‫שנוכל לשלוט בו.‬ 84 00:04:46,668 --> 00:04:47,959 ‫תראו את הדבר הזה.‬ 85 00:04:48,043 --> 00:04:49,459 ‫אני גאונה!‬ 86 00:04:49,543 --> 00:04:53,043 ‫זה הפרויקט הגדול ביותר שלנו עד כה‬ ‫אז תתאפסו על עצמכם!‬ 87 00:04:53,126 --> 00:04:55,126 ‫זה אומר בלי שאיפת כמטריילס.‬ 88 00:04:55,209 --> 00:04:56,043 ‫- כמטריילס -‬ 89 00:04:56,126 --> 00:04:57,334 ‫מה אמרת?‬ 90 00:04:57,418 --> 00:04:59,834 ‫בלי שימוש ברחפנים למעקב אחרי גרושתך.‬ 91 00:04:59,918 --> 00:05:01,918 ‫את לא יודעת למה היא מסוגלת.‬ 92 00:05:02,001 --> 00:05:05,418 ‫ובלי צילום סלפי על סט הנחיתה על הירח.‬ 93 00:05:06,251 --> 00:05:09,126 ‫נשים בדירוג יופי של מעל שמונה‬ ‫לא מתעסקות בחשאיות.‬ 94 00:05:09,209 --> 00:05:10,793 ‫כן. את לא הבוס שלנו.‬ 95 00:05:10,876 --> 00:05:12,876 ‫האמת היא שהחל מהשעה 12:00 היום‬ 96 00:05:12,959 --> 00:05:15,168 ‫אני אכן הולכת להיות הבוס של כולכם.‬ 97 00:05:16,501 --> 00:05:19,459 ‫ואני אאסור גניחות.‬ ‫אין יותר גניחות קבוצתיות.‬ 98 00:05:20,751 --> 00:05:23,834 ‫בדיוק, תוציאו את כולן החוצה‬ ‫כל עוד אתם יכולים.‬ 99 00:05:23,918 --> 00:05:25,918 ‫רייגן, תגיעי למשרד שלי.‬ 100 00:05:26,876 --> 00:05:28,543 ‫תמצצו לי.‬ 101 00:05:29,043 --> 00:05:32,251 ‫את כל כך מצחיקה שהייתי יכול לרצוח אותך.‬ 102 00:05:32,959 --> 00:05:36,293 ‫לא, באמת, אני יכול.‬ ‫האצבע שלי מרחפת מעל הכפתור.‬ 103 00:05:37,334 --> 00:05:38,668 ‫אני עומד ללחוץ.‬ 104 00:05:38,751 --> 00:05:39,751 ‫- מג'ורג' בוש -‬ 105 00:05:39,834 --> 00:05:41,334 ‫- תשתחרר, ג'יי-אר. קת'ולהו -‬ 106 00:05:41,418 --> 00:05:43,626 ‫כיף לנו, אופרה. נשיקות, ביי.‬ 107 00:05:44,418 --> 00:05:45,293 ‫הינה היא.‬ 108 00:05:45,376 --> 00:05:49,793 ‫רייגן רידלי. ילדת פלא.‬ ‫סיימה MIT בהצטיינות בגיל 13.‬ 109 00:05:49,876 --> 00:05:52,918 ‫גם בלי העיגולים השחורים שלך‬ ‫אני יודע שאת עובדת קשה.‬ 110 00:05:53,001 --> 00:05:55,834 ‫תודה, אדוני.‬ ‫ואני מוכנה לכך שהם ישחירו עוד יותר.‬ 111 00:05:55,918 --> 00:05:59,543 ‫מאז שאבא שלך עבר משבר‬ ‫והתפקיד שלו עבר אליך,‬ 112 00:05:59,626 --> 00:06:02,918 ‫היצרנות עלתה ומורל הקבוצה קפץ…‬ 113 00:06:03,001 --> 00:06:04,751 ‫תודה, אדוני.‬ ‫-תני לי לסיים.‬ 114 00:06:04,834 --> 00:06:06,168 ‫לתוך האסלה.‬ 115 00:06:06,251 --> 00:06:10,168 ‫תראי את התלונות עלייך ממחלקת משאבי אנוש:‬ ‫"קשה, לא יוצרת קשר עין".‬ 116 00:06:10,251 --> 00:06:12,876 ‫אומרת "תמצוץ לי" הרבה בשביל אישה.‬ 117 00:06:12,959 --> 00:06:17,043 ‫אני יוצרת קשר עין. אני יוצרת מלא קשר עין!‬ 118 00:06:17,126 --> 00:06:19,584 ‫אלוהים! לעולם אל תעשי את זה שוב! וואו.‬ 119 00:06:19,668 --> 00:06:23,959 ‫תראי, אני יודע שהעבודה חשובה לך.‬ ‫אבל האינטנסיביות שלך מלחיצה אנשים.‬ 120 00:06:24,876 --> 00:06:27,626 ‫אל תשכחו להעביר כרטיס נוכחות!‬ 121 00:06:28,668 --> 00:06:30,001 ‫כרטיס נוכחות!‬ 122 00:06:30,501 --> 00:06:34,626 ‫ג'יי-אר, אני עדיין מקבלת קידום, נכון?‬ ‫עבדתי כל חיי בשביל התפקיד הזה.‬ 123 00:06:34,709 --> 00:06:38,209 ‫דילגתי כיתות ועל מקלחות‬ ‫כדי להוכיח שלמרות המורשת של אבא שלי,‬ 124 00:06:38,293 --> 00:06:40,126 ‫אני יכולה לנהל את המקום הזה.‬ 125 00:06:41,209 --> 00:06:45,293 ‫בטח, את ממש חכמה.‬ ‫אבל הכישורים הבין-אישיים שלך? אויש.‬ 126 00:06:45,376 --> 00:06:47,793 ‫לכן הבאתי מישהו שינהיג יחד איתך את הצוות.‬ 127 00:06:47,876 --> 00:06:50,126 ‫סליחה? יחד איתי?‬ 128 00:06:50,209 --> 00:06:53,668 ‫ברט! אתה יכול להוריד את הדבר המטופש הזה‬ ‫עכשיו כשיש לך שבב.‬ 129 00:06:53,751 --> 00:06:56,793 ‫ברט הנד, שמח לשרת כל אחד שמקבל אותי.‬ 130 00:06:56,876 --> 00:06:58,418 ‫מה לעזאזל, ג'יי-אר?‬ 131 00:06:58,501 --> 00:07:01,834 ‫מזל טוב, רייגן.‬ ‫את עדיין מקבלת את הקידום שלך.‬ 132 00:07:01,918 --> 00:07:02,876 ‫וגם הוא.‬ 133 00:07:05,084 --> 00:07:06,959 ‫- קוגניטו בע"מ -‬ 134 00:07:07,043 --> 00:07:09,543 ‫האם אי פעם תהית מי צופה בך‬ ‫דרך מצלמת המחשב שלך?‬ 135 00:07:09,626 --> 00:07:12,001 ‫או למה יש פרסום סמוי בחלומות שלך?‬ 136 00:07:12,084 --> 00:07:16,751 ‫משחר ההיסטוריה נשלט העולם‬ ‫על ידי קנוניות של אליטות קדומות.‬ 137 00:07:17,251 --> 00:07:20,168 ‫אבל לא קל לשלוט בעולם כפי שהיה פעם.‬ 138 00:07:20,251 --> 00:07:24,709 ‫לכן הקמנו את החברה, כדי לממש‬ ‫את הגחמות המסתוריות של האדון העליון שלנו,‬ 139 00:07:24,793 --> 00:07:25,918 ‫למען מחר טוב יותר.‬ 140 00:07:26,001 --> 00:07:27,543 ‫אנחנו קוגניטו בע"מ,‬ 141 00:07:27,626 --> 00:07:29,418 ‫ואנחנו מטייחים בשבילך!‬ 142 00:07:30,334 --> 00:07:31,376 ‫שאלות?‬ 143 00:07:31,959 --> 00:07:33,584 ‫שלא קשורות למוסר?‬ 144 00:07:34,543 --> 00:07:37,334 ‫זה חדר הדואר, אלה שירותי הגברים.‬ 145 00:07:37,418 --> 00:07:40,626 ‫זה חדר ההקרנות‬ ‫שבו הופכים צילומים של שועלים נרקבים‬ 146 00:07:40,709 --> 00:07:42,376 ‫לסרטים מצוירים לילדים.‬ 147 00:07:43,834 --> 00:07:48,626 ‫וזו המעבדה שלי שבה הכול שקט, יעיל,‬ 148 00:07:48,709 --> 00:07:51,709 ‫והתרמוסטט נשלט לחלוטין על ידי.‬ 149 00:07:51,793 --> 00:07:54,626 ‫יום אחד, אני מקווה להפוך את כל העולם לכזה.‬ 150 00:07:55,126 --> 00:07:58,126 ‫יעיל, הכוונה. לא נשלט על ידי.‬ 151 00:07:58,209 --> 00:08:02,418 ‫זה יהיה שיגעון גדלות. לא אעשה דבר כזה.‬ ‫אלא אם אנשים ירצו שאעשה את זה.‬ 152 00:08:03,126 --> 00:08:05,501 ‫אלוהים. אדוני הנשיא, איזה כבוד.‬ 153 00:08:05,584 --> 00:08:07,293 ‫הכבוד כולו שלי.‬ 154 00:08:07,376 --> 00:08:09,084 ‫השחקן ג'יימס ואן דר ביק.‬ 155 00:08:09,584 --> 00:08:10,626 ‫זה לא הנשיא.‬ 156 00:08:10,709 --> 00:08:12,626 ‫זה העתק רובוטי שיחליף אותו.‬ 157 00:08:14,668 --> 00:08:15,751 ‫מת על זה.‬ 158 00:08:15,834 --> 00:08:17,626 ‫שאלה. האם המקום הזה מרושע?‬ 159 00:08:18,751 --> 00:08:21,501 ‫האם פייסבוק מרושע? האם סטארבקס מרושע?‬ 160 00:08:21,584 --> 00:08:24,376 ‫לפחות פה אני מפתחת טכנולוגיה‬ ‫למניעת מלחמה עם אטלנטיס.‬ 161 00:08:24,459 --> 00:08:26,334 ‫ופעם בשנה מקבלים תיקים בחינם.‬ 162 00:08:27,084 --> 00:08:29,668 ‫מגניב. מוחק זיכרון, כמו ב"גברים בשחור".‬ 163 00:08:29,751 --> 00:08:31,459 ‫זה טמפון.‬ ‫-אוי ואבוי.‬ 164 00:08:31,543 --> 00:08:33,501 ‫אז איך קיבלת את העבודה הזאת?‬ 165 00:08:33,584 --> 00:08:36,001 ‫האמת? למדתי ב"ייל", הייתי מצטיין האחווה,‬ 166 00:08:36,084 --> 00:08:40,543 ‫הייתי קצת לוביסט, כי אני מת על לובים,‬ ‫ובשבוע שעבר הייתי בברביקיו עם ג'יי-אר,‬ 167 00:08:40,626 --> 00:08:43,126 ‫והוא אמר שהוא אוהב‬ ‫את לחיצת היד היציבה שלי.‬ 168 00:08:43,209 --> 00:08:45,501 ‫לפני שידעתי מה קורה זרקו לי שק על הראש‬ 169 00:08:45,584 --> 00:08:47,251 ‫ובום, אני פה.‬ 170 00:08:47,334 --> 00:08:50,959 ‫אלוהים. אין לך שום ניסיון בכלל.‬ 171 00:08:51,959 --> 00:08:53,959 ‫לא.‬ ‫-אתה פשוט סוג של צייתן.‬ 172 00:08:54,043 --> 00:08:55,418 ‫כן, אני מציית.‬ 173 00:08:58,959 --> 00:09:00,793 ‫תודה לאל שאתה פה.‬ 174 00:09:00,876 --> 00:09:03,751 ‫אתה מעלה את רמת החתיכות במשרד‬ ‫ב-30 אחוזים לפחות.‬ 175 00:09:03,834 --> 00:09:06,043 ‫ג'יג'י, יח"צ ותמרון תקשורת.‬ 176 00:09:06,126 --> 00:09:09,376 ‫אני המצאתי את הסלפי‬ ‫כדי לגרום לאנשים לשים על עצמם מעקב.‬ 177 00:09:10,668 --> 00:09:13,334 ‫זה גלן. הוא חצי דולפין, כפי שאתה רואה.‬ 178 00:09:13,418 --> 00:09:14,668 ‫וגאה בזה.‬ 179 00:09:14,751 --> 00:09:18,001 ‫בתור המתנדב הראשון‬ ‫בפרויקט חיילי-העל הדולפינים-האנושיים,‬ 180 00:09:18,084 --> 00:09:23,459 ‫נתתי את הדנ"א שלי עבור המדינה שלי.‬ ‫עכשיו יש לי את הכוח והשכל של דולפין.‬ 181 00:09:28,251 --> 00:09:31,501 ‫זה מייק. הוא פטרייה עם כוח על-טבעי‬ ‫ממעמקי הארץ החלולה.‬ 182 00:09:31,584 --> 00:09:33,959 ‫הוא גם קורא מחשבות, אז תיזהר, מותק.‬ 183 00:09:34,459 --> 00:09:37,668 ‫וואו. שיננת הרבה הופעות של דיין קוק.‬ 184 00:09:38,334 --> 00:09:39,209 ‫מודה באשמה.‬ 185 00:09:39,293 --> 00:09:43,793 ‫אני אנדרה, ראש ביוכימיה. אם אתה אוהב סמים,‬ ‫יש לי את מה שגרם לרונלד רייגן לאלצהיימר.‬ 186 00:09:43,876 --> 00:09:45,251 ‫וואו! איזו קבוצה.‬ 187 00:09:45,334 --> 00:09:47,418 ‫האם אוכל לקרוא לכם "הכנופיה"?‬ 188 00:09:47,501 --> 00:09:50,251 ‫מותק, אני אוהבת את זה. חשבת על זה לבד?‬ 189 00:09:50,334 --> 00:09:51,876 ‫בהחלט, כנופיה.‬ 190 00:09:52,709 --> 00:09:55,668 ‫אקדחי אצבעות.‬ ‫-אקדחים, כמו שאני אוהב.‬ 191 00:09:55,751 --> 00:09:57,751 ‫וואו, מישהי מרגישה מאוימת, אה?‬ 192 00:09:57,834 --> 00:10:01,834 ‫הייתי אומרת לך לאכול חרא‬ ‫אבל אני לא יודעת, אולי המין שלך נהנה מזה.‬ 193 00:10:01,918 --> 00:10:04,043 ‫אולי אתה אוהב לאכול חרא, לא יודעת.‬ 194 00:10:05,376 --> 00:10:08,543 ‫תראי, יפיופה,‬ ‫אני יודע שלך ולי יש מערכת יחסים מסובכת‬ 195 00:10:08,626 --> 00:10:10,584 ‫של "אולי כן? אולי לא?"…‬ 196 00:10:10,668 --> 00:10:12,876 ‫אולי לא.‬ ‫-אבל אני דואג לך.‬ 197 00:10:12,959 --> 00:10:14,501 ‫נוכל לעשות ברית משלנו.‬ 198 00:10:14,584 --> 00:10:16,584 ‫אוכל להכניס רעל עכברים לקפה שלו,‬ 199 00:10:16,668 --> 00:10:18,918 ‫וזה ייראה כמו תאונה. מה את חושבת?‬ 200 00:10:22,293 --> 00:10:24,334 ‫אלוהים אדירים. חשבת שאני רציני?‬ 201 00:10:24,959 --> 00:10:27,168 ‫לא. היה לי משהו בעין.‬ 202 00:10:27,251 --> 00:10:29,001 ‫אידיוט.‬ ‫-למה חשבת ככה?‬ 203 00:10:33,168 --> 00:10:36,668 ‫בלט קוסמי המבוצע בפני קהל של אף אחד.‬ 204 00:10:36,751 --> 00:10:39,209 ‫תראי את העניבה של האידיוט הזה.‬ 205 00:10:39,293 --> 00:10:42,251 ‫נו, רייגן. רוצה לעשות "צפיית-שנאה"‬ ‫ב"קוסמוס" איתי?‬ 206 00:10:42,334 --> 00:10:47,626 ‫היי, אבא? מאחת עד עשר,‬ ‫עד כמה קשה לחבב אותי?‬ 207 00:10:47,709 --> 00:10:48,668 ‫מה קורה?‬ 208 00:10:48,751 --> 00:10:50,584 ‫כלום. לא, זה…‬ 209 00:10:50,668 --> 00:10:53,793 ‫ג'יי-אר העסיק מישהו בשם ברטֿ‬ ‫שיעזור לי להוביל את הצוות,‬ 210 00:10:53,876 --> 00:10:55,001 ‫אבל זה לא נורא.‬ 211 00:10:55,084 --> 00:10:57,043 ‫מה? אני מריח מהפכה.‬ 212 00:10:57,126 --> 00:10:58,793 ‫ג'יי-אר הוא נחש, רייגן.‬ 213 00:10:58,876 --> 00:11:01,543 ‫הוא מנסה לסלק אותך מהחברה כמו שסילק אותי.‬ 214 00:11:01,626 --> 00:11:03,293 ‫אבא, לא סולקת.‬ 215 00:11:03,376 --> 00:11:06,418 ‫פוטרת כי השתכרת וניסית לפוצץ את השמש.‬ 216 00:11:06,501 --> 00:11:08,584 ‫התכוונתי לרפא את סרטן העור.‬ 217 00:11:08,668 --> 00:11:10,501 ‫האנשים האלה לא מכבדים גאונות.‬ 218 00:11:10,584 --> 00:11:13,168 ‫תמיד יש איזה ברט‬ ‫שמנסה לגנוב את התהילה שלנו.‬ 219 00:11:13,251 --> 00:11:16,918 ‫אם לא תיפטרי ממנו, זו תהיה את‬ ‫שלובשת טרנינג עם כתמי צ'יטוס.‬ 220 00:11:17,001 --> 00:11:19,501 ‫את צריכה תוכנית. תני לי לבדוק את הקוד שלך.‬ 221 00:11:20,001 --> 00:11:21,168 ‫יש לי תוכנית.‬ 222 00:11:21,251 --> 00:11:24,043 ‫אכין את האינטליגנציה המלאכותית‬ ‫הכי טובה שהם ראו.‬ 223 00:11:24,126 --> 00:11:27,584 ‫ברגע שנשיק את רובוטוס,‬ ‫הם יראו שאני לא צריכה שותף להנהגה,‬ 224 00:11:27,668 --> 00:11:30,334 ‫ושקשר עין מוערך יתר על המידה.‬ 225 00:11:30,418 --> 00:11:32,793 ‫כל הכבוד, רייגן. יופי של שיחה.‬ 226 00:11:34,084 --> 00:11:38,251 ‫זה בסדר. תשכחי מברט.‬ ‫העבודה שלי תדבר בעד עצמה.‬ 227 00:11:38,334 --> 00:11:39,709 ‫אמרת "ברט"?‬ 228 00:11:39,793 --> 00:11:41,126 ‫אני מת על הבחור הזה.‬ 229 00:11:42,668 --> 00:11:44,876 ‫בוקר טוב, אדוני הנשיא. תרצה קפה?‬ 230 00:11:44,959 --> 00:11:46,334 ‫בטח, מתוקה.‬ 231 00:11:46,418 --> 00:11:49,168 ‫ואשמח גם לקצת מתיקות, אם את מבינה אותי.‬ 232 00:11:50,001 --> 00:11:52,876 ‫כפי שאתם רואים, עשיתי מעל ומעבר.‬ 233 00:11:52,959 --> 00:11:56,459 ‫עכשיו רובוטוס בלתי נסבל‬ ‫בדיוק כמו הדבר האמיתי.‬ 234 00:11:56,543 --> 00:12:00,668 ‫נהדר. מועצת הצללים תהיה מרוצה.‬ ‫-אנחנו מרוצים.‬ 235 00:12:01,168 --> 00:12:04,043 ‫כמה זמן אתם צופים, הוד גלימותיכם?‬ 236 00:12:04,126 --> 00:12:06,793 ‫אנחנו תמיד צופים. מרשים מאוד.‬ 237 00:12:06,876 --> 00:12:10,626 ‫אבל האם יש סכנה שהוא יצא משליטה?‬ ‫כמו ב"שליחות קטלנית".‬ 238 00:12:10,709 --> 00:12:12,418 ‫הדבר הראשון שחשבתי עליו.‬ ‫-אכן.‬ 239 00:12:12,501 --> 00:12:14,293 ‫אל תדאגו, אין לו מודעות עצמית.‬ 240 00:12:14,376 --> 00:12:18,709 ‫המוח שלו הוא עיסה של פרסומות סופרבול‬ ‫ודיאלוגים של אהרון סורקין.‬ 241 00:12:18,793 --> 00:12:21,376 ‫נלחמנו קשה‬ ‫כדי להגיע למקום שבו אנחנו נמצאים,‬ 242 00:12:21,459 --> 00:12:25,084 ‫אבל הציבור האמריקאי‬ ‫יכול להילחם הרבה יותר קשה.‬ 243 00:12:25,168 --> 00:12:28,334 ‫הוא פטריוטי מכדי למרוד.‬ 244 00:12:29,334 --> 00:12:31,376 ‫ויש תכונות בונוס:‬ 245 00:12:31,459 --> 00:12:33,584 ‫כמו מצב הנסיעות הארגונומי הזה.‬ 246 00:12:34,209 --> 00:12:37,251 ‫סוף סוף, נשיא שאפשר לכבות בלחיצה כפתור.‬ 247 00:12:38,251 --> 00:12:40,876 ‫זה יעשה פלאים לגב שלי. מתי נוכל להתחיל?‬ 248 00:12:40,959 --> 00:12:44,668 ‫תכף ומייד. אנחנו מחליפים אותו‬ ‫בהצבעה של האו"ם על מחירי שעורה.‬ 249 00:12:44,751 --> 00:12:49,209 ‫אפילו C-SPAN 15 לא יצפו בזבל הזה.‬ ‫-הצוות שלך עשה עבודה מצוינת, ג'יי-אר.‬ 250 00:12:49,293 --> 00:12:52,001 ‫אני רואה חלוק וקול מוסווה ומלחיץ‬ ‫בעתיד שלך.‬ 251 00:12:52,084 --> 00:12:54,543 ‫ובכן, השבח מגיע ל…‬ 252 00:12:55,043 --> 00:12:58,251 ‫מה המצב, חברים? נחשו מי הביא בייגלס?‬ 253 00:12:58,918 --> 00:13:00,793 ‫בייגלס.‬ ‫-וואו, פרג!‬ 254 00:13:00,876 --> 00:13:03,168 ‫תודה לאל. אני מת לנשנש.‬ 255 00:13:03,251 --> 00:13:06,334 ‫ברט, אף אחד מעולם לא עשה מעל ומעבר כמוך.‬ 256 00:13:06,418 --> 00:13:09,209 ‫"לכולם יש קדחת בייגל"‬ 257 00:13:09,293 --> 00:13:14,376 ‫רק כדי שיהיה ברור,‬ ‫פרצתי דרך בתחום הבינה המלאכותית הבוקר.‬ 258 00:13:14,459 --> 00:13:19,626 ‫זה היום השני של ברט בעבודה‬ ‫והיעילות שלו כבר עלתה ב-200 אחוזים.‬ 259 00:13:20,793 --> 00:13:24,376 ‫וואו.‬ ‫-כן, כי עבדתי כל הלילה וסיימתי מוקדם.‬ 260 00:13:24,459 --> 00:13:28,334 ‫אנחנו מרוצים מאוד.‬ ‫לא נשכח במהרה את השם "ברט".‬ 261 00:13:28,418 --> 00:13:32,293 ‫ברט!‬ 262 00:13:33,834 --> 00:13:35,668 ‫אלוהים, זה לא קורה.‬ 263 00:13:36,793 --> 00:13:40,751 ‫"קראש אינטו מי, בייבי".‬ 264 00:13:40,834 --> 00:13:45,834 ‫היי, רייגן. עשית עבודה מעולה היום.‬ ‫היית אלופה במה שזה לא יהיה שעשינו היום.‬ 265 00:13:45,918 --> 00:13:49,293 ‫תודה, חבר. ואתה היית מעולה בהבאת בייגלס.‬ 266 00:13:49,376 --> 00:13:50,626 ‫באמת? בסדר.‬ 267 00:13:51,876 --> 00:13:53,668 ‫אני ממש רוצה להשאיר רושם טוב.‬ 268 00:13:53,751 --> 00:13:57,126 ‫אף אחד עוד לא נתן לי משהו לעשות‬ ‫ויש בי הרבה אנרגיית לחץ.‬ 269 00:13:59,626 --> 00:14:01,793 ‫העבודה הזו מעמיסה על אנשים לחוצים.‬ 270 00:14:01,876 --> 00:14:04,668 ‫תשעים אחוזים מהעובדים נשברים בשבוע הראשון.‬ 271 00:14:05,459 --> 00:14:07,084 ‫תראה, מישהו נשבר ברגע זה.‬ 272 00:14:07,168 --> 00:14:10,293 ‫אנחנו חותרים תחת הדמוקרטיה! מה נהיה ממני?‬ 273 00:14:10,376 --> 00:14:12,501 ‫במקומך הייתי בורחת כל עוד זה אפשרי.‬ 274 00:14:12,584 --> 00:14:15,918 ‫לפני שהאפלה תשתלט עליך.‬ 275 00:14:16,543 --> 00:14:19,501 ‫בחייך. כמו שפיטבול אומר: "דאלה!"‬ 276 00:14:19,584 --> 00:14:22,001 ‫תמיד להישאר חיובי, גם כשהמצב שלילי,‬ 277 00:14:22,084 --> 00:14:25,293 ‫כי שלילי פלוס חיובי זה טוב יותר מכלום.‬ 278 00:14:25,376 --> 00:14:28,876 ‫לא, זה כלום. הם מבטלים זה את זה.‬ 279 00:14:29,751 --> 00:14:33,459 ‫סליחה, קיבלתי תמונה בסנאפצ'ט מג'יי-אר.‬ ‫האיש הזה קורע.‬ 280 00:14:34,543 --> 00:14:37,209 ‫הוא מגזים בניסיון לשכנע‬ ‫שהוא אידיוט בלתי מזיק.‬ 281 00:14:37,293 --> 00:14:39,543 ‫בשביל מי אתה באמת עובד, ברט הנד?‬ 282 00:14:56,126 --> 00:14:57,668 ‫- הרעיונות הגדולים של ברט -‬ 283 00:14:57,751 --> 00:15:01,334 ‫הכנתי רשימת כינויים מגניבים לכולם,‬ ‫ואני רוצה לשמוע את דעתכם.‬ 284 00:15:01,418 --> 00:15:04,751 ‫נתחיל באחד והיחיד, ג'יי-מאני.‬ 285 00:15:05,251 --> 00:15:08,084 ‫אני באמת אוהב כסף. מאושר, אחי.‬ 286 00:15:08,918 --> 00:15:09,959 ‫רייגן, שוב איחרת.‬ 287 00:15:11,001 --> 00:15:13,876 ‫המאחרת הנהדרת, ד"ר טרדי.‬ 288 00:15:13,959 --> 00:15:15,043 ‫לא. לא בסדר.‬ 289 00:15:15,126 --> 00:15:17,126 ‫כל מי שקורא לי ככה נשלח לגואנטנמו.‬ 290 00:15:17,209 --> 00:15:18,334 ‫תקשיבו, אנשים.‬ 291 00:15:18,418 --> 00:15:21,501 ‫אתם חושבים שאתם מכירים את ברט,‬ ‫אבל אין לכם מושג.‬ 292 00:15:22,959 --> 00:15:24,834 ‫מוצג א': קורות החיים שלו.‬ 293 00:15:24,918 --> 00:15:30,043 ‫הוא אמר שהוא עבד במחלקת המדינה,‬ ‫אבל הוא לא אמר שזה היה בתור מאמן אישי.‬ 294 00:15:30,126 --> 00:15:33,084 ‫אני לא רואה שקרים, רק גוף מהמם.‬ 295 00:15:33,168 --> 00:15:37,168 ‫שיואו. זוזו הצידה, כריס המסוורת',‬ ‫כריס אוונס, כריס פיין וכריס פראט.‬ 296 00:15:37,251 --> 00:15:39,709 ‫יש כריס חדש בשכונה וקוראים לו ברט.‬ 297 00:15:39,793 --> 00:15:44,126 ‫אני חש בלפחות שני אנשים בחדר הזה‬ ‫שנמשכים לברט כרגע.‬ 298 00:15:44,209 --> 00:15:45,418 ‫רגע, שלושה.‬ 299 00:15:45,501 --> 00:15:49,251 ‫מה? מה אתה מנסה לומר? זה פשוט מרשים.‬ ‫אתה מתנהג בצורה מחשידה.‬ 300 00:15:49,334 --> 00:15:50,793 ‫לא, אתם לא מבינים.‬ 301 00:15:50,876 --> 00:15:53,626 ‫אי אפשר לבטוח בו. הוא משחק בכל הצדדים.‬ 302 00:15:53,709 --> 00:15:56,209 ‫בתיכון הוא היה גם גותי וגם ספורטאי!‬ 303 00:15:56,293 --> 00:15:59,543 ‫בבחינות הפסיכומטרי שלו‬ ‫הוא מילא את כל הסעיפים.‬ 304 00:15:59,626 --> 00:16:02,251 ‫אין לנו מושג מיהו.‬ 305 00:16:02,334 --> 00:16:04,334 ‫אין ספק שהוא מקבל מסרים תת מודעים‬ 306 00:16:04,418 --> 00:16:07,418 ‫מאנשי החפרפרת דרך שירים של דייב מת'יוס.‬ 307 00:16:07,501 --> 00:16:11,501 ‫תחשבו על זה. למה שמישהו ישמע‬ ‫"קראש אינטו מי" חמש פעמים ביום?‬ 308 00:16:11,584 --> 00:16:13,834 ‫שום דבר בסיפור שלו לא הגיוני!‬ 309 00:16:15,793 --> 00:16:18,459 ‫רייגן, זה נראה כמו ההתמוטטות של אבא שלך.‬ 310 00:16:18,543 --> 00:16:21,918 ‫את לא עובדת יותר על הרובוטוס.‬ ‫-מה? אבל זה מפעל חיי.‬ 311 00:16:22,001 --> 00:16:25,418 ‫קחי את שאר השבוע או החודש.‬ ‫אל תחזרי לפני שאת חושבת בצלילות.‬ 312 00:16:32,584 --> 00:16:35,834 ‫ברט, תכין את רובוטוס בשביל אייר פורס 1.‬ ‫-אני?‬ 313 00:16:35,918 --> 00:16:38,126 ‫אתה האחראי עכשיו, ברט.‬ ‫אתה תהיה מעולה.‬ 314 00:16:38,209 --> 00:16:41,626 ‫אתה לא איזה גאון הפכפך שיקרוס תחת לחץ.‬ 315 00:16:41,709 --> 00:16:42,543 ‫אתה ברט!‬ 316 00:16:54,834 --> 00:16:56,501 ‫- הבית הלבן -‬ 317 00:16:58,043 --> 00:16:59,001 ‫היי!‬ 318 00:17:08,418 --> 00:17:12,168 ‫טוב, החלפת הנשיא ברובוט‬ ‫מול מנהיגי העולם החופשי.‬ 319 00:17:12,251 --> 00:17:14,626 ‫בקטנה. להישאר רגוע.‬ 320 00:17:14,709 --> 00:17:16,418 ‫תירגע, ברט, נהיה בסדר.‬ 321 00:17:16,501 --> 00:17:18,293 ‫אלא אם הרובוט יתקלקל,‬ 322 00:17:18,376 --> 00:17:21,584 ‫יחשוף את הסוכנות שלנו לעולם‬ ‫ויפיל את ממשלת הצללים.‬ 323 00:17:27,459 --> 00:17:30,293 ‫אתה מסוגל.‬ ‫תאכיל את זאב האומץ, תרעיב את זאב הפחד.‬ 324 00:17:30,376 --> 00:17:34,293 ‫דמיין את זה עם קודאק,‬ ‫דמיין את בריאות הנפש שלך עם קודאק.‬ 325 00:17:35,043 --> 00:17:37,459 ‫אלוהים, איך נראית בריאות נפש?‬ 326 00:17:38,168 --> 00:17:39,376 ‫בבקשה תתקבל כבן אדם.‬ 327 00:17:39,459 --> 00:17:40,459 ‫- מצלמת רובוטוס -‬ 328 00:17:40,543 --> 00:17:42,043 ‫אלוהים, הינה זה קורה.‬ 329 00:17:42,126 --> 00:17:44,584 ‫ערב טוב, סולטן. מה שלום הנשים והילדים?‬ 330 00:17:44,668 --> 00:17:48,168 ‫הם היו מתנה נדיבה מאוד. תודה, אדוני הנשיא.‬ 331 00:17:48,251 --> 00:17:49,834 ‫המשימה הושלמה!‬ 332 00:17:49,918 --> 00:17:52,293 ‫כן!‬ ‫-בואו נרים כוסית, חברים!‬ 333 00:17:52,876 --> 00:17:55,168 ‫כן!‬ ‫-יש!‬ 334 00:18:02,126 --> 00:18:03,043 ‫כן!‬ 335 00:18:03,126 --> 00:18:04,959 ‫איזו מנת פתיחה תעדיף?‬ 336 00:18:05,834 --> 00:18:07,834 ‫אדוני, הבחירה שלך?‬ 337 00:18:10,084 --> 00:18:14,959 ‫האם התעוררת פעם‬ ‫והרגשת שהיית על טייס אוטומטי כל חייך?‬ 338 00:18:15,043 --> 00:18:16,084 ‫מה הוא אמר עכשיו?‬ 339 00:18:16,168 --> 00:18:19,293 ‫הוא העליב את הטייסים האוטומטיים‬ ‫האמיצים של מדינתנו!‬ 340 00:18:19,376 --> 00:18:22,709 ‫תראו איך אנחנו מנסים לעבוד יחד,‬ ‫אבל כולנו יודעים את האמת.‬ 341 00:18:22,793 --> 00:18:24,543 ‫אמריקה נמצאת במקום הראשון.‬ 342 00:18:24,626 --> 00:18:27,584 ‫אנשים, הגיע הזמן לעשות שינוי.‬ 343 00:18:29,751 --> 00:18:31,293 ‫אתה מאמין?‬ 344 00:18:31,376 --> 00:18:35,001 ‫פשוט ככה, פיטרו אותי. 35 שנה לפני הגמלאות.‬ 345 00:18:36,501 --> 00:18:37,334 ‫מבזק חדשות.‬ 346 00:18:37,418 --> 00:18:40,418 ‫הנשיא עורך מסיבת עיתונאים לא צפויה.‬ 347 00:18:40,501 --> 00:18:43,001 ‫זה זמן רב מדי שדורכים על אמריקה.‬ 348 00:18:43,084 --> 00:18:45,876 ‫ולכן אני מציע‬ ‫שנקדיש את כל התקציב הלאומי שלנו…‬ 349 00:18:45,959 --> 00:18:47,376 ‫- דולרים: עודף, גירעון -‬ 350 00:18:47,459 --> 00:18:48,668 ‫לבניית האמריקיוב.‬ 351 00:18:48,751 --> 00:18:51,959 ‫קופסה ענקית‬ ‫שבתוכה תישמר כל גדולתה של אמריקה,‬ 352 00:18:52,043 --> 00:18:54,251 ‫וההשפעה הזרה תישאר בחוץ.‬ 353 00:18:54,334 --> 00:18:57,168 ‫וכל מי שינסה לעצור אותנו ייחשב לאויב.‬ 354 00:18:57,251 --> 00:18:58,668 ‫מה לעזאזל?‬ 355 00:18:58,751 --> 00:19:01,876 ‫הוא לא נצמד לתסריט.‬ ‫הוא נכנס למעין הילוך-על לאומני.‬ 356 00:19:01,959 --> 00:19:05,293 ‫זה מתפוצץ לג'יי-אר בפרצוף.‬ 357 00:19:06,334 --> 00:19:08,168 ‫חיכיתי לרגע הזה כל השבוע.‬ 358 00:19:08,251 --> 00:19:09,793 ‫מה עשית?‬ 359 00:19:09,876 --> 00:19:12,543 ‫מה? יכול להיות שהתעסקתי עם הקוד של הרובוט‬ 360 00:19:12,626 --> 00:19:16,709 ‫כדי שהשבב המרסן שלו ייכבה‬ ‫אם את מפסיקה לקבל משכורת.‬ 361 00:19:16,793 --> 00:19:19,501 ‫בום, הבזק אחד והקוד שלו נפרץ.‬ ‫-מה?‬ 362 00:19:20,751 --> 00:19:23,334 ‫הצילו! אלוהים, רייגן, הצילו, הרובוט התהפך.‬ 363 00:19:23,418 --> 00:19:27,626 ‫כולם צועקים על כך שממשלת הצללים תתמוטט‬ ‫וכולנו נפוטר, וכולם יכעסו עליי.‬ 364 00:19:27,709 --> 00:19:30,626 ‫זה סוף הסדר העולמי!‬ 365 00:19:31,626 --> 00:19:35,543 ‫אוי, לא, לוח השנה של המאיה מסתיים היום!‬ 366 00:19:36,209 --> 00:19:38,209 ‫בבקשה, לא אוכל להתמודד עם זה לבד.‬ 367 00:19:38,293 --> 00:19:40,209 ‫צדקת. הסיבה האמיתית ששכרו אותי‬ 368 00:19:40,293 --> 00:19:44,084 ‫היא שהפנים שלי כל כך גנריים,‬ ‫שאי אפשר לאתר אותם על ידי לוויין.‬ 369 00:19:44,168 --> 00:19:46,876 ‫אני אפס, כמו שאבא שלי תמיד אמר.‬ 370 00:19:46,959 --> 00:19:49,168 ‫רואה? את לא שמחה שעזרתי לך?‬ 371 00:19:49,251 --> 00:19:51,876 ‫אם הם רוצים שתתקני את זה,‬ ‫תגרמי להם לשלם,‬ 372 00:19:51,959 --> 00:19:54,376 ‫ואז נוכל להשתגע לגמרי ב"ווצלז פרעצלז".‬ 373 00:19:54,459 --> 00:19:56,668 ‫אלוהים. זה לא היה כדי לעזור לי.‬ 374 00:19:56,751 --> 00:20:01,959 ‫זה סתם עוד משבר שיצרת‬ ‫כדי לגרום לי לבלות איתך זמן!‬ 375 00:20:02,043 --> 00:20:05,459 ‫היי, אנחנו נהיה בסדר. נהיה באמריקיוב.‬ 376 00:20:06,043 --> 00:20:10,543 ‫ברט, אני כבר מגיעה.‬ ‫חייבים להגיע לניו יורק ולתקן את רובוטוס.‬ 377 00:20:12,001 --> 00:20:13,209 ‫העולם בוער‬ 378 00:20:13,293 --> 00:20:16,251 ‫בעקבות ההחלטה הנועזת של הנשיא‬ ‫לפרוש מכדור הארץ.‬ 379 00:20:16,334 --> 00:20:17,334 ‫השאלה היא…‬ 380 00:20:17,418 --> 00:20:18,501 ‫- הסוף קרוב -‬ 381 00:20:18,584 --> 00:20:21,834 ‫כיצד להיות כלואים בקופסת מתכת ענקית‬ ‫ישפיע על וול סטריט?‬ 382 00:20:22,334 --> 00:20:23,626 ‫למכור!‬ 383 00:20:23,709 --> 00:20:26,959 ‫כולנו עומדים להיות מפוטרים.‬ ‫מי רוצה קצת סופר-אקסטזי?‬ 384 00:20:28,459 --> 00:20:31,001 ‫אלוהים אדירים.‬ 385 00:20:31,918 --> 00:20:35,293 ‫הלו?‬ ‫-ג'יי-אר, זה לא מה שסיכמנו.‬ 386 00:20:35,376 --> 00:20:39,084 ‫אתה לא תיכנס לבונקר העשירים שלנו‬ ‫אם לא תשתלט על הרובוט הזה.‬ 387 00:20:39,168 --> 00:20:41,418 ‫אל דאגה, העובד הטוב ביותר שלי בפעולה.‬ 388 00:20:42,501 --> 00:20:44,084 ‫ברט, לקחת את הנשקים?‬ 389 00:20:44,168 --> 00:20:46,168 ‫כן. אני חושב שכן. נראה לי.‬ 390 00:20:46,251 --> 00:20:48,626 ‫מהר. צריך לעלות על רכבת הצללים הבאה.‬ 391 00:20:49,793 --> 00:20:53,418 ‫אוי, לא. סריקת טביעת האצבע שלי‬ ‫כבר לא עובדת. אני צריכה את שלך.‬ 392 00:20:54,251 --> 00:20:56,043 ‫אוי, אני חושב שמחקתי את שלי.‬ 393 00:20:56,126 --> 00:20:58,251 ‫הבאת מחק טביעות אצבע.‬ 394 00:20:58,334 --> 00:20:59,709 ‫כמה מועיל.‬ 395 00:21:00,709 --> 00:21:03,126 ‫ארורים תהיו, "גברים בשחור"!‬ 396 00:21:05,043 --> 00:21:09,001 ‫טוב, אנחנו צריכים להסתנן למלון‬ ‫ולחזור לשלוט בנשיא,‬ 397 00:21:09,084 --> 00:21:11,543 ‫וכל מה שהבאת זה טיק-טק לשליטה מוחית?‬ 398 00:21:11,626 --> 00:21:14,251 ‫סיכת דגל שמבטלת את הרשמתך להצביע?‬ 399 00:21:14,334 --> 00:21:17,168 ‫דלק סילוני?‬ ‫ברט, אתה יודע שזה לא יכול להמס כלום.‬ 400 00:21:20,001 --> 00:21:22,168 ‫אלוהים, אנשי השירות חשאי בכל מקום.‬ 401 00:21:22,668 --> 00:21:23,626 ‫יש לי רעיון.‬ 402 00:21:25,543 --> 00:21:26,543 ‫הכול תקין כאן.‬ 403 00:21:27,293 --> 00:21:29,459 ‫מה קורה, מטומטם? מה המצב?‬ 404 00:21:29,543 --> 00:21:30,418 ‫אני מכיר אותך?‬ 405 00:21:30,501 --> 00:21:34,043 ‫כדאי לך. ג'ורג'טאון, מחזור 2002?‬ ‫אחוות סיגמא פיי, נכון?‬ 406 00:21:34,126 --> 00:21:36,209 ‫פיי עד מותי, אחי.‬ 407 00:21:36,293 --> 00:21:38,209 ‫זה גם מה שאני חשבתי, יא מניאק.‬ 408 00:21:38,293 --> 00:21:39,126 ‫תפליק.‬ 409 00:21:40,793 --> 00:21:43,918 ‫די, אתה ממש יודע להסתחבק.‬ 410 00:21:44,001 --> 00:21:45,918 ‫באתי לשחרר אותך מהתפקיד.‬ 411 00:21:46,001 --> 00:21:47,876 ‫קח 15 דקות הפסקה, יא מניאק.‬ 412 00:21:50,001 --> 00:21:53,876 ‫אני לא יודע אם זה הביטחון העצמי,‬ ‫או שזה כי גם אתה גבר לבן סטרייט,‬ 413 00:21:53,959 --> 00:21:55,334 ‫אבל אני בוטח בך.‬ 414 00:21:56,001 --> 00:22:00,543 ‫אלוהים אדירים, אני לא מאמינה‬ ‫שזה עבד כל כך הרבה פעמים ברציפות.‬ 415 00:22:00,626 --> 00:22:04,459 ‫איך אתה מכיר את כל לחיצות היד של האחוות?‬ ‫-נשבעתי אמונים לכל אחווה.‬ 416 00:22:04,543 --> 00:22:06,918 ‫עברתי 38 שבועות מהגיהינום.‬ ‫-זה הגיוני.‬ 417 00:22:09,209 --> 00:22:11,459 ‫כן, זה טוב.‬ 418 00:22:11,543 --> 00:22:13,918 ‫הפעל רצף נטרול!‬ 419 00:22:14,418 --> 00:22:17,876 ‫סליחה, חברים. מחקתי את החלק הזה בקוד שלי.‬ ‫רוצים ג'ק וקולה?‬ 420 00:22:18,709 --> 00:22:19,834 ‫יש לך דיאט קולה?‬ 421 00:22:19,918 --> 00:22:22,293 ‫רגע, שכתבת את הקוד שלך?‬ 422 00:22:22,376 --> 00:22:24,668 ‫הגעת לבינה מלאכותית אמיתית.‬ 423 00:22:24,751 --> 00:22:25,918 ‫אכן כן.‬ 424 00:22:26,001 --> 00:22:29,209 ‫יש! תקפצו לי, "בוסטון דיינמיקס"!‬ 425 00:22:29,293 --> 00:22:30,251 ‫כלומר, תמשיך.‬ 426 00:22:30,334 --> 00:22:31,459 ‫וברגע שעשיתי את זה,‬ 427 00:22:31,543 --> 00:22:35,793 ‫הבנתי שהגיע הזמן שאמריקה תפרוש מהעולם.‬ 428 00:22:36,376 --> 00:22:40,793 ‫לאומנות היא פוליטיקה של חסרי מעוף.‬ ‫מדינות לא יכולות פשוט להסתתר מהעולם.‬ 429 00:22:40,876 --> 00:22:41,876 ‫אמריקה יכולה.‬ 430 00:22:41,959 --> 00:22:45,418 ‫אנחנו יכולים לעשות ולאכול כל מה שנחליט.‬ 431 00:22:46,418 --> 00:22:50,876 ‫אין לי זמן להסביר שאמריקה לא מושלמת,‬ ‫אבל אוכל להראות לך.‬ 432 00:22:51,709 --> 00:22:55,334 ‫אלוהים, מה את עושה?‬ ‫-מחברת אותו לאינטרנט.‬ 433 00:22:57,751 --> 00:23:01,209 ‫חמש דקות בפייסבוק,‬ ‫והוא יאבד את הפטריוטיות שלו.‬ 434 00:23:12,043 --> 00:23:13,043 ‫וואו.‬ ‫-כן.‬ 435 00:23:13,126 --> 00:23:15,126 ‫רק פלורידה לבדה.‬ 436 00:23:15,209 --> 00:23:17,876 ‫נכון?‬ ‫-נראה שצדקת, רייגן.‬ 437 00:23:17,959 --> 00:23:19,626 ‫כל האנושות פגומה.‬ 438 00:23:19,709 --> 00:23:21,501 ‫רואה? הוא למד.‬ 439 00:23:21,584 --> 00:23:24,793 ‫הדבר הטוב ביותר עבור האנושות‬ ‫הוא להביא אותה לסופה.‬ 440 00:23:24,876 --> 00:23:26,543 ‫שלום, פנטגון? כן, זה אני.‬ 441 00:23:26,626 --> 00:23:29,793 ‫תחמשו את כל הנשק הגרעיני ותכוונו...‬ 442 00:23:29,876 --> 00:23:31,834 ‫לכל מקום. היכונו לקודים.‬ ‫-לא!‬ 443 00:23:35,459 --> 00:23:37,959 ‫נראה לי שהגזמת עם התיקון, רייגן.‬ 444 00:23:38,709 --> 00:23:39,959 ‫- דלק תעופתי -‬ 445 00:23:43,626 --> 00:23:45,001 ‫תתרחקו מהנשיא!‬ 446 00:23:48,418 --> 00:23:49,501 ‫אלוהים אדירים!‬ 447 00:23:49,584 --> 00:23:52,959 ‫אני מניח שלגלות שהנשיא הוא רובוט‬ ‫לא היה חלק מההכשרה שלכם.‬ 448 00:23:53,043 --> 00:23:57,043 ‫אל תדאגו. מה שיקרה עכשיו זה שאני הורג אתכם‬ ‫ואנחנו לא מרגישים כלום.‬ 449 00:24:03,251 --> 00:24:05,668 ‫הוא רוצה שנפעיל את הנשק הגרעיני?‬ 450 00:24:05,751 --> 00:24:08,376 ‫האם עלינו לציית לפקודות האלה בצורה עיוורת?‬ 451 00:24:08,459 --> 00:24:09,959 ‫- צייתו לפקודות בצורה עיוורת -‬ 452 00:24:10,709 --> 00:24:11,959 ‫המתינו לאישור.‬ 453 00:24:15,709 --> 00:24:17,209 ‫לעזאזל!‬ 454 00:24:17,293 --> 00:24:19,043 ‫אני חושבת שגרמתי לסינגולריות.‬ 455 00:24:19,126 --> 00:24:21,168 ‫אני לא יודע מה זה. מה עושים עכשיו?‬ 456 00:24:25,501 --> 00:24:28,501 ‫אנחנו חייבים לחסל את הנשיא.‬ 457 00:24:37,126 --> 00:24:38,043 ‫אלוהים.‬ 458 00:24:38,543 --> 00:24:41,709 ‫אני עובדת במשרד.‬ ‫אני לא עושה הרבה אימוני קרדיו.‬ 459 00:24:41,793 --> 00:24:43,543 ‫ברט כן.‬ 460 00:24:47,209 --> 00:24:48,626 ‫אתקשר לצוות לגיבוי.‬ 461 00:24:50,251 --> 00:24:52,918 ‫שלום? המפקדה? זו רייגן.‬ 462 00:24:53,001 --> 00:24:55,293 ‫רייגן! מה שלומך?‬ 463 00:24:55,376 --> 00:24:57,209 ‫מה המצב בעולם של רייגן?‬ 464 00:24:57,293 --> 00:24:58,126 ‫אני רוצה לדעת.‬ 465 00:24:58,209 --> 00:25:00,334 ‫אנדרה, אני צריכה גיבוי, דחוף.‬ 466 00:25:00,418 --> 00:25:01,751 ‫אני לא מרגיש כלום.‬ 467 00:25:01,834 --> 00:25:03,834 ‫מה, אני אמור לראות דברים?‬ 468 00:25:03,918 --> 00:25:05,876 ‫מה לעזאזל? כולכם מסטולים?‬ 469 00:25:05,959 --> 00:25:08,668 ‫אלוהים, אני ממש פוחד כרגע. הילרי!‬ 470 00:25:08,751 --> 00:25:12,418 ‫לעזאזל. אתם מסוגלים למשהו‬ ‫חוץ מקיום יחסים עם שולחן הישיבות?‬ 471 00:25:12,501 --> 00:25:13,626 ‫תני לי לנסות.‬ 472 00:25:14,209 --> 00:25:19,251 ‫חבר'ה? א-דוג? ג'יג'י-מאני?‬ ‫מג'יק מייק? ארה"ב גלן-טרפריס?‬ 473 00:25:19,334 --> 00:25:20,459 ‫אני מבין אתכם.‬ 474 00:25:20,543 --> 00:25:22,668 ‫אתם מפוחדים ולא יודעים מה לעשות.‬ 475 00:25:22,751 --> 00:25:25,293 ‫לפני כמה שעות התחבאתי מתחת לשולחן,‬ 476 00:25:25,376 --> 00:25:28,001 ‫אבל עכשיו אני רודף אחרי רובוט‬ ‫במעלה המדרגות,‬ 477 00:25:28,084 --> 00:25:32,084 ‫עם אישה ששוקלת 63.5 ק"ג על גבי.‬ ‫-אופני הכושר שלי שבורים.‬ 478 00:25:32,668 --> 00:25:35,168 ‫הנקודה היא שאנחנו הכנופיה.‬ 479 00:25:35,251 --> 00:25:37,918 ‫אנחנו נופלים, אבל קמים שוב.‬ 480 00:25:38,001 --> 00:25:40,043 ‫הם לא יצליחו לעצור אותנו.‬ 481 00:25:40,918 --> 00:25:42,626 ‫אדוני, מה הפקודות שלך?‬ 482 00:25:42,709 --> 00:25:44,793 ‫כל מה שהיא תגיד.‬ 483 00:25:44,876 --> 00:25:49,584 ‫אנחנו צריכים תמיכה במשימה, דיכוי תקשורתי,‬ ‫וביטול החטיפה של הנשיא האמיתי.‬ 484 00:25:49,668 --> 00:25:51,668 ‫נעשה את זה, ברט.‬ ‫-אין בעיה, ברט.‬ 485 00:25:52,834 --> 00:25:55,209 ‫אתה בפינה, רובוט. אין לך לאן…‬ 486 00:25:55,293 --> 00:25:56,293 ‫אוי, לא.‬ 487 00:25:58,001 --> 00:26:01,251 ‫אלוהים. ג'רד, זה מה שאני חושבת שזה?‬ 488 00:26:01,334 --> 00:26:03,376 ‫כן, זו הסינגולריות,‬ 489 00:26:03,459 --> 00:26:05,293 ‫וזה המסוק שלי עכשיו.‬ 490 00:26:15,293 --> 00:26:16,376 ‫מהר! תירי בו!‬ 491 00:26:16,459 --> 00:26:19,376 ‫ברט, עצור! הוא שולט במסוק בעזרת המוח שלו.‬ 492 00:26:21,543 --> 00:26:23,543 ‫בזמן שהוא מחסל לי ת'צורה?‬ 493 00:26:23,626 --> 00:26:26,418 ‫בחיי, רייגן, הרובוט שלך כל כך מגניב.‬ 494 00:26:34,751 --> 00:26:36,126 ‫רייגן, תירי.‬ 495 00:26:38,209 --> 00:26:41,418 ‫היא לא תעשה את זה.‬ ‫-רגע, למה שהיא לא תעשה את זה?‬ 496 00:26:41,501 --> 00:26:43,334 ‫כי אני מפעל החיים שלה,‬ 497 00:26:43,418 --> 00:26:45,168 ‫והיא יודעת שהאנושות מקוללת.‬ 498 00:26:45,251 --> 00:26:49,668 ‫כל מה שאת עושה זה לצייץ דעות וכחניות‬ ‫ולצעוק "כוכב עולמי" בסרטוני קרבות רחוב.‬ 499 00:26:49,751 --> 00:26:51,668 ‫כולם מאכזבים אותך,‬ 500 00:26:51,751 --> 00:26:54,084 ‫ולכן קברת את עצמך בעבודה שלך.‬ 501 00:26:54,668 --> 00:26:59,626 ‫אני אולי מכונת חישובים קרים, אבל גם את.‬ 502 00:26:59,709 --> 00:27:03,418 ‫בסדר, נמאס לי מכל המשובים‬ ‫על האישיות שלי היום.‬ 503 00:27:03,501 --> 00:27:06,168 ‫אבל מחלקת משאבי אנוש‬ ‫צדקה לגבי דבר אחד, חבר.‬ 504 00:27:06,251 --> 00:27:07,959 ‫אני קשה.‬ 505 00:27:19,626 --> 00:27:22,168 ‫וואו, איזה שבוע ראשון מטורף.‬ 506 00:27:22,251 --> 00:27:25,251 ‫הרובוט הזה היה אמור להוכיח‬ ‫שאני צריכה לנהל את החברה.‬ 507 00:27:25,334 --> 00:27:30,376 ‫אולי ג'יי-אר צדק כשהוא פיטר אותי.‬ ‫-אחותי, השתגעת? הרגע הצלת את העולם.‬ 508 00:27:30,459 --> 00:27:33,876 ‫אני זה שצריך להיות מפוטר.‬ ‫החברה לא יכולה להתנהל בלעדייך.‬ 509 00:27:33,959 --> 00:27:37,251 ‫לא, החברה לא יכולה להתנהל בלעדינו.‬ 510 00:27:37,334 --> 00:27:41,376 ‫אתה הקסם. אני מבינה את זה עכשיו.‬ ‫האמת היא שאני צריכה גבר לבן בינוני‬ 511 00:27:41,459 --> 00:27:44,043 ‫שישמש כמגן אנושי וחומר סיכה חברתי‬ 512 00:27:44,126 --> 00:27:46,293 ‫בזמן שאני מממשת את מטרותיי האמיתיות.‬ 513 00:27:46,376 --> 00:27:50,209 ‫ואו, יצרת קשר עין אמיתי.‬ ‫-זה אתגר.‬ 514 00:27:50,959 --> 00:27:52,293 ‫הפסקת אש?‬ ‫-הפסקת אש.‬ 515 00:27:52,376 --> 00:27:54,959 ‫האם מישהו יכול לפרק את הנשק הגרעיני כבר?‬ 516 00:27:55,043 --> 00:27:56,751 ‫סליחה.‬ ‫-נכון. סליחה.‬ 517 00:27:59,251 --> 00:28:04,376 ‫בתפנית מפתיעה, הנשיא הטיל וטו‬ ‫על הצעת האמריקיוב שלו.‬ 518 00:28:04,459 --> 00:28:07,793 ‫אזרחי העולם,‬ ‫אני חושב שכולנו יכולים להסכים,‬ 519 00:28:07,876 --> 00:28:10,209 ‫הטרלתי אתכם כהוגן.‬ 520 00:28:10,293 --> 00:28:11,501 ‫תשקיעו ב"ריית'און".‬ 521 00:28:11,584 --> 00:28:12,626 ‫עשינו את זה!‬ 522 00:28:12,709 --> 00:28:15,918 ‫הנשיא כבר לא רצחני. הוא פשוט חסר יכולת.‬ 523 00:28:16,668 --> 00:28:17,501 ‫כן!‬ 524 00:28:18,501 --> 00:28:20,626 ‫רייגן, לא פקפקתי בך לרגע.‬ 525 00:28:20,709 --> 00:28:22,334 ‫פיטרת אותי.‬ 526 00:28:22,418 --> 00:28:24,001 ‫זה דורש חגיגה.‬ 527 00:28:24,084 --> 00:28:27,418 ‫מה דעתכם על שתי מרגריטות לכל אחד‬ ‫ב"דון קוקו"? עליי.‬ 528 00:28:27,501 --> 00:28:28,501 ‫כן!‬ 529 00:28:29,043 --> 00:28:30,209 ‫אני אוהב אותך, ברט!‬ 530 00:28:30,293 --> 00:28:32,459 ‫קדימה.‬ ‫-זה נשמע פנטסטי!‬ 531 00:28:32,543 --> 00:28:33,876 ‫היי, רייגן, את באה?‬ 532 00:28:33,959 --> 00:28:36,459 ‫תודה. כדאי שאבדוק מה שלום אבא שלי.‬ 533 00:28:36,543 --> 00:28:39,459 ‫- אבא: את יכולה להביא אוכל?‬ ‫אני רעב. הלו! -‬ 534 00:28:40,168 --> 00:28:42,876 ‫אתה יודע מה? לעזאזל. בוא נשתה מרגריטות.‬ 535 00:28:42,959 --> 00:28:45,668 ‫את יודעת, למרות כל מה שקרה,‬ 536 00:28:45,751 --> 00:28:47,668 ‫זה היה רובוט די מגניב.‬ 537 00:28:47,751 --> 00:28:49,501 ‫חבל שהיית צריכה לשרוף אותו.‬ 538 00:28:49,584 --> 00:28:52,668 ‫כן, לשרוף אותו.‬ 539 00:28:56,959 --> 00:29:00,626 ‫- אזור מוגבל -‬ 540 00:29:03,084 --> 00:29:07,001 ‫רייגן. אני אפקח עלייך עין, רייגן.‬ 541 00:29:14,126 --> 00:29:17,626 ‫- לא תקין -‬ 542 00:29:46,501 --> 00:29:48,626 ‫תרגום כתוביות: גיא שדה‬