1 00:00:31,541 --> 00:00:33,875 ‫هذه القصة على وشك أن تنتهي الآن 2 00:00:37,500 --> 00:00:39,500 ‫وإنما ليس كما تخيّلنا. 3 00:00:43,208 --> 00:00:45,000 ‫لكن علينا فعل ما يتوجّب علينا فعله. 4 00:00:48,500 --> 00:00:49,750 ‫أنت معي، أليس كذلك؟ 5 00:01:00,875 --> 00:01:03,166 ‫كنت أعرف أنّك ستقول هذا. 6 00:01:09,125 --> 00:01:10,125 ‫أحبّك. 7 00:01:10,875 --> 00:01:12,625 ‫مع من تتحدّثين أيتها المسخ؟ 8 00:01:18,416 --> 00:01:19,416 ‫اخرسي! 9 00:01:19,500 --> 00:01:21,250 ‫النجدة! هل من أحد هنا؟ 10 00:01:21,333 --> 00:01:23,875 ‫النجدة! هذه المجنونة تحاول قتلي. 11 00:01:28,583 --> 00:01:30,708 ‫أتحاولين إخافتي بتحديقك المُضطرب؟ 12 00:01:31,291 --> 00:01:33,041 ‫يُمكنني التفوّق على هذا. هاكِ. 13 00:01:53,166 --> 00:01:55,583 ‫ماذا تخطّطين أن تفعلي بهذا؟ ستبرُدين أظافري؟ 14 00:01:56,000 --> 00:01:57,250 ‫كلمة أخرى... 15 00:01:58,500 --> 00:02:00,916 ‫وأقسم إنني سأقتلكِ على الفور! 16 00:02:01,000 --> 00:02:04,041 ‫إذاً اقتليني! هذا أفضل من التعذيب اليوميّ! 17 00:02:12,291 --> 00:02:14,916 ‫أنتِ لم ترَي التعذيب... 18 00:02:23,666 --> 00:02:25,125 ‫إلى أن أُريكِ إيّاه. 19 00:02:37,375 --> 00:02:41,083 ‫لم تمضِ إلا ساعة على رحيلي ‫من البيت وأنا أفتقدكِ بالفعل. 20 00:02:43,500 --> 00:02:44,333 ‫"شونا"... 21 00:02:45,125 --> 00:02:46,250 ‫رجاءً، انظري إليّ. 22 00:02:48,666 --> 00:02:49,958 ‫هل كنتِ تبكين؟ 23 00:02:51,041 --> 00:02:51,875 ‫لا تكذبي. 24 00:02:52,208 --> 00:02:55,166 ‫أعرف أنّك حزينة لأنني أترككِ بمفردك. 25 00:02:58,375 --> 00:02:59,208 ‫لست حزينةً. 26 00:02:59,291 --> 00:03:02,375 ‫لماذا لا تعترفين أنّك تخافين البقاء ‫بالمنزل بمفردك؟ 27 00:03:02,458 --> 00:03:03,333 ‫أنا... 28 00:03:05,041 --> 00:03:05,916 ‫لست بمفردي. 29 00:03:07,291 --> 00:03:09,208 ‫ماذا تعنين بأنّك لست بمفردك؟ 30 00:03:09,291 --> 00:03:11,166 ‫أحد ما يقضي الليلة هنا. 31 00:03:12,708 --> 00:03:13,708 ‫مَن؟ 32 00:03:14,916 --> 00:03:16,583 ‫- أنتَ لا تعرفه. ‫- أعرفه؟ 33 00:03:18,250 --> 00:03:22,541 ‫أنصتي، الصعود إلى الطائرة خلال 5 دقائق. 34 00:03:22,625 --> 00:03:24,833 ‫لذا إن كنتِ تُمازحينني ‫فأرجو أن تتوقّفي عن هذا فوراً 35 00:03:24,916 --> 00:03:26,541 ‫وإلّا سأقضي الرحلة بأكملها في بُؤس. 36 00:03:26,625 --> 00:03:28,125 ‫أنا لا أمزح! 37 00:03:29,583 --> 00:03:30,666 ‫ما اسمه؟ 38 00:03:31,375 --> 00:03:32,291 ‫لا أعرف بعد. 39 00:03:32,666 --> 00:03:35,541 ‫ما خطبك بحقّ السماء؟ 40 00:03:36,375 --> 00:03:38,375 ‫هل سمحتِ لغريب بدخول البيت؟ 41 00:03:39,208 --> 00:03:41,208 ‫أنت تعرفين ما يجري في بلدتنا. 42 00:03:41,291 --> 00:03:42,416 ‫قد يكون خطيراً. 43 00:03:44,583 --> 00:03:45,625 ‫أتُريد أن تُقابله؟ 44 00:03:46,166 --> 00:03:47,500 ‫إنّه في البيت بالفعل؟ 45 00:03:49,041 --> 00:03:50,541 ‫هل جاء بمجرّد رحيلي؟ 46 00:03:52,625 --> 00:03:55,166 ‫تتحدّثين كأنّه كان بالبيت بالفعل حين غادرت. 47 00:03:57,666 --> 00:03:59,083 ‫بحقّ السماء! 48 00:04:00,541 --> 00:04:02,875 ‫- أين كان يختبىء؟ ‫- أتريد حقاً أن تعرف؟ 49 00:04:02,958 --> 00:04:05,916 ‫أجل، اللعنة، أريد أن أعرف! 50 00:04:21,458 --> 00:04:22,291 ‫هنا... 51 00:04:25,625 --> 00:04:26,916 ‫كان يختبىء هنا. 52 00:04:30,291 --> 00:04:31,291 ‫تحقّقت 3 مرات. 53 00:04:32,000 --> 00:04:34,208 ‫النتيجة إيجابية. مفاجأة! 54 00:04:38,083 --> 00:04:38,916 ‫اللعنة! 55 00:04:43,583 --> 00:04:44,416 ‫"جوي"... 56 00:04:45,500 --> 00:04:46,666 ‫"جوي"، عُد رجاءً. 57 00:04:47,750 --> 00:04:48,625 ‫"جوي". 58 00:04:49,708 --> 00:04:50,750 ‫رجاءً. 59 00:05:02,208 --> 00:05:06,750 ‫إذاً، ظننتِ أنّك الوحيدة ‫التي تملك حسّ الدراما؟ 60 00:05:07,125 --> 00:05:08,750 ‫تهانئي يا سيّدتي! 61 00:05:09,333 --> 00:05:10,166 ‫شكراً يا رفاق. 62 00:05:11,708 --> 00:05:15,416 ‫لا أريد أن أترككما... ‫لكن ماذا عساي أن أفعل؟ 63 00:05:15,500 --> 00:05:17,333 ‫أجل، نحن نتفهّم. لا بأس. 64 00:05:19,666 --> 00:05:21,125 ‫كلانا سنكون في انتظارك. 65 00:05:21,208 --> 00:05:22,625 ‫- نحبّك. ‫- أحبّكما. 66 00:05:47,083 --> 00:05:48,083 ‫السيّدة "موكارجي"... 67 00:05:50,500 --> 00:05:51,333 ‫هل يُمكنني الدخول؟ 68 00:05:52,208 --> 00:05:53,291 ‫زوجي ليس موجوداً. 69 00:05:53,958 --> 00:05:54,791 ‫أعرف. 70 00:05:56,041 --> 00:05:56,916 ‫لهذا السبب أنا هنا. 71 00:05:58,208 --> 00:05:59,041 ‫لا تقلقي. 72 00:06:00,125 --> 00:06:01,000 ‫إنها زيارة عمل. 73 00:06:03,291 --> 00:06:06,166 ‫بخصوص قضية الفتاة المختفية. ‫التحقيقات جارية. 74 00:06:06,250 --> 00:06:09,291 ‫الوقت متأخر جداً. رجاءً، تعالَ في وقت مناسب. 75 00:06:09,708 --> 00:06:10,708 ‫والآن اخرج! 76 00:06:16,625 --> 00:06:18,041 ‫يبدو أنّك لا تعرفينني. 77 00:06:22,416 --> 00:06:23,708 ‫المحقّق "عمران شاهد". 78 00:06:35,708 --> 00:06:37,708 ‫منزل لطيف! 79 00:06:45,125 --> 00:06:46,125 ‫لا تقلقي. 80 00:06:47,666 --> 00:06:50,750 ‫لا يُوجد شيء يُمكنني أن أفعله بك الآن ‫لم أفعله بك من قبل. 81 00:06:51,375 --> 00:06:52,291 ‫ماذا تريد؟ 82 00:06:52,375 --> 00:06:53,958 ‫ما فائدة السؤال الآن؟ 83 00:06:54,541 --> 00:06:55,416 ‫لقد أعددت مشروبي. 84 00:06:55,500 --> 00:06:58,333 ‫إذا جئت لتناول مشروب ‫فاشربه سريعاً وارحل رجاءً. 85 00:06:58,541 --> 00:07:00,708 ‫أنا متزوّجة الآن. سيتحدّث الناس! 86 00:07:01,500 --> 00:07:02,750 ‫أقسم بحياتك... 87 00:07:04,625 --> 00:07:06,916 ‫سأرحل بمجرّد أن أُنهي هذا المشروب. 88 00:07:09,083 --> 00:07:10,125 ‫أنتَ تُقسم! 89 00:07:10,541 --> 00:07:12,083 ‫هل سيساعد الأمر يا "سونا"... 90 00:07:13,250 --> 00:07:14,958 ‫إن أقسمت بحياة طفلك؟ 91 00:07:31,666 --> 00:07:33,500 ‫إذاً، تنامين هنا هذه الأيام. 92 00:07:48,291 --> 00:07:50,500 ‫لا بد أنّك سمعتِ عن الفتاة المختفية. 93 00:07:50,875 --> 00:07:51,750 ‫أجل. 94 00:07:52,166 --> 00:07:54,583 ‫- ماذا تعرفين؟ ‫- أنّ 6 فتيات قد اختفين. 95 00:07:54,666 --> 00:07:56,416 ‫لكن لماذا تسألني كلّ هذه الأسئلة؟ 96 00:07:57,041 --> 00:07:59,833 ‫ومَن عليّ أن أسأل بخصوص أفعال زوجك؟ 97 00:08:02,000 --> 00:08:04,083 ‫هذا يكفي. اخرج من بيتي. 98 00:08:07,250 --> 00:08:10,541 ‫اسمعي يا "سونا"، ‫ساعديني في إدانته، وأعدكِ... 99 00:08:10,625 --> 00:08:13,541 ‫لن أسمح لك بتدمير عائلتي! اخرج فحسب! 100 00:08:20,958 --> 00:08:22,416 ‫هل سرقت هذا من بيتي؟ 101 00:08:23,791 --> 00:08:25,375 ‫ماذا تخطّط؟ 102 00:08:25,958 --> 00:08:27,500 ‫أريد فقط التحقّق من أمر ما. 103 00:08:27,583 --> 00:08:30,083 ‫إن كنتِ تصدّقين زوجك فلا يُوجد داعٍ للقلق. 104 00:08:30,166 --> 00:08:31,791 ‫مهلاً... ماذا؟ 105 00:08:32,958 --> 00:08:33,875 ‫من هذا الصبيّ؟ 106 00:08:34,958 --> 00:08:35,958 ‫إنّه زوجي. 107 00:09:04,000 --> 00:09:05,500 ‫هذا هو عقار الطبيب. 108 00:09:06,166 --> 00:09:08,166 ‫طلب منّي المفتّش أن آتي إلى هنا. 109 00:09:10,666 --> 00:09:11,541 ‫سيّدي! 110 00:09:13,125 --> 00:09:13,958 ‫سيّدي! 111 00:09:29,250 --> 00:09:30,958 ‫سيّدي! 112 00:09:32,875 --> 00:09:34,791 ‫أين المفتّش؟ 113 00:09:41,000 --> 00:09:42,083 ‫ما الخطب يا سيّدي؟ 114 00:10:33,375 --> 00:10:34,625 ‫سيّدي، لم نجد شيئاً. 115 00:10:37,041 --> 00:10:38,375 ‫سيّدي، إلى أين نذهب؟ 116 00:10:38,458 --> 00:10:41,500 ‫حين تقترب جداً من الحلّ لكنّك لا تعثر عليه 117 00:10:41,875 --> 00:10:43,958 ‫فابتعد وانظر إلى القضية من منظور مختلف. 118 00:10:45,666 --> 00:10:46,958 ‫كم عدد الفتيات المختفيات؟ 119 00:10:48,416 --> 00:10:49,416 ‫6. 120 00:10:49,958 --> 00:10:51,625 ‫وجدنا واحدةً، فكم واحدةً تبقّت؟ 121 00:10:52,750 --> 00:10:53,583 ‫5. 122 00:10:58,041 --> 00:11:00,666 ‫وماذا يُوجد منه خمسة أمامك؟ 123 00:11:10,333 --> 00:11:11,250 ‫خمسة أصُص نباتات. 124 00:11:13,666 --> 00:11:14,625 ‫لنحفر تحتها. 125 00:11:23,541 --> 00:11:24,958 ‫والآن لنُمسك بذلك الحقير. 126 00:11:25,041 --> 00:11:25,916 ‫سيّدتي... 127 00:11:26,583 --> 00:11:27,458 ‫ماذا؟ 128 00:11:27,541 --> 00:11:30,291 ‫كنّا نعتبر الطبيب رجلاً صالحاً. 129 00:11:30,375 --> 00:11:31,958 ‫لم أعد أريد العمل هنا. 130 00:11:33,166 --> 00:11:34,000 ‫مرحباً... 131 00:11:40,375 --> 00:11:42,291 ‫- أيها الطبيب. ‫- مرحباً. كيف حالك؟ 132 00:11:43,291 --> 00:11:44,125 ‫ما هذا؟ 133 00:12:07,000 --> 00:12:09,416 ‫"الموت لحَرَم السفّاح!" 134 00:12:29,333 --> 00:12:30,583 ‫أمامكما 5 دقائق. 135 00:12:31,916 --> 00:12:33,000 ‫5 دقائق فقط؟ 136 00:12:33,750 --> 00:12:35,625 ‫أجل. هذه إجراءات خاصّة 137 00:12:36,250 --> 00:12:38,541 ‫لأننا لم نستطع إخراجه ‫خلال وقت الزيارة الرسميّ. 138 00:12:39,125 --> 00:12:40,750 ‫الجمهور يتربّص به. 139 00:12:41,375 --> 00:12:42,416 ‫رجاءً. 140 00:13:08,458 --> 00:13:09,583 ‫رجاءً، لا تبكي يا "شونا". 141 00:13:10,291 --> 00:13:11,416 ‫الأمر كلّه خطأ. 142 00:13:11,500 --> 00:13:14,625 ‫بمجرّد أن يُدركوا خطأهم سوف يطلقون سراحي. 143 00:13:16,375 --> 00:13:17,500 ‫ما الذي يُضايقك يا "شونا"؟ 144 00:13:17,583 --> 00:13:18,708 ‫أنتِ تصدّقينني، أليس كذلك؟ 145 00:13:19,041 --> 00:13:19,916 ‫بلى. 146 00:13:21,750 --> 00:13:23,208 ‫أنا أصدّقك. 147 00:13:25,541 --> 00:13:26,958 ‫أعرف أنّك بريء. 148 00:13:28,000 --> 00:13:29,041 ‫تمّ تلفيق التهمة لك. 149 00:13:29,125 --> 00:13:31,625 ‫لكن من عساه يُريد تلفيقها لي؟ 150 00:13:32,583 --> 00:13:33,833 ‫أنا مجرّد طبيب. 151 00:13:35,250 --> 00:13:36,500 ‫ليس لديّ حتى أيّ أعداء. 152 00:13:36,583 --> 00:13:37,583 ‫أريد أن... 153 00:13:46,541 --> 00:13:48,791 ‫ذهبت إلى أفضل المحامين في المدينة 154 00:13:52,666 --> 00:13:54,750 ‫ولا أحد منهم يُريد أن يتولّى قضيّتنا. 155 00:13:58,125 --> 00:13:59,250 ‫ماذا سنفعل؟ 156 00:13:59,833 --> 00:14:02,750 ‫ليس لديّ فكرة. ‫لم أحتج إلى محامٍ من قبل. 157 00:14:03,416 --> 00:14:05,166 ‫إذاً ليس أمامنا سوى خيار واحد. 158 00:14:07,375 --> 00:14:08,583 ‫محامي المساعدة القضائية... 159 00:14:08,666 --> 00:14:09,666 ‫مهلاً لحظةً. 160 00:14:09,750 --> 00:14:11,000 ‫كان هناك مريض... 161 00:14:11,666 --> 00:14:12,541 ‫من "هالدواني". 162 00:14:13,166 --> 00:14:14,458 ‫محامٍ مُخضرَم... 163 00:14:16,416 --> 00:14:17,625 ‫السيّد "راستوغي". 164 00:14:18,833 --> 00:14:21,125 ‫أسديت له صنيعاً ذات مرّة. ربما يساعدنا. 165 00:14:21,208 --> 00:14:22,083 ‫محامي جنايات؟ 166 00:14:22,458 --> 00:14:26,166 ‫لا أعرف. لكن حتى لو لم يكن كذلك ‫فسوف يرشّح لنا أحداً. 167 00:14:27,375 --> 00:14:29,250 ‫ستجدين رقمه. 168 00:14:29,541 --> 00:14:30,541 ‫انتهى الوقت. 169 00:14:31,208 --> 00:14:33,208 ‫أيّ حاسوب؟ المنزليّ أم المكتبيّ؟ 170 00:14:33,291 --> 00:14:34,291 ‫المكتبيّ، فهمت؟ 171 00:14:35,208 --> 00:14:36,166 ‫ما اسمه بالكامل؟ 172 00:14:36,250 --> 00:14:38,916 ‫أسميته السيّد "راستوغي". هذا كلّ ما أتذكّره. 173 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 ‫اعتنِ بنفسك. 174 00:14:50,583 --> 00:14:53,583 ‫"مركز (سونا) للأمومة" 175 00:15:20,208 --> 00:15:21,458 ‫{\an8}"أدخل كلمة السرّ" 176 00:15:26,666 --> 00:15:28,583 ‫"(مريتيونجوي)، (سونا)" 177 00:15:38,791 --> 00:15:39,958 ‫"(سونا)" 178 00:15:53,791 --> 00:15:55,666 ‫"السيّد (راستوغي)، المزيد من التفاصيل" 179 00:16:05,625 --> 00:16:09,500 ‫الهاتف الذي طلبته مُغلق الآن، رجاءً... 180 00:16:14,416 --> 00:16:15,666 ‫"السيّد (راستوغي)" 181 00:16:20,291 --> 00:16:22,208 ‫{\an8}"المحامي (باريج راستوغي)، ‫محامي جنائي" 182 00:16:25,625 --> 00:16:27,750 ‫- أنا هنا لمقابلة السيّد "راستوغي". ‫- هل لديكِ موعد؟ 183 00:16:28,125 --> 00:16:30,958 ‫- كلّا، حاولت الاتّصال لكن... ‫- إنّه لا يُقابل أيّ أحد. 184 00:16:31,791 --> 00:16:34,166 ‫- اسمع، إنّها مسألة حياة أو... ‫- ابتعدي عن البوّابة. 185 00:16:34,250 --> 00:16:35,166 ‫ابتعدي عن البوّابة. 186 00:16:35,250 --> 00:16:37,125 ‫لمَ لا تدعني أُنهي... 187 00:16:39,041 --> 00:16:40,416 ‫والآن ما هي مشكلتك؟ 188 00:16:40,958 --> 00:16:43,625 ‫لمَ لا يدعني أحد أُنهي جملةً واحدةً؟ 189 00:16:45,125 --> 00:16:48,333 ‫اسمع، إنها مسألة حياة أو موت. 190 00:16:48,791 --> 00:16:50,541 ‫رجاءً، أبلغ السيّد "راستوغي" 191 00:16:50,625 --> 00:16:53,375 ‫أنّ زوجة الطبيب "مريتيونجوي موكارجي" ‫هنا لتُقابله. 192 00:16:54,291 --> 00:16:55,916 ‫زوجة الطبيب "مريتيونجوي موكارجي"؟ 193 00:16:56,250 --> 00:16:57,083 ‫مرحباً سيّدتي. 194 00:16:57,416 --> 00:16:58,291 ‫هل تعرفينه؟ 195 00:16:58,750 --> 00:16:59,791 ‫في الواقع أعرفه جيّداً. 196 00:17:01,583 --> 00:17:02,583 ‫أنا السيّدة "راستوغي". 197 00:17:04,458 --> 00:17:05,708 ‫- سعيدة بلقائك. ‫- تعالي. 198 00:17:21,166 --> 00:17:23,250 ‫حبيبي... السيّدة "موكارجي" هنا. 199 00:17:33,791 --> 00:17:35,166 ‫أين طبيبي؟ 200 00:17:40,541 --> 00:17:41,583 ‫في السّجن. 201 00:17:44,458 --> 00:17:45,583 ‫الخبر في كلّ الصحف. 202 00:17:49,208 --> 00:17:51,208 ‫ظننتك تعرف بالفعل. 203 00:17:52,166 --> 00:17:54,083 ‫منذ إصابتي بسكتة قلبيّة... 204 00:17:55,250 --> 00:17:57,375 ‫وليس لديّ فكرة عمّا يجري خارج هذه الغرفة. 205 00:17:57,458 --> 00:17:59,416 ‫اتّهمته الشرطة أنّه السفّاح 206 00:17:59,500 --> 00:18:03,041 ‫المسؤول عن قتل 6 حوامل بريئات غير متزوّجات. 207 00:18:03,125 --> 00:18:05,750 ‫تمّ العثور على جميع الفتيات الـ6 ‫المفقودات في المنزل الريفيّ 208 00:18:05,833 --> 00:18:07,875 ‫الخاصّ بطبيب أمراض النساء المشهور الطبيب... 209 00:18:07,958 --> 00:18:09,416 ‫جميع جثثهنّ كانت مُقطّعةً 210 00:18:09,500 --> 00:18:11,875 ‫وتمّ العثور أيضاً على 6 أجنّة في قبو... 211 00:18:11,958 --> 00:18:14,166 ‫المدينة في حالة صدمة كبيرة. 212 00:18:14,250 --> 00:18:15,666 ‫وقرّر جميع المحامين بالمدينة 213 00:18:15,750 --> 00:18:19,208 ‫عدم قبول الترافع في قضية الطبيب ‫"مريتيونجوي موكارجي". 214 00:18:26,125 --> 00:18:27,125 ‫"جوي" بريء. 215 00:18:28,458 --> 00:18:30,041 ‫لم يقتل أحداً. 216 00:18:33,750 --> 00:18:34,666 ‫أعرف. 217 00:18:37,375 --> 00:18:38,833 ‫طبيبي لا يُمكنه قتل ذبابة 218 00:18:39,875 --> 00:18:41,416 ‫حتى ولو سيموت. 219 00:18:43,250 --> 00:18:44,500 ‫إذاً، ستساعدنا؟ 220 00:18:49,375 --> 00:18:51,416 ‫- ألن تذهب للمدرسة اليوم؟ ‫- لم أُرد ذلك. 221 00:18:51,500 --> 00:18:52,666 ‫فتى سيىء. 222 00:18:55,041 --> 00:18:56,625 ‫يجب عليّ أن أساعد. 223 00:18:58,500 --> 00:19:00,833 ‫هذا أقلّ ما يُمكنني فعله من أجله 224 00:19:01,333 --> 00:19:02,833 ‫بعد أن وهبني هذه النعمة في عمري هذا. 225 00:19:04,875 --> 00:19:07,416 ‫سأجعل فريقي يتولّى القضية على الفور. 226 00:19:08,666 --> 00:19:09,875 ‫لكن بادىء ذي بدء 227 00:19:10,416 --> 00:19:12,458 ‫سنُطالب بالإفراج مقابل كفالة. 228 00:19:13,500 --> 00:19:15,666 ‫لكن كيف ستذهب إلى المحكمة في هذه الحالة؟ 229 00:19:17,750 --> 00:19:21,041 ‫إذا لم أستطع الذهاب ‫فسنُحضر المحكمة إلى هنا. 230 00:19:24,000 --> 00:19:24,958 ‫حسناً. 231 00:19:25,041 --> 00:19:28,958 ‫الموت للطبيب "موكارجي"! 232 00:19:29,041 --> 00:19:33,208 ‫الموت للطبيب "موكارجي"! 233 00:19:33,291 --> 00:19:37,375 ‫- عاقبوا المُذنب! ‫- اشنقوا القاتل! 234 00:19:37,458 --> 00:19:39,125 ‫- عاقبوا المُذنب! ‫- اشنقوا القاتل! 235 00:19:39,208 --> 00:19:40,500 ‫"كفى تعني كفى" 236 00:19:40,583 --> 00:19:44,541 ‫- عاقبوا المُذنب! ‫- اشنقوا القاتل! 237 00:20:20,166 --> 00:20:21,458 ‫{\an8}"(إس تيواري)، القاضي" 238 00:20:21,541 --> 00:20:24,875 ‫{\an8}الدفاع، ما هو قول وكيلك عن التّهم؟ 239 00:20:27,458 --> 00:20:28,666 ‫بريء يا سيادة القاضي. 240 00:20:29,625 --> 00:20:31,541 ‫نُطالب بالبراءة وبالإفراج مقابل كفالة. 241 00:20:31,916 --> 00:20:34,625 ‫اعذرني على الظهور بهذا الشّكل يا سيّدي. 242 00:20:35,708 --> 00:20:37,375 ‫لكنّك تعرف حالتي. 243 00:20:39,041 --> 00:20:42,666 ‫لذلك أطمح في عفو سيادتك ‫والسّماح بهذا الاستثناء هذه المرّة. 244 00:20:43,000 --> 00:20:47,166 ‫{\an8}لم أكن أتوقّع ظهوراً عادياً منكَ ‫يا سيّد "راستوغي". يُمكنك المتابعة. 245 00:20:47,250 --> 00:20:48,250 ‫شكراً يا سيّدي. 246 00:20:49,958 --> 00:20:51,083 ‫{\an8}الادّعاء؟ 247 00:20:51,541 --> 00:20:52,541 ‫الادّعاء! 248 00:20:53,416 --> 00:20:54,500 ‫أجل يا سيّدي... 249 00:20:56,208 --> 00:20:57,916 ‫سيّدي... في الحقيقة... 250 00:21:14,291 --> 00:21:16,875 ‫نُطالب ببقاء السجين في الحبس دون كفالة. 251 00:21:16,958 --> 00:21:18,458 ‫أعترض يا سيادة القاضي. 252 00:21:19,333 --> 00:21:21,583 ‫المتّهم طبيب جرّاح 253 00:21:22,291 --> 00:21:24,125 ‫وشخصية مرموقة بالمجتمع. 254 00:21:24,625 --> 00:21:26,958 ‫تمّت إساءة استخدام عقاره من قِبل شخص. 255 00:21:27,458 --> 00:21:30,166 ‫لا تُوجد أدلّة تُشير إلى تورّطه. 256 00:21:30,250 --> 00:21:31,250 ‫هناك أدلّة يا سيّدي. 257 00:21:33,125 --> 00:21:35,791 ‫بصمات على أعقاب سجائر ‫وُجدت في مسرح الجريمة. 258 00:21:36,583 --> 00:21:39,541 ‫والحمض النووي من عيّنات شعر ‫وُجد أيضاً في مسرح الجريمة. 259 00:21:42,833 --> 00:21:44,333 ‫وكلّها متطابقة مع المتّهم 260 00:21:46,375 --> 00:21:47,875 ‫وتُشير إلى تورّطه. 261 00:22:03,708 --> 00:22:05,666 ‫{\an8}طلب الإفراج بكفالة مرفوض. 262 00:22:06,083 --> 00:22:09,083 ‫سيبقى المتّهم في الحبس دون إفراج. 263 00:22:13,291 --> 00:22:14,375 ‫"سونا". 264 00:22:15,291 --> 00:22:16,208 ‫"سونا". 265 00:22:20,916 --> 00:22:23,791 ‫أيّها الطبيب، لن تُفلت بفعلتك. 266 00:22:23,875 --> 00:22:24,708 ‫اضربوه! 267 00:22:31,375 --> 00:22:32,208 ‫"جوي"! 268 00:22:54,166 --> 00:22:55,000 ‫ماذا نفعل الآن؟ 269 00:23:35,041 --> 00:23:37,958 ‫راجعت جميع التقارير السرّية ‫التي توصّل إليها فريقي. 270 00:23:39,916 --> 00:23:41,250 ‫جميع الأدلّة... 271 00:23:42,500 --> 00:23:44,125 ‫تُشير إلى زوجك. 272 00:23:47,125 --> 00:23:50,500 ‫جميع الضحايا كُنّ فتيات حوامل عزباوات 273 00:23:51,583 --> 00:23:55,416 ‫تمّ إجهاض حملهنّ قبل قتلهنّ. 274 00:23:56,291 --> 00:24:00,000 ‫وتمّ الاحتفاظ بالأجنّة كغنائم. 275 00:24:01,625 --> 00:24:03,916 ‫هذا أمر لا يستطيع فعله ‫إلّا طبيب أمراض نساء. 276 00:24:05,958 --> 00:24:07,250 ‫هل ستتخلّى عنه؟ 277 00:24:07,333 --> 00:24:08,416 ‫سيّدة "موكارجي"... 278 00:24:10,208 --> 00:24:11,666 ‫أنا محامٍ باهظ التكاليف للغاية. 279 00:24:13,625 --> 00:24:17,458 ‫والمحامون الباهظون ‫عادةً ما يكونون محامي دفاع. 280 00:24:19,000 --> 00:24:23,000 ‫لأنّ مَن يحتاجون إلى الدفاع ‫هم من يقوون على دفع تكاليفنا. 281 00:24:25,333 --> 00:24:26,166 ‫اسمعي. 282 00:24:26,833 --> 00:24:31,708 ‫لا أهتمّ إن كان زوجك بريئاً أم لا. 283 00:24:33,041 --> 00:24:36,666 ‫لكن يُمكنني تقديم المساعدة له ولكِ 284 00:24:36,750 --> 00:24:39,416 ‫فقط إذا عرفت الحقيقة. 285 00:24:41,041 --> 00:24:42,041 ‫صدّقني... 286 00:24:43,583 --> 00:24:44,458 ‫"جوي" بريء. 287 00:24:44,833 --> 00:24:46,083 ‫هذا بالضبط. 288 00:24:46,416 --> 00:24:49,458 ‫من أين لكِ بهذه الثقة؟ 289 00:24:51,833 --> 00:24:54,208 ‫لأنني أعرف من المُذنب. 290 00:24:55,250 --> 00:24:57,541 ‫- مَن؟ ‫- حبيبي السابق. 291 00:24:58,416 --> 00:25:01,000 ‫هذه الحادثة برمّتها ‫بدأت منذ مجيئه إلى مدينتنا. 292 00:25:01,333 --> 00:25:02,625 ‫إنه ينتقم منّي. 293 00:25:03,750 --> 00:25:07,541 ‫الأدلّة التي قدّمها اليوم خلال المحاكمة ‫قد سرقها من منزلنا. 294 00:25:08,000 --> 00:25:09,625 ‫لقد لفّق التهمة لـ"جوي"! 295 00:25:11,458 --> 00:25:12,708 ‫هل كان في المحاكمة؟ 296 00:25:15,166 --> 00:25:16,250 ‫إنه الشرطيّ 297 00:25:17,166 --> 00:25:18,791 ‫الذي سلّم الأدلّة للادّعاء. 298 00:25:21,166 --> 00:25:22,541 ‫هذا يفسّر الأمر. 299 00:25:23,375 --> 00:25:29,083 ‫هذا يفسّر كيف تمّ التلاعب بالأدلّة ‫بهذه الدقّة القانونية. 300 00:25:30,000 --> 00:25:34,333 ‫أمّا بشأن عمليات الإجهاض فمن المُحتمل ‫أنّه عيّن محتالاً للقيام بالأمر. 301 00:25:37,333 --> 00:25:38,458 ‫لكن ماذا سنفعل الآن؟ 302 00:25:40,583 --> 00:25:42,041 ‫أيُمكنك إثبات... 303 00:25:43,958 --> 00:25:47,791 ‫أن ذلك الشرطيّ لفّق التهمة للسيّد "موكارجي"؟ 304 00:25:51,333 --> 00:25:52,166 ‫كلّا. 305 00:25:55,833 --> 00:25:57,875 ‫إذاً من الناحية التقنية ‫لا تُوجد إلّا طريقة واحدة. 306 00:26:00,708 --> 00:26:03,583 ‫- لكنّها عملياً لا تُناسبك. ‫- لماذا؟ 307 00:26:03,958 --> 00:26:06,083 ‫لأنّه حين تستنفد ‫الخيارات القانونية جدواها... 308 00:26:07,416 --> 00:26:09,500 ‫فيجب استكشاف خيارات أخرى. 309 00:26:12,916 --> 00:26:13,750 ‫لا أفهم. 310 00:26:15,083 --> 00:26:18,791 ‫لنقل مثلاً إن هناك شاهداً ‫يهدّد بإرسال موكّلي إلى السجن. 311 00:26:20,000 --> 00:26:23,541 ‫في ظلّ هذه الظروف قد أقترح 312 00:26:24,708 --> 00:26:30,041 ‫أنّ اختفاء ذلك الشاهد سيُساعدنا. 313 00:26:32,625 --> 00:26:34,541 ‫ثم يكون القرار لموكّلي 314 00:26:35,833 --> 00:26:38,416 ‫إن كان يُريد سلوك ذلك الطريق. 315 00:26:39,166 --> 00:26:40,000 ‫ولكن... 316 00:26:42,791 --> 00:26:43,625 ‫هذا ضدّ القانون. 317 00:26:46,000 --> 00:26:47,458 ‫قد تندهشين 318 00:26:48,125 --> 00:26:52,958 ‫ممّا يفعله بعض الناس من أجل إنقاذ أحبّائهم. 319 00:27:00,708 --> 00:27:01,958 ‫إذاً ماذا تقترح عليّ؟ 320 00:27:03,708 --> 00:27:05,083 ‫هذا الطريق لا يُناسبك. 321 00:27:05,166 --> 00:27:06,958 ‫هذه الورطة أساساً بسببي أنا. 322 00:27:07,666 --> 00:27:09,208 ‫سأفعل أيّ شيء لأصحّح الوضع. 323 00:27:10,666 --> 00:27:11,625 ‫طالما أنتِ مصمّمةً. 324 00:27:12,875 --> 00:27:13,833 ‫لكن تذكّري... 325 00:27:15,291 --> 00:27:16,791 ‫أنتِ التي طلبتِ هذا. 326 00:27:24,416 --> 00:27:26,416 ‫علينا أن نُثبت 327 00:27:27,375 --> 00:27:30,208 ‫أنّ السفّاح ما زال طليقاً. 328 00:27:34,500 --> 00:27:35,416 ‫كيف؟ 329 00:27:36,208 --> 00:27:38,458 ‫عليه أن يضرب مجدّداً. 330 00:27:41,083 --> 00:27:42,125 ‫لكن هذا لن يحدث. 331 00:27:42,833 --> 00:27:44,166 ‫لقد حقّق هدفه بالفعل. 332 00:27:44,250 --> 00:27:45,875 ‫طالما لن يفعلها، 333 00:27:46,916 --> 00:27:48,583 ‫فعلى أحد آخر أن يفعلها. 334 00:27:50,791 --> 00:27:51,625 ‫مَن؟ 335 00:27:52,625 --> 00:27:53,458 ‫أياً كان من... 336 00:27:54,833 --> 00:27:58,458 ‫يُريد إخراج السيّد "موكارجي" من السجن. 337 00:28:07,958 --> 00:28:08,791 ‫هل تعني... 338 00:28:10,791 --> 00:28:11,625 ‫أنا؟ 339 00:28:14,375 --> 00:28:15,375 ‫انسَي الأمر. 340 00:28:16,208 --> 00:28:17,916 ‫انسَي حتّى أنّني ذكرت هذا. 341 00:28:18,666 --> 00:28:21,458 ‫حذّرتكِ أنّ هذا لا يُناسبك. 342 00:28:22,916 --> 00:28:24,958 ‫لكنّني أعدك 343 00:28:26,083 --> 00:28:28,666 ‫أنّني لن أدع زوجك يُحكم عليه بالإعدام. 344 00:28:30,666 --> 00:28:35,291 ‫مهما تطلّب الأمر ‫فسأتأكّد أن ينال السجن مدى الحياة. 345 00:28:58,791 --> 00:28:59,625 ‫ماذا حدث؟ 346 00:29:04,000 --> 00:29:04,833 ‫"جوي". 347 00:29:05,416 --> 00:29:07,708 ‫لكن يجب عمل حاجز كامل، هل فهمتما؟ 348 00:29:08,291 --> 00:29:10,375 ‫"مريتيونجوي موكارجي"؟ أنا زوجته. 349 00:29:17,333 --> 00:29:19,000 ‫يا إلهي! كيف حدث هذا؟ 350 00:29:19,083 --> 00:29:20,416 ‫هاجمه بعض المساجين في الزنزانة. 351 00:29:21,583 --> 00:29:22,916 ‫كانت محاولة قتل. 352 00:29:23,875 --> 00:29:25,541 ‫لا بدّ أنّ أحداً دفع لهم ليقتلوه. 353 00:29:27,375 --> 00:29:28,291 ‫لكن مَن؟ 354 00:29:29,541 --> 00:29:32,416 ‫في تلك الحالات عادةً ما ‫تكون عائلات الضحايا. 355 00:29:33,666 --> 00:29:36,458 ‫هذه المرّة قد نجا ‫ولكن لن ينجو المرّة القادمة. 356 00:29:37,708 --> 00:29:39,458 ‫مرحباً، أنا "مريتيونجوي". 357 00:29:39,541 --> 00:29:40,625 ‫أنا طبيب أمراض نساء. 358 00:29:40,708 --> 00:29:44,000 ‫وطبيب أمراض النساء الذّكر ‫هو مثل اختصاصيّ الأزياء الأصلع. 359 00:29:52,666 --> 00:29:53,500 ‫تحبّين الوشوم؟ 360 00:29:58,750 --> 00:29:59,583 ‫أجل. 361 00:30:00,666 --> 00:30:01,708 ‫وشمته بنفسي. 362 00:30:03,666 --> 00:30:05,125 ‫أنا فنّانة وشوم بدوام جزئيّ. 363 00:30:05,666 --> 00:30:07,250 ‫إن أردتَ الحصول على واحد فأخبرني. 364 00:30:08,500 --> 00:30:09,333 ‫كلّا. 365 00:30:09,916 --> 00:30:12,000 ‫لا أحبّ الوشوم على جسدي. 366 00:30:12,916 --> 00:30:13,750 ‫لماذا؟ 367 00:30:14,583 --> 00:30:15,791 ‫ما خطب الوشوم؟ 368 00:30:15,875 --> 00:30:16,708 ‫حسناً... 369 00:30:18,541 --> 00:30:19,458 ‫لماذا نرسم جداريات... 370 00:30:20,875 --> 00:30:22,375 ‫على مبنى "تاج محلّ"؟ 371 00:30:25,208 --> 00:30:27,458 ‫اسمع، أنت تحاول أكثر من اللازم. 372 00:30:28,166 --> 00:30:29,833 ‫لكنّني آسفة، لا يُمكنني الزواج منك. 373 00:30:32,708 --> 00:30:33,541 ‫انتبه! 374 00:30:36,458 --> 00:30:37,333 ‫أنت؟ 375 00:30:38,041 --> 00:30:38,875 ‫ماذا؟ 376 00:30:44,083 --> 00:30:44,916 ‫أنت محظوظ يا رجل. 377 00:30:46,125 --> 00:30:47,916 ‫مزاجي صافي. 378 00:30:50,458 --> 00:30:52,041 ‫أدخلت للتوّ حقيراً 379 00:30:53,166 --> 00:30:54,458 ‫إلى السجن. 380 00:30:55,708 --> 00:30:57,458 ‫لذا سأدعك تذهب مع تحذير! 381 00:30:58,291 --> 00:30:59,125 ‫تحذير! 382 00:31:05,125 --> 00:31:07,375 ‫إذا قُتل شرطي في حادث اصطدام وهروب 383 00:31:07,458 --> 00:31:10,375 ‫فهل سيُثبت هذا أن السفّاح ما زال طليقاً؟ 384 00:31:12,416 --> 00:31:13,250 ‫بالطبع لا. 385 00:31:14,416 --> 00:31:17,541 ‫معنى سفّاح أن الضحايا بينهم عامل مُشترك. 386 00:31:18,666 --> 00:31:21,375 ‫في قضيّتنا الضّحايا فتيات عزباوات حوامل. 387 00:31:21,875 --> 00:31:23,666 ‫وجميعهنّ قُتلن بنفس الأسلوب. 388 00:31:24,583 --> 00:31:26,625 ‫في قضيّتنا قُتلن بعد الإجهاض. 389 00:31:28,375 --> 00:31:29,833 ‫لكن لماذا تسألين؟ 390 00:31:32,375 --> 00:31:35,458 ‫سأفعل أيّ شيء كي أُثبت براءة زوجي. 391 00:31:38,166 --> 00:31:39,125 ‫سأفعلها. 392 00:31:45,708 --> 00:31:49,583 ‫والداي يُريدانني أن أتزوّج. ‫جعلاني أقابل شابّاً. 393 00:31:49,916 --> 00:31:52,875 ‫طالما لا تحبّينه فأخبريهما بهذا. ‫لن يُجبراك على الزواج من أحد. 394 00:31:54,166 --> 00:31:57,458 ‫أجل. لكنّهما لن يجعلاني أتزوّجك أيضاً. 395 00:31:57,541 --> 00:31:59,125 ‫لماذا؟ ما المشكلة بي؟ 396 00:31:59,208 --> 00:32:00,833 ‫لأنّ كليهما طبيب جرّاح. 397 00:32:01,041 --> 00:32:04,000 ‫لذلك يُريدانني أن أتزوّج من جرّاح أيضاً. ‫وأنتَ... 398 00:32:05,500 --> 00:32:07,000 ‫أنا آسفة، لكنّك مجرّد شرطيّ. 399 00:32:07,083 --> 00:32:09,125 ‫مهلاً! ما العيب في هذا؟ 400 00:32:09,750 --> 00:32:11,375 ‫في النهاية كلانا يقوم بإنقاذ الآخرين. 401 00:32:11,458 --> 00:32:12,291 ‫اخرس. 402 00:32:12,583 --> 00:32:15,000 ‫إن لم تفعل شيئاً فوراً فستنتهي علاقتنا. 403 00:32:15,083 --> 00:32:17,375 ‫"سونا"، ماذا تُريدينني أن أفعل؟ 404 00:32:17,875 --> 00:32:19,291 ‫دعنا نهرب ونتزوّج. 405 00:32:19,375 --> 00:32:20,250 ‫هل أنتِ مجنونة؟ 406 00:32:20,333 --> 00:32:22,791 ‫أنتِ ابنتهما الوحيدة. ستفطرين قلب والديك. 407 00:32:22,875 --> 00:32:26,041 ‫لا تتحجّج بالأعذار! أتُريد الزواج منّي أم لا؟ 408 00:32:26,125 --> 00:32:29,375 ‫أريد ولكن هذا مبكّر جداً ومُفاجىء جداً. ‫أحتاج إلى وقت للتفكير. 409 00:32:29,458 --> 00:32:30,708 ‫وقت للتفكير؟ 410 00:32:31,333 --> 00:32:34,416 ‫طوال سنوات خطبتنا لم تفكّر ولو مرةً؟ 411 00:32:35,083 --> 00:32:36,083 ‫هل كنت تستغلّني؟ 412 00:32:36,166 --> 00:32:37,750 ‫ماذا تعنين بأنّني أستغلّك؟ 413 00:32:38,250 --> 00:32:40,333 ‫هل أنتِ شمعة أشعلتها وذابت؟ 414 00:32:41,625 --> 00:32:43,250 ‫- أنت مريض! ‫- "سونا"! 415 00:32:43,333 --> 00:32:45,708 ‫{\an8}"الشرطة" 416 00:32:52,000 --> 00:32:53,125 ‫إلى أين سنذهب؟ 417 00:32:55,000 --> 00:32:57,083 ‫أردتِ أن تهربي لكي نتزوّج. اركضي! 418 00:32:59,125 --> 00:33:00,416 ‫{\an8}"احتفال زواج جماعيّ" 419 00:33:35,166 --> 00:33:36,666 ‫{\an8}"سرّي، صور مسرح الجريمة" 420 00:33:41,666 --> 00:33:42,500 ‫اللعنة! 421 00:34:19,208 --> 00:34:21,583 ‫مرحباً، عيادة الطبيبة "ديبا تشوهان"؟ 422 00:34:23,291 --> 00:34:25,458 ‫"سونا موكارجي"، أحتاج إلى موعد. 423 00:34:26,875 --> 00:34:28,000 ‫غداً من فضلك. 424 00:34:29,541 --> 00:34:30,416 ‫اليوم؟ 425 00:34:31,500 --> 00:34:34,541 ‫الـ12 ظهراً؟ دعيني أتحقّق. 426 00:34:42,583 --> 00:34:45,208 ‫أنا آسفة. لا يُمكنني المجيء اليوم. 427 00:34:45,291 --> 00:34:46,958 ‫أيُمكنك تحديد موعد غداً من فضلك؟ 428 00:34:48,708 --> 00:34:49,708 ‫بعد الغد؟ 429 00:34:50,541 --> 00:34:52,166 ‫أجل، أوافق. 430 00:35:02,083 --> 00:35:05,958 ‫مرحباً، أنا "سونا موكارجي". لديّ موعد ‫في الـ12 مع الطبيبة "ديبا تشوهان". 431 00:35:07,375 --> 00:35:08,958 ‫ألم تتّصلي هذا الصباح؟ 432 00:35:09,041 --> 00:35:12,208 ‫بلى. أردت موعداً في الغد ‫لكنّكِ طلبتِ منّي الحضور اليوم. 433 00:35:12,625 --> 00:35:13,833 ‫شكراً. كان هذا لطفاً منك. 434 00:35:13,916 --> 00:35:16,708 ‫أنتِ مخطئة يا سيّدتي. أردتِ موعداً في الغد 435 00:35:16,791 --> 00:35:19,125 ‫فعرضت عليكِ موعداً اليوم ‫لكنكِ اخترتِ بعد الغد. 436 00:35:19,958 --> 00:35:21,333 ‫هذا مكتوب هنا بوضوح. 437 00:35:23,750 --> 00:35:25,166 ‫فهمت. 438 00:35:27,916 --> 00:35:29,791 ‫أظنّ أنّ سوء فهم قد وقع. 439 00:35:31,750 --> 00:35:35,458 ‫أيُمكنك أن تطلبي من الطبيبة ‫أن تقابلني اليوم؟ 440 00:35:35,708 --> 00:35:37,041 ‫رجاءً. الأمر في غاية الأهمية. 441 00:35:37,375 --> 00:35:39,916 ‫آسفة يا سيّدتي. إنها الآن مع آخر مريضة. 442 00:35:40,250 --> 00:35:41,958 ‫ثم عليها أن ترحل من أجل جراحة. 443 00:35:45,333 --> 00:35:48,625 ‫أنا واثقة أنّ الطبيبة ذكيّة ‫بما يكفي لتتّخذ قراراتها بنفسها. 444 00:35:49,458 --> 00:35:51,416 ‫إنّها لا تحتاجك أن تتّخذي قراراتها ‫بدلاً عنها. 445 00:35:51,750 --> 00:35:54,500 ‫لذا ادخلي واسأليها! 446 00:35:55,458 --> 00:35:56,500 ‫سأتحقّق يا سيّدتي. 447 00:36:19,875 --> 00:36:21,166 ‫يُمكنكِ مقابلة الطبيبة. 448 00:36:22,541 --> 00:36:23,458 ‫تباً! 449 00:36:23,541 --> 00:36:24,708 ‫{\an8}"مركز (ديبا) للأمومة" 450 00:36:27,625 --> 00:36:29,458 ‫"نتيجة اختبار الحمل، إيجابية" 451 00:36:42,625 --> 00:36:43,583 ‫مرحباً يا طفلي. 452 00:36:45,208 --> 00:36:46,166 ‫هذه أمّك. 453 00:36:49,375 --> 00:36:53,041 ‫من الآن فصاعداً سأُناقش معكَ ‫خططي لإنقاذ أبيك. 454 00:36:54,291 --> 00:36:56,708 ‫لكيلا يُجنّ جنوني وأنا بمفردي. 455 00:37:01,791 --> 00:37:04,875 ‫لدينا 3 حوامل من مدينتنا. 456 00:37:05,333 --> 00:37:08,666 ‫لكن من نبحث عنها يجب أن تكون عزباء. 457 00:37:08,750 --> 00:37:09,583 ‫لذا... 458 00:37:10,791 --> 00:37:13,458 ‫لنأمل أنّ واحدةً منهنّ على الأقلّ كانت لعوباً. 459 00:37:23,208 --> 00:37:24,416 ‫- مرحباً؟ ‫- أجل؟ 460 00:37:24,916 --> 00:37:27,041 ‫أيُمكنني التحدّث مع "ريتشا غوبتا"؟ 461 00:37:27,500 --> 00:37:28,833 ‫أنا هي. من معي؟ 462 00:37:29,583 --> 00:37:33,083 ‫مرحباً يا سيّدتي. ‫أتّصل بك من منتجع "شهر العسل". 463 00:37:33,458 --> 00:37:37,000 ‫نمنح إقامات مجّانيةً للمتزوّجين في مُنتجعاتنا. 464 00:37:37,708 --> 00:37:40,541 ‫رجاءً، هل لي بمعرفة تاريخ زفافك؟ 465 00:37:40,625 --> 00:37:42,916 ‫الـ20 من فبراير. أين هذا المُنتجع؟ 466 00:37:51,000 --> 00:37:52,625 ‫- مرحباً ‫- أجل؟ 467 00:37:52,708 --> 00:37:54,625 ‫أيُمكنني التحدّث مع "نيلام تشوبرا"؟ 468 00:37:54,958 --> 00:37:55,875 ‫مَن تتحدّث؟ 469 00:37:56,416 --> 00:37:59,583 ‫مرحباً سيّدتي. أتّصل بك من مُنتجع "شهر العسل". 470 00:37:59,833 --> 00:38:03,041 ‫نمنح إقامات مجّانيةً في مُنتجعاتنا للمتزوّجين. 471 00:38:03,500 --> 00:38:06,416 ‫رجاءً، هل لي بمعرفة تاريخ زفافك؟ 472 00:38:06,500 --> 00:38:07,500 ‫الـ15 من سبتمبر. 473 00:38:07,583 --> 00:38:11,333 ‫ولكن هل يجب أن أذهب مع زوجي ‫أم بإمكاني الذّهاب مع شخص آخر؟ 474 00:38:11,625 --> 00:38:12,458 ‫ساقطة! 475 00:38:22,708 --> 00:38:23,791 ‫هذا أملنا الوحيد. 476 00:38:26,666 --> 00:38:27,666 ‫رجاءً يا ربّي. 477 00:38:28,625 --> 00:38:29,458 ‫مرحباً؟ 478 00:38:29,958 --> 00:38:30,791 ‫كيف الحال؟ 479 00:38:31,583 --> 00:38:33,833 ‫أيُمكنني التحدّث مع "أنوشكا تيواري"؟ 480 00:38:34,208 --> 00:38:36,375 ‫هذا يعتمد عليكِ. مَن تكونين؟ 481 00:38:36,458 --> 00:38:39,625 ‫مرحباً سيّدتي. أتّصل بكِ من مُنتجع "شهر العسل". 482 00:38:40,000 --> 00:38:43,166 ‫نمنح إقامات مجّانيةً في مُنتجعاتنا للمتزوّجين. 483 00:38:43,500 --> 00:38:46,083 ‫رجاءً، هل لي بمعرفة تاريخ زفاف؟ 484 00:38:46,375 --> 00:38:47,208 ‫هل أنتِ جادّة؟ 485 00:38:47,416 --> 00:38:48,541 ‫أجل، أنا جادّة. 486 00:38:48,625 --> 00:38:51,208 ‫أنصتي أيتها الحقيرة، لا تتّصلي بي مجدداً. 487 00:38:51,291 --> 00:38:54,291 ‫وإلّا سأخبر جاري. إنه سفّاح. 488 00:38:54,375 --> 00:38:56,583 ‫سيُقطّعك قطعاً صغيرةً. 489 00:39:00,666 --> 00:39:02,291 ‫كم عدد السفّاحين في... 490 00:39:03,708 --> 00:39:05,083 ‫- "أنوشكا". ‫- مرحباً. 491 00:39:05,166 --> 00:39:07,208 ‫- مرحباً. لم أركِ في الصفّ الأسبوع الماضي. ‫- مرحباً 492 00:39:07,291 --> 00:39:09,125 ‫"أنوشكا تيواري". 493 00:39:10,625 --> 00:39:11,875 ‫طالبتي. 494 00:39:11,958 --> 00:39:15,000 ‫حسناً أيها الطلّاب، لنسجّل أنّ معدّل ‫ضربات القلب الطبيعي سيكون... 495 00:39:15,625 --> 00:39:16,625 ‫جاري. 496 00:39:21,625 --> 00:39:24,958 ‫لماذا يجب أن تتعقّد كلّ الصراعات في قصّتي؟ 497 00:39:39,208 --> 00:39:42,416 ‫"أنوشكا"، صغيرتي، لا تتأخّري ‫في المساء. عودي للبيت مبكّراً. 498 00:39:42,500 --> 00:39:44,791 ‫أجل، أعرف يا أمّي. وداعاً! 499 00:40:31,041 --> 00:40:33,708 ‫حبيبتي! ما الخطب؟ 500 00:40:34,291 --> 00:40:35,333 ‫- "سيد". ‫- ماذا حدث؟ 501 00:40:35,416 --> 00:40:36,375 ‫"سيد"، أنا... 502 00:40:40,250 --> 00:40:42,125 ‫أنت حامل؟ ماذا؟ 503 00:40:43,291 --> 00:40:44,708 ‫لماذا لم تُخبريني بهذا من قبل؟ 504 00:40:47,000 --> 00:40:49,500 ‫لا أريد التحدّث معكِ بعد الآن. أفهمت؟ 505 00:40:50,708 --> 00:40:51,666 ‫اغربي عن وجهي! 506 00:41:36,500 --> 00:41:37,333 ‫اللعنة. كلّا! 507 00:41:39,916 --> 00:41:41,250 ‫تحرّكي! 508 00:41:44,750 --> 00:41:45,916 ‫تباً! 509 00:41:48,416 --> 00:41:49,250 ‫حقير. 510 00:41:50,583 --> 00:41:51,416 ‫هل أنتِ بخير؟ 511 00:41:51,500 --> 00:41:52,333 ‫أجل. 512 00:41:52,416 --> 00:41:54,666 ‫- هل أنتِ بخير؟ استرخي. ‫- أجل. 513 00:42:04,083 --> 00:42:05,500 ‫لماذا لم تبتعدي؟ 514 00:42:11,625 --> 00:42:13,333 ‫هل كنتِ تُحاولين الانتحار؟ 515 00:42:15,375 --> 00:42:17,208 ‫سيّدتي، رجاءً، لا تُخبري أحداً. 516 00:42:18,958 --> 00:42:19,791 ‫لا تقلقي. 517 00:42:20,458 --> 00:42:23,125 ‫لا يُمكنني إخبار أحد. لم يعد أحد يتحدّث معي. 518 00:42:31,916 --> 00:42:33,583 ‫سيّدتي، أنا مدينة لكِ. 519 00:42:34,541 --> 00:42:35,375 ‫بماذا؟ 520 00:42:36,833 --> 00:42:37,666 ‫بحياتي. 521 00:42:39,000 --> 00:42:40,375 ‫أنتِ أنقذتِ حياتي. 522 00:42:42,291 --> 00:42:45,250 ‫لا تقلقي، سأعود كي آخذها لاحقاً حين أحتاج. 523 00:42:55,833 --> 00:42:56,666 ‫أنتِ مضحكة. 524 00:43:02,791 --> 00:43:03,916 ‫"كنيسة في البرّية" 525 00:43:04,000 --> 00:43:05,916 ‫"مطرانيّة (أغرا)، كنيسة شمال (الهند)" 526 00:43:08,041 --> 00:43:09,000 ‫شكراً. 527 00:43:09,083 --> 00:43:10,416 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء سيّدتي. 528 00:43:24,458 --> 00:43:25,458 ‫استعداد! 529 00:43:35,833 --> 00:43:36,958 ‫صرت الآن متأكّدةً 530 00:43:38,625 --> 00:43:39,916 ‫أنّك لست في صفّي. 531 00:43:57,000 --> 00:43:58,875 ‫"كلوروفورم" 532 00:43:58,958 --> 00:43:59,833 ‫تايكواندو. 533 00:44:29,041 --> 00:44:29,875 ‫سيّدتي. 534 00:44:30,333 --> 00:44:31,166 ‫"شانتا"؟ 535 00:44:32,166 --> 00:44:35,166 ‫آسفة، لقد صُدمت بما كان يردّده الجميع. 536 00:44:35,833 --> 00:44:38,416 ‫رجاءً، اجعليني أستمرّ في العمل لديكِ. 537 00:44:39,875 --> 00:44:40,708 ‫أنا مستحيل... 538 00:44:41,166 --> 00:44:43,500 ‫حسناً، ادخلي وأنجزي عملكِ. هيّا. 539 00:44:55,916 --> 00:44:56,750 ‫أيها الكلب. 540 00:44:57,791 --> 00:44:59,708 ‫أيها الكلب، انظر. 541 00:44:59,958 --> 00:45:02,958 ‫تعالَ أيّها الكلب. أجل، تعالَ. 542 00:45:04,833 --> 00:45:05,708 ‫إليكَ. 543 00:45:05,791 --> 00:45:08,041 ‫فلتأكل أيها الكلب. 544 00:45:09,208 --> 00:45:12,583 ‫إنّه لذيذ. هيّا. فلتأكله. 545 00:45:12,666 --> 00:45:17,375 ‫تعالَ. فلتأكله. أجل، كلب مطيع. 546 00:45:18,625 --> 00:45:19,458 ‫ماذا حدث؟ 547 00:45:19,958 --> 00:45:21,041 ‫لا شيء يا سيّدتي. 548 00:45:21,625 --> 00:45:24,416 ‫"شانتا" لا تلمسي أيّ زجاجة بالمطبخ. 549 00:45:24,500 --> 00:45:25,541 ‫حسناً يا سيّدتي. 550 00:45:33,583 --> 00:45:35,500 ‫"سُمّ، كلوروفورم، للاستخدام المهنيّ" 551 00:45:54,208 --> 00:45:55,125 ‫"شانتا"! 552 00:45:57,458 --> 00:46:00,750 ‫"شانتا"، أخبرتكِ ألّا تلمسي ‫أيّ زجاجة في المطبخ. 553 00:46:01,083 --> 00:46:01,916 ‫احترسي. 554 00:47:27,333 --> 00:47:28,583 ‫أحد ما يتبعني. 555 00:47:29,416 --> 00:47:31,625 ‫هل رأيتِ سيارةً رياضيةً سوداء عند المنعطف؟ 556 00:47:35,083 --> 00:47:36,541 ‫ربّما خاف حين رآكِ. 557 00:47:36,916 --> 00:47:38,250 ‫أجل. 558 00:47:47,333 --> 00:47:49,000 ‫سيّدي، أنا لا أؤخّرك، أليس كذلك؟ 559 00:47:49,083 --> 00:47:50,958 ‫لا تُمانع إذا انتظرت لبضع دقائق، أليس كذلك؟ 560 00:47:58,083 --> 00:48:01,375 ‫أنصت. لا تقلق، اتّفقنا؟ ‫أحمل الحزام الأسود في التايكواندو. 561 00:48:01,833 --> 00:48:03,916 ‫إذا نشب قتال فسأحميك. 562 00:48:08,666 --> 00:48:10,166 ‫ماذا بحقّ السماء؟ 563 00:50:03,916 --> 00:50:04,833 ‫لماذا توقّفت هنا؟ 564 00:51:03,291 --> 00:51:07,750 ‫ساقطة لعينة! 565 00:51:36,125 --> 00:51:37,166 ‫صباح الخير يا "أنغد". 566 00:51:37,750 --> 00:51:39,041 ‫صباح الخير سيّدي. 567 00:51:40,458 --> 00:51:43,125 ‫"قضيّة الفتيات المختفيات" 568 00:51:44,166 --> 00:51:46,375 ‫سيّدي، أيّ شيء مميّز اليوم؟ 569 00:51:47,333 --> 00:51:48,166 ‫بكلّ تأكيد. 570 00:51:48,250 --> 00:51:50,500 ‫سأذهب إلى مقرّ الشرطة الرئيسيّ لأطلب النقل. 571 00:51:51,625 --> 00:51:53,791 ‫هل ستتركنا يا سيّدي؟ 572 00:51:55,125 --> 00:51:56,125 ‫هل أنت غاضب منّا؟ 573 00:51:56,208 --> 00:51:59,333 ‫كلّا. لكنّني حقّقت الغرض من مجيئي إلى هنا. 574 00:51:59,416 --> 00:52:00,791 ‫قضية الفتيات المختفيات؟ 575 00:52:01,666 --> 00:52:03,166 ‫لكن يا سيّدي أنتَ قلت 576 00:52:03,583 --> 00:52:06,583 ‫إنّك أتيتَ إلى هنا لأنّك تحب هذه المدينة. 577 00:52:07,166 --> 00:52:10,625 ‫هذا أيضاً. لكنّ الغاية الأساسية من مجيئي ‫كانت حلّ قضية الفتيات المختفيات. 578 00:52:10,708 --> 00:52:11,875 ‫حسناً يا سيّدي. 579 00:52:12,208 --> 00:52:14,708 ‫لكن يا سيّدي، كما أتذكّر، 580 00:52:14,791 --> 00:52:17,500 ‫بدأت الفتيات في الاختفاء ‫بعد أن تمّ نقلك إلى هنا. 581 00:52:17,875 --> 00:52:20,041 ‫إذاً كيف كانت الغاية من مجيئك... 582 00:52:26,125 --> 00:52:26,958 ‫سيّدي. 583 00:52:31,291 --> 00:52:32,333 ‫مرحباً، قسم الشرطة. 584 00:52:34,291 --> 00:52:35,125 ‫أجل. 585 00:52:39,916 --> 00:52:42,166 ‫سيّدي! فتاة أخرى اختفت. 586 00:52:47,750 --> 00:52:48,583 ‫اخرسي. 587 00:52:51,875 --> 00:52:52,708 ‫أجل. 588 00:52:56,250 --> 00:52:57,083 ‫كلّا. 589 00:53:03,000 --> 00:53:03,833 ‫كُلي. 590 00:53:06,208 --> 00:53:07,041 ‫نامي. 591 00:53:13,458 --> 00:53:14,291 ‫السفّاح. 592 00:53:18,125 --> 00:53:18,958 ‫سأقتلكِ. 593 00:53:22,208 --> 00:53:25,000 ‫انظروا، وصل مفتّش الشرطة. 594 00:53:25,916 --> 00:53:26,833 ‫سيّدي، الأسرة بالداخل. 595 00:53:27,333 --> 00:53:28,875 ‫متى آخر مرّة رأيتماها؟ 596 00:53:31,708 --> 00:53:34,208 ‫مساء الأمس حين ذهبت إلى تدريب التايكواندو. 597 00:53:35,000 --> 00:53:37,750 ‫لا تقلقا. لا بد أنّها في منزل ‫أحد أصدقائها. سوف تعود. 598 00:53:38,750 --> 00:53:40,708 ‫تحقّقنا من جميع أصدقائها بالفعل. 599 00:53:41,208 --> 00:53:44,291 ‫وهي لم تقضِ الليل بالخارج ‫من قبل دون إخبارنا. 600 00:53:44,375 --> 00:53:45,625 ‫"عِش الحاضر" 601 00:53:45,708 --> 00:53:47,625 ‫ماذا كان الردّ حين اتّصلتما بها؟ 602 00:53:48,875 --> 00:53:52,416 ‫اتّصلت بها ليلة أمس ‫لأسأل ماذا تُريد على العشاء. 603 00:53:52,500 --> 00:53:54,833 ‫ظلّ الهاتف يرنّ لكنّها لم تُجب. 604 00:53:55,333 --> 00:53:56,750 ‫حاولت مجدداً مرّات عديدةً. 605 00:53:57,666 --> 00:53:58,958 ‫لكنّ الهاتف مُغلق. 606 00:54:41,000 --> 00:54:42,000 ‫مَن أنت؟ 607 00:54:47,250 --> 00:54:48,083 ‫السفّاح. 608 00:54:50,958 --> 00:54:54,083 ‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟ ماذا تُريد؟ 609 00:54:56,916 --> 00:54:58,000 ‫هل أنت مثليّ؟ 610 00:54:58,625 --> 00:55:00,291 ‫بالتأكيد أنت مثليّ. 611 00:55:00,541 --> 00:55:02,208 ‫أنت تضع عطراً نسائياً. 612 00:55:04,625 --> 00:55:06,208 ‫لا تستطيع الحمل، 613 00:55:06,666 --> 00:55:09,416 ‫لذلك تصبّ غضبك على اللاتي يستطعن الحمل. 614 00:55:10,791 --> 00:55:12,791 ‫لكن كيف عرفتَ أنني حامل؟ 615 00:55:13,166 --> 00:55:15,166 ‫لا أحد يعرف إلّا طبيبة أمراض النساء. 616 00:55:18,083 --> 00:55:19,458 ‫هل تعمل لديها؟ 617 00:55:33,958 --> 00:55:34,958 ‫كُلي. 618 00:55:35,875 --> 00:55:36,708 ‫حسناً. 619 00:55:37,708 --> 00:55:38,541 ‫فكّ يدي. 620 00:55:49,208 --> 00:55:50,041 ‫سأقتلك. 621 00:55:57,500 --> 00:55:59,208 ‫أنتَ تصرخ مثل النساء. 622 00:56:01,208 --> 00:56:02,041 ‫مرحباً؟ 623 00:56:06,125 --> 00:56:07,916 ‫مرحباً؟ هل أنت هنا؟ 624 00:56:11,041 --> 00:56:13,666 ‫أنا جائعة، أريد أكل المزيد. 625 00:56:13,958 --> 00:56:15,875 ‫أعدك أنني لن أعضّك. 626 00:56:15,958 --> 00:56:16,875 ‫مرحباً؟ 627 00:56:20,500 --> 00:56:23,375 ‫- هذه لا تبدو كأنّها غرفتها. ‫- هذه هي طبيعتها. 628 00:56:23,833 --> 00:56:28,291 ‫بعد موت ابننا صارت تحاول ‫أن تكون ابننا أيضاً. 629 00:56:36,666 --> 00:56:38,416 ‫"أنا مُغرمة بـ(سيد). أنا حُبلى! 630 00:56:39,166 --> 00:56:40,875 ‫لقد هجرني (سيد)! لديّ طفل ينمو في أحشائي." 631 00:56:42,125 --> 00:56:42,958 ‫هل تعرفان "سيد"؟ 632 00:56:43,291 --> 00:56:46,875 ‫مرحباً بكم في درس جديد من مقاطعي ‫التعليمية الخاصّة بالجراحة. 633 00:56:47,625 --> 00:56:50,666 ‫اليوم سنتناول الإجراءات الجراحية 634 00:56:51,250 --> 00:56:53,291 ‫باستخدام المُخدّر المحلّي. 635 00:56:55,000 --> 00:56:57,250 ‫إذاً، أقدّم لكم فريقي. 636 00:56:58,791 --> 00:56:59,625 ‫هلّا نبدأ. 637 00:56:59,708 --> 00:57:02,958 ‫"اليوم بعد أن استجمعت الكثير من الجرأة ‫أخبرت (سيد) أخيراً... 638 00:57:04,125 --> 00:57:05,125 ‫بشأن حملي." 639 00:57:07,416 --> 00:57:09,250 ‫يوميّات "أنوشكا" تكشف لنا الكثير عنك. 640 00:57:10,500 --> 00:57:13,250 ‫- ما هي روايتك للأمر؟ ‫- سيّدي، لقد كنت مغفّلاً كبيراً. 641 00:57:15,291 --> 00:57:17,375 ‫حين اشتدّت حاجة "أنوشكا" إليّ... 642 00:57:18,375 --> 00:57:19,791 ‫قمت بهجرها يا سيّدي. 643 00:57:21,666 --> 00:57:23,500 ‫لكن ماذا عساي أن أفعل يا سيّدي؟ 644 00:57:24,458 --> 00:57:26,291 ‫خبر الحمل كان مُفاجئاً جداً. 645 00:57:26,583 --> 00:57:27,791 ‫كنت خائفاً يا سيّدي. 646 00:57:29,166 --> 00:57:31,583 ‫لكنني الآن أدركت ‫أنني لا أستطيع العيش بدونها يا سيّدي. 647 00:57:31,666 --> 00:57:33,208 ‫أريد أن أتزوّجها. 648 00:57:34,833 --> 00:57:36,583 ‫- سيّدي، أرجوك اعثر عليها. ‫- اهدأ. 649 00:57:38,083 --> 00:57:39,291 ‫اهدأ. سأعثر عليها. 650 00:57:42,125 --> 00:57:44,666 ‫هل ذكرت أيّ مكان ربما تذهب إليه؟ 651 00:57:45,166 --> 00:57:47,833 ‫كانت تريد زيارة مدينة جديدة في كلّ يوم. 652 00:57:48,416 --> 00:57:51,125 ‫لكن هذا لأنّها لم ترحل قط ‫عن هذه المدينة من قبل. 653 00:57:52,666 --> 00:57:55,083 ‫- هل هدّدت من قبل بالانتحار... ‫- ولماذا تفعل هذا؟ 654 00:57:55,416 --> 00:57:58,250 ‫إنّها حامل. ربّما بسبب العار ‫أو الخوف من المذلّة وما إلى ذلك. 655 00:57:58,333 --> 00:57:59,666 ‫مستحيل يا سيّدي. 656 00:58:00,333 --> 00:58:03,041 ‫"أنوشكا" لا تبالي بتاتاً برأي الناس. 657 00:58:03,875 --> 00:58:05,500 ‫حين اقترحت عليها أمر الإجهاض، 658 00:58:05,583 --> 00:58:08,000 ‫قالت إنّها ستلد الطفل بي أو بدوني. 659 00:58:08,625 --> 00:58:09,958 ‫لكنّها لن تُجهضه أبداً. 660 00:58:11,500 --> 00:58:12,416 ‫مرحباً! 661 00:58:12,500 --> 00:58:15,875 ‫أنصت، أنا آسفة جداً ‫لأنّني علّقت على ميولك الجنسيّة. 662 00:58:16,125 --> 00:58:17,875 ‫لا مشكلة لديّ مع المثليّين. 663 00:58:18,250 --> 00:58:20,875 ‫في الواقع أنا أشعر بالأمان معك. 664 00:58:21,500 --> 00:58:23,333 ‫هلّا تسامحني، أرجوك. 665 00:58:26,000 --> 00:58:27,000 ‫أجل. 666 00:58:27,541 --> 00:58:29,541 ‫رائع. هذه بداية جيّدة. 667 00:58:29,791 --> 00:58:30,791 ‫صرنا الآن متوافقين. 668 00:58:31,208 --> 00:58:33,125 ‫في الحقيقة أظنّ أنّك رجل عظيم. 669 00:58:33,541 --> 00:58:35,833 ‫نحن فقط حظينا ببداية متعثّرة للتعارف. 670 00:58:36,791 --> 00:58:39,500 ‫أنا آسفة حقاً أنني أبرحتك ضرباً وما إلى هذا 671 00:58:39,583 --> 00:58:41,416 ‫لكنّني أريد أن أعوّضك عن هذا حقاً. 672 00:58:42,083 --> 00:58:42,916 ‫نحن صديقان؟ 673 00:58:43,458 --> 00:58:44,375 ‫لكن أولاً أخبرني... 674 00:58:46,041 --> 00:58:47,250 ‫إلى أين تأخذني؟ 675 00:58:47,500 --> 00:58:48,750 ‫لماذا لا تُجيبني؟ 676 00:58:49,000 --> 00:58:50,291 ‫صرنا الآن صديقين، صحيح؟ 677 00:58:50,375 --> 00:58:51,541 ‫ما المشكلة الآن؟ 678 00:58:51,625 --> 00:58:52,458 ‫دعني أخمّن. 679 00:58:53,166 --> 00:58:55,333 ‫تأخذني إلى الخارج من أجل ‫بعض الهواء المُنعش؟ 680 00:58:57,541 --> 00:59:00,041 ‫حمداً لله! أنت صديق حقيقيّ. 681 00:59:00,125 --> 00:59:01,791 ‫كنت أختنق هناك بالداخل. 682 00:59:02,750 --> 00:59:03,958 ‫مرحباً؟ 683 00:59:07,125 --> 00:59:07,958 ‫ما هذه الرائحة؟ 684 00:59:09,166 --> 00:59:10,875 ‫نحن في مستشفى لعين؟ 685 00:59:11,458 --> 00:59:13,250 ‫لماذا أحضرتني إلى مستشفى؟ 686 00:59:13,500 --> 00:59:14,916 ‫ولماذا المكان هادىء جداً هنا؟ 687 00:59:16,416 --> 00:59:17,250 ‫أيُوجد أحد هنا؟ 688 00:59:19,041 --> 00:59:21,041 ‫أيّ أحد هنا؟ مرحباً، أيّ طبيب؟ 689 00:59:22,541 --> 00:59:24,250 ‫ممرّضة؟ مرحباً، أيّ مريض؟ 690 00:59:25,125 --> 00:59:28,708 ‫النجدة! أيُوجد أيّ أحد ‫في هذا المستشفى اللعين؟ 691 00:59:28,791 --> 00:59:30,791 ‫فليُساعدني أيّ أحد أرجوكم. 692 00:59:31,416 --> 00:59:32,458 ‫جراحة الإجهاض... 693 00:59:32,541 --> 00:59:33,375 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 694 00:59:33,458 --> 00:59:35,333 ‫...باستخدام المُخدّر المحلّي. 695 00:59:35,416 --> 00:59:37,833 ‫هل تتعلّم جراحة الإجهاض من مقاطع الإنترنت؟ 696 00:59:37,916 --> 00:59:39,208 ‫هل أنتَ مجنون لعين؟ 697 00:59:39,541 --> 00:59:42,000 ‫الجرّاحون يتعلّمون هذا خلال 6 سنوات. 698 00:59:42,083 --> 00:59:43,833 ‫لا يمكنكَ القيام بالأمر بهذا الشكل. 699 00:59:44,916 --> 00:59:47,416 ‫حسناً، أرجوك لا تقتل طفلي. 700 00:59:47,500 --> 00:59:49,250 ‫بربّك، فلتكن رحيماً أرجوك. 701 00:59:49,958 --> 00:59:53,375 ‫أتوسّل إليك أن تتركني. لن أخبر أيّ أحد عنك. 702 00:59:53,458 --> 00:59:57,125 ‫سأقول إنني هربت ثم أدركت خطئي فعُدت ثانيةً. 703 00:59:57,500 --> 00:59:58,333 ‫أرجوك. 704 00:59:59,750 --> 01:00:00,583 ‫أرجوك. 705 01:00:11,458 --> 01:00:14,625 ‫ماذا إن هربت الفتاة من القاتل ‫وأخبرت الجميع عنه؟ 706 01:00:25,708 --> 01:00:27,250 ‫هل تعرف هويّتكِ؟ 707 01:00:27,500 --> 01:00:28,333 ‫كلّا! 708 01:00:29,916 --> 01:00:31,833 ‫لا تعرف حتى أنّني امرأة. 709 01:00:33,750 --> 01:00:35,666 ‫نظرياً يجب أن يُفلح الأمر. 710 01:00:36,666 --> 01:00:38,416 ‫لكنّني لا أنصح بهذا. 711 01:00:39,375 --> 01:00:43,125 ‫المجرمون الذين قُبض عليهم ‫أثناء محاولاتهم تصحيح أخطائهم 712 01:00:43,375 --> 01:00:45,250 ‫أكثر ممّن قُبض عليهم وهم يرتكبون الجُرم. 713 01:00:45,583 --> 01:00:46,791 ‫أنا لست مجرمةً. 714 01:00:47,916 --> 01:00:50,083 ‫لا أستطيع القيام بهذا. سأُطلق سراحها. 715 01:00:50,791 --> 01:00:56,333 ‫لكنّني سأتأكّد أنّها ستُخبر الجميع عن القاتل. 716 01:01:03,958 --> 01:01:06,541 ‫سأُطلق سراحك. 717 01:01:07,500 --> 01:01:09,125 ‫لكن بشرط واحد. 718 01:01:11,125 --> 01:01:15,541 ‫يجب أن تُخبري الجميع عنّي. 719 01:01:18,541 --> 01:01:21,500 ‫ذلك المُحتال الذي في السجن يُفسد سُمعتي. 720 01:01:43,958 --> 01:01:45,458 ‫مفاجأة يا بن العاهرة. 721 01:02:04,250 --> 01:02:05,083 ‫سيّدتي؟ 722 01:02:09,083 --> 01:02:10,208 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 723 01:02:12,625 --> 01:02:15,708 ‫أنا... جئت كي أُنقذك. 724 01:02:19,250 --> 01:02:20,083 ‫أين القاتل؟ 725 01:02:23,291 --> 01:02:25,708 ‫رأيته يهبط الدرج فتسلّلت إلى هنا. 726 01:02:26,666 --> 01:02:27,750 ‫أنا آسفة يا سيّدتي. 727 01:02:33,791 --> 01:02:34,625 ‫نفس رائحة العطر. 728 01:02:34,875 --> 01:02:35,708 ‫أجل. 729 01:02:37,583 --> 01:02:38,416 ‫أيّ عطر؟ 730 01:02:40,083 --> 01:02:41,541 ‫العطر الذي يضعه القاتل. 731 01:02:44,041 --> 01:02:46,250 ‫ربّما عطره ما زال منتشراً في الغرفة. 732 01:02:47,333 --> 01:02:50,291 ‫أو... ربّما أنا وهو نستخدم نفس النوع. 733 01:02:51,791 --> 01:02:52,625 ‫الأمر مُحتمل. 734 01:02:55,125 --> 01:02:56,250 ‫ينبغي أن نتّصل بالنجدة. 735 01:02:57,291 --> 01:02:58,125 ‫كلّا! 736 01:02:59,250 --> 01:03:00,208 ‫مهلاً. 737 01:03:05,333 --> 01:03:06,333 ‫القاتل. 738 01:03:08,250 --> 01:03:09,083 ‫سأقتلك. 739 01:03:12,000 --> 01:03:13,291 ‫ساقطة لعينة. 740 01:03:13,375 --> 01:03:14,208 ‫صمتاً! 741 01:03:30,500 --> 01:03:31,625 ‫كلّا، انتظري! 742 01:03:52,625 --> 01:03:54,458 ‫أنتِ الساقطة اللعينة. 743 01:04:02,375 --> 01:04:04,791 ‫هذه القصة على وشك أن تنتهي. 744 01:04:08,416 --> 01:04:10,208 ‫وإنما ليس كما تخيّلنا. 745 01:04:14,125 --> 01:04:15,916 ‫لكن علينا فعل ما يتوجّب علينا فعله. 746 01:04:19,375 --> 01:04:20,333 ‫أنتَ معي، أليس كذلك؟ 747 01:04:25,666 --> 01:04:27,916 ‫كنت أعرف أنّك ستقول هذا. 748 01:04:29,583 --> 01:04:30,458 ‫أحبّك. 749 01:04:30,541 --> 01:04:32,125 ‫مع من تتحدّثين أيتها المسخ؟ 750 01:04:35,208 --> 01:04:36,041 ‫اخرسي! 751 01:04:36,291 --> 01:04:37,833 ‫النجدة! هل من أحد هنا؟ 752 01:04:38,125 --> 01:04:40,625 ‫النجدة! هذه المجنونة تُحاول قتلي. 753 01:04:45,333 --> 01:04:47,000 ‫أتُحاولين إخافتي بتحديقك المُضطرب؟ 754 01:04:48,083 --> 01:04:49,791 ‫يُمكنني التفوّق على هذا. هاكِ. 755 01:05:04,750 --> 01:05:07,125 ‫ماذا تخطّطين أن تفعلي بهذا؟ ستبردين أظافري؟ 756 01:05:07,541 --> 01:05:08,708 ‫كلمة أخرى... 757 01:05:10,000 --> 01:05:12,458 ‫وأقسم إنني سأقتلكِ على الفور! 758 01:05:12,875 --> 01:05:15,583 ‫إذاً اقتليني! هذا أفضل من التعذيب اليوميّ! 759 01:05:23,833 --> 01:05:26,250 ‫أنتِ لم ترَي التعذيب... 760 01:05:35,166 --> 01:05:36,666 ‫إلى أن أُريكِ إيّاه. 761 01:05:40,291 --> 01:05:43,333 ‫سيّدي، لا يُمكننا الاعتماد عليكَ بعد اليوم. 762 01:05:44,041 --> 01:05:46,000 ‫قرّرنا تشكيل لجنة حراسة خاصّة بنا. 763 01:05:46,625 --> 01:05:48,291 ‫لا داعي للهلع. 764 01:05:49,041 --> 01:05:51,208 ‫أؤكّد لكم أنني سأجد هذه الفتاة. 765 01:05:51,291 --> 01:05:53,875 ‫كما وجدتَ الفتيات السابقات؟ 766 01:05:54,208 --> 01:05:55,250 ‫كان هذا أمراً مختلفاً. 767 01:05:56,625 --> 01:05:58,125 ‫وذلك القاتل صار الآن في السجن. 768 01:05:58,208 --> 01:06:00,666 ‫مَن يعلم إن كان الطبيب "موكارجي" هو القاتل؟ 769 01:06:01,083 --> 01:06:02,875 ‫لديّ أدلّة كاملة ضدّه. 770 01:06:02,958 --> 01:06:04,083 ‫ماذا عن هذا الدليل 771 01:06:04,166 --> 01:06:06,958 ‫فتاة جديدة تختفي في بلدتنا؟ ‫كيف تفسّر لنا هذا؟ 772 01:06:07,041 --> 01:06:09,583 ‫هذه الفتاة لديها مشاكل شخصية. ‫ربّما تكون قد هربت. 773 01:06:09,666 --> 01:06:11,000 ‫ربّما تكون قد هربت. 774 01:06:11,083 --> 01:06:12,958 ‫أو ربّما القاتل ما زال حرّاً طليقاً. 775 01:06:13,250 --> 01:06:16,583 ‫وطبيبنا البريء خلف القضبان ‫بسبب تقاعسكَ أنت. 776 01:06:16,666 --> 01:06:20,125 ‫طبيبكم ليس بريئاً. لا مجال للشكّ في تحقيقي. 777 01:06:20,208 --> 01:06:21,583 ‫سيّدي! 778 01:06:21,666 --> 01:06:24,291 ‫تحرّك. سيّدي، وردنا اتّصال. 779 01:06:24,666 --> 01:06:25,625 ‫من المتّصل يا "أنغد"؟ 780 01:06:25,708 --> 01:06:29,041 ‫ادّعى المتّصل أنه السفّاح. 781 01:06:30,625 --> 01:06:33,583 ‫وقال إنّ بإمكانك العثور على الفتاة ‫المختفية في نفس المكان. 782 01:07:54,125 --> 01:07:55,750 ‫"أنوشكا"! 783 01:07:56,166 --> 01:07:58,000 ‫"أنوشكا"! 784 01:08:01,833 --> 01:08:02,833 ‫مستحيل أن يحدث هذا. 785 01:08:04,500 --> 01:08:05,833 ‫لا يُمكنكِ أن تتركيني هكذا. 786 01:08:18,208 --> 01:08:19,125 ‫صباح الخير يا سيّدتي. 787 01:08:19,208 --> 01:08:21,625 ‫- سيّدتي. ‫- مرحباً، سيّدتي. 788 01:08:40,583 --> 01:08:41,666 ‫مُذهل! 789 01:08:42,625 --> 01:08:45,458 ‫- مرحباً سيّدي. ‫- مرحباً. 790 01:08:45,541 --> 01:08:48,125 ‫- صباح الخير يا سيّدي. ‫- تُسعدنا عودتك يا سيّدي. 791 01:09:19,208 --> 01:09:20,708 ‫{\an8}- الدفاع؟ ‫- سيادة القاضي. 792 01:09:21,750 --> 01:09:28,291 ‫الآن وبعد وقوع جريمة قتل أخرى ‫خلال وجود موكّلي في الحبس 793 01:09:28,833 --> 01:09:32,958 ‫فقد تأكّد لنا أنّ السفّاح ما زال طليقاً. 794 01:09:33,541 --> 01:09:35,125 ‫وأنّ موكّلي بريء. 795 01:09:35,916 --> 01:09:41,041 ‫لذلك نُطالب بمنح المتّهم ‫حقّ الإفراج عنه بكفالة. 796 01:09:41,416 --> 01:09:42,250 ‫الادّعاء؟ 797 01:09:45,083 --> 01:09:47,458 ‫لكنّنا قدّمنا أدلّة تُدينه يا سيادة القاضي. 798 01:09:48,083 --> 01:09:50,250 ‫سيّدتي، رجاءً. 799 01:09:50,708 --> 01:09:53,791 ‫هذه الدعوى لمناسبة أخرى. 800 01:09:54,125 --> 01:09:56,500 ‫نحن لا نُطالب بحكم البراءة. 801 01:09:56,916 --> 01:09:58,458 ‫كلّ ما نُطالب به هو الإفراج بكفالة. 802 01:10:03,583 --> 01:10:07,208 ‫{\an8}حسناً، يُخلى سبيل المتّهم بكفالة. 803 01:10:35,333 --> 01:10:36,916 ‫- أريد أن أُريكَ شيئاً. ‫- الآن؟ 804 01:10:37,000 --> 01:10:39,125 ‫إنّه مهمّ. إنّه في غاية الأهمّية. 805 01:10:40,875 --> 01:10:42,375 ‫ما الذي يجري يا "سونا"؟ 806 01:10:43,500 --> 01:10:45,166 ‫أظنّني أعرف ماذا يجري. 807 01:10:45,583 --> 01:10:47,958 ‫فريق العمل نظّموا حفلاً مفاجئاً لي، ‫أليس كذلك؟ 808 01:10:48,875 --> 01:10:50,833 ‫أنتِ حقاً تزيدين من التشويق. 809 01:10:51,625 --> 01:10:52,458 ‫"سونا". 810 01:10:55,875 --> 01:10:56,708 ‫القبو؟ 811 01:10:56,791 --> 01:10:58,625 ‫لا يُمكن أن يكون حفلاً. 812 01:10:59,708 --> 01:11:00,541 ‫هذا حقاً... 813 01:11:03,333 --> 01:11:04,416 ‫مدهش! 814 01:11:05,708 --> 01:11:06,958 ‫توجد غرفة هنا أيضاً؟ 815 01:11:08,000 --> 01:11:09,083 ‫لم تكن لديّ فكرة. 816 01:11:10,291 --> 01:11:11,708 ‫بإمكاننا وضع فراش آخر هنا... 817 01:11:13,833 --> 01:11:15,750 ‫هذه هي الفتاة التي ‫يُفترض أنّهم قد وجدوا جثّتها. 818 01:11:15,833 --> 01:11:17,875 ‫ما هذا بحقّ السماء يا "سونا"؟ 819 01:11:20,166 --> 01:11:21,000 ‫هذا... 820 01:11:24,291 --> 01:11:26,541 ‫أنا لا أفهم. 821 01:11:30,583 --> 01:11:33,041 ‫كانت هناك طريقة واحدة فقط لإثبات براءتك. 822 01:11:36,875 --> 01:11:39,416 ‫ثم لم أُرد القيام بالأمر. كنت فقط... 823 01:11:44,375 --> 01:11:46,166 ‫إذاً طالما هي ما زالت هنا... 824 01:11:47,416 --> 01:11:49,250 ‫لمَن كانت الجثة؟ 825 01:11:54,416 --> 01:11:57,375 ‫مجرّد جثة فتاة وجنين لا صاحب لهما. 826 01:11:57,458 --> 01:11:58,916 ‫وصلت إليهما عن طريق المستشفى. 827 01:12:01,458 --> 01:12:04,750 ‫المستشفى الذي يورّد لنا الجثث ‫من أجل التجارب الدراسية الجامعية. 828 01:12:07,416 --> 01:12:11,583 ‫ثمّ نفعتني مهارات وضع مساحيق التجميل ‫ورسم الوشوم لجعلها تشبه هذه الفتاة. 829 01:12:15,166 --> 01:12:16,000 ‫أنا آسفة. 830 01:12:19,833 --> 01:12:21,000 ‫"شونا". 831 01:12:22,791 --> 01:12:24,000 ‫حبيبتي. 832 01:12:29,541 --> 01:12:31,833 ‫أشعر بالبؤس لأنني جعلتكِ تمرّين بكلّ هذا. 833 01:12:35,000 --> 01:12:35,958 ‫"شونا". 834 01:12:38,416 --> 01:12:40,875 ‫لن يحدث شيء. نحن معاً. 835 01:12:42,708 --> 01:12:44,291 ‫لكن ماذا سنفعل الآن يا "جوي"؟ 836 01:12:44,791 --> 01:12:47,791 ‫ماذا سنفعل بهذه الفتاة؟ لقد رأتني. 837 01:12:50,250 --> 01:12:51,916 ‫"شونا"، حبيبتي. 838 01:12:54,166 --> 01:12:57,291 ‫علينا التفكير في حلّ بكلّ هدوء. اتّفقنا؟ 839 01:13:02,625 --> 01:13:06,250 ‫لا أصدّق أنني سأقول هذا ‫ولكن حمداً لله على مجيئك. 840 01:13:06,625 --> 01:13:08,375 ‫تعرفين، الأمر كان يُثير جنوني. 841 01:13:08,875 --> 01:13:10,416 ‫لماذا لم تقتليني حتى الآن؟ 842 01:13:10,666 --> 01:13:12,250 ‫هذا كلّه بسببك! 843 01:13:13,041 --> 01:13:16,875 ‫كنت سأُطلق سراحكِ ‫حين قررتِ التذاكي ومحاولة الهرب. 844 01:13:18,000 --> 01:13:19,166 ‫فتاة غبية! 845 01:13:20,250 --> 01:13:23,125 ‫لو لم تكوني قد رأيتِني ‫لما كنتِ تسبّبتِ بمشكلة لي. 846 01:13:24,875 --> 01:13:29,041 ‫لكن الآن لم أعد أعرف ماذا سأفعل بكِ 847 01:13:30,000 --> 01:13:32,041 ‫أجل، هذا كلّه بسببي أنا. 848 01:13:32,583 --> 01:13:34,041 ‫إذاً لماذا تُطعمينني؟ 849 01:13:35,000 --> 01:13:36,416 ‫دعيني أموت. 850 01:13:36,916 --> 01:13:38,625 ‫هذا ليس من أجلك. 851 01:13:40,458 --> 01:13:43,416 ‫بل من أجل الطفل الذي بداخلك. 852 01:14:16,666 --> 01:14:17,708 ‫لا خدمة بعد الآن. 853 01:14:20,000 --> 01:14:22,500 ‫لماذا؟ ما الخطب؟ هل انتهى المخزون؟ 854 01:14:22,583 --> 01:14:24,625 ‫بل انتهى احترامنا لكَ. 855 01:14:24,708 --> 01:14:28,458 ‫الشخص الذي لفّق التهمة لطبيبنا المحبوب ‫لم يعد مُرحّباً به هنا. 856 01:14:30,333 --> 01:14:32,291 ‫اسمع، أنا أتفهّم شعورك. 857 01:14:33,250 --> 01:14:34,791 ‫لكن أرجوك ألّا تفعل هذا الليلة. 858 01:14:35,791 --> 01:14:37,250 ‫أنا في أمسّ الحاجة إلى مشروب الليلة. 859 01:14:37,333 --> 01:14:39,791 ‫ولا أُريد أن يُوقفني أيّ أحد عن الشرب! 860 01:14:41,041 --> 01:14:42,083 ‫اضربوا هذا النذل! 861 01:14:44,333 --> 01:14:48,250 ‫مرحباً يا طفلي. أنا أبوك. 862 01:14:49,916 --> 01:14:50,750 ‫أبوك. 863 01:14:52,916 --> 01:14:53,833 ‫اسمع. 864 01:14:54,916 --> 01:14:56,583 ‫فكّرت في اسم جيّد لكَ. 865 01:14:57,208 --> 01:14:58,583 ‫أخبرني ما رأيك. 866 01:15:00,375 --> 01:15:01,208 ‫"أنتم". 867 01:15:02,833 --> 01:15:03,833 ‫"أنتم". 868 01:15:08,333 --> 01:15:09,458 ‫وإن كانت طفلةً؟ 869 01:15:13,166 --> 01:15:14,041 ‫طفلةً؟ 870 01:15:16,041 --> 01:15:17,416 ‫لم أفكّر في هذا. 871 01:15:21,750 --> 01:15:23,000 ‫سنُسمّيها "أنوشكا". 872 01:15:26,416 --> 01:15:27,250 ‫"أنوشكا". 873 01:15:33,250 --> 01:15:35,666 ‫"غرفة التوليد" 874 01:16:03,333 --> 01:16:04,166 ‫النجدة! 875 01:16:06,958 --> 01:16:08,541 ‫أنا عالقة في القبو. 876 01:16:09,375 --> 01:16:12,708 ‫أجل، يُمكنني سماعك. أنت في الاتجاه الصحيح. 877 01:16:12,791 --> 01:16:14,875 ‫قليلاً بعد. أنا هنا. 878 01:16:18,458 --> 01:16:19,500 ‫مَن هناك؟ 879 01:16:37,875 --> 01:16:41,791 ‫"غرفة العمليّات، غرفة الأشعّة فوق الصوتيّة" 880 01:16:43,000 --> 01:16:43,833 ‫مَن هناك؟ 881 01:16:44,500 --> 01:16:45,666 ‫أظنّه القاتل. 882 01:16:46,875 --> 01:16:47,708 ‫اختبىء. 883 01:16:47,958 --> 01:16:49,833 ‫تباً لتلك الساقطة. سأقتلها. 884 01:16:50,125 --> 01:16:52,875 ‫اختبىء. أحضر عصا. 885 01:16:57,416 --> 01:16:59,208 ‫ليس هناك أيّها الغبيّ. سوف تراكَ. 886 01:16:59,291 --> 01:17:00,375 ‫اختبىء في الخزانة. 887 01:17:06,333 --> 01:17:07,166 ‫اللعنة. 888 01:17:15,625 --> 01:17:17,541 ‫"السفّاح في قبو دار (سونا) للأمومة، النجدة" 889 01:17:17,625 --> 01:17:18,875 ‫تباً! 890 01:17:38,625 --> 01:17:39,458 ‫"جوي"؟ 891 01:17:40,666 --> 01:17:43,416 ‫الرقم الذي تُحاول الاتّصال ‫به لا يُجيب على مكالمتك. 892 01:17:43,500 --> 01:17:44,750 ‫رجاءً، حاول الاتصال... 893 01:18:46,875 --> 01:18:48,875 ‫مرحباً يا حَرَم السفّاح. 894 01:18:51,375 --> 01:18:53,625 ‫هل أخفتكِ؟ أردت أن أُوقظكِ 895 01:18:54,125 --> 01:18:55,750 ‫لكنّك كنتِ تنامين كرضيعة. 896 01:18:55,833 --> 01:18:56,791 ‫ادخلي. 897 01:18:57,166 --> 01:18:59,333 ‫لذلك لم أُزعجكِ. 898 01:18:59,875 --> 01:19:00,708 ‫هدوءاً! 899 01:19:02,875 --> 01:19:04,000 ‫ادخلي يا "شونا". 900 01:19:04,875 --> 01:19:05,708 ‫ادخلي يا حبيبتي. 901 01:19:07,791 --> 01:19:08,750 ‫هيّا. 902 01:19:09,958 --> 01:19:10,875 ‫ادخلي. 903 01:19:12,166 --> 01:19:13,041 ‫تعالَي. 904 01:19:18,041 --> 01:19:18,875 ‫"جوي"؟ 905 01:19:21,208 --> 01:19:22,333 ‫ماذا تفعل هنا؟ 906 01:19:24,666 --> 01:19:27,791 ‫أدركت أنّها بحاجة إلى جراحة. 907 01:19:30,458 --> 01:19:31,291 ‫أيّ جراحة؟ 908 01:19:38,458 --> 01:19:39,291 ‫إجهاض. 909 01:19:42,333 --> 01:19:43,166 ‫لماذا؟ 910 01:19:45,833 --> 01:19:47,416 ‫لأنّها عاهرة. 911 01:19:48,833 --> 01:19:50,041 ‫تماماً مثل أمّي التي ولدتني. 912 01:19:50,125 --> 01:19:51,833 ‫لكنّك حتى لا تعرفها. 913 01:19:53,541 --> 01:19:55,375 ‫أنتَ لم تعرف أمّك التي ولدتك. 914 01:19:55,458 --> 01:19:56,916 ‫أعرفهنّ جميعاً. 915 01:20:01,333 --> 01:20:03,000 ‫جميعهنّ متشابهات. 916 01:20:07,708 --> 01:20:09,041 ‫عاهرات لعينات! 917 01:20:11,291 --> 01:20:13,750 ‫عاهرات يحملن خارج نطاق الزوجية. 918 01:20:15,041 --> 01:20:19,375 ‫ثم يقمن بإجهاض الطفل البريء ‫أو التخلّص منه بعد ولادته 919 01:20:19,458 --> 01:20:24,250 ‫لكي يقوم أيّ منحرف بتبنّيه والتحرّش به! 920 01:20:24,583 --> 01:20:27,291 ‫أتفهّم أن أموراً سيئةً ربّما قد وقعت لك. 921 01:20:30,125 --> 01:20:33,625 ‫لكن هذا لا يمنحك الحقّ في معاقبة أيّ شخص. 922 01:20:33,708 --> 01:20:36,125 ‫أنا لا أعاقب أحداً. 923 01:20:37,041 --> 01:20:37,875 ‫مَن أكون؟ 924 01:20:39,375 --> 01:20:41,125 ‫العقاب سيكون مسؤولية الربّ. 925 01:20:42,708 --> 01:20:45,458 ‫أنا أرتّب اللقاء بينهنّ وبين الربّ فقط. 926 01:20:45,541 --> 01:20:46,833 ‫وماذا عن تلك الأجنّة؟ 927 01:20:49,000 --> 01:20:50,125 ‫أحتفظ بها في أمان. 928 01:20:53,708 --> 01:20:54,625 ‫داخل زجاجاتي. 929 01:20:57,458 --> 01:21:00,458 ‫إنّهم في أمان أكثر في زجاجاتي ‫من ذلك العالم القاسي. 930 01:21:09,541 --> 01:21:11,916 ‫أعرف فيمَ تفكّرين. 931 01:21:15,291 --> 01:21:17,291 ‫إنّ هذه لحظة اختيارك. 932 01:21:19,875 --> 01:21:21,416 ‫لكن تذكّري... 933 01:21:24,750 --> 01:21:27,500 ‫لديك حرّية الاختيار، 934 01:21:29,083 --> 01:21:30,875 ‫إنّما لا تملكين حريّة العاقبة. 935 01:21:36,125 --> 01:21:37,291 ‫لا تفعلي! 936 01:22:00,250 --> 01:22:01,208 ‫"جوي"! 937 01:22:03,791 --> 01:22:04,666 ‫"جوي"! 938 01:22:07,166 --> 01:22:08,291 ‫"جوي"! 939 01:22:09,291 --> 01:22:10,500 ‫تباً لـ"جوي". 940 01:22:11,458 --> 01:22:13,541 ‫إنّ اسمي "مريتيونجوي". 941 01:22:14,583 --> 01:22:16,916 ‫إن كنت تُصرّين على تقصير الاسم ‫فناديني بـ"مريتيو". 942 01:22:17,333 --> 01:22:18,791 ‫"جوي"، "جوي"، "جوي". 943 01:22:19,166 --> 01:22:22,041 ‫أنا لست مثلّجات لعينةً! 944 01:22:23,083 --> 01:22:24,291 ‫ناديني بـ"مريتيو". 945 01:22:25,250 --> 01:22:28,041 ‫- "مريتيو". ‫- أجل. 946 01:22:30,375 --> 01:22:33,333 ‫صوت الموت العَذب! 947 01:22:45,500 --> 01:22:46,875 ‫أجل، مرحباً يا سيّدي. 948 01:22:49,291 --> 01:22:51,458 ‫شكراً يا سيّدي. شكراً. 949 01:22:52,083 --> 01:22:54,666 ‫"شونا"؟ إنّها هنا. 950 01:22:55,541 --> 01:22:58,375 ‫مهلاً لحظةً. تحدّث معها. 951 01:23:00,750 --> 01:23:02,291 ‫كيف حالك يا "سونا"؟ 952 01:23:02,625 --> 01:23:03,791 ‫النجدة! 953 01:23:04,375 --> 01:23:07,875 ‫أجل يا سيّدي، لا يُمكنها التحدّث الآن. 954 01:23:09,041 --> 01:23:10,833 ‫كلّا، ليس البرد. 955 01:23:11,291 --> 01:23:18,125 ‫هناك سكّين صغير يخترق كفّها. 956 01:23:19,125 --> 01:23:20,333 ‫أجل، يجب أن تعرف. 957 01:23:21,958 --> 01:23:22,791 ‫بشأنكَ؟ 958 01:23:27,916 --> 01:23:29,125 ‫أنا أظنّ... 959 01:23:30,583 --> 01:23:31,666 ‫أنّها تعرف الآن. 960 01:23:38,541 --> 01:23:41,500 ‫كلّا يا سيّدي. كلّا، لا تقلق يا سيّدي. 961 01:23:42,875 --> 01:23:44,125 ‫لن تُخبر أيّ أحد. 962 01:23:44,541 --> 01:23:45,541 ‫سأتولّى أنا أمرها. 963 01:23:47,583 --> 01:23:48,666 ‫ليلةً سعيدةً. 964 01:23:53,750 --> 01:23:58,041 ‫أنا و"راستوغي" صديقان قديمان جداً. ‫لقد أنقذني من العقاب من قبل. 965 01:24:02,291 --> 01:24:05,833 ‫"شونا"، لا بد أنّك تشعرين 966 01:24:06,166 --> 01:24:09,333 ‫أنّك تُشاهدين ذروة فيلم ‫"الحاسّة السادسة"، أليس كذلك؟ 967 01:24:11,708 --> 01:24:15,583 ‫لكن أتعرفين؟ فيلم "الحاسة السادسة" ‫أكثر إمتاعاً في المرّة الثانية. 968 01:24:16,666 --> 01:24:18,791 ‫حينها تُدركين 969 01:24:19,750 --> 01:24:23,500 ‫أنّ كلّ شيء كان أمام عينيك طوال الوقت. 970 01:24:24,125 --> 01:24:25,666 ‫لكنّك لم تُدركي ذلك قطّ. 971 01:24:32,583 --> 01:24:35,000 ‫اجلسي. استرخي. 972 01:24:35,458 --> 01:24:39,708 ‫استعيدي جميع مشاهدنا واستمتعي. 973 01:24:40,125 --> 01:24:40,958 ‫شكراً. 974 01:24:44,083 --> 01:24:45,791 ‫- شكراً ‫- كلّا. 975 01:24:48,708 --> 01:24:49,708 ‫"جوي"! 976 01:24:58,708 --> 01:25:00,833 ‫لنبدأ العمل. 977 01:25:04,083 --> 01:25:06,666 ‫توقّف! أرجوك توقّف. لا تفعل ذلك. 978 01:25:07,041 --> 01:25:08,916 ‫لا تفعل! لا تفعلها. 979 01:25:09,583 --> 01:25:10,583 ‫- كلّا. ‫- أرجوك! 980 01:25:13,583 --> 01:25:14,875 ‫توقّف أرجوك! 981 01:25:15,250 --> 01:25:16,083 ‫توقّف! 982 01:25:42,166 --> 01:25:43,375 ‫- مَن هنا؟ ‫- "سيد". 983 01:25:44,583 --> 01:25:49,625 ‫تعرف أنّ هذا أحد أكثر الأسماء شيوعاً ‫في بلادنا اليوم. 984 01:25:49,875 --> 01:25:52,541 ‫- القليل من التوضيح قد يُساعد. ‫- أنا حبيب "أنوشكا". 985 01:25:55,625 --> 01:25:57,500 ‫أنا عالق هنا. الباب محشور. 986 01:25:57,583 --> 01:25:59,500 ‫أرجوكَ دعني أخرج. رجاءً. 987 01:26:09,125 --> 01:26:10,541 ‫{\an8}"وصلت الرسالة، (عمران)" 988 01:26:36,500 --> 01:26:40,375 ‫أتعرفين؟ لطالما كنت طفلاً خجولاً. 989 01:26:42,000 --> 01:26:46,791 ‫هل تصدّقين أن ذاك الطفل الخجول 990 01:26:47,833 --> 01:26:51,250 ‫سوف يؤدّي عرضه الآن أمام جمهور من شخصين؟ 991 01:26:52,875 --> 01:26:53,958 ‫مدهش. 992 01:26:56,000 --> 01:26:56,958 ‫تمنّي لي التوفيق. 993 01:27:00,333 --> 01:27:02,750 ‫أين مِشرطي؟ مِشرطي؟ 994 01:27:08,583 --> 01:27:10,333 ‫أظنّ أنّ عليّ إحضار مِشرط آخر. 995 01:27:11,791 --> 01:27:12,916 ‫حسناً، لا بأس. 996 01:27:13,333 --> 01:27:15,500 ‫حسناً يا رفاق، كونوا مهذّبين. 997 01:27:15,583 --> 01:27:16,625 ‫لا تتسبّبوا في أذى. 998 01:27:19,500 --> 01:27:21,083 ‫صمت مُطبق. 999 01:27:22,708 --> 01:27:23,583 ‫اتّفقنا يا رفاق؟ 1000 01:27:32,833 --> 01:27:33,958 ‫يا للفوضى! 1001 01:28:13,541 --> 01:28:14,916 ‫انهض. 1002 01:28:15,708 --> 01:28:18,125 ‫انهض. بسرعة. 1003 01:28:18,458 --> 01:28:19,750 ‫تراجع للوراء. 1004 01:28:20,666 --> 01:28:21,875 ‫استمرّ في التحرّك. 1005 01:28:22,375 --> 01:28:24,625 ‫اسحب هذا المقعد. 1006 01:28:26,583 --> 01:28:28,875 ‫اجلس. 1007 01:28:39,791 --> 01:28:40,708 ‫يداك للوراء. 1008 01:28:47,166 --> 01:28:50,500 ‫"شونا"، أتمنّى ألّا يأتينا المزيد من الضيوف. 1009 01:28:51,208 --> 01:28:52,416 ‫لم يعد لديّ مقاعد. 1010 01:28:54,791 --> 01:28:58,000 ‫السيّد "راستوغي" تحدّث عنك كثيراً. 1011 01:28:59,666 --> 01:29:01,250 ‫سعيد أن جاءتنا فرصة للقاء. 1012 01:29:02,875 --> 01:29:05,375 ‫كنت أتساءل كيف عرفتَ... 1013 01:29:34,083 --> 01:29:34,916 ‫أختي. 1014 01:29:41,208 --> 01:29:42,375 ‫"عفرين". 1015 01:29:45,916 --> 01:29:46,916 ‫كانت أختك؟ 1016 01:29:52,375 --> 01:29:55,791 ‫وأنا ظننت أن بيننا مثلّث حبّ. 1017 01:29:58,958 --> 01:30:00,833 ‫كنت تُحاول فقط الثأر لموت أختك. 1018 01:30:09,916 --> 01:30:13,375 ‫لكنّني ما زلت لا أفهم... 1019 01:30:15,291 --> 01:30:18,125 ‫كيف عثرت عليّ؟ 1020 01:30:22,000 --> 01:30:22,833 ‫ما المضحك؟ 1021 01:30:23,250 --> 01:30:24,416 ‫لا شيء أيّها الطبيب. 1022 01:30:26,416 --> 01:30:27,666 ‫تذكّرت مزحةً فحسب. 1023 01:30:27,750 --> 01:30:28,583 ‫حقاً؟ 1024 01:30:29,708 --> 01:30:32,625 ‫لا بدّ أنّها مضحكة جداً كي تجعلكَ ‫تضحك في وقت كهذا. 1025 01:30:33,125 --> 01:30:34,041 ‫مضحكة جداً. 1026 01:30:35,291 --> 01:30:36,125 ‫أتُريد سماعها؟ 1027 01:30:36,208 --> 01:30:38,125 ‫اللعنة! 1028 01:30:38,958 --> 01:30:40,291 ‫أنا أحبّ الكوميديا. 1029 01:30:42,583 --> 01:30:45,000 ‫لنبدأ. هيّا، لا أُطيق الانتظار. 1030 01:30:49,375 --> 01:30:51,083 ‫كنتُ مُغرماً بـ"سونا". 1031 01:30:52,958 --> 01:30:54,333 ‫أردتُ الزواج منها. 1032 01:30:56,958 --> 01:30:58,708 ‫هذا ليس عدلاً. 1033 01:31:00,000 --> 01:31:02,875 ‫تبدو مزحةً رومانسيةً. أنتَ وعدتني بالكوميديا. 1034 01:31:02,958 --> 01:31:05,208 ‫- هذا ليس عدلاً. ‫- تحلّ بالصبر أيّها الطبيب. 1035 01:31:06,125 --> 01:31:06,958 ‫الكوميديا آتية. 1036 01:31:10,250 --> 01:31:12,208 ‫لكن قبل أن أتزوّج "سونا"... 1037 01:31:14,083 --> 01:31:16,208 ‫تلقّيت خبر وفاة أختي. 1038 01:31:20,666 --> 01:31:23,583 ‫حين أسرعت بالعودة للبيت ‫وقمت بالتحرّيات اكتشفتُ... 1039 01:31:25,583 --> 01:31:29,375 ‫أنّها قابلت طبيب أمراض نساء مؤخّراً، ‫وكان هذا غريباً... 1040 01:31:31,333 --> 01:31:32,708 ‫لأنّها لم تكن متزوّجةً. 1041 01:31:32,791 --> 01:31:34,125 ‫"السيّد (راستوغي)" 1042 01:31:34,791 --> 01:31:35,791 ‫تباً. 1043 01:31:39,666 --> 01:31:40,500 ‫أيها الطبيب؟ 1044 01:31:45,333 --> 01:31:46,333 ‫المعذرة أيها الطبيب. 1045 01:31:54,833 --> 01:31:57,625 ‫إذاً أنتَ ذلك الشرطيّ؟ 1046 01:31:59,583 --> 01:32:00,500 ‫أنت لم تمُت؟ 1047 01:32:01,208 --> 01:32:02,208 ‫كلّا أيها الطبيب. 1048 01:32:04,333 --> 01:32:07,000 ‫لكن بسببكَ بقيت في غيبوبة لمدّة عامين. 1049 01:32:09,708 --> 01:32:10,541 ‫إثارة. 1050 01:32:12,375 --> 01:32:15,208 ‫اسمع، بدأ صبري ينفد. 1051 01:32:16,708 --> 01:32:18,041 ‫أين الكوميديا؟ 1052 01:32:18,458 --> 01:32:19,583 ‫ستأتي قريباً أيها الطبيب. 1053 01:32:22,125 --> 01:32:25,958 ‫حين استيقظت من الغيبوبة أوّل شيء فعلته ‫كان محاولة التواصل مع "سونا". 1054 01:32:29,416 --> 01:32:34,166 ‫لكنني عرفت أنّها اضطُرّت للتزوّج. 1055 01:32:35,916 --> 01:32:38,333 ‫تراجيديا. حسناً. 1056 01:32:39,958 --> 01:32:42,291 ‫لقد أعطانا كلّ شيء ما عدا الكوميديا. 1057 01:32:43,041 --> 01:32:45,250 ‫أين الكوميديا اللعينة؟ 1058 01:32:46,500 --> 01:32:49,708 ‫أين الكوميديا؟ أريد الكوميديا! 1059 01:32:49,791 --> 01:32:51,625 ‫اهدأ أيها الطبيب. ‫ما كلّ هذا إلّا تشويق دراميّ. 1060 01:32:51,708 --> 01:32:53,958 ‫قصّتنا بها كلّ شيء. الآن تأتي الكوميديا. 1061 01:32:58,458 --> 01:33:00,208 ‫برغم حزني على خسارتها... 1062 01:33:01,375 --> 01:33:05,291 ‫كنت سعيداً أنّني الآن يُمكنني ‫تخصيص كلّ وقتي لملاحقتك. 1063 01:33:07,833 --> 01:33:10,916 ‫عرفتُ أنّك استقررتَ في هذه المدينة. 1064 01:33:13,291 --> 01:33:15,833 ‫لكنّني لم أملك أيّ دليل لإدانتك. 1065 01:33:17,541 --> 01:33:20,583 ‫لذلك قبلتُ بنقلي إلى هنا للإمساك بكَ مُتلبّساً. 1066 01:33:22,916 --> 01:33:24,791 ‫لكن بعد أن جئت إلى هنا، ماذا رأيتُ؟ 1067 01:33:26,458 --> 01:33:30,875 ‫حبّ حياتي قد تزوّجت من عدوّي اللدود. 1068 01:33:33,750 --> 01:33:35,375 ‫يا لها من مزحة لعينة! 1069 01:34:09,333 --> 01:34:10,958 ‫يا للهول! 1070 01:34:12,583 --> 01:34:13,541 ‫تباً. 1071 01:34:14,375 --> 01:34:15,250 ‫مضحكة جداً. 1072 01:34:18,875 --> 01:34:22,000 ‫لكن المضحك أكثر من هذا 1073 01:34:22,500 --> 01:34:26,208 ‫هو أنّك ما زلت لم تجد أيّ دليل ضدّي. 1074 01:34:27,625 --> 01:34:29,583 ‫كنتُ قد سئمتُ الانتظار. 1075 01:34:31,583 --> 01:34:33,583 ‫لذلك زرعت الأدلّة بيدي وأمسكتُ بك. 1076 01:34:33,666 --> 01:34:37,833 ‫حسناً. يكفي هذا. 1077 01:34:38,541 --> 01:34:40,250 ‫يكفي هذا. 1078 01:34:43,333 --> 01:34:45,291 ‫إذاً الآن، 1079 01:34:46,250 --> 01:34:51,583 ‫الآن بعد انتهاء الرومانسية والإثارة ‫والتراجيديا والكوميديا 1080 01:34:52,708 --> 01:34:53,541 ‫صحيح؟ 1081 01:34:55,333 --> 01:34:56,625 ‫حان الآن وقت... 1082 01:34:58,166 --> 01:34:59,000 ‫الحركة. 1083 01:35:05,458 --> 01:35:08,666 ‫وبما أنّ رجلاً بنغالياً هو من يمسك بدفّة ‫سلسلة الحركة هذه 1084 01:35:09,208 --> 01:35:13,333 ‫"مريتيونجوي موكارجي"... هذا أنا 1085 01:35:14,708 --> 01:35:17,875 ‫فإنّ الجماليات الفنّية لها الأهمّية الأساسية. 1086 01:35:18,375 --> 01:35:20,041 ‫الإضاءة المناسبة. 1087 01:35:23,708 --> 01:35:26,291 ‫الموسيقى المناسبة. 1088 01:36:34,833 --> 01:36:36,291 ‫مهلاً! انتظر! 1089 01:36:40,333 --> 01:36:41,333 ‫أيّها الخسيس. 1090 01:36:44,583 --> 01:36:47,458 ‫حرّري "سيد" ‫واصطحبي "أنوشكا" إلى المستشفى. أسرعي! 1091 01:36:57,625 --> 01:36:58,708 ‫بسرعة! تحرّك! 1092 01:36:59,208 --> 01:37:00,375 ‫ستكونين بخير يا حبيبتي. 1093 01:37:01,333 --> 01:37:02,166 ‫خُذها. 1094 01:37:03,291 --> 01:37:05,541 ‫بسرعة. لنخرج من هنا. 1095 01:37:10,416 --> 01:37:12,708 ‫كلّا! "جوي"! 1096 01:37:26,666 --> 01:37:27,958 ‫"جوي"! 1097 01:37:48,083 --> 01:37:50,666 ‫- هل أنتِ بخير يا حبيبتي؟ ‫- أنا بخير. 1098 01:38:18,833 --> 01:38:20,416 ‫طفلي... 1099 01:38:22,250 --> 01:38:23,625 ‫طفلي. 1100 01:38:30,500 --> 01:38:34,500 ‫طفلك دفع ثمن خطاياك. 1101 01:38:38,041 --> 01:38:40,375 ‫وأنا... دفعت ثمن خطاياي. 1102 01:38:47,416 --> 01:38:51,333 ‫طفلي. 1103 01:38:55,416 --> 01:38:57,291 ‫طفلي! 1104 01:39:01,791 --> 01:39:02,791 ‫أيّتها العاهرة! 1105 01:39:45,583 --> 01:39:46,416 ‫"أنوشكا"؟ 1106 01:39:47,833 --> 01:39:48,666 ‫إنّها بخير. 1107 01:40:04,708 --> 01:40:06,333 ‫سيُخرجونك خلال أسبوع. 1108 01:40:14,000 --> 01:40:16,166 ‫تبدو في عجلة من أمرك لتأخذني إلى السجن. 1109 01:40:18,291 --> 01:40:19,541 ‫لن تذهبي إلى السجن. 1110 01:40:21,625 --> 01:40:23,583 ‫"أنوشكا" لم تتّهمكِ. 1111 01:40:26,500 --> 01:40:27,333 ‫لماذا؟ 1112 01:40:27,791 --> 01:40:29,791 ‫لأنّكِ أنقذتِ حياتي. 1113 01:40:33,458 --> 01:40:34,708 ‫ولولاكِ 1114 01:40:34,791 --> 01:40:37,333 ‫لما أدرك هذا الأحمق قيمتي أبداً. 1115 01:40:38,125 --> 01:40:39,375 ‫أنا مُذنب حقاً. 1116 01:40:40,250 --> 01:40:41,250 ‫كلّ هذا بفضلك. 1117 01:40:42,958 --> 01:40:44,000 ‫سوف نتزوّج. 1118 01:40:46,166 --> 01:40:47,000 ‫و... 1119 01:40:47,083 --> 01:40:51,291 ‫ربّما عليكما أيضاً التفكير ‫في بدء حياة جديدة. 1120 01:40:58,208 --> 01:40:59,041 ‫مرحباً؟ 1121 01:41:03,541 --> 01:41:04,458 ‫كيف تشعرين؟ 1122 01:41:05,833 --> 01:41:06,666 ‫بخير أيّها الطبيب. 1123 01:41:08,708 --> 01:41:11,125 ‫لا شيء يعوّض ما فقدتِه. 1124 01:41:12,666 --> 01:41:16,041 ‫ولكن إن كان الأمر سيُواسيكِ ‫يمكنكِ الحمل مجدداً. 1125 01:41:18,750 --> 01:41:19,583 ‫شكراً أيها الطبيب. 1126 01:41:19,666 --> 01:41:21,958 ‫- المعذرة أيها الطبيب. ‫- أجل؟ 1127 01:41:23,166 --> 01:41:24,791 ‫هل الجثّة أُخذت إلى المشرحة؟ 1128 01:41:26,000 --> 01:41:26,958 ‫أيّ جثّة؟ 1129 01:41:27,750 --> 01:41:29,583 ‫جثّة الميت الذي أحضرته معي. 1130 01:41:30,791 --> 01:41:31,750 ‫تعني ذلك الرجل. 1131 01:41:32,666 --> 01:41:34,583 ‫ليس ميتاً. نجحنا في إنقاذه. 1132 01:41:38,541 --> 01:41:39,375 ‫اللعنة. 1133 01:41:40,500 --> 01:41:41,541 ‫أين هو الآن؟ 1134 01:41:54,041 --> 01:41:55,166 ‫المعذرة. 1135 01:41:55,500 --> 01:41:57,000 ‫أين هذا المريض؟ 1136 01:41:57,916 --> 01:41:58,750 ‫كان هنا الآن. 1137 01:41:59,375 --> 01:42:00,791 ‫كيف اختفى؟ 1138 01:42:01,208 --> 01:42:02,333 ‫كان فاقداً الوعي. 1139 01:42:17,833 --> 01:42:19,166 ‫هل رآكِ أيّ أحد؟ 1140 01:42:21,041 --> 01:42:21,916 ‫كلّا.