1 00:01:02,416 --> 00:01:05,041 ‫أفلام NETFLIX الأصلية‬ 2 00:03:47,083 --> 00:03:50,000 {\an8}‫)"زويا أكتار)"‬ 3 00:04:12,333 --> 00:04:13,875 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "سميرة"؟‬ 4 00:04:14,541 --> 00:04:15,375 ‫هل كنت نائمًا؟‬ 5 00:04:16,375 --> 00:04:19,708 ‫أويت إلى الفراش متأخرًا ليلة أمس.‬ ‫لم أسمع المنبه. آسف.‬ 6 00:04:20,083 --> 00:04:22,041 ‫إن كنت ستتأخرين، فاستقلي سيارة أجرة.‬ 7 00:04:22,833 --> 00:04:24,375 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أنا أسمعك.‬ 8 00:04:25,625 --> 00:04:28,791 ‫استقلي سيارة أجرة. سأدفع أجرتها.‬ 9 00:04:29,041 --> 00:04:30,791 ‫- سأراك الليلة.‬ ‫- أتعدني؟‬ 10 00:04:31,375 --> 00:04:33,708 ‫أجل. أرسلي لي العنوان حين تصلين إلى هناك.‬ 11 00:04:34,083 --> 00:04:35,000 ‫حسنًا.‬ 12 00:04:35,083 --> 00:04:37,625 ‫ماذا ترتدين؟ أرسلي لي صورة.‬ 13 00:04:38,708 --> 00:04:40,083 ‫تعال كي ترى بنفسك.‬ 14 00:04:40,666 --> 00:04:42,750 ‫- سأكون في انتظارك.‬ ‫- سأكون هناك.‬ 15 00:05:15,958 --> 00:05:18,958 ‫"قصر (بايلون)"‬ 16 00:05:55,750 --> 00:05:56,708 ‫"(مالك)"‬ 17 00:06:15,708 --> 00:06:16,541 ‫مرحبًا؟‬ 18 00:06:18,541 --> 00:06:19,375 ‫مرحبًا؟‬ 19 00:06:23,083 --> 00:06:24,041 ‫عفوًا؟‬ 20 00:06:54,833 --> 00:06:55,666 ‫مرحبًا؟‬ 21 00:07:23,416 --> 00:07:24,458 ‫مرحبًا يا خالة.‬ 22 00:07:25,041 --> 00:07:25,916 ‫أنا "سميرة".‬ 23 00:07:26,666 --> 00:07:28,375 ‫الممرضة "مامتا" أرسلتني بدلًا منها.‬ 24 00:07:29,500 --> 00:07:31,666 ‫أخبرتني بمكان المفتاح،‬ ‫لذا فتحت الباب ودخلت.‬ 25 00:07:32,625 --> 00:07:34,125 ‫إن احتجت أ شيء، فأعلميني.‬ 26 00:07:43,791 --> 00:07:45,333 ‫"رعاية على مدار 24 ساعة"‬ 27 00:07:50,000 --> 00:07:50,958 ‫أجل يا سيدة "مامتا"...‬ 28 00:07:51,041 --> 00:07:52,375 ‫- هل وصلت؟‬ ‫- أنا في غرفتها.‬ 29 00:07:52,541 --> 00:07:54,750 ‫لا بد أن تجدي ملفًا رماديًا في مكان ما.‬ 30 00:07:56,541 --> 00:07:58,333 ‫- أترينه؟‬ ‫- أجل.‬ 31 00:07:59,083 --> 00:08:00,916 ‫تصفحي تاريخ المريضة.‬ 32 00:08:01,291 --> 00:08:03,791 ‫إنها مصابة بالخرف واضطرابات الذاكرة‬ ‫والسكر من النوع الثاني...‬ 33 00:08:04,000 --> 00:08:05,083 ‫كل شيء مكتوب في الملف.‬ 34 00:08:05,166 --> 00:08:08,375 ‫- قيل لي إنها مصابة بجلطة في المخ.‬ ‫- أُصيبت بجلطة في المخ منذ عامين.‬ 35 00:08:08,750 --> 00:08:10,500 ‫وجانبها الأيسر مشلول من وقتها.‬ 36 00:08:10,916 --> 00:08:12,916 ‫دواؤها عليه علامة. إنه على الطاولة.‬ 37 00:08:13,250 --> 00:08:14,166 ‫تفقديه.‬ 38 00:08:14,250 --> 00:08:15,625 ‫- على طاولة التلفاز؟‬ ‫- أجل.‬ 39 00:08:16,250 --> 00:08:17,833 ‫تفقدي معدل السكر عندها بانتظام.‬ 40 00:08:18,166 --> 00:08:20,208 ‫إنها تحتاج إلى الـ"إنسولين"‬ ‫قبل الأكل بنصف ساعة.‬ 41 00:08:20,833 --> 00:08:23,541 ‫- أين الـ"إنسولين"؟‬ ‫- ابحثي في البراد الصغير.‬ 42 00:08:24,416 --> 00:08:27,166 ‫أعطيها 60 ميليلترًا من الماء‬ ‫كل نصف ساعة‬‫،‬ 43 00:08:27,750 --> 00:08:29,541 ‫وإلا ستصاب بالتهاب في مجرى البول.‬ 44 00:08:30,416 --> 00:08:31,875 ‫ألم يتم تغيير كيس بولها؟‬ 45 00:08:32,375 --> 00:08:34,500 ‫من المفترض أن ابنها كان معها‬ ‫على مدار اليومين الماضيين.‬ 46 00:08:35,041 --> 00:08:36,625 ‫الأرجح أنه لم يغير حفاضها أيضًا.‬ 47 00:08:36,958 --> 00:08:39,125 ‫- أما زال موجودًا؟‬ ‫- كلا، لم أقابله.‬ 48 00:08:39,416 --> 00:08:41,833 ‫قال لي إنه يستطيع البقاء فترة‬ ‫العطلة الأسبوعية فقط.‬ 49 00:08:42,750 --> 00:08:45,083 ‫المريضة تفقد الوعي وتفيق باستمرار‬ 50 00:08:45,166 --> 00:08:47,125 ‫لذا فهي تهذي دائمًا بالشيء ذاته.‬ 51 00:08:47,583 --> 00:08:49,916 ‫دعيها تهذي. قومي بعملك فحسب.‬ 52 00:08:50,541 --> 00:08:51,416 ‫مفهوم؟‬ 53 00:08:51,500 --> 00:08:52,416 ‫- حسنًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 54 00:08:55,791 --> 00:08:57,166 ‫سأشك إصبعك.‬ 55 00:09:07,416 --> 00:09:08,291 ‫يا خالة،‬ 56 00:09:08,708 --> 00:09:09,916 ‫ألا تأكلين جيدًا؟‬ 57 00:09:10,833 --> 00:09:12,166 ‫معدل السكر في دمك انخفض.‬ 58 00:09:12,791 --> 00:09:14,416 ‫هلا أعد لك بعض الطعام.‬ 59 00:09:16,166 --> 00:09:17,541 ‫أرجوك لا تصيحي.‬ 60 00:09:18,208 --> 00:09:20,458 ‫ابني نائم. ستوقظينه.‬ 61 00:09:22,291 --> 00:09:23,125 ‫أجل.‬ 62 00:09:34,250 --> 00:09:35,333 ‫عفوًا؟‬ 63 00:09:41,541 --> 00:09:42,375 ‫سيدي؟‬ 64 00:09:52,500 --> 00:09:53,958 ‫"في وقت من الأوقات‬ 65 00:09:54,583 --> 00:09:56,833 ‫المرج والبستان والجدول‬ 66 00:09:57,333 --> 00:09:59,625 ‫والأرض وكل مشهد عادي‬ 67 00:09:59,708 --> 00:10:01,041 ‫بدا لي‬ 68 00:10:01,458 --> 00:10:03,416 ‫مكسوًا بنور سماوي‬ 69 00:10:03,916 --> 00:10:06,333 ‫بروعة ونضارة الحلم.‬ 70 00:10:07,041 --> 00:10:10,250 ‫لم تعد الحال كما كانت في الماضي‬ 71 00:10:10,708 --> 00:10:13,541 ‫أينما أدرت وجهي، ليلًا أو نهارًا‬ 72 00:10:14,000 --> 00:10:15,625 ‫فالأشياء التي كنت قد رأيتها‬ 73 00:10:16,041 --> 00:10:17,500 ‫لم أعد أراها الآن.‬ 74 00:10:18,208 --> 00:10:20,333 ‫قوس قزح يأتي ويذهب‬ 75 00:10:20,708 --> 00:10:22,541 ‫وجميلة هي الوردة."‬ 76 00:11:23,000 --> 00:11:24,625 ‫لماذا تنظرين إلي هكذا؟‬ 77 00:11:26,375 --> 00:11:28,541 ‫هناك شخص عند الباب يا "مامتا".‬ 78 00:11:29,250 --> 00:11:30,916 ‫لست "مامتا". أنا "سميرة".‬ 79 00:11:31,833 --> 00:11:33,208 ‫لا يوجد أحد عند الباب.‬ 80 00:11:34,791 --> 00:11:35,708 ‫"أرمان".‬ 81 00:11:36,500 --> 00:11:37,375 ‫ابنك؟‬ 82 00:11:38,458 --> 00:11:40,291 ‫لقد ذهب بالفعل يا خالة.‬ 83 00:11:40,625 --> 00:11:41,916 ‫لذلك أنا هنا.‬ 84 00:11:43,541 --> 00:11:45,208 ‫يوجد شخص عند الباب.‬ 85 00:13:16,625 --> 00:13:17,458 ‫"مامتا"!‬ 86 00:13:22,541 --> 00:13:23,541 ‫"مامتا"!‬ 87 00:13:38,833 --> 00:13:40,750 ‫خالتي! ماذا حدث؟‬ 88 00:13:44,666 --> 00:13:45,750 ‫كيف سقطت؟‬ 89 00:13:46,250 --> 00:13:47,291 ‫لم أسقط.‬ 90 00:13:47,625 --> 00:13:49,125 ‫أين كنت تحاولين الذهاب؟‬ 91 00:13:49,666 --> 00:13:50,666 ‫إلى المطبخ...‬ 92 00:13:51,583 --> 00:13:53,791 ‫لا داعي لأن تنهضي من الفراش.‬ ‫هيا.‬ 93 00:13:54,083 --> 00:13:55,666 ‫إن احتجت شيئًا، فناديني.‬ 94 00:13:57,833 --> 00:13:58,666 ‫تمسكي بهذا.‬ 95 00:13:58,958 --> 00:14:01,416 ‫إن حدثت مشكلة، فسيحملونني المسؤولية.‬ 96 00:14:03,375 --> 00:14:04,875 ‫دعيني أرى. هل أُصبت بأذى؟‬ 97 00:14:05,666 --> 00:14:06,500 ‫واليد الأخرى؟‬ 98 00:14:15,333 --> 00:14:16,875 ‫"تعطل القطارات المحلية بسبب السيول"‬ 99 00:14:16,958 --> 00:14:18,000 ‫"مساعد على النوم"‬ 100 00:14:34,083 --> 00:14:38,916 ‫هذا العنوان سيوصلك عبر قلبي‬ ‫إلى السماء مباشرة.‬ 101 00:14:59,250 --> 00:15:00,541 ‫خطتي كالآتي...‬ 102 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 ‫سأحضر على جناح السرعة.‬ ‫سأصل خلال ساعة.‬ 103 00:15:36,500 --> 00:15:38,208 ‫آسف يا حبيبتي.‬ ‫الطقس لا يبدو مطمئنًا اليوم.‬ 104 00:15:38,541 --> 00:15:39,750 ‫سأضطر للبقاء في المنزل.‬ 105 00:15:40,708 --> 00:15:41,875 ‫سأتصل بك غدًا.‬ 106 00:16:40,833 --> 00:16:41,791 ‫خالتي؟‬ 107 00:16:49,791 --> 00:16:50,875 ‫من هناك؟‬ 108 00:18:00,875 --> 00:18:02,041 ‫كيف اعتدلت في جلستك؟‬ 109 00:18:03,041 --> 00:18:04,500 ‫استدعي ابني.‬ 110 00:18:06,500 --> 00:18:08,416 ‫ليس لد رقمه.‬ 111 00:18:08,791 --> 00:18:11,125 ‫إنه في المنزل. إنه مختبىء.‬ 112 00:18:21,291 --> 00:18:22,333 ‫خالتي.‬ 113 00:18:22,916 --> 00:18:25,625 ‫أصدقاؤه سيأتون على الغداء غدًا.‬ 114 00:18:26,416 --> 00:18:28,875 ‫أتعرفين كيفية إعداد‬ ‫أرز المكسرات الكشميري يا "مامتا"؟‬ 115 00:18:38,708 --> 00:18:40,958 ‫والـ"كريم كراميل"...‬ 116 00:18:43,041 --> 00:18:44,333 ‫في الطبق الكبير.‬ 117 00:18:45,041 --> 00:18:47,208 ‫لم يكن هناك قدر كاف في المرة الماضية،‬ ‫أتتذكرين؟‬ 118 00:18:48,000 --> 00:18:48,833 ‫أجل،‬ 119 00:18:49,375 --> 00:18:50,208 ‫أتذكر.‬ 120 00:18:52,000 --> 00:18:54,083 ‫يجب أن تستريحي الآن.‬ 121 00:18:54,166 --> 00:18:55,833 ‫سيكون لديك ضيوف غدًا.‬ 122 00:18:56,416 --> 00:18:57,250 ‫هيا.‬ 123 00:18:58,541 --> 00:19:00,000 ‫انتبهي.‬ 124 00:19:18,208 --> 00:19:21,166 ‫"كيس بول"‬ 125 00:19:35,916 --> 00:19:38,375 ‫حمميني في الحمام اليوم يا "مامتا".‬ 126 00:19:39,500 --> 00:19:40,916 ‫لماذا؟ ما الأمر؟‬ 127 00:19:44,333 --> 00:19:46,583 ‫أريد حمامًا لائقًا اليوم.‬ 128 00:19:47,541 --> 00:19:48,666 ‫هذا حمام لائق.‬ 129 00:19:53,833 --> 00:19:54,666 ‫أجل؟‬ 130 00:19:54,958 --> 00:19:55,791 ‫كيف حالك؟‬ 131 00:19:56,333 --> 00:19:58,375 ‫- هل نمت جيدًا ليلة أمس؟‬ ‫- أنا أعمل. إلى اللقاء.‬ 132 00:19:58,458 --> 00:19:59,375 ‫اسمعي...‬ 133 00:19:59,708 --> 00:20:00,541 ‫ما الأمر؟‬ 134 00:20:01,041 --> 00:20:02,750 ‫- هل تناولت الإفطار؟‬ ‫- فيم‬‫ ‬‫يهمك هذا؟‬ 135 00:20:03,750 --> 00:20:05,625 ‫لا تغضبي. كنت عالقًا.‬ 136 00:20:05,958 --> 00:20:08,041 ‫لماذا؟ هل كانت قدماك ملتصقتين بالأرض؟‬ 137 00:20:08,833 --> 00:20:10,666 ‫أنت تعلمين الوضع.‬ 138 00:20:11,125 --> 00:20:13,083 ‫كلا، لا أعلم. اشرحه لي. بالتفصيل.‬ 139 00:20:14,916 --> 00:20:16,250 ‫- الآن...‬ ‫- ما الأمر الآن؟‬ 140 00:20:17,166 --> 00:20:19,416 ‫قلها. قل، "كان عل أن أظل مع زوجتي!"‬ 141 00:20:20,291 --> 00:20:22,708 ‫حبيبتي، كدنا نحقق ما نريده.‬ ‫نحن بحاجة للقليل من الوقت فحسب.‬ 142 00:20:22,791 --> 00:20:23,625 ‫اصبري قليلًا...‬ 143 00:20:23,708 --> 00:20:25,916 ‫"القليل"؟ لقد مر عامان بالفعل يا "غودو".‬ 144 00:20:26,416 --> 00:20:27,583 ‫كم عل أن أصبر؟‬ 145 00:20:27,958 --> 00:20:29,166 ‫فلتحدد تاريخًا الآن!‬ 146 00:20:29,500 --> 00:20:30,666 ‫ها قد بدأت من جديد.‬ 147 00:20:30,750 --> 00:20:32,125 ‫انس هذا الأمر.‬ 148 00:20:32,208 --> 00:20:33,750 ‫متى ستبدأ حياتي؟‬ 149 00:20:34,125 --> 00:20:36,583 ‫الزمن يمر بسرعة، وأنا أنظف البراز والبول.‬ 150 00:20:36,666 --> 00:20:38,625 ‫وكأنني السبب في طبيعة عملك...‬ 151 00:20:38,708 --> 00:20:41,791 ‫لو أنك جئت ليلة أمس،‬ ‫لما قلت كل هذا الآن.‬ 152 00:20:41,875 --> 00:20:46,166 ‫- أنت الشيء الوحيد الذي يشغل عقلي.‬ ‫- إذًا لماذا أنت عالق في مكان آخر؟‬ 153 00:20:46,250 --> 00:20:49,041 ‫انسي كل هذا. سأصطحبك إلى "كاندالا".‬ 154 00:20:49,125 --> 00:20:51,166 ‫بالتأكيد، فلنذهب إلى "كاندالا".‬ 155 00:20:51,750 --> 00:20:53,708 ‫أنا لست جديرة إلا بـ"خدمة الغرف"‬ ‫في نظرك.‬ 156 00:20:53,791 --> 00:20:54,666 ‫اسمعي،‬ 157 00:20:54,750 --> 00:20:56,125 ‫لا تتكلمي كالعاهرة.‬ 158 00:20:56,750 --> 00:20:57,875 ‫كلامك رخيص جدًا.‬ 159 00:21:00,375 --> 00:21:03,125 ‫أعلم ما تعانينه.‬ ‫أنا حاد الذكاء من هذه الناحية.‬ 160 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 ‫ضعي نفسك مكاني.‬ 161 00:21:07,458 --> 00:21:09,416 ‫هل ذهبت إلى أ مكان‬ ‫في العامين الأخيرين؟‬ 162 00:21:10,958 --> 00:21:13,750 ‫أهلي يلحون عل كي أنجب طفلًا آخر.‬ 163 00:21:13,833 --> 00:21:14,791 ‫هل أنا آلة؟‬ 164 00:21:15,875 --> 00:21:17,625 ‫الأمر ليس بهذه السهولة يا "سميرة".‬ 165 00:21:19,625 --> 00:21:21,583 ‫هذه ليست مجرد علاقة عابرة بالنسبة إل.‬ 166 00:21:22,166 --> 00:21:23,250 ‫أمهليني عامًا.‬ 167 00:21:23,500 --> 00:21:25,708 ‫بعد ذلك نستطيع‬ ‫أن نقضي حياتنا كلها معًا.‬ 168 00:21:28,708 --> 00:21:30,625 ‫أيمكننا أن نلتقي الليلة؟‬ 169 00:21:32,708 --> 00:21:34,458 ‫دعيني أتأكد.‬ 170 00:21:35,500 --> 00:21:36,416 ‫سأعلمك.‬ 171 00:21:38,791 --> 00:21:40,500 ‫لا يوجد عاملون هنا.‬ 172 00:21:42,666 --> 00:21:44,000 ‫سأنوم‬‫ ‬‫الخالة.‬ 173 00:21:44,666 --> 00:21:46,250 ‫بالطبع، أنت خبيرة في هذا.‬ 174 00:21:49,291 --> 00:21:51,250 ‫الغرفة هنا أفضل من أ فندق‬ ‫في "كاندالا".‬ 175 00:21:52,958 --> 00:21:54,250 ‫أنت تقتلينني.‬ 176 00:21:55,875 --> 00:21:56,708 ‫تعال إذًا.‬ 177 00:21:58,375 --> 00:21:59,333 ‫سأفعل. إلى اللقاء.‬ 178 00:22:02,083 --> 00:22:03,125 ‫لا تخلف موعدك معي.‬ 179 00:22:04,000 --> 00:22:05,125 ‫مستحيل يا حبيبتي.‬ 180 00:22:06,375 --> 00:22:07,291 ‫سأنتظرك.‬ 181 00:22:31,791 --> 00:22:34,291 ‫من تنتظرين يا "سميرة"؟‬ 182 00:22:36,291 --> 00:22:37,458 ‫أتعرفين اسمي إذًا؟‬ 183 00:22:42,875 --> 00:22:45,083 ‫كنت أملك دبوس زينة مثل هذا بالضبط.‬ 184 00:22:46,291 --> 00:22:48,041 ‫أنا أيضًا كنت شابة في يوم من الأيام.‬ 185 00:22:50,458 --> 00:22:53,791 ‫كنت أتلقى هدايا كثيرة.‬ ‫ولكن هذا لم يعد مهمًا.‬ 186 00:22:56,291 --> 00:23:01,708 ‫كل الأشياء التي كنت أقدرها في الماضي‬ ‫صارت ملقاة في ركن، بلا حب.‬ 187 00:23:02,750 --> 00:23:05,875 ‫من السهل أن تقولي هذا حين تملكين كل شيء.‬ 188 00:23:07,166 --> 00:23:08,416 ‫ألا تملكين أنت كل‬‫ ‬‫شيء؟‬ 189 00:23:10,291 --> 00:23:12,875 ‫لقد تُركت في محطة قطار "مايسور"...‬ 190 00:23:14,083 --> 00:23:15,250 ‫ملفوفة في خرقة.‬ 191 00:23:16,416 --> 00:23:17,458 ‫نشأت في ملجأ أيتام.‬ 192 00:23:19,291 --> 00:23:21,000 ‫لم أملك شيئًا آنذاك،‬ ‫ولا أملك شيئًا الآن.‬ 193 00:23:22,541 --> 00:23:23,916 ‫أنت تتنفسين، أليس كذلك؟‬ 194 00:23:25,000 --> 00:23:26,291 ‫أطرافك سليمة، أليس كذلك؟‬ 195 00:23:28,125 --> 00:23:30,708 ‫العالم بين يديك ما دمت تملكين الحياة.‬ 196 00:23:32,625 --> 00:23:35,041 ‫- لو كان لد أ رمق، لكنت...‬ ‫- ماذا كنت ستفعلين؟‬ 197 00:23:36,750 --> 00:23:39,375 ‫ما كنت سأنتظر.‬ 198 00:23:54,083 --> 00:23:54,916 ‫أجل؟‬ 199 00:23:57,083 --> 00:23:58,875 ‫يوجد شخص عند الباب.‬ 200 00:24:33,375 --> 00:24:35,125 ‫لماذا جئت مبكرًا هكذا؟‬ 201 00:24:35,208 --> 00:24:36,875 ‫هل ستتذمرين من هذا أيضًا؟‬ 202 00:24:37,583 --> 00:24:39,541 ‫ما زالت مستيقظة. أطف‬‫ئ ‬‫هاتفك الجوال.‬ 203 00:24:40,333 --> 00:24:41,541 ‫دعني أنوّمها.‬ 204 00:24:41,833 --> 00:24:43,041 ‫ما هذه الرائحة الكريهة؟‬ 205 00:24:43,541 --> 00:24:44,541 ‫هذه حياتي.‬ 206 00:24:53,333 --> 00:24:54,333 ‫هل جاء "أرمان"؟‬ 207 00:24:55,666 --> 00:24:58,833 ‫كلا يا خالتي.‬ ‫أولاد الجيران يعبثون مرة أخرى.‬ 208 00:25:01,166 --> 00:25:03,500 ‫تذكري، "أرمان" جاء وانصرف.‬ 209 00:25:03,583 --> 00:25:05,291 ‫لقد تناولت الغداء معه.‬ 210 00:25:05,708 --> 00:25:08,458 ‫أرز المكسرات الكشميري والـ"كريم كراميل".‬ 211 00:25:10,875 --> 00:25:11,708 ‫أتتذكرين؟‬ 212 00:25:13,083 --> 00:25:14,541 ‫أصدقاؤه أيضًا كانوا هنا.‬ 213 00:25:15,416 --> 00:25:16,333 ‫أليس كذلك؟‬ 214 00:25:16,416 --> 00:25:17,833 ‫"مساعد على النوم"‬ 215 00:25:20,083 --> 00:25:21,083 ‫تخيل فقط،‬ 216 00:25:21,666 --> 00:25:23,166 ‫لو كان لدينا منزل كهذا...‬ 217 00:25:25,583 --> 00:25:26,708 ‫المنزل هو كل‬‫ ‬‫ما تحلمين به.‬ 218 00:25:38,416 --> 00:25:40,250 ‫قلت لك إنني سأشتري لك منزلًا.‬ 219 00:25:41,083 --> 00:25:41,916 ‫لذا سأفعل.‬ 220 00:26:02,000 --> 00:26:03,041 ‫هل سمعت هذا؟‬ 221 00:26:04,916 --> 00:26:07,041 ‫- ما هذا الصوت؟‬ ‫- أنت أيضًا سمعته، أليس كذلك؟‬ 222 00:26:09,625 --> 00:26:11,833 ‫ليلة أمس،‬ ‫شعرت وكأن هناك شخصًا بالخارج.‬ 223 00:26:14,958 --> 00:26:16,333 ‫كيف تقيمين هنا؟‬ 224 00:26:17,666 --> 00:26:20,333 ‫نمت وتركت المصابيح مضيئة.‬ ‫ماذا كان بإمكاني أن أفعل غير ذلك؟‬ 225 00:26:24,875 --> 00:26:25,791 ‫هل أنت خائفة؟‬ 226 00:26:27,458 --> 00:26:29,166 ‫ألهذا السبب أجبرتني على المجيء؟‬ 227 00:26:30,083 --> 00:26:31,208 ‫هل أجبرتك؟‬ 228 00:26:34,333 --> 00:26:36,250 ‫- أنا أمزح.‬ ‫- هل أجبرتك؟‬ 229 00:26:36,333 --> 00:26:37,875 ‫- أنا أمزح.‬ ‫- "غودو"!‬ 230 00:26:38,708 --> 00:26:39,625 ‫تعالي.‬ 231 00:26:43,250 --> 00:26:44,958 ‫- "غودو"!‬ ‫- لحظة.‬ 232 00:26:47,041 --> 00:26:47,875 ‫أجل؟‬ 233 00:26:49,000 --> 00:26:50,083 ‫أنا في المستودع.‬ 234 00:26:51,000 --> 00:26:53,750 ‫أنا قادم. قلت لك إنني‬ ‫لا أستطيع القيام بمهام متعددة معًا.‬ 235 00:26:54,541 --> 00:26:55,416 ‫لحظة.‬ 236 00:26:55,916 --> 00:26:56,958 ‫كيف حال "بيلو"؟‬ 237 00:27:20,125 --> 00:27:21,166 ‫"مامتا"!‬ 238 00:27:21,250 --> 00:27:22,875 ‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬ 239 00:27:23,333 --> 00:27:24,333 ‫"أرمان"!‬ 240 00:27:24,416 --> 00:27:26,166 ‫- لقد استيقظت.‬ ‫- ماذا؟‬ 241 00:27:26,250 --> 00:27:27,541 ‫من يستيقظ هكذا؟‬ 242 00:27:28,000 --> 00:27:30,375 ‫- دعني أرى. ابق هنا.‬ ‫- هل جُننت؟‬ 243 00:27:30,750 --> 00:27:32,625 ‫فلنخرج من هنا. هيا‬‫ ‬‫بنا.‬ 244 00:27:33,500 --> 00:27:34,500 ‫هل أنت خائف؟‬ 245 00:27:34,583 --> 00:27:35,791 ‫"مامتا"، ساعديني...‬ 246 00:27:35,875 --> 00:27:37,416 ‫كلا. تعكر مزاجي.‬ 247 00:27:37,958 --> 00:27:38,958 ‫تعكر مزاجي.‬ 248 00:27:39,041 --> 00:27:40,875 ‫"غودو"، إنها لا تستطيع الحركة حتى.‬ 249 00:27:40,958 --> 00:27:42,208 ‫"أرمان"!‬ 250 00:27:42,291 --> 00:27:44,625 ‫يوجد شيء غريب في هذا المنزل.‬ ‫لا تظلي هنا.‬ 251 00:27:45,208 --> 00:27:47,958 ‫أنا مضطرة لذلك. أنا أعمل هنا.‬ ‫وإلا سيفصلونني.‬ 252 00:27:48,041 --> 00:27:50,208 ‫لا أستطيع أن أترك مريضة هكذا.‬ 253 00:27:56,083 --> 00:27:57,833 ‫ابق معي الليلة.‬ 254 00:28:00,291 --> 00:28:01,208 ‫مستحيل!‬ 255 00:28:01,750 --> 00:28:04,041 ‫"غودو"، أرجوك لا تتركني وحدي هنا.‬ 256 00:28:07,125 --> 00:28:09,375 ‫سأقول لك شيئًا...‬ 257 00:28:10,791 --> 00:28:11,958 ‫نامي واتركي المصابيح مضيئة.‬ 258 00:28:12,750 --> 00:28:14,291 ‫أبقي هاتفك إلى جوارك.‬ 259 00:28:14,375 --> 00:28:16,083 ‫اتصلي بي إن حدثت مشكلة، اتفقنا؟‬ 260 00:28:32,291 --> 00:28:33,500 ‫ماذا تفعلين؟‬ 261 00:28:34,000 --> 00:28:35,416 ‫خالتي، ما هذا؟‬ 262 00:28:35,500 --> 00:28:37,708 ‫- كنت نائمة.‬ ‫- لم تكوني نائمة!‬ 263 00:28:38,833 --> 00:28:40,375 ‫"أرمان"!‬ 264 00:28:40,458 --> 00:28:43,083 ‫- "أرمان"!‬ ‫- خالتي، أرجوك لا تصيحي.‬ 265 00:28:43,166 --> 00:28:45,916 ‫- ستوقظين الحي كله!‬ ‫- استدعيه على الفور إذًا!‬ 266 00:28:46,250 --> 00:28:49,000 ‫"أرمان"! أعلم أين تخت‬‫بئ.‬ 267 00:28:49,083 --> 00:28:50,750 ‫الصياح لن يفيد.‬ 268 00:28:51,375 --> 00:28:53,416 ‫ابنك رحل منذ يومين.‬ 269 00:28:53,750 --> 00:28:55,916 ‫أتحسبين أنني حمقاء أيتها الساقطة؟‬ 270 00:28:59,083 --> 00:29:00,541 ‫سمعت صوته بالخارج.‬ 271 00:29:01,166 --> 00:29:03,250 ‫- لا يوجد أحد بالخارج.‬ ‫- اصمتي!‬ 272 00:29:04,041 --> 00:29:05,208 ‫أتحسبين أنني صماء؟‬ 273 00:29:05,958 --> 00:29:07,041 ‫أتحسبين أنني صماء؟‬ 274 00:29:09,083 --> 00:29:10,041 ‫إنها لعبة!‬ 275 00:29:10,541 --> 00:29:12,291 ‫- أرجوك، لا يوجد...‬ ‫- اذهبي إلى المطبخ!‬ 276 00:29:12,375 --> 00:29:13,625 ‫إنه يحب الاختباء.‬ 277 00:29:13,708 --> 00:29:15,208 ‫أرجوك يا خالة. يجب أن تنامي.‬ 278 00:29:15,291 --> 00:29:17,125 ‫أرجوك، خذي دواءك.‬ 279 00:29:21,166 --> 00:29:22,125 ‫خالتي!‬ 280 00:29:23,125 --> 00:29:24,208 ‫أين يجب أن أذهب؟‬ 281 00:29:24,541 --> 00:29:26,000 ‫ابحثي عنه في المطبخ.‬ 282 00:29:26,083 --> 00:29:27,750 ‫"أرمان"!‬ 283 00:29:28,708 --> 00:29:30,166 ‫اخرج يا ولدي.‬ 284 00:29:30,500 --> 00:29:32,291 ‫أمك قادمة لتأخذك.‬ 285 00:29:32,375 --> 00:29:35,875 ‫إن ذهبت للبحث عنه،‬ ‫فلا بد أن تأخذي دواءك، مفهوم؟‬ 286 00:29:35,958 --> 00:29:37,208 ‫"أرمان"!‬ 287 00:29:38,000 --> 00:29:40,250 ‫- سأحضر لك بعض الماء.‬ ‫- إنه يحب الاختباء في المطبخ.‬ 288 00:29:40,333 --> 00:29:42,000 ‫- سأذهب إلى المطبخ.‬ ‫- اذهبي!‬ 289 00:29:42,083 --> 00:29:44,541 ‫وإذا لم أجده،‬ ‫فلا بد أن تأخذي دواءك، مفهوم؟‬ 290 00:29:44,625 --> 00:29:45,750 ‫سأذهب إلى المطبخ.‬ 291 00:29:45,833 --> 00:29:47,625 ‫واحد، اثنان،‬ 292 00:29:48,041 --> 00:29:50,291 ‫ارتدي حذاءك.‬ 293 00:29:51,125 --> 00:29:52,541 ‫ثلاثة، أربعة،‬ 294 00:29:52,875 --> 00:29:54,875 ‫افتحي الباب.‬ 295 00:29:55,250 --> 00:29:56,958 ‫افتحي الباب!‬ 296 00:29:57,416 --> 00:29:58,875 ‫ثلاثة، أربعة،‬ 297 00:29:59,208 --> 00:30:00,625 ‫افتحي الباب.‬ 298 00:32:17,541 --> 00:32:19,750 ‫انصرفوا من فضلكم. خذوا الطفل معكم.‬ 299 00:32:20,291 --> 00:32:21,250 ‫اذهبوا من فضلكم.‬ 300 00:32:22,625 --> 00:32:23,500 ‫أخبرني أيها الضابط.‬ 301 00:32:23,916 --> 00:32:25,208 ‫إنها ميتة منذ ثلاثة أيام.‬ 302 00:32:26,083 --> 00:32:29,250 ‫لا بد أنها جرت نفسها إلى المطبخ‬ ‫بحثًا عن الطعام.‬ 303 00:32:29,708 --> 00:32:30,958 ‫حين وصلت الممرضة اليوم،‬ 304 00:32:31,500 --> 00:32:32,458 ‫وجدت الجثة.‬ 305 00:32:32,833 --> 00:32:35,291 ‫- هل أخذت أقوالها؟‬ ‫- إنها لا تتكلم.‬ 306 00:32:35,791 --> 00:32:36,833 ‫لا بد أنها في حالة صدمة.‬ 307 00:32:36,916 --> 00:32:39,250 ‫- هل لدى السيدة المسنة أ أقارب؟‬ ‫- ‬‫لديها ‬‫ابن.‬ 308 00:32:39,333 --> 00:32:40,583 ‫لقد اتصلنا به.‬ 309 00:32:40,875 --> 00:32:43,750 ‫كان يُفترض بهذا الحقير أن يأتي‬ ‫منذ خمسة أيام. ولكنه لم يأت.‬ 310 00:32:43,833 --> 00:32:45,041 ‫لم يأت؟‬ 311 00:32:45,125 --> 00:32:46,875 ‫هل ترك أمه تموت وحيدة إذًا؟‬ 312 00:32:47,333 --> 00:32:49,083 ‫أجل. ماتت وحيدة هنا.‬ 313 00:33:11,208 --> 00:33:14,208 {\an8}‫"(أنوراغ كاشياب)"‬ 314 00:33:19,916 --> 00:33:20,875 ‫ميلي في اتجاهي.‬ 315 00:35:08,500 --> 00:35:11,625 ‫"مشروب الشوكولاتة (بورنفيتا)"‬ 316 00:35:49,541 --> 00:35:50,416 ‫اشرب الحليب.‬ 317 00:36:03,708 --> 00:36:06,458 ‫حان وقت القصص...‬ 318 00:36:09,833 --> 00:36:10,791 ‫"كتاب العناية بالطفل"‬ 319 00:36:10,875 --> 00:36:11,791 ‫"عناية الأم والطفل"‬ 320 00:36:11,875 --> 00:36:12,708 ‫"(رايكي)"‬ 321 00:36:12,791 --> 00:36:13,666 ‫"الحمل والولادة"‬ 322 00:36:13,750 --> 00:36:15,458 ‫"دليل د.(آر كيه أناند) للعناية بالطفل"‬ 323 00:36:15,541 --> 00:36:16,875 ‫"الحمل"‬ 324 00:36:16,958 --> 00:36:18,291 {\an8}‫"ذات الرداء الأحمر"‬ 325 00:36:20,666 --> 00:36:22,333 ‫"ما أكبر عينيك.‬ 326 00:36:22,416 --> 00:36:24,666 ‫هذا أفضل، كي أراك بهما يا عزيزتي"‬ 327 00:36:24,750 --> 00:36:25,916 ‫قال الصوت الغريب.‬ 328 00:36:26,333 --> 00:36:28,166 ‫اقترب أكثر.‬ 329 00:36:29,125 --> 00:36:32,208 ‫"جدتي"، قالت "ذات الرداء الأحمر"،‬ 330 00:36:32,291 --> 00:36:34,500 ‫"ما أكبر أسنانك!‬ 331 00:36:35,625 --> 00:36:38,625 ‫هذا أفضل، كي آكلك بها!"‬ 332 00:38:30,083 --> 00:38:31,125 ‫"اختبار الحمل"‬ 333 00:39:53,916 --> 00:39:54,875 ‫"آنش"؟‬ 334 00:40:07,375 --> 00:40:10,166 ‫- آمل ألا يكون قد سبب إزعاجًا.‬ ‫- إنه لا يسبب الإزعاج أبدًا.‬ 335 00:40:26,708 --> 00:40:28,625 ‫- متى غفا؟‬ ‫- منذ حوالي ثلاث ساعات.‬ 336 00:41:09,666 --> 00:41:10,500 ‫أبي...‬ 337 00:41:11,708 --> 00:41:14,125 ‫هل ستتوقف الخالة "نيها" عن حبي‬ 338 00:41:14,541 --> 00:41:18,083 ‫حين تنجب طفلًا؟‬ 339 00:41:18,958 --> 00:41:19,791 ‫لا تكن سخيفًا.‬ 340 00:41:20,500 --> 00:41:22,208 ‫ستحبك دائمًا.‬ 341 00:41:23,541 --> 00:41:25,125 ‫- متأكد؟‬ ‫- أجل، متأكد.‬ 342 00:41:26,416 --> 00:41:27,333 ‫والآن، اخلد إلى النوم.‬ 343 00:41:28,458 --> 00:41:29,666 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 344 00:42:51,125 --> 00:42:53,291 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 345 00:42:56,708 --> 00:42:59,875 ‫- لم أعد قادرة على حملك.‬ ‫- ولكنك حملتني بالأمس.‬ 346 00:43:00,708 --> 00:43:02,000 ‫الآن وقد بدأ الجنين ينمو...‬ 347 00:43:03,333 --> 00:43:05,041 ‫قال الطبيب إنني لا أستطيع.‬ 348 00:43:08,791 --> 00:43:09,666 ‫هيا.‬ 349 00:43:18,166 --> 00:43:20,166 ‫هيا، ادخل. سألحق بك بعد دقيقة.‬ 350 00:45:47,750 --> 00:45:51,125 ‫"المولودة الجديدة"‬ 351 00:45:56,500 --> 00:45:57,958 ‫أتشعرين بالبرد؟‬ 352 00:45:58,666 --> 00:45:59,583 ‫أجل؟‬ 353 00:46:05,416 --> 00:46:06,625 ‫أغمضي عينيك.‬ 354 00:46:07,125 --> 00:46:07,958 ‫أغمضيهما.‬ 355 00:46:10,125 --> 00:46:10,958 ‫أغمضيهما.‬ 356 00:46:11,666 --> 00:46:12,541 ‫فتاة مطيعة.‬ 357 00:46:15,958 --> 00:46:17,791 ‫طفلتي الحبيبة.‬ 358 00:46:33,083 --> 00:46:34,083 ‫ما هذا؟‬ 359 00:46:35,041 --> 00:46:36,750 ‫لماذا لم تكمليه؟‬ 360 00:46:37,500 --> 00:46:38,500 ‫فتاة عابثة جدًا.‬ 361 00:46:40,500 --> 00:46:41,916 ‫افتحي فمك.‬ 362 00:46:42,000 --> 00:46:42,958 ‫افتحي فمك.‬ 363 00:46:43,208 --> 00:46:44,041 ‫واحد...‬ 364 00:46:46,375 --> 00:46:48,458 ‫بسرعة. اثنان...‬ 365 00:46:50,291 --> 00:46:51,708 ‫الملعقة الأخيرة. أعدك...‬ 366 00:46:53,916 --> 00:46:55,541 ‫افتحي فمك. الملعقة الأخيرة.‬ 367 00:46:56,166 --> 00:46:57,125 ‫ثلاثة.‬ 368 00:46:58,583 --> 00:47:00,375 ‫فتاة مطيعة.‬ 369 00:47:00,958 --> 00:47:02,333 ‫أمك أيضًا تحبك.‬ 370 00:48:08,041 --> 00:48:09,041 ‫"آنش"!‬ 371 00:48:10,250 --> 00:48:11,166 ‫ماء.‬ 372 00:48:21,916 --> 00:48:22,750 ‫ماء.‬ 373 00:48:25,291 --> 00:48:26,291 ‫شكرًا.‬ 374 00:48:34,083 --> 00:48:35,041 ‫لقد زال الآن.‬ 375 00:48:36,583 --> 00:48:37,583 ‫ما الذي زال؟‬ 376 00:48:39,958 --> 00:48:42,291 ‫شعرت بألم حاد في بطني.‬ ‫ولكنه زال الآن.‬ 377 00:51:41,125 --> 00:51:42,208 ‫ماذا حدث يا خالة "نيها"؟‬ 378 00:51:43,458 --> 00:51:44,583 ‫لماذا لست نائمًا؟‬ 379 00:51:47,041 --> 00:51:48,833 ‫كنت أنظر إليك فحسب.‬ 380 00:51:50,291 --> 00:51:51,166 ‫لماذا؟‬ 381 00:51:51,583 --> 00:51:55,125 ‫أبي يقول إنك تشبهين أمي بالضبط.‬ 382 00:51:58,666 --> 00:51:59,708 ‫طفلي الحبيب.‬ 383 00:52:01,250 --> 00:52:04,958 ‫هذا من أجل عمك،‬ ‫وهذه لك أنت.‬ 384 00:52:14,708 --> 00:52:16,416 ‫- أبي.‬ ‫- أجل؟‬ 385 00:52:16,666 --> 00:52:18,583 ‫ما اسم صغير الطيور؟‬ 386 00:52:21,291 --> 00:52:23,000 ‫صغير الطيور...‬ 387 00:52:24,541 --> 00:52:25,458 ‫فرخ.‬ 388 00:52:27,500 --> 00:52:29,208 ‫- فرخ؟‬ ‫- أجل.‬ 389 00:52:30,208 --> 00:52:31,500 ‫ماذا يأكل؟‬ 390 00:52:34,083 --> 00:52:36,583 ‫الفراخ تأكل...‬ 391 00:52:38,000 --> 00:52:39,166 ‫الديدان.‬ 392 00:52:39,500 --> 00:52:40,375 ‫الديدان.‬ 393 00:52:40,708 --> 00:52:42,083 ‫- الديدان؟‬ ‫- أجل.‬ 394 00:53:30,000 --> 00:53:31,625 ‫- خالتي؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 395 00:53:31,708 --> 00:53:33,000 ‫أيوجد فرخ بالداخل؟‬ 396 00:53:33,583 --> 00:53:34,708 ‫لماذا أخذت البيضة؟‬ 397 00:53:35,666 --> 00:53:37,458 ‫- أيمكنني أن أراها؟‬ ‫- كلا.‬ 398 00:53:39,500 --> 00:53:42,208 ‫البيضة تفقس وحدها.‬ ‫وعندئذ يخرج منها الفرخ.‬ 399 00:53:43,125 --> 00:53:44,958 ‫إن كسرتها، فسيموت الفرخ.‬ 400 00:53:46,041 --> 00:53:47,291 ‫لا تلمس بيض طائر أبدًا.‬ 401 00:54:08,458 --> 00:54:09,875 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 402 00:54:12,083 --> 00:54:13,083 ‫هل هو نائم؟‬ 403 00:54:13,166 --> 00:54:14,208 ‫كلا. إنه يشاهد التلفاز.‬ 404 00:54:19,916 --> 00:54:20,791 ‫مرحبًا.‬ 405 00:54:22,208 --> 00:54:23,375 ‫هيا بنا يا "آنش".‬ 406 00:54:24,166 --> 00:54:28,416 ‫إن كنت قد تأخرت، يمكنه أن يبيت هنا.‬ 407 00:54:31,666 --> 00:54:33,500 ‫أنت لا تعيشين هنا وحدك كما تعلمين.‬ 408 00:54:35,708 --> 00:54:36,625 ‫هيا، اذهب.‬ 409 00:54:38,375 --> 00:54:39,541 ‫حقيبته...‬ 410 00:54:43,583 --> 00:54:44,416 ‫شكرًا.‬ 411 00:54:49,833 --> 00:54:52,166 ‫إلى اللقاء يا خالة "نيها". طابت ليلتك.‬ 412 00:54:58,666 --> 00:54:59,750 ‫ضع حزام الأمان.‬ 413 01:00:58,375 --> 01:01:00,083 ‫أنا آسفة. آسفة يا أمي.‬ 414 01:01:00,166 --> 01:01:01,291 ‫الأسف لا يعني شيئًا.‬ 415 01:01:01,375 --> 01:01:03,708 ‫سيحدث لك هذا ذات يوم يا "نيها".‬ 416 01:01:03,791 --> 01:01:06,041 ‫سيتسبب أحدهم في حرمانك من طفلك.‬ 417 01:01:06,125 --> 01:01:07,875 ‫لن تكوني أمًا أبدًا.‬ 418 01:01:08,333 --> 01:01:11,916 ‫قلت لك كثيرًا ‬‫ألا ‬‫تلمسي بيض الطائر.‬ 419 01:01:12,375 --> 01:01:14,416 ‫إن لمسته، تهجره الطيور.‬ 420 01:01:14,500 --> 01:01:16,125 ‫ولكنك ترفضين أن تسمعي.‬ 421 01:01:16,208 --> 01:01:19,416 ‫هذه المرة الثالثة.‬ 422 01:01:21,333 --> 01:01:24,000 ‫- ماذا لو فعل أحدهم هذا بك؟‬ ‫- أنا آسفة.‬ 423 01:01:24,916 --> 01:01:27,583 ‫لقد نظرت إليه فحسب. ثم أعدته مكانه.‬ 424 01:01:32,750 --> 01:01:35,541 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 425 01:01:52,791 --> 01:01:54,333 ‫خالتي "نيها"!‬ 426 01:01:56,791 --> 01:01:58,458 ‫خالتي "نيها"!‬ 427 01:02:06,708 --> 01:02:07,916 ‫خالتي "نيها"؟‬ 428 01:06:06,041 --> 01:06:07,041 ‫آسف.‬ 429 01:06:08,208 --> 01:06:09,125 ‫"آنش"...‬ 430 01:07:30,250 --> 01:07:36,083 ‫الآن لن تحب الخالة "نيها" إلا "آنش".‬ 431 01:07:37,916 --> 01:07:39,291 ‫"آنش"، أما زلت مستيقظًا؟‬ 432 01:07:57,083 --> 01:08:00,083 {\an8}‫"(ديباكار بانيرجي)"‬ 433 01:08:01,083 --> 01:08:03,000 {\an8}‫القطار تأخر أربع ساعات.‬ 434 01:08:04,500 --> 01:08:06,916 ‫سائق السيارة أنزلني‬ ‫على بعد أربعة كيلومترات.‬ 435 01:08:08,166 --> 01:08:10,791 ‫قال إن بلدة "سمولتاون"‬ ‫تبعد عشر دقائق سيرًا.‬ 436 01:08:12,750 --> 01:08:14,500 ‫وها أنا أسير منذ نصف ساعة.‬ 437 01:08:15,125 --> 01:08:16,458 ‫لحظة.‬ 438 01:08:20,791 --> 01:08:22,250 ‫هذه الوظيفة ستقتلني.‬ 439 01:08:24,916 --> 01:08:26,083 ‫كيف حال الأولاد؟‬ 440 01:08:27,375 --> 01:08:28,916 ‫قومي بتدليكها.‬ 441 01:08:29,750 --> 01:08:30,625 ‫مرحبًا؟‬ 442 01:10:18,750 --> 01:10:19,666 ‫مرحبًا.‬ 443 01:10:20,833 --> 01:10:24,625 ‫- يا بني، هل هذه هي بلدة "سمولتاون"؟‬ ‫- أطفىء المصباح إن كنت تريد أن تعيش.‬ 444 01:10:31,875 --> 01:10:33,958 ‫إن رأيت شيئًا، فلا تتحرك.‬ 445 01:10:34,041 --> 01:10:35,666 ‫وحين أقول لك أن تركض، اركض.‬ 446 01:10:38,916 --> 01:10:39,916 ‫اركض!‬ 447 01:11:29,208 --> 01:11:30,083 ‫ادخل!‬ 448 01:11:33,041 --> 01:11:34,708 ‫لقد جاء ومعه فرقة الإنقاذ!‬ 449 01:11:37,125 --> 01:11:39,333 ‫من جلبت إلى المنزل أيها الغبي؟‬ 450 01:11:39,416 --> 01:11:40,500 ‫إنه يتكلم.‬ 451 01:11:40,916 --> 01:11:43,125 ‫ولكنهم يتغيرون كل يوم.‬ 452 01:11:43,208 --> 01:11:45,666 ‫لو كان واحدًا منهم،‬ ‫فهل كنت سأظل واقفًا على قدمي؟‬ 453 01:11:57,791 --> 01:11:58,958 ‫- هيا!‬ ‫- إلى أين؟‬ 454 01:11:59,041 --> 01:12:00,625 ‫أين فرقة إنقاذك؟‬ 455 01:12:01,166 --> 01:12:03,750 ‫- أ فرقة...‬ ‫- ألم تقابل ابن عمي "تشانكي"؟‬ 456 01:12:04,000 --> 01:12:05,375 ‫من هو "تشانكي"؟ من...‬ 457 01:12:08,666 --> 01:12:09,666 ‫لماذا تسكتانني؟‬ 458 01:12:10,791 --> 01:12:11,666 ‫ماذا يحدث؟‬ 459 01:12:12,375 --> 01:12:13,916 ‫الكهرباء مقطوعة، ولا يوجد أناس...‬ 460 01:12:14,000 --> 01:12:16,125 ‫وسيارات الأجرة تنزل الناس على‬ ‫بعد أربعة كيلومترات.‬ 461 01:12:18,041 --> 01:12:18,958 ‫ولا توجد خدمة خلوية!‬ 462 01:12:20,416 --> 01:12:21,250 ‫ماذا يجري؟‬ 463 01:12:23,458 --> 01:12:24,416 ‫استدعيا الكبار.‬ 464 01:12:25,958 --> 01:12:27,750 ‫هيا. استدعيا والدكما.‬ 465 01:12:49,208 --> 01:12:50,583 ‫الآن، هو أيضًا سيموت.‬ 466 01:12:59,000 --> 01:13:00,375 ‫أبعدي هذا أيتها الصغيرة.‬ 467 01:13:01,500 --> 01:13:02,500 ‫مفهوم؟‬ 468 01:13:02,583 --> 01:13:03,583 ‫ستؤذين أحدًا.‬ 469 01:13:13,958 --> 01:13:15,083 ‫أين والدك؟‬ 470 01:13:16,958 --> 01:13:19,291 ‫الأفضل لك ألا تقابل والدها.‬ 471 01:13:23,083 --> 01:13:24,833 ‫إذًا خذني إلى والدك أنت يا بن.‬ 472 01:13:31,333 --> 01:13:33,416 ‫لقد أكلوا والده.‬ 473 01:13:35,708 --> 01:13:36,541 ‫أيتها الصغيرة...‬ 474 01:13:37,500 --> 01:13:39,208 ‫لا يصح أن تتكلمي عمن يكبرونك بهذه الطريقة.‬ 475 01:13:39,708 --> 01:13:40,916 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- عمي...‬ 476 01:13:42,333 --> 01:13:43,875 ‫هذا صحيح. لقد أكلوه.‬ 477 01:13:48,666 --> 01:13:49,583 ‫"أكلوه"؟‬ 478 01:13:50,166 --> 01:13:51,041 ‫من أكله؟‬ 479 01:13:51,625 --> 01:13:52,458 ‫والدها.‬ 480 01:14:03,416 --> 01:14:05,125 ‫عمي، أرجوك!‬ 481 01:14:05,208 --> 01:14:07,000 ‫- عمي، أرجوك!‬ ‫- ابتعد!‬ 482 01:14:07,083 --> 01:14:09,375 ‫عمي، أرجوك!‬ 483 01:14:09,458 --> 01:14:12,291 ‫- يجب أن أقابل شخصًا كبيرًا.‬ ‫- لم يبق أحد.‬ 484 01:14:12,625 --> 01:14:13,958 ‫دعني أيها الصغير!‬ 485 01:14:14,541 --> 01:14:15,583 ‫عمي، أرجوك.‬ 486 01:14:15,666 --> 01:14:17,916 ‫- عمي، أرجوك.‬ ‫- أرجوك أيتها الصغيرة.‬ 487 01:14:18,000 --> 01:14:19,750 ‫- عمي، أرجوك!‬ ‫- أرجوك أيتها الصغيرة.‬ 488 01:14:28,750 --> 01:14:29,958 ‫أبي.‬ 489 01:15:14,500 --> 01:15:15,958 ‫هل كان هذا صوت والدك؟‬ 490 01:15:17,583 --> 01:15:19,000 ‫إنه جائع.‬ 491 01:15:19,583 --> 01:15:21,750 ‫ما الجدوى من الصراخ الآن؟‬ 492 01:15:22,000 --> 01:15:23,458 ‫لقد أكلوا كل سكان "سمولتاون".‬ 493 01:15:25,125 --> 01:15:26,416 ‫"أكلوا كل سكان (سمولتاون)"؟‬ 494 01:15:27,541 --> 01:15:29,708 ‫أنا الناجي المتبقي الأخير.‬ 495 01:15:31,375 --> 01:15:33,083 ‫نحن الناجيان المتبقيان الأخيران.‬ 496 01:15:33,666 --> 01:15:36,000 ‫"تشانكي" كان موجودًا حتى الأمس. ولكن...‬ 497 01:15:36,666 --> 01:15:37,583 ‫لقد رحل.‬ 498 01:15:38,666 --> 01:15:40,333 ‫ذهب إلى الطريق السريع لإحضار الشرطة.‬ 499 01:15:40,416 --> 01:15:42,958 ‫قلت له ألا يذهب. ولكنه ذهب رغم ذلك.‬ 500 01:15:43,041 --> 01:15:46,541 ‫لقد ظن أن "تشانكي" أرسلك كي تنقذنا.‬ 501 01:15:46,875 --> 01:15:48,541 ‫ولكنك لا تستطيع.‬ 502 01:15:52,791 --> 01:15:54,416 ‫ماذا يقول عن والدك؟‬ 503 01:15:54,750 --> 01:15:57,166 ‫إنه أكل كل سكان "سمولتاون"؟‬ 504 01:15:57,500 --> 01:16:00,083 ‫- إنه لا يروي القصة الكاملة أبدًا.‬ ‫- من الذي بدأ؟‬ 505 01:16:00,458 --> 01:16:01,750 ‫من الذي بدأ؟‬ 506 01:16:02,500 --> 01:16:05,250 ‫والدها أكل أحدهم أولًا.‬ 507 01:16:07,333 --> 01:16:08,208 ‫بعد ذلك...‬ 508 01:16:08,916 --> 01:16:11,500 ‫رئيس شرطة "بيغتاون"، ثم أعمامها،‬ 509 01:16:11,583 --> 01:16:13,583 ‫ثم كل سكان "بيغتاون" انضموا إليه.‬ 510 01:16:14,250 --> 01:16:17,125 ‫بعد ذلك،‬ ‫صار سكان "بيغتاون" يحبون مذاقنا.‬ 511 01:16:20,333 --> 01:16:22,500 ‫"بيغتاون"؟ حيث أنزلني القطار؟‬ 512 01:16:23,458 --> 01:16:24,750 ‫أين غير ذلك؟‬ 513 01:16:24,833 --> 01:16:27,125 ‫"بيغتاون" هي البلدة التي تنزل بها‬ ‫لتأتي لـ"سمولتاون".‬ 514 01:16:27,208 --> 01:16:28,875 ‫"سمولتاون" جزء من "بيغتاون".‬ 515 01:16:30,041 --> 01:16:31,083 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 516 01:16:31,166 --> 01:16:33,875 ‫ألا تأتي إلى "بيغتاون" كي تنهي دراستك؟‬ 517 01:16:34,291 --> 01:16:35,458 ‫أين عسانا أن نذهب غير ذلك؟‬ 518 01:16:35,916 --> 01:16:37,750 ‫ألا تولدون في مستشفى "بيغتاون"؟‬ 519 01:16:37,833 --> 01:16:40,416 ‫بلى، ولكن السبب‬ ‫هو أننا لا نملك مستشفى هنا.‬ 520 01:16:41,416 --> 01:16:43,166 ‫- عمي...‬ ‫- أطبق فمك.‬ 521 01:16:43,833 --> 01:16:44,750 ‫اصمتي!‬ 522 01:17:03,416 --> 01:17:06,250 ‫الحليب عمره يومان.‬ ‫إنه حامض بعض الشيء.‬ 523 01:17:20,875 --> 01:17:23,000 ‫لو أنكما هنا منذ أسابيع،‬ ‫فكيف حصلتما على الحليب؟‬ 524 01:17:24,583 --> 01:17:26,833 ‫توجد حظيرة أبقار في ظهر المنزل.‬ 525 01:17:27,541 --> 01:17:29,750 ‫هو يحلب الأبقار حين تُتاح له الفرصة.‬ 526 01:17:30,333 --> 01:17:31,666 ‫ألا يأكلون المواشي؟‬ 527 01:17:32,250 --> 01:17:34,458 ‫- سكان "بيغتاون"؟‬ ‫- أجل، هم.‬ 528 01:17:34,541 --> 01:17:37,458 ‫إنهم يفضلون لحم سكان "سمولتاون".‬ 529 01:17:43,000 --> 01:17:44,166 ‫لماذا لا يأكلونه...‬ 530 01:17:45,541 --> 01:17:47,083 ‫حين يذهب لإحضار الحليب؟‬ 531 01:17:49,291 --> 01:17:52,333 ‫الإمساك به صعب.‬ 532 01:18:01,916 --> 01:18:04,291 ‫سيقل إحساسك بالجوع إن فعلت هذا.‬ 533 01:18:11,458 --> 01:18:12,625 ‫كيف يأكلون البشر؟‬ 534 01:18:34,375 --> 01:18:35,291 ‫هكذا.‬ 535 01:19:28,666 --> 01:19:31,083 ‫عمي، سأذهب لإحضار الحليب.‬ 536 01:19:31,833 --> 01:19:32,958 ‫لا تخف. اتفقنا؟‬ 537 01:19:35,333 --> 01:19:36,458 ‫فقط تذكر الآتي...‬ 538 01:19:37,458 --> 01:19:39,041 ‫إن تحرت، فسيرونك.‬ 539 01:19:39,125 --> 01:19:41,208 ‫- وإن تكلمت، فسيرونك.‬ ‫- كلا...‬ 540 01:19:41,791 --> 01:19:43,791 ‫كلنا سنخرج معًا، الآن.‬ 541 01:19:43,875 --> 01:19:44,791 ‫إلى الطريق السريع.‬ 542 01:19:44,875 --> 01:19:47,500 ‫سنجري اتصالًا أو نبعث رسالة على "واتساب".‬ ‫سينصلح كل شيء.‬ 543 01:19:47,583 --> 01:19:49,500 ‫- هذا ما قاله أبي!‬ ‫- ماذا؟‬ 544 01:19:49,583 --> 01:19:52,083 ‫- هذا ما قاله أبي!‬ ‫- ماذا قال؟ أصغ إل.‬ 545 01:19:52,166 --> 01:19:53,583 ‫- أبي قال...‬ ‫- أصغ إل.‬ 546 01:19:53,666 --> 01:19:55,208 ‫هذه ليست غابة!‬ 547 01:19:56,958 --> 01:19:57,791 ‫تبًا!‬ 548 01:20:03,916 --> 01:20:06,166 ‫هذا من أجل أماننا.‬ 549 01:20:07,041 --> 01:20:08,708 ‫تبًا لأمانك.‬ 550 01:20:13,000 --> 01:20:14,791 ‫إنه يحب هذا.‬ 551 01:20:16,333 --> 01:20:17,916 ‫ما يأكلونه، وما لا يأكلونه...‬ 552 01:20:18,000 --> 01:20:19,750 ‫ما يرونه، وما لا يرونه...‬ 553 01:20:20,708 --> 01:20:22,333 ‫إحضار الحليب حجة.‬ 554 01:20:22,791 --> 01:20:25,416 ‫حين أكلوا والديه،‬ 555 01:20:25,750 --> 01:20:29,291 ‫جلس يشاهدهما وهما يُؤكلان.‬ 556 01:20:34,333 --> 01:20:36,375 ‫لا تثق به يا عمي.‬ 557 01:20:36,958 --> 01:20:38,666 ‫إنه لا يقول الحقيقة الكاملة أبدًا.‬ 558 01:20:46,500 --> 01:20:47,333 ‫هراء!‬ 559 01:20:48,708 --> 01:20:49,708 ‫أنت من "بيغتاون".‬ 560 01:20:49,791 --> 01:20:51,416 ‫لماذا لم تأكليه؟‬ 561 01:20:57,833 --> 01:21:00,041 ‫رأيت أبي وهو يأكلهم.‬ 562 01:21:02,416 --> 01:21:05,833 ‫كنت قد أتيت إلى "سمولتاون" معه.‬ 563 01:21:07,541 --> 01:21:08,750 ‫رأيت الأمر وهو يحدث.‬ 564 01:21:12,708 --> 01:21:14,708 ‫فقدت شهيتي من وقتها.‬ 565 01:21:15,625 --> 01:21:16,833 ‫لا أشعر برغبة في الأكل.‬ 566 01:21:31,041 --> 01:21:31,916 ‫ادخل.‬ 567 01:21:41,875 --> 01:21:43,250 ‫لقد ماتت البقرة.‬ 568 01:21:44,291 --> 01:21:47,333 ‫ظلت جائعة لمدة أسابيع.‬ 569 01:21:54,208 --> 01:21:56,541 ‫إن كان هو يستطيع الخروج،‬ ‫فلماذا لا نستطيع نحن؟‬ 570 01:21:57,666 --> 01:21:59,416 ‫لن تنجح في الخروج حيًا.‬ 571 01:21:59,500 --> 01:22:00,333 ‫اصمت!‬ 572 01:22:01,291 --> 01:22:03,291 ‫أها المزعج النحيل.‬ 573 01:22:04,375 --> 01:22:05,791 ‫كف عن هذا الهراء!‬ 574 01:22:06,583 --> 01:22:07,625 ‫تبًا لهذا!‬ 575 01:22:10,291 --> 01:22:11,208 ‫تبًا لهذا!‬ 576 01:22:15,166 --> 01:22:16,791 ‫يا لهذه الوظيفة الشيطان.‬ 577 01:22:17,666 --> 01:22:18,583 ‫"أكلوا أبي!‬ 578 01:22:18,666 --> 01:22:20,833 ‫كل بصلًا نيئًا واشرب حليبًا فاسدًا!"‬ 579 01:22:22,166 --> 01:22:23,083 ‫ستي؟‬ 580 01:22:24,000 --> 01:22:26,041 ‫أين أجد مكتب تنمية الحي؟‬ 581 01:22:29,666 --> 01:22:30,583 ‫ستي؟‬ 582 01:22:52,791 --> 01:22:53,708 ‫لا تتحرك!‬ 583 01:23:28,000 --> 01:23:28,833 ‫سي!‬ 584 01:23:31,375 --> 01:23:33,250 ‫ثمة شيء سيىء يحدث بالخارج.‬ 585 01:23:33,541 --> 01:23:34,958 ‫الطفلان في خطر يا سي.‬ 586 01:23:38,041 --> 01:23:38,875 ‫س‬‫ي.‬ 587 01:24:09,125 --> 01:24:10,875 ‫"تعليم مبهج"‬ 588 01:24:12,125 --> 01:24:12,958 ‫سي؟‬ 589 01:24:13,875 --> 01:24:14,875 ‫سي، أرجوك.‬ 590 01:24:29,208 --> 01:24:31,166 ‫- لماذا جئتما إلى هنا؟‬ ‫- عمي، أرجوك...‬ 591 01:24:31,250 --> 01:24:33,833 ‫- أرجوك، لا تتركنا.‬ ‫- تعال إلى الداخل.‬ 592 01:24:33,916 --> 01:24:35,833 ‫- تعال إلى الداخل.‬ ‫- لماذا؟‬ 593 01:24:36,166 --> 01:24:37,500 ‫ادخل فحسب.‬ 594 01:24:39,583 --> 01:24:40,458 ‫أغلق الباب بالمزلاج.‬ 595 01:24:43,125 --> 01:24:44,833 ‫هل الجميع هنا مجانين؟‬ 596 01:24:44,916 --> 01:24:47,375 ‫أخبرت رجلًا للتو بما يحدث.‬ ‫فنهض وانصرف فحسب.‬ 597 01:24:49,666 --> 01:24:52,375 ‫- من أخبرت؟‬ ‫- أتوجد مدرسة للمكفوفين هنا؟‬ 598 01:24:52,458 --> 01:24:53,458 ‫المعلم كان هنا.‬ 599 01:25:02,541 --> 01:25:03,416 ‫عمي...‬ 600 01:25:18,833 --> 01:25:20,708 ‫الناظر!‬ 601 01:25:23,458 --> 01:25:24,333 ‫هل هو من هنا؟‬ 602 01:25:26,250 --> 01:25:27,083 ‫من "سمولتاون"؟‬ 603 01:25:38,166 --> 01:25:41,041 ‫بعض سكان "سمولتاون" أكلوا غيرهم أيضًا،‬ ‫كي يُرحموا.‬ 604 01:25:44,041 --> 01:25:45,458 ‫ماذا تعني بأن "يُرحموا"؟‬ 605 01:25:46,541 --> 01:25:49,708 ‫إنهم لا يأكلون من يأكلون مثلهم.‬ 606 01:25:58,750 --> 01:26:00,291 ‫أولًا، يفقدون إبصارهم.‬ 607 01:26:01,625 --> 01:26:03,416 ‫عندئذ لا يستطيعون الصيد وحدهم.‬ 608 01:27:07,916 --> 01:27:10,875 ‫هنا أكل أبي معلم الجغرافيا.‬ 609 01:27:10,958 --> 01:27:12,166 ‫كانت هذه أول مرة.‬ 610 01:27:12,958 --> 01:27:14,583 ‫كل شيء تغ بعد ذلك.‬ 611 01:27:15,083 --> 01:27:15,916 ‫لماذا أكله؟‬ 612 01:27:17,333 --> 01:27:19,916 ‫والدها سريع الغضب. هذا هو السبب.‬ 613 01:27:20,000 --> 01:27:22,125 ‫لماذا قال المعلم،‬ 614 01:27:22,208 --> 01:27:24,583 ‫"هذه مدرسة،‬ ‫وليست أرض مهرجانات (بيغتاون)"؟‬ 615 01:27:24,666 --> 01:27:28,708 ‫لماذا قال والدك إننا نحتاج إلى إذن‬ ‫"بيغتاون" كي نعيش في "سمولتاون"؟‬ 616 01:27:29,083 --> 01:27:30,875 ‫أبي عضو في مجلس بلد "بيغتاون".‬ 617 01:27:30,958 --> 01:27:32,916 ‫- أنتم بحاجة إلى إذنه.‬ ‫- إذًا والدك...‬ 618 01:29:24,875 --> 01:29:25,750 ‫أبي...‬ 619 01:29:41,250 --> 01:29:42,916 ‫أبي، أرجوك لا تأكلنا.‬ 620 01:32:51,125 --> 01:32:53,250 ‫علينا أن نظل هنا من الآن فصاعدًا.‬ 621 01:32:56,125 --> 01:32:57,208 ‫نحن بشر.‬ 622 01:32:58,541 --> 01:32:59,541 ‫هم حيوانات.‬ 623 01:33:00,666 --> 01:33:02,166 ‫مستوى ذكائنا أعلى...‬ 624 01:33:07,958 --> 01:33:09,458 ‫إنهم متيقظون.‬ 625 01:33:12,666 --> 01:33:13,500 ‫اسمع.‬ 626 01:33:13,958 --> 01:33:14,833 ‫اسمع.‬ 627 01:33:15,458 --> 01:33:18,083 ‫أنت طفل ذكي، أليس كذلك؟‬ 628 01:33:18,583 --> 01:33:20,166 ‫أنت تعرف كل شيء عنهم.‬ 629 01:33:23,625 --> 01:33:25,375 ‫ما الشيء الذي قلته؟‬ 630 01:33:26,500 --> 01:33:28,458 ‫ماذا قلت؟ إن تحركنا...‬ 631 01:33:28,708 --> 01:33:30,791 ‫- فسيروننا.‬ ‫- ج.‬ 632 01:33:32,000 --> 01:33:32,833 ‫ماذا أيضًا؟‬ 633 01:33:34,000 --> 01:33:35,416 ‫إن تكلمنا...‬ 634 01:33:35,833 --> 01:33:37,666 ‫فسيروننا. ج.‬ 635 01:33:38,083 --> 01:33:38,916 ‫ماذا أيضًا؟‬ 636 01:33:39,541 --> 01:33:41,583 ‫إن أكلنا...‬ 637 01:34:22,791 --> 01:34:24,291 ‫فستصير رائحتنا مثلها.‬ 638 01:34:25,708 --> 01:34:28,208 ‫قد يظنون أننا أكلناها.‬ 639 01:34:30,625 --> 01:34:33,833 ‫إنهم لا يأكلون من يأكلون مثلهم.‬ 640 01:42:32,791 --> 01:42:33,750 ‫أيها الطفلان!‬ 641 01:42:38,000 --> 01:42:39,375 ‫أيها الطفلان!‬ 642 01:42:45,333 --> 01:42:46,958 ‫لقد أكلوا الطفلين!‬ 643 01:42:51,416 --> 01:42:54,291 ‫أيها الطفلان!‬ 644 01:43:38,666 --> 01:43:41,458 ‫"رجال (بيغتاون) الخارقون"‬ 645 01:43:42,166 --> 01:43:43,416 ‫ماذا حدث له؟‬ 646 01:43:46,083 --> 01:43:47,250 ‫أنت!‬ 647 01:43:47,375 --> 01:43:48,833 ‫لقد أكلوا طفل‬‫.‬ 648 01:43:49,500 --> 01:43:51,708 ‫من أكلهما؟ من؟‬ 649 01:43:52,958 --> 01:43:54,083 ‫قل لنا ماذا حدث.‬ 650 01:43:54,500 --> 01:43:56,041 ‫- اهدأ.‬ ‫- لقد أكلوا الطفلين.‬ 651 01:43:56,125 --> 01:43:58,291 ‫- أين طفلاك؟‬ ‫- هناك.‬ 652 01:43:58,375 --> 01:43:59,375 ‫هنا؟ في "سمولتاون"؟‬ 653 01:43:59,916 --> 01:44:01,583 ‫هذه البلدة خاوية منذ شهر يا عمي.‬ 654 01:44:02,166 --> 01:44:04,041 ‫هل أنت بخير؟ هل ضللت الطريق؟‬ 655 01:44:10,541 --> 01:44:11,375 ‫هيا، كل.‬ 656 01:44:12,333 --> 01:44:14,250 ‫أنت بحاجة لأن تسترد عافيتك. هيا.‬ 657 01:44:15,458 --> 01:44:16,833 ‫هذا طبق مشهور في "بيغتاون".‬ 658 01:44:19,875 --> 01:44:23,750 ‫ما الذي جاء بك إلى مدرسة "سمولتاون"؟‬ 659 01:44:26,000 --> 01:44:27,666 ‫كان عل أن أقدم تقريرًا.‬ 660 01:44:29,208 --> 01:44:30,625 ‫عدد كبير من الأطفال يرسبون.‬ 661 01:44:32,291 --> 01:44:34,416 ‫هكذا هم أطفال "سمولتاون".‬ 662 01:44:35,291 --> 01:44:37,958 ‫حتى ناظرهم انتقل إلى مدرسة "بيغتاون".‬ 663 01:44:39,000 --> 01:44:40,000 ‫أترى؟‬ 664 01:44:41,166 --> 01:44:42,666 ‫لقد تغ المنهج.‬ 665 01:44:50,916 --> 01:44:54,000 ‫لقد بدت البلدة وكأنها احترقت.‬ 666 01:44:54,833 --> 01:44:57,041 ‫إن عبثت بالنار، فستحرقك.‬ 667 01:44:58,833 --> 01:45:00,375 ‫لا تذكر "سمولتاون".‬ 668 01:45:01,416 --> 01:45:04,375 ‫لقد فقد رئيسنا ابنته في الأحداث‬ ‫التي وقعت هناك‬ 669 01:45:05,250 --> 01:45:06,833 ‫رغم أنه عضو في مجلس البلد.‬ 670 01:45:16,166 --> 01:45:17,708 ‫لا تقلق.‬ 671 01:45:18,458 --> 01:45:20,625 ‫أنت آمن.‬ 672 01:45:20,916 --> 01:45:22,333 ‫أنت معنا الآن.‬ 673 01:45:24,666 --> 01:45:25,791 ‫لا أحد يستطيع المساس بك.‬ 674 01:45:29,875 --> 01:45:31,666 ‫أتحب التاريخ؟‬ 675 01:45:34,458 --> 01:45:37,250 ‫"بيغتاون" كانت منجمًا‬ ‫لحجر المس في الماضي.‬ 676 01:45:37,708 --> 01:45:41,208 ‫كانت عاصمة الولاية كلها.‬ 677 01:45:41,291 --> 01:45:42,791 ‫بالطبع يا سدي.‬ 678 01:45:48,958 --> 01:45:50,500 ‫سنصير عظماء من جديد.‬ 679 01:46:51,791 --> 01:46:54,791 {\an8}‫"(كاران جوهار)"‬ 680 01:47:15,583 --> 01:47:16,666 {\an8}‫"أفضل جد في العالم"‬ 681 01:47:30,833 --> 01:47:34,583 ‫- أنا متعلق جدًا بهذا المنزل.‬ ‫- أجل، إنه جميل جدًا.‬ 682 01:47:34,958 --> 01:47:36,500 ‫- جدي هي التي بنته.‬ ‫- هذا لطيف.‬ 683 01:47:36,583 --> 01:47:38,541 ‫إذًا لماذا الزواج المرتب؟‬ 684 01:47:40,291 --> 01:47:42,458 ‫في الواقع، الأسئلة المباشرة تربكني دائمًا.‬ 685 01:47:42,875 --> 01:47:43,708 ‫لماذا؟‬ 686 01:47:44,833 --> 01:47:47,666 ‫أيًا كانت الإجابة،‬ ‫فإنها تبدو دائمًا وكأنها حجة.‬ 687 01:47:48,375 --> 01:47:50,458 ‫حسنًا، أنا آسف على أسلوبي المباشر.‬ 688 01:47:51,166 --> 01:47:53,958 ‫كنت ألاحقك على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 689 01:47:54,791 --> 01:47:55,625 ‫حسنًا.‬ 690 01:47:56,000 --> 01:47:58,666 ‫عرفت من الـ"فيسبوك" أن لديك أصدقاء كثيرين.‬ 691 01:47:59,291 --> 01:48:02,583 ‫ورأيت على الـ"إنستاغرام" أنك جميلة جدًا.‬ 692 01:48:03,333 --> 01:48:05,500 ‫- على "تويتر"، اكتشفت أنك...‬ ‫- أنني...‬ 693 01:48:06,333 --> 01:48:08,041 ‫أنك ذكة. أعني ذكة جدًا.‬ 694 01:48:08,458 --> 01:48:09,750 ‫لذا هناك شيء في غير محله.‬ 695 01:48:09,833 --> 01:48:10,791 ‫حسنًا،‬ 696 01:48:10,875 --> 01:48:13,208 ‫دعني أقول لك،‬ ‫الناس الذين يبدون أذكياء جدًا‬ 697 01:48:13,708 --> 01:48:16,416 ‫يكونون أغبياء جدًا في حياتهم الخاصة.‬ 698 01:48:16,500 --> 01:48:17,416 ‫أرى هذا.‬ 699 01:48:18,250 --> 01:48:19,083 ‫مضحك!‬ 700 01:48:19,458 --> 01:48:20,291 ‫ولكن...‬ 701 01:48:21,083 --> 01:48:23,791 ‫أتعلم؟ أنا أكثر شخص يخطىء الحكم‬ ‫على الشخصيات.‬ 702 01:48:25,000 --> 01:48:26,916 ‫هل أشرح أم أنك ستهرب؟‬ 703 01:48:27,458 --> 01:48:29,833 ‫لد الكثير من الوقت. أكملي من فضلك.‬ 704 01:48:30,208 --> 01:48:31,500 ‫إذًا، رفيقي الأول...‬ 705 01:48:31,583 --> 01:48:34,000 ‫فلنقل فقط إنه اتخذ مركز إعادة التأهيل‬ ‫مسكنًا له.‬ 706 01:48:34,500 --> 01:48:36,625 ‫- رفيقي الثاني خانني.‬ ‫- يؤسفني هذا.‬ 707 01:48:37,041 --> 01:48:37,916 ‫كلا، لا تأسف.‬ 708 01:48:38,000 --> 01:48:39,375 ‫كنت أفكر في خيانته.‬ 709 01:48:39,458 --> 01:48:41,708 ‫- ولكنني اكتشفت خيانته أولًا.‬ ‫- "إيرا".‬ 710 01:48:41,791 --> 01:48:44,416 ‫أما رفيقي الثالث، فأنت ستعجبه أكثر مني.‬ 711 01:48:49,375 --> 01:48:50,208 ‫هل أعجبك؟‬ 712 01:48:51,541 --> 01:48:52,458 ‫سؤال مباشر.‬ 713 01:48:52,875 --> 01:48:53,958 ‫ولكنه دوري الآن.‬ 714 01:48:55,166 --> 01:48:56,166 ‫لماذا الزواج المُرتب؟‬ 715 01:48:58,041 --> 01:48:59,708 ‫هل أشرح أم أنك ستهربين؟‬ 716 01:49:00,541 --> 01:49:01,375 ‫بربك.‬ 717 01:49:09,291 --> 01:49:11,250 ‫ها أنتما يا رفيقان.‬ 718 01:49:11,583 --> 01:49:14,041 ‫كنا على وشك إرسال حملة تفتيش.‬ 719 01:49:17,375 --> 01:49:18,208 ‫إذًا،‬ 720 01:49:18,625 --> 01:49:19,458 ‫ما الحكم النهائي؟‬ 721 01:49:21,791 --> 01:49:22,625 ‫مذنب.‬ 722 01:49:25,583 --> 01:49:27,708 ‫لا أعلم بشأنكما، ولكن يا "إيرا"...‬ 723 01:49:28,291 --> 01:49:30,041 ‫لقد أحببت والديك.‬ 724 01:49:31,083 --> 01:49:33,458 ‫إنهما شخصان صامتان جدًا.‬ 725 01:49:36,250 --> 01:49:37,583 ‫أحب الأشخاص الصامتين.‬ 726 01:49:40,791 --> 01:49:43,333 ‫على أة حال، خذا الوقت الذي تحتاجانه.‬ 727 01:49:44,041 --> 01:49:47,666 ‫ففي النهاية، قرار كبير كهذا‬ ‫لا يمكن اتخاذه في جلسة شاي.‬ 728 01:49:48,208 --> 01:49:49,041 ‫بالتأكيد.‬ 729 01:49:49,791 --> 01:49:50,958 ‫محددة جدًا.‬ 730 01:49:51,958 --> 01:49:53,000 ‫أحب هذا.‬ 731 01:49:54,500 --> 01:49:56,250 ‫وحين تتخذان قراركما،‬ 732 01:49:56,333 --> 01:49:58,666 ‫عندئذ لن يكون علينا‬ ‫سوى أن نطلب إذن الجد.‬ 733 01:50:00,041 --> 01:50:01,125 ‫أين هي الجد بالمناسبة؟‬ 734 01:50:02,541 --> 01:50:05,208 ‫للأسف، لقد ماتت منذ 20 عامًا.‬ 735 01:50:05,958 --> 01:50:07,375 ‫يؤسفني هذا.‬ 736 01:50:09,625 --> 01:50:11,833 ‫إذًا، كيف سنأخذ إذنها؟‬ 737 01:50:13,458 --> 01:50:15,000 ‫- أنا سأتكلم معها.‬ ‫- ماذا؟‬ 738 01:50:17,500 --> 01:50:18,375 ‫سأتكلم معها.‬ 739 01:50:23,291 --> 01:50:25,458 {\an8}‫"بعد مرور أربعة شهور"‬ 740 01:50:25,541 --> 01:50:26,791 {\an8}‫"إيرا"!‬ 741 01:50:26,875 --> 01:50:28,000 ‫"ميشا"! يا إلهي!‬ 742 01:50:28,083 --> 01:50:30,000 ‫يا إلهي!‬ 743 01:50:30,083 --> 01:50:31,500 ‫أمهلاني لحظة من فضلكما.‬ 744 01:50:32,333 --> 01:50:34,958 ‫أنا سعيدة جدًا يا "ميشا". أخيرًا وصلت.‬ 745 01:50:35,041 --> 01:50:36,083 ‫بالطبع يا عزيزتي.‬ 746 01:50:36,166 --> 01:50:39,958 ‫تذكري، لقد وعدتك بأن أحضر كل حفلات زفافك.‬ 747 01:50:40,041 --> 01:50:41,041 ‫ساقطة.‬ 748 01:50:41,791 --> 01:50:43,916 ‫وانظري إليك يا نجمة‬ ‫مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 749 01:50:44,000 --> 01:50:46,625 ‫أنا شخصة مؤثرة يا عزيزتي،‬ ‫أرجوك قوليها بالشكل الصحيح.‬ 750 01:50:47,208 --> 01:50:50,125 ‫ولكن دعك مني، انظري إليك!‬ ‫تبدين أنيقة جدًا.‬ 751 01:50:50,208 --> 01:50:52,625 ‫وأيضًا، لحظة. أليس هذا سريعًا جدًا؟‬ 752 01:50:53,083 --> 01:50:54,708 ‫لم العجلة؟‬ 753 01:50:55,500 --> 01:50:56,541 ‫هل المضاجعة جدة؟‬ 754 01:50:57,416 --> 01:50:58,250 ‫في الواقع،‬ 755 01:50:58,625 --> 01:50:59,458 ‫لا بأس بها.‬ 756 01:51:00,041 --> 01:51:01,916 ‫وسم "(دروف) يجيد التحرك".‬ 757 01:51:04,291 --> 01:51:05,416 ‫اسمعي.‬ 758 01:51:05,833 --> 01:51:07,375 ‫قرأت رسائلك الإلكترونة.‬ 759 01:51:07,708 --> 01:51:08,875 ‫وقد قلقت بعض الشيء.‬ 760 01:51:10,166 --> 01:51:11,500 ‫أعني أنا أيضًا أكلم نفسي،‬ 761 01:51:12,041 --> 01:51:13,291 ‫وهو أمر غريب نوعًا ما.‬ 762 01:51:13,666 --> 01:51:16,458 ‫ولكن محاورة مع جد ميتة‬ ‫هي أقرب إلى كونها عرض غرائب.‬ 763 01:51:16,541 --> 01:51:18,208 ‫كلا، ليس الأمر هكذا.‬ 764 01:51:19,000 --> 01:51:20,958 ‫كان "دروف" متعلقًا جدًا بجدته.‬ 765 01:51:21,875 --> 01:51:24,625 ‫إنها مثل البطانة التي تشعره بالأمان.‬ 766 01:51:24,708 --> 01:51:27,916 ‫أجل، ولكنه يملك الآن ملاءة سرير مثيرة.‬ 767 01:51:28,416 --> 01:51:32,000 ‫آمل أن تغر العلاقة الجديدة‬ ‫عاداته القديمة.‬ 768 01:51:33,958 --> 01:51:36,083 ‫وآمل أن يدفنها أخيرًا فحسب.‬ 769 01:51:36,166 --> 01:51:37,041 ‫أجل.‬ 770 01:51:37,958 --> 01:51:39,041 ‫ارقدي في سلام أيتها الجد.‬ 771 01:51:40,250 --> 01:51:41,083 ‫"ميشا"...‬ 772 01:51:42,291 --> 01:51:44,958 ‫- إنه زفافك يا فتاة.‬ ‫- أنت تحبين المبالغات.‬ 773 01:52:37,750 --> 01:52:39,291 ‫أنا أراك...‬ 774 01:53:10,791 --> 01:53:14,625 ‫- "شانتي ما"، يا له من زفاف جميل!‬ ‫- أجل.‬ 775 01:53:14,708 --> 01:53:16,708 ‫"إيرا" بدت رائعة.‬ 776 01:53:16,791 --> 01:53:18,208 ‫لم أستطع الكف عن النظر إليها.‬ 777 01:53:19,041 --> 01:53:19,875 ‫وأنا أيضًا.‬ 778 01:53:21,458 --> 01:53:25,583 ‫كانت الجد تقول دائمًا،‬ ‫لا تثقي أبدًا بامرأة لها أنف حاد.‬ 779 01:53:27,125 --> 01:53:27,958 ‫"أنف حاد"؟‬ 780 01:53:29,375 --> 01:53:31,166 ‫أتعنين نوايا حادة؟‬ 781 01:53:31,250 --> 01:53:32,166 ‫"نوايا"؟‬ 782 01:53:35,125 --> 01:53:37,083 ‫الجد فقط تستطيع أن تقول لنا هذا.‬ 783 01:53:40,000 --> 01:53:41,041 ‫هيا، فلتأوي إلى الفراش.‬ 784 01:53:59,041 --> 01:54:01,208 ‫هذه ليست مقدمات الجنس التي كنت أتوقعها.‬ 785 01:54:03,000 --> 01:54:05,166 ‫دائمًا أستمع إلى هذه الأغنية‬ ‫حين أكون سعيدًا.‬ 786 01:54:06,458 --> 01:54:07,291 ‫فهمت.‬ 787 01:54:07,708 --> 01:54:09,583 ‫أيوجد أ شيء آخر يستدعي قلقي؟‬ 788 01:54:11,291 --> 01:54:12,250 ‫أنا فقط.‬ 789 01:54:13,250 --> 01:54:17,041 ‫هل هذه لعبة من نوع ما‬ ‫أم أنك تمثل دور العروس الخجولة؟‬ 790 01:54:17,750 --> 01:54:19,375 ‫- "إيرا"...‬ ‫- "(إيرا)."‬ 791 01:54:19,958 --> 01:54:22,750 ‫لماذا تتصرف بهذه الغرابة؟‬ ‫كنت تتصرف كالنمر في منزلي.‬ 792 01:54:23,083 --> 01:54:24,875 ‫- ماذا حدث الآن؟‬ ‫- ولكن هذا منزلي.‬ 793 01:54:24,958 --> 01:54:26,750 ‫أجل، ما الفرق؟‬ 794 01:54:27,791 --> 01:54:28,625 ‫كل شيء.‬ 795 01:55:02,083 --> 01:55:03,125 ‫أحبك يا "إيرا".‬ 796 01:55:05,500 --> 01:55:06,416 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 797 01:55:09,583 --> 01:55:10,875 ‫تذكري هذا دائمًا.‬ 798 01:55:22,583 --> 01:55:23,416 ‫أجل يا "دروف".‬ 799 01:55:24,958 --> 01:55:26,291 ‫- "إيرا"...‬ ‫- أجل...‬ 800 01:55:29,083 --> 01:55:30,166 ‫أجل يا "دروف".‬ 801 01:55:30,833 --> 01:55:31,791 ‫أجل يا "دروف".‬ 802 01:55:32,333 --> 01:55:33,666 ‫- "دروف".‬ ‫- جدي.‬ 803 01:55:34,000 --> 01:55:36,041 ‫- "دروف".‬ ‫- جدي.‬ 804 01:55:36,666 --> 01:55:37,708 ‫الجد.‬ 805 01:55:38,708 --> 01:55:40,416 ‫- أجل، جدي.‬ ‫- أجل، الجدد‬ 806 01:55:42,916 --> 01:55:44,250 ‫- جدي.‬ ‫- الجدد‬ 807 01:55:45,291 --> 01:55:46,125 ‫جدي.‬ 808 01:55:46,500 --> 01:55:48,791 ‫آسف، لم أسمعك وأنت تقرعين.‬ 809 01:55:49,916 --> 01:55:52,375 ‫كنا مشغولين نوعًا ما.‬ 810 01:55:53,916 --> 01:55:54,833 ‫عفوًا؟‬ 811 01:55:55,500 --> 01:55:57,875 ‫جدتي، لا تكوني عابثة.‬ 812 01:56:00,666 --> 01:56:03,250 ‫أجل، حفل الزفاف كان لطيفًا.‬ 813 01:56:04,083 --> 01:56:04,916 ‫أجل. حسنًا.‬ 814 01:56:05,500 --> 01:56:06,333 ‫حسنًا.‬ 815 01:56:06,666 --> 01:56:07,541 ‫طابت ليلتك.‬ 816 01:56:09,166 --> 01:56:10,208 ‫رائع.‬ 817 01:56:10,791 --> 01:56:13,041 ‫جدتي تتمنى لك ليلة هنيئة.‬ ‫تمني لها ليلة هنيئة.‬ 818 01:56:13,625 --> 01:56:14,458 ‫ماذا؟‬ 819 01:56:15,500 --> 01:56:16,500 ‫قولي "طابت ليلتك" فحسب.‬ 820 01:56:18,333 --> 01:56:19,375 ‫لمن يا "دروف"؟‬ 821 01:56:19,458 --> 01:56:22,041 ‫لمن تريدني أن أقول "طابت ليلتك"؟‬ ‫لا أرى أحدًا.‬ 822 01:56:22,125 --> 01:56:23,958 ‫كلا، لا تغضبي يا جدتي.‬ 823 01:56:24,958 --> 01:56:25,791 ‫إنها جديدة هنا.‬ 824 01:56:26,708 --> 01:56:27,750 ‫ستفهم قريبًا.‬ 825 01:56:28,375 --> 01:56:29,541 ‫اذهبي أنت. أجل.‬ 826 01:56:30,166 --> 01:56:31,125 ‫طابت ليلتك يا جدتي.‬ 827 01:56:32,250 --> 01:56:33,166 ‫طابت ليلتك.‬ 828 01:56:35,791 --> 01:56:36,791 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 829 01:56:37,125 --> 01:56:39,875 ‫- لم يكن عليك سوى أن تقولي "طابت ليلتك".‬ ‫- هل أنت مجنون يا "دروف"؟‬ 830 01:56:40,250 --> 01:56:42,083 ‫أتعلمين؟ أنا مجنون بالفعل.‬ 831 01:56:43,333 --> 01:56:44,208 ‫طابت ليلتك!‬ 832 01:59:06,833 --> 01:59:08,291 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 833 01:59:08,583 --> 01:59:10,958 ‫لقد خفت فحسب يا خالتي. أنا آسفة جدًا.‬ 834 01:59:11,416 --> 01:59:13,125 ‫أنا آسفة يا خالتي.‬ 835 01:59:14,083 --> 01:59:15,041 ‫خالتي...‬ 836 01:59:17,291 --> 01:59:18,250 ‫خالتي...‬ 837 01:59:21,041 --> 01:59:21,958 ‫خالتي...‬ 838 01:59:23,208 --> 01:59:24,041 ‫خالتي...‬ 839 01:59:24,458 --> 01:59:25,291 ‫هل أنت بخير؟‬ 840 01:59:28,458 --> 01:59:29,375 ‫آسف يا عزيزتي.‬ 841 01:59:30,708 --> 01:59:31,625 ‫إنها نائمة.‬ 842 01:59:33,625 --> 01:59:35,125 ‫أنت أيضًا يجب أن تنالي قسطًا من النوم.‬ 843 01:59:36,208 --> 01:59:37,166 ‫طابت ليلتك.‬ 844 01:59:51,875 --> 01:59:52,916 ‫دعيني أستوضح هذا...‬ 845 01:59:53,375 --> 01:59:56,791 ‫أمه جثة، وجدته شبح،‬ ‫وزوجك نذل.‬ 846 01:59:57,125 --> 01:59:58,750 ‫أتجدين هذا مضحكًا يا "ميشا"؟‬ 847 01:59:58,833 --> 02:00:01,333 ‫صدقيني، لقد سمعت صوتًا...‬ 848 02:00:02,083 --> 02:00:03,291 ‫مثل صوت العكاز...‬ 849 02:00:03,375 --> 02:00:04,833 ‫إنه منزل قديم يا عزيزتي.‬ 850 02:00:04,916 --> 02:00:06,333 ‫إنه مليء بأصوات الصرير والطقطقة.‬ 851 02:00:06,708 --> 02:00:09,000 ‫- كيف فُتح الباب؟‬ ‫- الهواء.‬ 852 02:00:09,083 --> 02:00:10,583 ‫إنه الهواء يا عزيزتي.‬ 853 02:00:10,708 --> 02:00:13,000 ‫من الواضح أنها الحركة الوحيدة‬ ‫التي حدثت ليلة أمس.‬ 854 02:00:13,083 --> 02:00:14,083 ‫أرجوك، تحلي بالجدة.‬ 855 02:00:14,791 --> 02:00:16,083 ‫تحلي أنت بالجدة.‬ 856 02:00:16,333 --> 02:00:18,500 ‫أنت تتوهمين الأمور. لا توجد أشباح.‬ 857 02:00:19,333 --> 02:00:22,500 ‫اجلسي وتناقشي معه في الأمر.‬ 858 02:00:22,583 --> 02:00:23,875 ‫فلتحلا هذه المسألة.‬ 859 02:00:25,916 --> 02:00:28,083 ‫- أظن أن عل أن أفعل هذا.‬ ‫- أجل، عليك أن تفعلي.‬ 860 02:00:28,416 --> 02:00:29,375 ‫على الأقل من أجل الجنس.‬ 861 02:00:49,833 --> 02:00:50,750 ‫آسف.‬ 862 02:00:50,958 --> 02:00:52,458 ‫آسف، لم أقصد أن...‬ 863 02:00:52,958 --> 02:00:54,291 ‫لقد أخروني في المكتب.‬ 864 02:00:58,416 --> 02:01:00,166 ‫"إيرا"...‬ 865 02:01:01,000 --> 02:01:02,416 ‫أنا آسف حقًا على ليلة أمس.‬ 866 02:01:02,958 --> 02:01:03,791 ‫مفهوم؟‬ 867 02:01:05,875 --> 02:01:07,791 ‫أحيانًا أصاب بحساسية مفرطة‬ ‫فيما يخص جدتي.‬ 868 02:01:07,875 --> 02:01:08,708 ‫"دروف"، أرجوك.‬ 869 02:01:09,708 --> 02:01:12,625 ‫أعلم أنك تحب جدتك جدًا.‬ 870 02:01:13,291 --> 02:01:14,541 ‫أفهم هذا، مفهوم؟‬ 871 02:01:15,000 --> 02:01:17,541 ‫وأريدك أن تعلم أننا منذ التقينا،‬ 872 02:01:18,000 --> 02:01:18,875 ‫كانت العلاقة رائعة.‬ 873 02:01:18,958 --> 02:01:20,625 ‫كنت في قمة السعادة و...‬ 874 02:01:21,833 --> 02:01:23,958 ‫وقعت في حبك بجنون يا "دروف".‬ 875 02:01:28,166 --> 02:01:29,000 ‫وأنا أيضًا.‬ 876 02:01:30,916 --> 02:01:33,708 ‫ولكنني أعجز عن فهم مسألة جدتك هذه.‬ 877 02:01:34,041 --> 02:01:35,000 ‫هذا ليس صحيًا يا "دروف".‬ 878 02:01:35,416 --> 02:01:36,500 ‫ما هو الذي ليس صحيًا؟‬ 879 02:01:37,750 --> 02:01:40,666 ‫أعني أن تكون لديك علاقة مع شخص ميت.‬ 880 02:01:40,750 --> 02:01:42,166 ‫جدتي ليست ميتة يا "إيرا".‬ 881 02:01:42,958 --> 02:01:44,666 ‫أرجوك، تحلي بشيء من الإيمان،‬ ‫لأجل مصلحتك.‬ 882 02:01:44,750 --> 02:01:46,125 ‫تبًا يا "دروف"! لقد ماتت.‬ 883 02:01:47,291 --> 02:01:49,458 ‫كل هذا سيؤثر على علاقتنا.‬ 884 02:01:50,416 --> 02:01:52,208 ‫اسمع، أعلم أن هذا صعب بعض الشيء،‬ 885 02:01:53,500 --> 02:01:54,791 ‫ولكن لد اقتراحًا.‬ 886 02:01:56,500 --> 02:01:57,958 ‫لماذا لا نشتري منزلًا جديدًا؟‬ 887 02:01:59,125 --> 02:02:00,291 ‫مكانًا قريبًا من هنا.‬ 888 02:02:00,916 --> 02:02:02,541 ‫فلنجرب هذا لمدة عام. أرجوك؟‬ 889 02:02:03,083 --> 02:02:04,875 ‫لتكون لنا حياتنا معًا.‬ 890 02:02:05,291 --> 02:02:06,625 ‫لتكون لنا ذكرياتنا.‬ 891 02:02:07,125 --> 02:02:08,041 ‫فقط...‬ 892 02:02:08,833 --> 02:02:09,666 ‫أنا وأنت.‬ 893 02:02:17,916 --> 02:02:18,958 ‫حسنًا...‬ 894 02:02:19,333 --> 02:02:20,208 ‫حسنًا.‬ 895 02:02:20,541 --> 02:02:21,416 ‫إنها فكرة جدة.‬ 896 02:02:22,541 --> 02:02:23,791 ‫أظن أنها...‬ 897 02:02:24,375 --> 02:02:25,666 ‫إنها فكرة جدة جدًا.‬ 898 02:02:27,541 --> 02:02:31,291 ‫منزل جديد، علاقة جديدة، طاقة جديدة...‬ 899 02:02:32,541 --> 02:02:34,208 ‫"إيرا"، دعينا نفعل هذا.‬ 900 02:02:34,291 --> 02:02:35,125 ‫دعينا...‬ 901 02:02:38,083 --> 02:02:39,333 ‫- دعينا نفعل هذا.‬ ‫- فلنفعل هذا.‬ 902 02:02:39,666 --> 02:02:41,250 ‫- فلنفعل هذا.‬ ‫- فلنفعل هذا.‬ 903 02:02:45,000 --> 02:02:46,041 ‫إذًا، متى؟‬ 904 02:02:47,500 --> 02:02:48,958 ‫جدتي فقط تستطيع أن تقول لنا هذا.‬ 905 02:02:50,958 --> 02:02:51,791 ‫أليس كذلك؟‬ 906 02:02:58,583 --> 02:02:59,916 ‫كنا نتحدث للتو،‬ 907 02:03:00,000 --> 02:03:02,416 ‫و"إيرا" ترى أن ننتقل إلى منزل جديد.‬ 908 02:03:03,375 --> 02:03:04,833 ‫"إيرا" ترى أن هذا سيفيدنا.‬ 909 02:03:05,583 --> 02:03:07,208 ‫- "دروف"...‬ ‫- سيكون المكان قريبًا من هنا.‬ 910 02:03:07,291 --> 02:03:10,166 ‫ومن باب التغيير،‬ ‫أنا سآتي إليك لأتمنى لك ليلة هنيئة.‬ 911 02:03:11,125 --> 02:03:12,375 ‫ما رأيك في هذا يا جدتي؟‬ 912 02:03:13,666 --> 02:03:14,708 ‫جدتي...‬ 913 02:03:15,333 --> 02:03:16,166 ‫غاضبة...‬ 914 02:03:16,833 --> 02:03:17,666 ‫أليس كذلك؟‬ 915 02:03:20,583 --> 02:03:22,000 ‫أنا هنا...‬ 916 02:03:23,000 --> 02:03:24,958 ‫أنا أراك.‬ 917 02:03:25,875 --> 02:03:26,833 ‫أنا هنا يا جدتي.‬ 918 02:03:29,541 --> 02:03:31,000 ‫هذا ليس صحيحًا يا جدتي.‬ 919 02:03:31,083 --> 02:03:32,333 ‫إنها لطيفة حقًا.‬ 920 02:03:33,458 --> 02:03:35,083 ‫ليست مثل الأخريات.‬ 921 02:03:35,875 --> 02:03:37,166 ‫أمهليها بعض الوقت فحسب.‬ 922 02:03:37,583 --> 02:03:38,875 ‫ستحبينها.‬ 923 02:03:39,541 --> 02:03:41,208 ‫اتفقنا؟ هل تصالحنا؟‬ 924 02:03:43,125 --> 02:03:44,333 ‫طابت ليلتك يا جدتي.‬ 925 02:03:44,416 --> 02:03:45,250 ‫هيا بنا.‬ 926 02:05:26,166 --> 02:05:27,833 ‫أنا أراك...‬ 927 02:05:46,208 --> 02:05:47,875 ‫هذه غرفة الجدة.‬ 928 02:05:48,375 --> 02:05:51,250 ‫أجل، كنت أسير قليلًا فحسب.‬ 929 02:05:51,708 --> 02:05:53,250 ‫هناك حديقة فسيحة بالخارج.‬ 930 02:05:55,458 --> 02:05:56,333 ‫هاك...‬ 931 02:05:57,458 --> 02:05:58,291 ‫سيري.‬ 932 02:06:14,875 --> 02:06:15,708 ‫صباح الخير يا سدتي.‬ 933 02:06:16,583 --> 02:06:18,666 ‫- هل تسيرين مرة أخرى؟‬ ‫- "شانتي"، أليس كذلك؟‬ 934 02:06:18,750 --> 02:06:19,625 ‫"شانتي ما".‬ 935 02:06:21,083 --> 02:06:24,291 ‫"شانتي"، منذ متى تعملين في هذا المنزل؟‬ 936 02:06:25,041 --> 02:06:27,000 ‫منذ أعوام بعدد أسناني.‬ 937 02:06:28,375 --> 02:06:29,375 ‫32 عامًا.‬ 938 02:06:30,541 --> 02:06:32,916 ‫إذًا لا بد أنك كنت تعرفين الجدة جدًا.‬ 939 02:06:33,625 --> 02:06:34,500 ‫جدًا جدًا.‬ 940 02:06:35,583 --> 02:06:36,416 ‫كيف كانت؟‬ 941 02:06:39,083 --> 02:06:40,291 ‫إنها امرأة رائعة.‬ 942 02:06:41,375 --> 02:06:42,875 ‫لديها عينان ساحرتان.‬ 943 02:06:43,416 --> 02:06:45,041 ‫الناس يفتنون بها.‬ 944 02:06:46,166 --> 02:06:48,708 ‫- و"دروف"؟‬ ‫- إنها تحبه أكثر من حبها للحياة نفسها.‬ 945 02:06:50,166 --> 02:06:51,333 ‫"دروف" هو حياتها.‬ 946 02:06:54,375 --> 02:06:55,500 ‫حتى بعد موتها؟‬ 947 02:06:58,833 --> 02:06:59,958 ‫ماذا حدث يا "شانتي"؟‬ 948 02:07:03,416 --> 02:07:04,500 ‫ماذا حدث؟‬ 949 02:07:19,833 --> 02:07:21,541 ‫"دروف" والجدة‬ 950 02:07:22,166 --> 02:07:24,000 ‫كانا يلعبان لعبة كل مساء.‬ 951 02:07:24,416 --> 02:07:25,375 ‫ماذا كانت اللعبة؟‬ 952 02:07:25,458 --> 02:07:27,833 ‫- "أنا هنا"...‬ ‫- "أنا أراك".‬ 953 02:07:27,916 --> 02:07:29,916 ‫- "أنا هنا"...‬ ‫- "أنا أراك".‬ 954 02:07:31,500 --> 02:07:34,583 ‫وذات مساء، دفع "دروف" جدته بطريق الخطأ...‬ 955 02:07:36,583 --> 02:07:38,083 ‫فسقطت على الدرج.‬ 956 02:07:40,500 --> 02:07:41,958 ‫السقطة حطمت عظامها.‬ 957 02:07:44,125 --> 02:07:45,500 ‫ركبتاها تحطمتا.‬ 958 02:07:46,583 --> 02:07:49,000 ‫لم تعد قادرة على الجلوس ولا السير.‬ 959 02:07:49,750 --> 02:07:51,333 ‫لم تفعل شيئًا سوى الرقود في الفراش.‬ 960 02:07:53,916 --> 02:07:55,166 ‫كانت تسمح لي أنا فقط برؤيتها.‬ 961 02:07:56,833 --> 02:07:59,416 ‫لقد سمحت لـ"يسوع" بدخول حياتها.‬ 962 02:08:00,000 --> 02:08:01,416 ‫اعتنقت ديانة جديدة.‬ 963 02:08:02,833 --> 02:08:05,416 ‫رغم كل ألمها واكتئابها،‬ 964 02:08:05,500 --> 02:08:09,125 ‫كانت تستجمع شجاعتها كل ليلة‬ ‫وتغادر فراشها.‬ 965 02:08:09,583 --> 02:08:12,916 ‫متشبثة بعكازها، كانت تزور "دروف"‬ ‫في غرفة نومه...‬ 966 02:08:15,708 --> 02:08:17,291 ‫فقط لتسمع هذه الكلمات...‬ 967 02:08:19,041 --> 02:08:20,125 ‫"طابت ليلتك يا جدتي."‬ 968 02:08:21,000 --> 02:08:22,000 ‫"طابت ليلتك يا جدتي."‬ 969 02:08:26,125 --> 02:08:27,250 ‫كيف تُوفّيت؟‬ 970 02:08:30,250 --> 02:08:31,333 ‫لم تُتوفّ.‬ 971 02:08:33,125 --> 02:08:34,250 ‫لقد ماتت فحسب.‬ 972 02:08:35,583 --> 02:08:36,583 ‫ولكن كيف؟‬ 973 02:08:39,750 --> 02:08:40,666 ‫لحظة.‬ 974 02:08:42,333 --> 02:08:43,291 ‫مرحبًا.‬ 975 02:08:43,625 --> 02:08:46,333 ‫اسمعي يا "إيرا". فعلت ما طلبته مني.‬ 976 02:08:46,416 --> 02:08:48,375 ‫لقد أجريت تحريًا كاملًا عن الخلفة.‬ 977 02:08:48,458 --> 02:08:50,000 ‫إنها عائلة صالحة جدًا.‬ 978 02:08:50,791 --> 02:08:54,083 ‫الناس يحترمونهم ولديهم شركة ناجحة،‬ 979 02:08:54,541 --> 02:08:56,833 ‫وهناك طريق سُمي تيمنًا بالجدة.‬ 980 02:08:57,291 --> 02:08:59,833 ‫لذا أظن أنك تعانين‬ ‫من بعض الشك المفرط فحسب.‬ 981 02:09:05,458 --> 02:09:06,291 ‫حقًا؟‬ 982 02:09:28,000 --> 02:09:29,375 ‫لم تُتوفّ.‬ 983 02:09:29,458 --> 02:09:30,833 ‫لقد ماتت فحسب.‬ 984 02:09:31,208 --> 02:09:32,833 ‫جدتي لم تمت يا "إيرا".‬ 985 02:09:40,291 --> 02:09:41,375 ‫تبًا!‬ 986 02:09:41,458 --> 02:09:43,916 ‫تبًا، تبًا!‬ 987 02:09:44,000 --> 02:09:46,541 ‫أنت ميتة، لقد رحلت.‬ ‫كفي عن العبث بعقلي.‬ 988 02:09:46,625 --> 02:09:48,750 ‫هذه عائلة مجانين بحق السماء!‬ 989 02:09:49,583 --> 02:09:51,291 ‫إن كنت هنا، فأظهري نفسك.‬ 990 02:09:51,375 --> 02:09:53,541 ‫أريني وجهك!‬ 991 02:09:53,625 --> 02:09:55,583 ‫أريني وجهك اللعين!‬ 992 02:09:56,875 --> 02:10:00,541 ‫أتعلمين؟ سأحطم وجهك بعكازك.‬ 993 02:10:00,625 --> 02:10:03,583 ‫تبًا، تبًا!‬ 994 02:10:03,666 --> 02:10:04,875 ‫تبًا لك أيتها الجدة!‬ 995 02:10:08,250 --> 02:10:09,208 ‫تبًا لك أيتها الجدة.‬ 996 02:10:26,500 --> 02:10:27,458 ‫كان هذا رائعًا.‬ 997 02:10:29,125 --> 02:10:29,958 ‫أجل.‬ 998 02:10:31,833 --> 02:10:34,000 ‫آسف، كان ذهني مشتتًا بعض الشيء اليوم.‬ 999 02:10:35,708 --> 02:10:36,583 ‫لماذا؟‬ 1000 02:10:39,541 --> 02:10:41,375 ‫جدتي لم تأت لتتمنى لي ليلة هنيئة.‬ 1001 02:10:45,416 --> 02:10:46,416 ‫لماذا لم تأت؟‬ 1002 02:10:47,791 --> 02:10:50,250 ‫لا بد أنها نائمة... أخيرًا.‬ 1003 02:10:59,958 --> 02:11:01,666 ‫إياك أن تمزحي فيما يخص جدتي مرة أخرى.‬ 1004 02:11:03,333 --> 02:11:04,166 ‫مفهوم؟‬ 1005 02:11:20,833 --> 02:11:22,000 ‫شكرًا.‬ 1006 02:11:26,916 --> 02:11:27,791 ‫"دروف"...‬ 1007 02:11:30,250 --> 02:11:31,083 ‫لم أنت صامت هكذا؟‬ 1008 02:11:34,000 --> 02:11:35,083 ‫أمي...‬ 1009 02:11:35,708 --> 02:11:38,250 ‫لأول مرة منذ 20 عامًا،‬ ‫لم تأت جدتي لتتمنى لي ليلة هنيئة.‬ 1010 02:12:14,666 --> 02:12:15,708 ‫هل أنت بخير؟‬ 1011 02:12:17,125 --> 02:12:19,083 ‫أجل. أظن أنه تقلص فحسب.‬ 1012 02:12:21,250 --> 02:12:22,083 ‫هل أنت بخير؟‬ 1013 02:12:23,916 --> 02:12:24,875 ‫أجل. سأكون بخير.‬ 1014 02:12:28,208 --> 02:12:29,291 ‫سأذهب إلى العمل.‬ 1015 02:12:30,375 --> 02:12:31,458 ‫سأتصل بك لاحقًا.‬ 1016 02:12:52,750 --> 02:12:54,333 ‫- ماذا بك؟‬ ‫- شكرًا يا "شانتي".‬ 1017 02:12:54,416 --> 02:12:57,750 ‫لد ألم غريب في معدتي.‬ 1018 02:12:58,916 --> 02:12:59,875 ‫استلقي.‬ 1019 02:13:00,291 --> 02:13:01,333 ‫ستتعافين.‬ 1020 02:13:02,500 --> 02:13:03,375 ‫حسنًا.‬ 1021 02:13:07,916 --> 02:13:09,166 ‫الألم شديد.‬ 1022 02:13:10,000 --> 02:13:10,833 ‫لا بأس.‬ 1023 02:13:11,958 --> 02:13:12,875 ‫لا بأس.‬ 1024 02:13:14,791 --> 02:13:15,833 ‫استلقي.‬ 1025 02:13:27,916 --> 02:13:29,708 ‫حاولي أن تنامي. سيهدأ الألم.‬ 1026 02:13:32,500 --> 02:13:33,416 ‫نامي.‬ 1027 02:13:34,750 --> 02:13:35,666 ‫أتريدين أن تسمعي قصة؟‬ 1028 02:13:37,291 --> 02:13:38,333 ‫هل أروي لك قصة؟‬ 1029 02:13:39,125 --> 02:13:41,375 ‫لم أكمل لك قصة الجدة قط.‬ 1030 02:13:42,791 --> 02:13:46,708 ‫ما حدث هو أن الألم ظل يزيد‬ ‫مع مرور الأعوام.‬ 1031 02:13:47,833 --> 02:13:49,291 ‫هكذا بالضبط.‬ 1032 02:13:51,833 --> 02:13:53,458 ‫لم تعد الجدة قادرة على التحمل.‬ 1033 02:13:53,541 --> 02:13:56,125 ‫فتوسلت إل كي أضع حدًا لكل هذا.‬ 1034 02:13:57,333 --> 02:14:00,041 ‫وكيف لي أن أرفض مطلب سدتي؟‬ 1035 02:14:02,083 --> 02:14:05,833 ‫طلبت مني أن أطحن بعض بذور الخروع‬ ‫وأمزجها بإفطارها.‬ 1036 02:14:06,833 --> 02:14:08,666 ‫أجل، بإفطارها.‬ 1037 02:14:10,000 --> 02:14:11,500 ‫وذلك كي لا يعرف أحد.‬ 1038 02:14:12,041 --> 02:14:13,166 ‫وقد نفذت ما قالته.‬ 1039 02:15:46,208 --> 02:15:47,541 ‫أستطيع أن أراك.‬ 1040 02:15:49,375 --> 02:15:50,291 ‫لماذا؟‬ 1041 02:15:51,250 --> 02:15:53,541 ‫لأنك الآن في عالمي.‬ 1042 02:15:56,000 --> 02:15:57,083 ‫مرحبًا بك.‬ 1043 02:16:05,291 --> 02:16:07,083 ‫"دروف" صبي مطيع جدًا.‬ 1044 02:16:07,166 --> 02:16:08,791 ‫...كنت أذهب في الصباح.‬ 1045 02:16:08,875 --> 02:16:11,500 ‫مرحبًا يا "إيرا". الجدة لطيفة جدًا.‬ 1046 02:16:11,583 --> 02:16:14,791 ‫فليباركك الرب يا صغيرتي.‬ ‫باسم الأب والابن...‬ 1047 02:16:14,875 --> 02:16:17,416 ‫لطالما كان "دروف" يحب الجدة.‬ 1048 02:16:17,500 --> 02:16:19,875 ‫أطلقي سراحي من هنا فحسب...‬ 1049 02:16:20,750 --> 02:16:22,791 ‫"دروف" لم يخطىء في شيء.‬ 1050 02:16:23,583 --> 02:16:26,375 ‫هؤلاء الناس أيضًا لم يؤمنوا.‬ 1051 02:16:26,958 --> 02:16:28,458 ‫أردت أن تري وجهي.‬ 1052 02:16:29,041 --> 02:16:31,250 ‫انظري. انظري إلى وجهي اللعين.‬ 1053 02:16:35,916 --> 02:16:37,875 ‫كل ما كنت أحتاج إلى سماعه هو...‬ 1054 02:16:39,250 --> 02:16:40,750 ‫"طابت ليلتك أيتها الجدة."‬ 1055 02:16:42,083 --> 02:16:43,416 ‫"طابت ليلتك أيتها الجدة."‬ 1056 02:16:49,875 --> 02:16:50,916 ‫طابت ليلتك يا "إيرا".‬ 1057 02:16:51,333 --> 02:16:52,250 ‫تعالي.‬ 1058 02:16:58,375 --> 02:16:59,916 ‫أنا هنا...‬ 1059 02:17:00,875 --> 02:17:02,625 ‫أنا أراك.‬ 1060 02:17:04,791 --> 02:17:06,791 ‫ترجمة "نانسي ناصر"‬