1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,666 --> 00:00:27,125 Знакомо ли вам это чувство? 4 00:00:27,291 --> 00:00:31,625 Когда вы встречаете человека, который сразу привлекает вас, 5 00:00:32,083 --> 00:00:36,041 и вам хочется все время быть рядом по необъяснимой причине? 6 00:00:36,541 --> 00:00:37,375 Да. 7 00:00:38,125 --> 00:00:41,458 Это чувство и есть большая любовь. 8 00:00:42,166 --> 00:00:43,458 Она всегда с вами. 9 00:00:44,750 --> 00:00:46,541 Большая любовь... 10 00:00:46,958 --> 00:00:48,458 непредсказуема. 11 00:00:48,791 --> 00:00:50,541 Вы попадаете во власть ее чар 12 00:00:52,041 --> 00:00:53,500 неожиданно для себя. 13 00:00:54,708 --> 00:00:55,958 Но главное - 14 00:00:56,458 --> 00:01:00,375 любовь мгновенно дает ответ 15 00:01:00,541 --> 00:01:01,791 на важный вопрос. 16 00:01:02,166 --> 00:01:04,416 Что это за вопрос? 17 00:01:05,166 --> 00:01:07,916 Живете ли вы 18 00:01:08,541 --> 00:01:10,250 своей жизнью? 19 00:01:10,875 --> 00:01:12,208 Так вот, любовь, 20 00:01:12,708 --> 00:01:13,833 настоящая любовь, 21 00:01:15,041 --> 00:01:16,583 ставит все на свои места. 22 00:01:17,541 --> 00:01:19,833 Вы словно прозреваете. 23 00:01:20,000 --> 00:01:21,041 Она встряхивает вас. 24 00:01:22,666 --> 00:01:24,041 Спасибо за звонок. 25 00:01:24,625 --> 00:01:26,250 Спасибо всем. 26 00:01:26,416 --> 00:01:28,958 Вы лучшие в мире слушатели. 27 00:01:29,125 --> 00:01:31,875 Вы слушали передачу "Любовь существует". 28 00:02:26,375 --> 00:02:29,083 ЖИЗНЕННАЯ НЕОБХОДИМОСТЬ 29 00:03:05,916 --> 00:03:08,833 9/18/2018 - Подвести итоги жизни. 30 00:03:09,000 --> 00:03:11,708 Я предпочитаю трудности. 31 00:04:25,208 --> 00:04:26,291 Погода хорошая. 32 00:04:27,750 --> 00:04:28,791 Отличная! 33 00:04:30,958 --> 00:04:32,500 Как давно не было дождя? 34 00:04:32,666 --> 00:04:34,958 Довольно долго. Недели три. 35 00:04:35,125 --> 00:04:36,083 Около того. 36 00:04:38,416 --> 00:04:39,625 Как у вас дела? 37 00:04:40,458 --> 00:04:41,833 Отлично! 38 00:04:43,541 --> 00:04:44,666 А у вас, шеф? 39 00:04:45,458 --> 00:04:46,416 Супер! 40 00:04:49,333 --> 00:04:52,708 Я иду Пока все спят 41 00:04:53,291 --> 00:04:55,833 Вижу цвета Вижу тени 42 00:04:57,791 --> 00:05:01,083 И города Во мраке ночи 43 00:05:01,250 --> 00:05:04,708 По ним бесшумно Бродят звери 44 00:05:04,875 --> 00:05:07,083 Идешь ты И твой страх плетется следом 45 00:05:08,500 --> 00:05:12,791 Ты догоняешь жизнь Чужих людей в тот день 46 00:05:13,833 --> 00:05:15,166 Последний отблеск 47 00:05:16,000 --> 00:05:18,458 Глаза свои прикрой 48 00:05:19,625 --> 00:05:21,416 - Капитан! - Привет, Себастьен. 49 00:05:24,250 --> 00:05:25,375 Как дела, Мишель? 50 00:05:34,708 --> 00:05:37,333 Перед жандармерией танк стоит! 51 00:05:37,958 --> 00:05:39,833 Это нормально. 52 00:05:40,000 --> 00:05:43,625 Через 2 дня пройдет историческая реконструкция. 53 00:05:45,250 --> 00:05:46,625 Но он же мешает. 54 00:05:47,500 --> 00:05:51,041 "Солдаты" побежали в булочную. Завтра переставим. 55 00:05:51,666 --> 00:05:53,083 Чем вы занимаетесь? 56 00:05:54,708 --> 00:05:55,958 Думаю. 57 00:05:57,666 --> 00:05:59,958 А можете думая танк передвинуть? 58 00:06:05,416 --> 00:06:07,416 В вашем кабинете девушка. 59 00:06:20,041 --> 00:06:20,958 Присядьте. 60 00:06:23,333 --> 00:06:26,000 Свобода - это общепризнанная необходимость. 61 00:06:26,166 --> 00:06:27,583 Вы тоже так думаете? 62 00:06:30,291 --> 00:06:32,458 Да. Как и все. 63 00:06:42,333 --> 00:06:44,833 Почему в машине были все ваши вещи? 64 00:06:45,375 --> 00:06:46,708 Я мигрирую. 65 00:06:47,041 --> 00:06:49,208 - Переезжаете? - Из города в город. 66 00:06:49,541 --> 00:06:51,083 Иногда из страны в страну. 67 00:06:52,583 --> 00:06:53,583 Я понимаю. 68 00:06:55,291 --> 00:06:56,166 Сомневаюсь. 69 00:07:03,250 --> 00:07:06,458 Вашу машину угнала совершенно голая девушка? 70 00:07:07,083 --> 00:07:09,875 - Не верите мне? - Верю. 71 00:07:10,375 --> 00:07:14,583 У нас в районе орудуют нудисты-революционеры. 72 00:07:15,375 --> 00:07:16,416 Кто, простите? 73 00:07:16,833 --> 00:07:18,541 Группировка экстремистов. 74 00:07:19,166 --> 00:07:21,958 Ратуют за протест в голом виде. 75 00:07:22,666 --> 00:07:24,125 Возникают недоразумения. 76 00:07:25,000 --> 00:07:26,416 Они угоняют машины? 77 00:07:26,833 --> 00:07:27,666 Обирают людей. 78 00:07:28,458 --> 00:07:30,833 Это их термин. Убирают все лишнее. 79 00:07:31,000 --> 00:07:35,291 Если могут, угоняют машины. Нападают на прохожих, 80 00:07:35,458 --> 00:07:37,250 раздевают их догола. 81 00:07:37,916 --> 00:07:39,833 Знаю, звучит странно. 82 00:07:46,125 --> 00:07:49,083 Значит, вашу машину угнали здесь. 83 00:07:52,958 --> 00:07:53,958 Да? 84 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 И что теперь? 85 00:08:03,458 --> 00:08:05,916 А теперь я буду выполнять свою работу. 86 00:08:06,083 --> 00:08:07,083 Каким образом? 87 00:08:08,041 --> 00:08:09,666 Следовать процедуре. 88 00:08:09,833 --> 00:08:10,833 Какой? 89 00:08:12,125 --> 00:08:13,291 Долго объяснять. 90 00:08:14,875 --> 00:08:17,625 Сделаете пару звонков и будете ждать? 91 00:08:18,666 --> 00:08:20,791 Да. Сначала соберу информацию, 92 00:08:20,958 --> 00:08:24,291 изучу архивы, случаи угона машин, проанализирую данные, 93 00:08:25,000 --> 00:08:27,541 проверю нудистов на причастность. 94 00:08:27,708 --> 00:08:28,541 Это моя работа. 95 00:08:28,708 --> 00:08:29,583 Это что-то дает? 96 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Почти никогда. 97 00:08:33,166 --> 00:08:35,583 Поэтому нужно стараться. 98 00:08:42,416 --> 00:08:43,625 Распишитесь. 99 00:09:00,583 --> 00:09:02,208 Я с вами не прощаюсь! 100 00:09:05,125 --> 00:09:07,750 Жандармерия 101 00:09:31,791 --> 00:09:33,583 С днем рождения, папа! 102 00:09:38,833 --> 00:09:40,291 Сколько бы ему было лет? 103 00:09:41,458 --> 00:09:42,625 Шестьдесят четыре. 104 00:09:43,375 --> 00:09:44,625 Шестьдесят восемь. 105 00:09:49,541 --> 00:09:50,291 Пьеро, 106 00:09:50,458 --> 00:09:52,083 передашь ему. 107 00:09:52,458 --> 00:09:54,375 Напишите и вы что-нибудь. 108 00:10:19,916 --> 00:10:20,958 Это Даниель? 109 00:10:26,541 --> 00:10:27,750 Нет, новый. 110 00:11:01,166 --> 00:11:03,583 Как обмануть эпоху? 111 00:11:29,708 --> 00:11:30,416 Добрый вечер. 112 00:11:31,333 --> 00:11:34,208 Я опросила почти всех. Никто не видел машину. 113 00:11:34,375 --> 00:11:37,166 Завра продолжу. Сейчас уже поздно. 114 00:11:37,333 --> 00:11:39,416 Я проголодалась. Вкусно пахнет! 115 00:11:39,958 --> 00:11:41,916 Ужин готовите? Я накрою на стол. 116 00:11:42,083 --> 00:11:43,375 Как узнали, где я живу? 117 00:11:44,000 --> 00:11:45,541 - Диван раскладной? - Нет. 118 00:11:45,958 --> 00:11:48,041 Вы один живете в таком доме? 119 00:11:50,416 --> 00:11:53,708 Моя мать Тереза, мой брат Жюжю и его дочь Марион. 120 00:11:54,916 --> 00:11:56,125 Жюльетта Вебб. 121 00:11:56,958 --> 00:11:58,125 Привет! 122 00:12:29,041 --> 00:12:30,083 Как он умер? 123 00:12:31,625 --> 00:12:32,750 Вот так. 124 00:12:33,375 --> 00:12:34,666 Внезапно. 125 00:12:35,291 --> 00:12:36,708 Ваши родители живы? 126 00:12:38,041 --> 00:12:39,500 А нет, что вы! 127 00:12:40,833 --> 00:12:42,125 Они живы! 128 00:12:43,208 --> 00:12:45,458 Может быть. Я понятия не имею. 129 00:12:45,625 --> 00:12:46,708 Забавная история. 130 00:12:46,875 --> 00:12:48,625 Когда мне было 16 лет... 131 00:12:49,500 --> 00:12:51,875 Мы не ладили, я ушла из дома. 132 00:12:52,041 --> 00:12:56,375 Жила у друзей. Я попросила родителей эмансипировать меня. 133 00:12:57,083 --> 00:13:00,333 Я узнала, что в крайних случаях такое возможно. 134 00:13:00,500 --> 00:13:02,541 Они должны были подписать документ, 135 00:13:02,708 --> 00:13:05,541 соглашаясь на то, что я больше не их дочь. 136 00:13:06,708 --> 00:13:09,875 Я не была уверена в себе, но попросила их сделать это. 137 00:13:10,041 --> 00:13:11,166 Хотела проверить. 138 00:13:11,333 --> 00:13:13,500 Я тогда действовала наперекор всему. 139 00:13:14,083 --> 00:13:15,458 А они согласились! 140 00:13:15,833 --> 00:13:16,958 Согласились! 141 00:13:18,125 --> 00:13:21,250 Без разговоров. Мы подписали формуляр, 142 00:13:21,708 --> 00:13:26,250 и я перестала считаться их дочерью, а они моими родителями. 143 00:13:27,750 --> 00:13:32,375 С тех пор мы не виделись. Я знаю, что они расстались, потом сошлись. 144 00:13:32,708 --> 00:13:34,208 Из вредности, наверное. 145 00:13:34,375 --> 00:13:36,583 Никакой фантазии у людей! Скучно живут! 146 00:13:37,166 --> 00:13:38,666 Вы так не считаете? 147 00:13:44,708 --> 00:13:46,916 Видно, что у вас замечательная семья. 148 00:13:48,541 --> 00:13:49,500 Какое терпение 149 00:13:49,666 --> 00:13:52,875 нужно иметь, чтобы жить вместе столько лет! 150 00:13:54,750 --> 00:13:56,375 Я бы не смогла. Это же ад! 151 00:13:59,416 --> 00:14:00,500 А где твоя мама? 152 00:14:00,666 --> 00:14:01,791 Ушла. 153 00:14:02,625 --> 00:14:03,791 Что я и говорила. 154 00:14:03,958 --> 00:14:05,458 Полегче! 155 00:14:08,666 --> 00:14:11,083 Могу рассказать о процедуре эмансипации, 156 00:14:11,250 --> 00:14:12,208 если хочешь. 157 00:14:12,375 --> 00:14:13,458 Может, хватит? 158 00:14:15,458 --> 00:14:17,250 Вы мне не нравитесь. 159 00:14:24,083 --> 00:14:25,291 Марш в постель! 160 00:14:31,291 --> 00:14:32,333 Еще положить? 161 00:14:32,500 --> 00:14:33,750 Нет, спасибо. 162 00:14:33,916 --> 00:14:35,833 Достаточно. А десерт есть? 163 00:14:36,000 --> 00:14:37,166 Десерт... 164 00:14:37,333 --> 00:14:38,333 Что угодно. 165 00:14:39,333 --> 00:14:40,208 Йогурт. 166 00:14:41,375 --> 00:14:42,375 Обычный. 167 00:14:42,541 --> 00:14:44,375 Понятно. Хорошо. 168 00:14:49,000 --> 00:14:50,666 Хорошо моете посуду! 169 00:14:51,083 --> 00:14:52,125 Спасибо. 170 00:14:53,291 --> 00:14:55,041 Сочту это за комплимент. 171 00:14:55,208 --> 00:14:56,458 Всегда моете вы? 172 00:14:57,291 --> 00:14:58,416 Часто. 173 00:15:00,250 --> 00:15:01,833 Значит, вам это нравится? 174 00:15:02,416 --> 00:15:03,333 Не особо. 175 00:15:04,125 --> 00:15:05,916 Любите! Это ваш пунктик. 176 00:15:07,958 --> 00:15:09,000 Так было раньше. 177 00:15:09,166 --> 00:15:12,333 В эфире радио Вогезов. 178 00:15:12,500 --> 00:15:14,125 Слушайте авторскую передачу 179 00:15:14,291 --> 00:15:15,625 Терезы Пердрикс. 180 00:15:15,791 --> 00:15:17,375 Черт, начинается! 181 00:15:17,541 --> 00:15:18,583 Где Жюжю? 182 00:15:18,916 --> 00:15:20,375 Сегодня его очередь. 183 00:15:20,791 --> 00:15:21,916 Вы о чем? 184 00:15:22,500 --> 00:15:24,583 Наша мама ведет передачу. 185 00:15:25,000 --> 00:15:26,166 Это такое 186 00:15:26,333 --> 00:15:27,625 ток-шоу по радио. 187 00:15:27,791 --> 00:15:30,250 Слушатели не звонят. Вот мы и помогаем ей. 188 00:15:31,416 --> 00:15:33,583 Важно знать, что у земляного червя 189 00:15:33,750 --> 00:15:36,625 задатки гомосексуалиста, 190 00:15:36,791 --> 00:15:38,833 но размножается он как натурал. 191 00:15:39,000 --> 00:15:40,583 Этого лучше не говорить. 192 00:15:42,250 --> 00:15:44,833 Скажу, что они гермафродиты. 193 00:15:45,291 --> 00:15:47,208 Их яички, гонады, 194 00:15:47,375 --> 00:15:49,333 находятся на макушке, 195 00:15:49,500 --> 00:15:51,083 рядом с влагалищем. 196 00:15:51,416 --> 00:15:52,708 Поэтому они... 197 00:15:53,666 --> 00:15:55,125 А потом 198 00:15:55,291 --> 00:15:59,708 я упомяну о теории Дарвина... 199 00:16:04,125 --> 00:16:05,125 А затем... 200 00:16:08,625 --> 00:16:10,375 Большая любовь 201 00:16:10,541 --> 00:16:13,000 непредсказуема и жестока. 202 00:16:13,625 --> 00:16:15,583 Следы от ее ударов 203 00:16:16,208 --> 00:16:18,333 остаются на всю жизнь. Понимаете? 204 00:16:19,125 --> 00:16:21,250 В вашем понимании любовная страсть - 205 00:16:21,416 --> 00:16:22,958 это полный деспотизм. 206 00:16:23,458 --> 00:16:26,458 Закрытая удушающая среда. Гниль. 207 00:16:26,625 --> 00:16:28,750 Нет, это не так... 208 00:16:29,125 --> 00:16:31,083 Это ваша идеология. 209 00:16:31,250 --> 00:16:33,166 Позвольте объяснить... 210 00:16:33,333 --> 00:16:36,833 Любовь - это завоевание, колонизация. С нашего согласия. 211 00:16:37,000 --> 00:16:39,375 Мы любим рабство. А в остальном. 212 00:16:41,833 --> 00:16:43,000 Вы утрируете. 213 00:16:43,958 --> 00:16:45,250 Не особо. 214 00:16:45,666 --> 00:16:47,541 Вы сами знаете. 215 00:16:47,708 --> 00:16:49,083 Не притворяйтесь. 216 00:16:50,083 --> 00:16:52,875 То есть вы противница любви? 217 00:16:53,916 --> 00:16:54,875 Да. 218 00:16:57,958 --> 00:17:00,583 Она дает начало и конец всему. Почему? 219 00:17:02,916 --> 00:17:04,416 Можно задать вам вопрос? 220 00:17:04,583 --> 00:17:05,791 Конечно, Тереза. 221 00:17:07,708 --> 00:17:09,625 Вы уже были влюблены? 222 00:17:19,041 --> 00:17:20,375 Нет, Тереза. 223 00:17:20,875 --> 00:17:21,958 Лучше сдохнуть! 224 00:17:28,291 --> 00:17:30,750 Чего вы ждете? Сигайте в его могилу! 225 00:17:31,583 --> 00:17:33,375 Воссоединитесь с мертвой любовью. 226 00:17:37,333 --> 00:17:38,583 Дело в нем? 227 00:17:41,375 --> 00:17:42,375 Нет. 228 00:17:43,166 --> 00:17:44,666 Не в нем. 229 00:17:47,333 --> 00:17:48,625 Их у вас много? 230 00:17:49,583 --> 00:17:50,833 Очень много. 231 00:17:52,833 --> 00:17:55,333 Я лишилась любимого мужчины, 232 00:17:57,250 --> 00:17:59,291 решила заполучить всех остальных. 233 00:18:00,833 --> 00:18:02,416 В знак протеста. 234 00:18:05,125 --> 00:18:06,625 Вы смирились. 235 00:18:09,500 --> 00:18:10,583 Понимаю. 236 00:18:13,375 --> 00:18:14,416 А вы? 237 00:18:28,083 --> 00:18:28,875 Все нормально? 238 00:18:30,416 --> 00:18:31,416 Да. 239 00:18:33,833 --> 00:18:34,708 Все в порядке? 240 00:18:35,708 --> 00:18:36,583 Ну да. 241 00:19:12,083 --> 00:19:13,375 Есть любимая книга? 242 00:19:15,208 --> 00:19:16,458 Не знаю. 243 00:19:17,500 --> 00:19:20,083 В детстве я любил "Робинзона Крузо". 244 00:19:21,041 --> 00:19:22,750 Вы любите приключения. 245 00:19:23,125 --> 00:19:24,375 Удивлены? 246 00:19:25,458 --> 00:19:26,416 Нет. 247 00:19:28,125 --> 00:19:30,750 Мечтатели любят приключения. 248 00:19:32,333 --> 00:19:34,291 Это было в детстве. 249 00:19:35,166 --> 00:19:37,916 Мечтали жить на необитаемом острове? 250 00:19:40,000 --> 00:19:41,416 Да, хорошая мысль. 251 00:19:42,208 --> 00:19:45,708 Полное одиночество дает абсолютную свободу. 252 00:19:46,208 --> 00:19:47,791 Вам это знакомо? 253 00:19:49,083 --> 00:19:51,500 Вы путаете одиночество и изоляцию. 254 00:19:52,666 --> 00:19:53,791 Это разные вещи. 255 00:19:57,625 --> 00:19:59,916 В юности я любил поэзию. 256 00:20:01,291 --> 00:20:02,666 Немецкий романтизм. 257 00:20:05,291 --> 00:20:06,583 Много читал Новалиса. 258 00:20:06,750 --> 00:20:08,291 Учил его стихи наизусть. 259 00:20:09,333 --> 00:20:10,625 Можете почитать? 260 00:20:18,625 --> 00:20:20,000 Я все забыл. 261 00:20:21,166 --> 00:20:22,250 Врунишка! 262 00:20:24,500 --> 00:20:26,416 Давайте, меня склеить невозможно. 263 00:20:32,291 --> 00:20:33,958 Вы дневник ведете? 264 00:20:35,708 --> 00:20:37,875 Я переписываюсь сама с собой. 265 00:20:39,458 --> 00:20:41,708 Простите за нескромность, что вы пишете? 266 00:20:42,833 --> 00:20:43,875 Как день прошел. 267 00:20:44,666 --> 00:20:45,833 Каждый день? 268 00:20:46,916 --> 00:20:49,583 Да. Я делаю это с самого детства. 269 00:20:50,500 --> 00:20:51,500 Зачем? 270 00:20:54,833 --> 00:20:56,833 Чтобы не забыть себя. 271 00:20:57,000 --> 00:21:00,916 Убиваю время. Это самое простое в моей жизни. 272 00:21:08,125 --> 00:21:09,333 А где все остальные? 273 00:21:11,166 --> 00:21:12,041 В машине. 274 00:22:43,833 --> 00:22:45,833 Путь пилигрима к вершинам вдаль 275 00:22:46,000 --> 00:22:48,458 Где сладким жалом... 276 00:22:48,625 --> 00:22:50,750 "Гимн к ночи" 277 00:22:52,958 --> 00:22:55,208 Где сладким жалом 278 00:22:55,375 --> 00:22:57,333 Станет печаль 279 00:22:57,500 --> 00:22:59,208 На этой вершине сиянью конец 280 00:22:59,375 --> 00:23:02,000 Дарован тенью прохладный венец 281 00:23:02,916 --> 00:23:04,916 Смерть обновляет в своей быстрине 282 00:23:05,083 --> 00:23:07,500 И вместо крови эфир во мне 283 00:23:10,250 --> 00:23:12,541 Писать в душ обязательно? 284 00:23:12,708 --> 00:23:14,583 Не думаешь ты о природе! 285 00:23:15,666 --> 00:23:17,958 Ты этим меня очень разочаровываешь. 286 00:23:18,125 --> 00:23:20,083 На ногу мою не лей! 287 00:23:20,250 --> 00:23:21,375 Я стараюсь! 288 00:23:34,958 --> 00:23:37,750 Спасибо за все, странная семейка! Жюльетта. 289 00:23:46,500 --> 00:23:47,750 Она ушла? 290 00:23:48,375 --> 00:23:49,625 Скатертью дорожка! 291 00:23:56,916 --> 00:24:01,250 У свободного человека нет бремени, даже чести. 292 00:24:02,250 --> 00:24:04,250 Как убить сумоиста в облаках? 293 00:24:05,958 --> 00:24:08,333 Сумоиста как убить? 294 00:24:08,791 --> 00:24:10,666 Волшебный ларчик нашел? 295 00:24:10,833 --> 00:24:11,541 Да. 296 00:24:11,708 --> 00:24:14,041 Нажми Ctrl-Shift стрелка вправо 3 раза. 297 00:24:14,208 --> 00:24:16,541 3 раза стрелка влево, 2 - вниз, 2 - вверх. 298 00:24:16,708 --> 00:24:18,083 FRX, Num Lock, F2, 299 00:24:18,250 --> 00:24:19,416 SPR-Ctrl, Num Lock, 300 00:24:19,583 --> 00:24:21,708 3 раза SRX, 2 стрелка вправо, 301 00:24:21,875 --> 00:24:23,333 B-B, 8-2. 302 00:24:23,500 --> 00:24:24,541 Очень быстро. 303 00:24:25,083 --> 00:24:26,541 Я так и делаю! 304 00:24:29,041 --> 00:24:29,875 Капитан! 305 00:24:39,166 --> 00:24:40,666 Передай отвертку! 306 00:24:55,250 --> 00:24:56,708 Брюки отдайте! 307 00:25:05,458 --> 00:25:07,500 Отчет об утренней проверке дорог. 308 00:25:08,375 --> 00:25:09,666 Танк так и стоит. 309 00:25:12,250 --> 00:25:13,916 После обеда перегоним. 310 00:25:37,291 --> 00:25:40,833 О, я люблю тебя, люблю тебя безумно! 311 00:25:41,583 --> 00:25:44,666 Это нелепо, как и все любовные признания. 312 00:25:44,833 --> 00:25:47,625 Иначе это были бы не любовные признания. 313 00:25:49,208 --> 00:25:52,083 Каждый день я оплакиваю наше погибшее счастье. 314 00:25:52,250 --> 00:25:54,541 С днем рождения, призрак мой. Тереза. 315 00:25:55,416 --> 00:25:57,208 PS: Дети передают тебе привет. 316 00:25:59,041 --> 00:26:00,000 Ну вот. 317 00:26:26,500 --> 00:26:28,958 Мама, где мой чертов комбинезон? 318 00:26:29,125 --> 00:26:30,375 У тебя в жопе! 319 00:26:43,166 --> 00:26:45,208 Спасибо. Ты заботливее матери. 320 00:27:17,666 --> 00:27:18,583 Ну вот! 321 00:27:21,125 --> 00:27:23,500 Земляные черви питаются 322 00:27:24,208 --> 00:27:26,666 разлагающейся органической материей 323 00:27:26,833 --> 00:27:28,666 и своими экскрементами. 324 00:27:29,708 --> 00:27:32,000 Они гермафродиты, обладают 325 00:27:32,166 --> 00:27:33,625 двумя половым системами. 326 00:27:38,416 --> 00:27:40,708 У своих далеких родственников людей 327 00:27:41,125 --> 00:27:43,833 они вызывают смешанные чувства. 328 00:27:48,083 --> 00:27:49,791 Они представляют собой 329 00:27:50,875 --> 00:27:54,916 основу биомассы суши. 330 00:27:55,083 --> 00:27:56,750 Их в 20 раз больше, чем нас. 331 00:27:57,333 --> 00:28:00,625 В нашей экосистеме они играют 332 00:28:01,041 --> 00:28:02,458 важнейшую роль. 333 00:28:15,500 --> 00:28:16,500 Задам вам вопрос. 334 00:28:16,666 --> 00:28:20,041 Кто из вас хочет стать специалистом по геодрилологии? 335 00:28:23,291 --> 00:28:24,208 Напоминаю, 336 00:28:24,375 --> 00:28:27,125 это наука, изучающая земляных червей. 337 00:28:27,291 --> 00:28:28,208 Как и я. 338 00:28:37,208 --> 00:28:40,708 Думаете, мне не жаль тратить время на юных циников? 339 00:28:46,666 --> 00:28:49,000 Какие у вас цели в жизни? 340 00:28:49,958 --> 00:28:52,000 Вы об окружающих думаете? 341 00:28:56,375 --> 00:28:57,791 Дураки вы все! 342 00:28:59,958 --> 00:29:01,625 Кого вы из себя строите? 343 00:29:05,166 --> 00:29:07,500 Мне плевать. Меня через 50 лет не будет. 344 00:29:07,666 --> 00:29:09,208 А вам не поздоровится! 345 00:29:10,125 --> 00:29:11,041 Вот увидите! 346 00:29:11,208 --> 00:29:13,333 Экосистема вам жестоко отомстит. 347 00:29:21,666 --> 00:29:23,916 Поблагодарим папу Марион за доклад. 348 00:29:28,666 --> 00:29:30,250 А я вам не аплодирую. 349 00:29:33,208 --> 00:29:35,041 Чертов инстаграм! 350 00:29:36,375 --> 00:29:37,875 Дерьмовый снапчат! 351 00:29:42,125 --> 00:29:46,166 Спасибо, что пришел на лекцию. Но ты опоздал и отвлек нас. 352 00:29:46,333 --> 00:29:48,541 Ты попросил Марион забрать. 353 00:29:48,708 --> 00:29:50,208 - Что? - Ну да. 354 00:29:50,833 --> 00:29:52,333 Я сам ее заберу. 355 00:29:52,500 --> 00:29:53,958 У меня время есть. 356 00:29:54,125 --> 00:29:55,208 Сам заберу. 357 00:29:55,375 --> 00:29:56,541 Но я ведь приехал... 358 00:29:57,083 --> 00:29:58,958 Это ведь моя дочь, черт подери! 359 00:30:01,041 --> 00:30:03,625 - Что с тобой? - А с тобой? 360 00:30:11,208 --> 00:30:13,833 Чего грустишь, браток? Подружка уехала? 361 00:30:14,000 --> 00:30:15,291 Перестань. 362 00:30:17,583 --> 00:30:19,333 Пришел, чтобы я тебя утешил? 363 00:30:20,083 --> 00:30:21,333 Заткнись. 364 00:30:22,291 --> 00:30:23,833 Так будет лучше. 365 00:30:27,208 --> 00:30:28,500 Не знаю. 366 00:30:29,500 --> 00:30:31,583 Она бы ради тебя не осталась. 367 00:30:32,958 --> 00:30:34,291 Такие девицы... 368 00:30:36,541 --> 00:30:39,250 Еще не привык? Не в первый раз тебя бросают. 369 00:30:40,166 --> 00:30:41,625 Меня никто не бросал. 370 00:30:42,708 --> 00:30:45,250 Ну да. Каждый понимает, как хочет. 371 00:30:47,041 --> 00:30:49,875 Раз ты сам заберешь Марион, я поеду на работу. 372 00:30:50,500 --> 00:30:52,666 Давай, брат! Долг зовет! 373 00:30:53,250 --> 00:30:54,791 Хороший был доклад. 374 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 Зайка! 375 00:30:58,708 --> 00:30:59,916 Не называй меня так! 376 00:31:00,083 --> 00:31:01,458 Какие планы на завтра? 377 00:31:01,833 --> 00:31:03,208 Завтра пятница. 378 00:31:03,875 --> 00:31:06,416 Хочешь пойти со мной в экспедицию? 379 00:31:07,041 --> 00:31:08,500 Завтра у меня уроки. 380 00:31:10,208 --> 00:31:12,875 Так и скажи, что не хочешь. Не ищи предлога! 381 00:31:15,375 --> 00:31:16,958 Я отвезу тебя домой! 382 00:31:19,625 --> 00:31:20,875 Простите. 383 00:31:21,041 --> 00:31:23,625 И еще раз спасибо. Отлично выступили! 384 00:31:25,666 --> 00:31:26,958 Марион ищете? 385 00:31:28,416 --> 00:31:29,541 Привет, Седрик. 386 00:31:30,166 --> 00:31:33,166 Она садится на задний ряд, в середине. 387 00:31:35,458 --> 00:31:36,958 Я хотел спросить... 388 00:31:38,583 --> 00:31:41,833 Вам не нужен ассистент для ваших изысканий? 389 00:31:43,916 --> 00:31:46,291 Ты так к моей дочери подкатываешь? 390 00:31:47,166 --> 00:31:48,583 Хочешь с ней встречаться? 391 00:31:48,750 --> 00:31:51,333 Меня интересуют наука и бодибилдинг. 392 00:32:05,333 --> 00:32:07,666 "Импульс" 393 00:32:46,041 --> 00:32:47,083 Вы что творите? 394 00:32:47,916 --> 00:32:50,791 Вы правозащитница нового типа? 395 00:32:51,250 --> 00:32:52,458 Чуть не убили его! 396 00:32:53,166 --> 00:32:55,000 - Если бы хотела... - Молчать! 397 00:32:55,458 --> 00:32:57,791 Помолчите хоть немного! 398 00:32:57,958 --> 00:32:59,750 Строит из себя! 399 00:32:59,916 --> 00:33:02,041 Вы достойны большего! 400 00:33:03,000 --> 00:33:04,083 Вы меня не знаете. 401 00:33:04,250 --> 00:33:06,166 Ты заткнуться не можешь? 402 00:33:06,750 --> 00:33:08,541 Посидеть молча? 403 00:33:08,708 --> 00:33:10,458 Чтоб мы отдохнули от тебя! 404 00:33:14,208 --> 00:33:15,166 Орете на меня? 405 00:33:15,333 --> 00:33:18,000 Нет! Вы меня напугали! 406 00:33:21,125 --> 00:33:22,166 Простите. 407 00:33:24,458 --> 00:33:25,791 Снимете наручники? 408 00:33:26,125 --> 00:33:27,083 Еще чего! 409 00:33:27,541 --> 00:33:30,333 Не стройте из себя мента. Вы достойны большего. 410 00:33:30,875 --> 00:33:32,500 - Ну снимите! - Нет! 411 00:33:37,625 --> 00:33:40,041 Полуголые девицы в наручниках возбуждают? 412 00:33:40,208 --> 00:33:41,875 Перевозбудились? 413 00:33:43,166 --> 00:33:45,250 А где ваши брюки? 414 00:33:45,416 --> 00:33:46,416 Сгорели на костре. 415 00:33:46,583 --> 00:33:48,166 Чтобы задобрить нудистов. 416 00:33:48,333 --> 00:33:50,541 Эта голая сволочь читала мой дневник! 417 00:33:50,708 --> 00:33:53,625 Я сказала, что хочу примкнуть к ним. 418 00:33:55,583 --> 00:33:57,541 Я понял. Идея дельная. 419 00:33:57,708 --> 00:34:00,458 Но вы не должны вмешиваться в работу полиции. 420 00:34:00,625 --> 00:34:01,791 Это опасно. 421 00:34:01,958 --> 00:34:03,250 Прежде всего для вас. 422 00:34:03,416 --> 00:34:04,958 Положитесь на меня. 423 00:34:05,125 --> 00:34:07,333 Это моя профессия. Работа моя. 424 00:34:21,708 --> 00:34:22,750 Паскаль! 425 00:34:26,291 --> 00:34:27,500 Куда ехать? 426 00:34:28,333 --> 00:34:29,541 Направо? 427 00:34:31,416 --> 00:34:33,041 Не знаю, Серж. 428 00:34:34,083 --> 00:34:36,083 Ты сам с мэрией говорил. 429 00:34:36,916 --> 00:34:39,083 20 минут круги нарезаем! Надоело! 430 00:34:39,250 --> 00:34:41,166 Хочешь танком управлять? 431 00:34:42,916 --> 00:34:43,750 Прости. 432 00:34:44,416 --> 00:34:45,666 Я проголодался. 433 00:34:46,083 --> 00:34:46,958 Киви хочешь? 434 00:34:47,875 --> 00:34:48,958 А еще есть? 435 00:34:57,000 --> 00:34:58,458 Держи, последнее. 436 00:35:00,625 --> 00:35:03,791 74-ая годовщина Освобождения 437 00:35:03,958 --> 00:35:05,041 Нужно перекрыть 438 00:35:05,208 --> 00:35:08,000 дорогу на 2 часа, чтобы пропустить танки и джипы. 439 00:35:08,166 --> 00:35:09,791 Отлично! 440 00:35:10,250 --> 00:35:12,166 Как с вермахтом быть? 441 00:35:12,541 --> 00:35:14,666 С теми, кто немцев будут изображать. 442 00:35:14,833 --> 00:35:15,958 Солдат вермахта. 443 00:35:17,875 --> 00:35:19,833 То есть и нацисты будут? 444 00:35:20,291 --> 00:35:22,708 Нет, будут солдаты вермахта. 445 00:35:23,041 --> 00:35:24,666 Это одно и то же. 446 00:35:24,833 --> 00:35:26,250 Ничего подобного. 447 00:35:26,416 --> 00:35:28,166 Кто нацистов будет изображать? 448 00:35:29,000 --> 00:35:31,875 Ребята из общества исторических реконструкций. 449 00:35:32,041 --> 00:35:34,000 Отличные парни. Мы вместе работаем. 450 00:35:34,416 --> 00:35:37,000 То немцев играют они, то мы. 451 00:35:37,166 --> 00:35:38,541 По очереди. 452 00:35:41,250 --> 00:35:42,208 Что? 453 00:35:42,625 --> 00:35:45,041 Пытаюсь представить вас в роли нациста. 454 00:35:45,208 --> 00:35:46,708 Хватит уже! 455 00:35:47,083 --> 00:35:47,958 Что чувствуете? 456 00:35:49,000 --> 00:35:50,875 Еще вопросы будут? 457 00:35:51,041 --> 00:35:52,750 Да. А ваши нацисты... 458 00:35:52,916 --> 00:35:54,083 Они не мои! 459 00:35:54,250 --> 00:35:56,291 ...наденут форму уже на месте? 460 00:35:56,958 --> 00:35:57,791 А что? 461 00:35:59,208 --> 00:36:02,208 Нам нужно будет сопровождать колонну нацистов? 462 00:36:03,458 --> 00:36:05,916 До вас все удачно проходило. 463 00:36:07,166 --> 00:36:09,291 Я попросил уточнить дорогу, 464 00:36:09,458 --> 00:36:11,958 чтобы обходным путем приехать. 465 00:36:29,375 --> 00:36:31,916 Что случилось, Смисер? 466 00:36:34,666 --> 00:36:35,958 Это все нудист. 467 00:36:36,125 --> 00:36:37,916 С одетым говорить не хотел. 468 00:36:41,125 --> 00:36:42,291 А как же носки? 469 00:36:42,791 --> 00:36:44,166 Я их выторговал. 470 00:36:47,833 --> 00:36:49,458 Что о машине узнали? 471 00:36:49,625 --> 00:36:51,666 Он ничего не знает, не видел ее, 472 00:36:51,833 --> 00:36:54,125 а дневник нашел в лесу. 473 00:36:56,291 --> 00:36:57,291 Это все? 474 00:36:58,750 --> 00:37:00,125 А еще он сказал, 475 00:37:00,583 --> 00:37:01,958 что все мы должны 476 00:37:02,125 --> 00:37:04,541 нудистами стать, чтобы выявить слабину. 477 00:37:05,166 --> 00:37:06,916 Потом мы станем непобедимыми, 478 00:37:07,083 --> 00:37:08,500 утратим агрессивность. 479 00:37:08,666 --> 00:37:11,208 Голый человек обнажает и свою душу. 480 00:37:11,375 --> 00:37:13,125 Наступает мир во всем мире. 481 00:37:15,041 --> 00:37:16,166 Ну и как? 482 00:37:17,166 --> 00:37:18,583 Еще не прочувствовал. 483 00:37:18,750 --> 00:37:20,791 Нужно продлить эксперимент. 484 00:37:21,250 --> 00:37:23,000 Во время отпуска. 485 00:37:23,958 --> 00:37:26,791 Он хочет подать жалобу на девушку. 486 00:37:26,958 --> 00:37:27,750 За что? 487 00:37:27,916 --> 00:37:30,041 Она в него выстрелила. 488 00:37:33,875 --> 00:37:35,083 Стрелял я. 489 00:37:35,250 --> 00:37:36,625 Он утверждает обратное. 490 00:37:37,333 --> 00:37:39,083 Она стащила ваш пистолет. 491 00:37:41,208 --> 00:37:42,500 Но стрелял я. 492 00:37:42,666 --> 00:37:45,416 Вы никогда не пользуетесь оружием. 493 00:37:46,875 --> 00:37:48,250 Это был первый раз. 494 00:38:07,541 --> 00:38:08,458 Это вам. 495 00:38:09,750 --> 00:38:11,250 Не в моем стиле. 496 00:38:11,416 --> 00:38:12,541 Не надену! 497 00:38:13,916 --> 00:38:16,041 Посадили меня на привязь! Так нельзя. 498 00:38:16,208 --> 00:38:19,083 Я теперь правила должен соблюдать? 499 00:38:21,166 --> 00:38:22,666 Где мой дневник? 500 00:38:22,833 --> 00:38:24,000 Это теперь вещдок. 501 00:38:24,375 --> 00:38:25,875 Вернем позже. 502 00:38:28,333 --> 00:38:29,375 Вы читали его? 503 00:38:30,166 --> 00:38:31,125 Нет. 504 00:38:32,916 --> 00:38:34,125 Это какой номер? 505 00:38:34,708 --> 00:38:35,916 28. 506 00:38:38,416 --> 00:38:40,166 Конец подросткового возраста. 507 00:38:41,708 --> 00:38:42,875 Скажите, 508 00:38:43,041 --> 00:38:45,500 где вы научились так хорошо стрелять? 509 00:38:45,666 --> 00:38:48,083 Найдите дневники, расскажу. 510 00:38:49,666 --> 00:38:52,250 Кстати, вам нужно пистолет почистить. 511 00:38:52,416 --> 00:38:53,625 Сойдет и так. 512 00:38:54,291 --> 00:38:55,666 Никогда не пользуетесь? 513 00:38:57,875 --> 00:39:00,333 А почему вы решили стать жандармом? 514 00:39:00,958 --> 00:39:02,833 Из любви к порядку. 515 00:39:04,500 --> 00:39:07,625 Вы хотели бы стрелять, но не решаетесь? 516 00:39:12,791 --> 00:39:16,125 Вы сами себя хорошо знаете? Отвечайте не думая. 517 00:39:16,625 --> 00:39:17,916 Перестаньте. 518 00:39:19,291 --> 00:39:21,625 Освободите меня. Я оставлю вас в покое. 519 00:39:24,166 --> 00:39:26,416 Не описывайте свою жизнь в дневнике, 520 00:39:26,583 --> 00:39:28,333 тогда и не потеряете ее. 521 00:39:31,250 --> 00:39:32,250 Дурак. 522 00:39:35,583 --> 00:39:37,458 Вас часто дураком называют? 523 00:39:38,708 --> 00:39:40,041 Считаете себя дураком? 524 00:39:40,791 --> 00:39:42,916 А другие так считают? 525 00:39:45,708 --> 00:39:46,875 У вас есть демоны? 526 00:39:48,458 --> 00:39:50,750 Вас засекали в процессе мастурбации? 527 00:39:50,916 --> 00:39:52,125 Когда вы дрочили? 528 00:39:53,416 --> 00:39:55,666 Если бы вы могли загадать желание 529 00:39:55,833 --> 00:39:58,708 без ограничений, чего бы вы 530 00:39:59,083 --> 00:40:00,083 захотели? 531 00:40:02,041 --> 00:40:03,125 Чтобы вы 532 00:40:03,916 --> 00:40:06,458 прекратили эту комедию. 533 00:40:08,166 --> 00:40:09,791 Я вам не верю. 534 00:40:10,875 --> 00:40:12,750 Вам этого не хочется. 535 00:40:12,916 --> 00:40:15,000 Это хорошая комедия. Я-то знаю! 536 00:40:15,500 --> 00:40:18,125 Если я неправа, дурацкое желание. 537 00:40:19,083 --> 00:40:21,458 Поняла! Вы не умеете загадывать желания. 538 00:40:24,833 --> 00:40:26,875 Плохи дела! Это нужно уметь! 539 00:40:28,208 --> 00:40:29,375 Вы меня научите. 540 00:40:35,333 --> 00:40:37,500 Почему у вас нет ни жены, ни ребенка? 541 00:40:43,416 --> 00:40:46,833 Я забочусь о матери, брате, его дочери, 542 00:40:47,250 --> 00:40:48,958 жандармерии, обо всем городе. 543 00:40:49,125 --> 00:40:50,833 На жену и детей времени нет. 544 00:40:51,000 --> 00:40:52,416 Даже на друзей. 545 00:40:52,583 --> 00:40:55,000 Можно жить и без этого! 546 00:40:55,166 --> 00:40:56,875 Привыкнуть можно. Я счастлив. 547 00:40:57,041 --> 00:40:59,166 Да, я живу жизнью других людей, 548 00:40:59,333 --> 00:41:01,125 но одиноким себя не чувствую. 549 00:41:01,291 --> 00:41:03,875 И я не девственник. Хотели об этом спросить? 550 00:41:04,041 --> 00:41:05,375 У меня были женщины. 551 00:41:05,541 --> 00:41:07,250 Пока живу так. Все еще будет. 552 00:41:07,416 --> 00:41:09,791 Моя жизнь не представляет интереса! 553 00:41:09,958 --> 00:41:12,250 Но у меня все в порядке! 554 00:41:12,416 --> 00:41:13,916 Вам все скажут. 555 00:41:24,333 --> 00:41:25,250 Фрустрация. 556 00:41:28,875 --> 00:41:29,916 Что? 557 00:41:30,625 --> 00:41:33,541 Я одним словом могу описать состояние капитана. 558 00:41:33,708 --> 00:41:34,833 Фрустрация. 559 00:41:36,666 --> 00:41:39,583 Мишель, ну что вы! Я всегда в хорошем настроении! 560 00:41:39,750 --> 00:41:41,375 Одно другому не мешает. 561 00:41:41,541 --> 00:41:44,208 Не обижайтесь. Это в положительном смысле. 562 00:41:45,250 --> 00:41:46,958 В положительном смысле? 563 00:41:47,125 --> 00:41:48,791 Что-то ему мешает. 564 00:41:48,958 --> 00:41:51,875 Да. Есть некая блокировка. 565 00:41:52,041 --> 00:41:53,333 Он добрый. Это редкость. 566 00:41:54,083 --> 00:41:56,375 Ему все наскучило. 567 00:41:56,750 --> 00:41:58,041 Что-то раздосадовало. 568 00:41:58,208 --> 00:42:01,166 Очень раздосадовало. Но что? 569 00:42:01,791 --> 00:42:04,125 Он словно не отошел от шока. 570 00:42:04,666 --> 00:42:05,916 Разочаровался навсегда. 571 00:42:06,666 --> 00:42:10,083 Я не просто так сказал "фрустрация в положительном смысле". 572 00:42:10,250 --> 00:42:12,375 В его фрустрации угадывается 573 00:42:12,541 --> 00:42:15,500 некое тщеславие. 574 00:42:15,666 --> 00:42:17,416 У него высокие требования. 575 00:42:17,583 --> 00:42:19,666 Большие надежды на жизнь. 576 00:42:20,041 --> 00:42:21,291 Желания. 577 00:42:24,041 --> 00:42:25,125 Что за ерунда? 578 00:42:25,458 --> 00:42:28,541 Капитан! В кои-то веки говорим по душам! 579 00:42:29,000 --> 00:42:31,291 Гора желаний, вулкан. 580 00:42:31,958 --> 00:42:34,875 Лава желаний медленно стекает, сжигая все вокруг. 581 00:42:35,375 --> 00:42:36,833 Все, чего касается. 582 00:42:37,000 --> 00:42:38,166 Именно так! 583 00:42:39,083 --> 00:42:42,041 Он высоко ценит жизнь, 584 00:42:42,208 --> 00:42:44,000 отсюда фрустрация. 585 00:42:44,958 --> 00:42:46,125 Иными словами... 586 00:42:46,541 --> 00:42:48,375 Существует бездна 587 00:42:48,708 --> 00:42:50,500 между тем, на что он надеется, 588 00:42:50,666 --> 00:42:52,750 что он заслужил, по его мнению, 589 00:42:52,916 --> 00:42:55,375 и реальностью, которая разочаровывает его, 590 00:42:55,875 --> 00:42:56,958 рутиной. 591 00:42:57,750 --> 00:43:01,416 Мой папа говорил: "Рутина никогда не разочарует нас". 592 00:43:02,375 --> 00:43:05,125 Случай капитана намного сложней. 593 00:43:05,708 --> 00:43:08,000 У него есть принципы. Он честный. 594 00:43:08,166 --> 00:43:09,500 У него высокая мораль. 595 00:43:09,666 --> 00:43:12,041 Совершенно верно. 596 00:43:12,625 --> 00:43:13,958 Он моралист. 597 00:43:19,708 --> 00:43:22,041 Не беспокойтесь. Вы хороший человек. 598 00:44:43,125 --> 00:44:44,583 Вы дуетесь? 599 00:44:48,000 --> 00:44:49,791 Можете всплакнуть, если хотите. 600 00:44:53,458 --> 00:44:55,375 Надеюсь, виновата не я. 601 00:44:57,166 --> 00:44:58,708 Простите за пистолет! 602 00:44:58,875 --> 00:45:00,375 Молчали бы лучше! 603 00:45:00,541 --> 00:45:02,125 Ну вот, пришли в себя. 604 00:45:03,458 --> 00:45:04,333 Идите себе. 605 00:45:05,166 --> 00:45:07,750 Ловите в одиночку нудистов в лесу. 606 00:45:08,291 --> 00:45:10,333 Может, машину свою найдете. 607 00:45:10,916 --> 00:45:11,875 Мне плевать. 608 00:45:13,333 --> 00:45:14,333 С меня хватит. 609 00:45:14,500 --> 00:45:16,333 Вы мне никто. 610 00:45:25,166 --> 00:45:26,750 Хотите, кое-что сделаем? 611 00:45:30,083 --> 00:45:31,583 Я знаю, что делать. 612 00:45:35,916 --> 00:45:37,000 Вы согласны? 613 00:45:38,833 --> 00:45:40,875 Окей! Я все устрою! 614 00:45:44,958 --> 00:45:48,000 Вы позвонили Пердриксам. Оставьте сообщение. 615 00:45:48,791 --> 00:45:49,958 Это я! 616 00:45:50,125 --> 00:45:51,000 Никого нет? 617 00:45:51,166 --> 00:45:53,333 Хочу предупредить, что не приду. 618 00:45:53,500 --> 00:45:55,666 То есть на ужин не приду. 619 00:45:55,833 --> 00:45:56,916 Кому звоните? 620 00:45:57,083 --> 00:45:58,250 Домой. 621 00:45:58,416 --> 00:45:59,833 Зачем? 622 00:46:00,000 --> 00:46:02,083 Узнать, как дела. Предупредить. 623 00:46:02,250 --> 00:46:04,333 Все у них хорошо. Они взрослые люди. 624 00:46:04,500 --> 00:46:06,125 Я беспокоюсь. 625 00:46:06,291 --> 00:46:07,833 Я не бессердечный, как вы. 626 00:46:08,000 --> 00:46:09,750 Вы хотели попрощаться? 627 00:46:13,625 --> 00:46:14,666 Я есть хочу! 628 00:46:16,666 --> 00:46:18,291 Мама, что на ужин? 629 00:46:18,875 --> 00:46:19,875 Не знаю. 630 00:46:20,666 --> 00:46:21,958 Свободное меню! 631 00:46:22,125 --> 00:46:23,208 Это как? 632 00:46:23,375 --> 00:46:24,916 Каждый ест что хочет 633 00:46:25,083 --> 00:46:26,250 и как хочет. 634 00:46:50,875 --> 00:46:52,791 Пьеро вернется? 635 00:46:54,791 --> 00:46:56,541 Не задавай глупых вопросов. 636 00:46:57,416 --> 00:46:58,583 Он с Жюльеттой? 637 00:47:03,041 --> 00:47:05,250 Не говори глупости. Ты не уедешь отсюда. 638 00:47:07,416 --> 00:47:08,541 Посмотрим. 639 00:47:11,333 --> 00:47:13,041 И смотреть нечего! 640 00:47:14,500 --> 00:47:15,750 С тобой все ясно! 641 00:47:27,041 --> 00:47:28,291 Что я сделал? 642 00:47:29,750 --> 00:47:31,000 Я молчу. 643 00:47:32,250 --> 00:47:33,500 Молчишь. 644 00:47:35,000 --> 00:47:36,083 В этом все дело. 645 00:47:37,875 --> 00:47:39,291 Ты всегда молчишь. 646 00:48:20,083 --> 00:48:22,583 Интернат Регистрационная карточка 647 00:48:35,875 --> 00:48:40,041 Погружаюсь в твои глаза, Как в сон 648 00:48:42,416 --> 00:48:45,291 Понимаю жизнь других людей 649 00:48:45,458 --> 00:48:48,500 Когда день близится к ночи 650 00:48:51,000 --> 00:48:53,708 Вижу цвета Вижу тени 651 00:48:54,166 --> 00:48:57,583 Я иду Пока все спят 652 00:48:57,750 --> 00:49:00,458 Вижу цвета Вижу тени 653 00:49:00,916 --> 00:49:04,166 И города Во мраке ночи 654 00:49:04,333 --> 00:49:07,083 По ним бесшумно Бродят звери 655 00:49:07,250 --> 00:49:10,500 Идешь ты И твой страх 656 00:49:10,666 --> 00:49:12,666 плетется следом 657 00:49:14,416 --> 00:49:15,833 Страх 658 00:49:24,833 --> 00:49:27,375 "Флэш" 659 00:49:30,125 --> 00:49:33,875 Я знаю, что все пытаются обойти закон. 660 00:49:34,041 --> 00:49:36,666 Это их проблема. Но если бы и мы так делали, 661 00:49:36,833 --> 00:49:38,125 все бы рухнуло. 662 00:49:38,291 --> 00:49:40,500 Сразу бы подняли голову 663 00:49:40,666 --> 00:49:42,416 продажные твари. 664 00:49:42,583 --> 00:49:44,916 Никаких границ! Все можно! 665 00:49:45,333 --> 00:49:49,208 Мы несем большую ответственность. 666 00:49:49,541 --> 00:49:51,916 А Дамьен этого так и не понял. 667 00:49:52,916 --> 00:49:56,000 Свалил. Как и все остальные. 668 00:49:57,583 --> 00:49:59,875 Я говорил вам о том, что Дамьен ушел? 669 00:50:00,666 --> 00:50:03,000 Я никому не сказал. 670 00:50:03,166 --> 00:50:04,916 Никому ничего не говорю. 671 00:50:05,083 --> 00:50:06,166 Всем плевать. 672 00:50:09,041 --> 00:50:10,666 Моя мать говорит: 673 00:50:10,833 --> 00:50:15,125 "Любить значит давать что-то тому, кому это не нужно". 674 00:50:15,916 --> 00:50:20,333 Только вот я теперь каждый день борюсь с одиночеством. 675 00:50:21,958 --> 00:50:23,375 Знаете, капитан... 676 00:50:24,041 --> 00:50:27,250 Я с вами общаюсь чаще, чем с кем-либо. 677 00:50:28,166 --> 00:50:30,666 Скажите мне, я существую? 678 00:50:32,791 --> 00:50:34,250 Вы существуете, Мишель. 679 00:50:34,791 --> 00:50:35,708 Спасибо. 680 00:50:37,083 --> 00:50:39,500 Может, у меня жизнь не задалась? 681 00:50:40,375 --> 00:50:42,000 Хотя она простая, удобная. 682 00:50:43,791 --> 00:50:44,875 Но... 683 00:50:45,250 --> 00:50:47,958 есть некая надежда. Не хочет уходить. 684 00:50:49,416 --> 00:50:52,083 Вы меня понимаете. 685 00:51:02,916 --> 00:51:04,791 Очень хочется поцеловать вас. 686 00:51:06,000 --> 00:51:07,791 Опять вы за свое! 687 00:51:09,666 --> 00:51:11,083 Хорошо, не буду. 688 00:51:11,250 --> 00:51:12,333 Благодарю вас. 689 00:51:15,958 --> 00:51:17,416 Останемся друзьями? 690 00:51:23,625 --> 00:51:24,958 Мы ведь друзья? 691 00:51:26,333 --> 00:51:27,375 Да. 692 00:51:28,750 --> 00:51:29,916 Конечно. 693 00:51:31,666 --> 00:51:33,958 Я пойду потанцую. Вы танцуете? 694 00:51:35,333 --> 00:51:36,458 Это не мое. 695 00:51:36,625 --> 00:51:37,750 Понимаю. 696 00:51:57,583 --> 00:51:58,333 Что? 697 00:52:00,083 --> 00:52:01,000 Что "что"? 698 00:52:01,958 --> 00:52:02,958 Ничего. 699 00:52:04,500 --> 00:52:05,833 Тоже ничего. 700 00:52:28,291 --> 00:52:31,500 С тобой я сделаю все, что хочу 701 00:52:32,208 --> 00:52:35,416 С тобой я сделаю все, что хочу 702 00:52:36,541 --> 00:52:40,291 Забери мое сердце Мне не страшно 703 00:52:40,458 --> 00:52:44,083 Возьми мое тело Ты будешь прав 704 00:54:23,041 --> 00:54:24,250 Что вы здесь делаете? 705 00:54:26,250 --> 00:54:27,708 Пришли за тобой. 706 00:54:29,041 --> 00:54:30,291 Все хорошо, сынок? 707 00:54:30,916 --> 00:54:32,000 Отлично! 708 00:54:32,166 --> 00:54:33,291 Пошли домой. 709 00:54:34,583 --> 00:54:35,750 Ты пьян! 710 00:54:38,541 --> 00:54:41,125 Мне надоело быть хорошим парнем. 711 00:54:42,208 --> 00:54:44,041 Надоело. Понимаешь? 712 00:54:45,541 --> 00:54:46,625 Понимаешь. 713 00:54:47,000 --> 00:54:48,458 Пошли домой! 714 00:54:51,083 --> 00:54:52,375 Ты просто завидуешь. 715 00:54:52,541 --> 00:54:53,375 Чему? 716 00:54:53,541 --> 00:54:56,250 Вымышленной истории с этой девкой? 717 00:54:56,583 --> 00:54:57,708 Проваливай. 718 00:54:59,125 --> 00:55:01,166 Возвращайся в свою пещеру! 719 00:55:01,916 --> 00:55:02,875 Предатель! 720 00:55:05,750 --> 00:55:07,083 Она опасна. 721 00:55:09,708 --> 00:55:10,875 Для кого? 722 00:55:14,000 --> 00:55:16,166 Если бросишь нас, я тебя не прощу. 723 00:55:23,041 --> 00:55:24,791 Это ведь вы мои демоны! 724 00:55:28,333 --> 00:55:29,875 Дорогие мои демоны. 725 00:55:34,250 --> 00:55:36,041 Что бы я без вас делал? 726 00:55:37,958 --> 00:55:39,416 Вот в чем вопрос. 727 00:55:41,500 --> 00:55:42,833 Кем бы я был? 728 00:55:47,333 --> 00:55:48,625 Спасибо, мама. 729 00:56:07,541 --> 00:56:08,625 Что будем делать? 730 00:56:09,291 --> 00:56:10,375 Все, что хотите! 731 00:56:10,541 --> 00:56:12,000 Я выполню любое желание! 732 00:56:12,666 --> 00:56:13,750 Правда? 733 00:56:21,666 --> 00:56:22,791 Встаньте здесь. 734 00:56:26,458 --> 00:56:27,125 Разденьтесь. 735 00:56:32,000 --> 00:56:33,833 Нудисты как акулы. 736 00:56:35,791 --> 00:56:38,708 И привлечет запах крови, 737 00:56:38,875 --> 00:56:40,083 кожи. 738 00:56:51,958 --> 00:56:52,875 Мне холодно. 739 00:56:53,291 --> 00:56:54,250 Ну пожалуйста! 740 00:56:54,666 --> 00:56:57,291 Вы же обещали любое желание исполнить! 741 00:57:33,833 --> 00:57:35,750 На этой вершине Сиянью конец 742 00:57:36,416 --> 00:57:39,875 Дарован тенью Прохладный венец 743 00:57:43,583 --> 00:57:45,500 С любовью выпей меня скорей 744 00:57:45,875 --> 00:57:47,041 Я свободен 745 00:57:48,250 --> 00:57:50,000 Я почию в любви моей 746 00:57:51,375 --> 00:57:53,875 Смерть обновляет В своей быстрине 747 00:57:56,166 --> 00:57:58,541 И вместо крови Эфир во мне 748 00:57:59,500 --> 00:58:01,708 Смерть моя ночью в священном огне 749 00:58:15,833 --> 00:58:18,625 Знаете что? Мы сами пойдем за ними! 750 00:58:19,583 --> 00:58:20,333 За мной! 751 00:58:21,750 --> 00:58:22,791 Иду! 752 01:00:32,541 --> 01:00:33,291 Что такое? 753 01:00:43,125 --> 01:00:44,500 Что вы делаете? 754 01:00:45,041 --> 01:00:46,458 Строю шалаш. 755 01:00:46,833 --> 01:00:47,833 Заночуем. 756 01:00:48,708 --> 01:00:51,541 Он защитить нас. Так надежнее. 757 01:00:53,583 --> 01:00:55,291 Мне не нужна ваша защита. 758 01:00:56,250 --> 01:00:57,958 Позвольте не согласиться. 759 01:01:07,958 --> 01:01:09,291 Очень питательно. 760 01:01:12,291 --> 01:01:13,500 Но невкусно. 761 01:01:15,500 --> 01:01:16,958 Я это часто ел 762 01:01:17,583 --> 01:01:18,833 в детстве. 763 01:01:19,000 --> 01:01:20,833 Когда мы ходили в лес с отцом 764 01:01:21,333 --> 01:01:22,208 и братом. 765 01:01:22,375 --> 01:01:23,500 Мы это ели. 766 01:01:27,000 --> 01:01:29,333 Вы не думаете о том, достойны ли жизни? 767 01:01:30,125 --> 01:01:31,125 Что? 768 01:01:34,083 --> 01:01:36,833 Мне кажется, что нежеланные дети 769 01:01:37,958 --> 01:01:39,708 думают об этом. 770 01:01:44,416 --> 01:01:46,458 Вы меня ни о чем не расспрашиваете. 771 01:01:49,208 --> 01:01:51,291 А о чем нужно расспрашивать? 772 01:01:52,333 --> 01:01:55,250 Люди по природе своей любопытны. 773 01:01:56,500 --> 01:01:58,750 Вы считаете, я недостаточно любопытен? 774 01:01:58,916 --> 01:01:59,833 Нет. 775 01:02:11,375 --> 01:02:12,833 Вас это обижает? 776 01:02:15,333 --> 01:02:16,833 Нет, наоборот! 777 01:02:19,333 --> 01:02:20,041 Ясно. 778 01:02:20,208 --> 01:02:21,833 Вы держитесь отстраненно. 779 01:02:22,000 --> 01:02:24,666 Проявляю галантность. 780 01:02:25,458 --> 01:02:26,583 Это хорошо. 781 01:02:29,875 --> 01:02:31,250 Я устала. 782 01:02:45,125 --> 01:02:47,291 Воспринимайте это как шанс, Мишель. 783 01:02:47,666 --> 01:02:51,375 Окончательный разрыв - это как состояние опьянения. 784 01:02:54,041 --> 01:02:57,500 Душа и тело в смятении, 785 01:02:59,333 --> 01:03:00,916 а вокруг 786 01:03:02,000 --> 01:03:03,291 все спокойно, 787 01:03:04,833 --> 01:03:06,291 полный покой. 788 01:03:08,875 --> 01:03:10,250 Вспышки молний 789 01:03:11,166 --> 01:03:13,208 в абсолютной тишине. 790 01:03:14,666 --> 01:03:15,750 Бледной, 791 01:03:16,166 --> 01:03:17,416 глупой. 792 01:03:20,875 --> 01:03:22,833 Втайне от себя 793 01:03:24,375 --> 01:03:26,125 мы ждем одного - 794 01:03:27,833 --> 01:03:29,875 катастрофы. 795 01:03:31,958 --> 01:03:34,291 Мечтаем о том, чтобы возлюбленный исчез. 796 01:03:37,208 --> 01:03:40,125 Не знаю, нужно ли все рушить? 797 01:03:40,791 --> 01:03:42,375 Что - все? 798 01:03:43,458 --> 01:03:44,541 Ну все. 799 01:03:45,375 --> 01:03:46,375 Любовь, 800 01:03:46,541 --> 01:03:47,750 семью, 801 01:03:47,916 --> 01:03:49,833 работу, интернет, 802 01:03:50,583 --> 01:03:52,041 бонусную карточку, 803 01:03:52,458 --> 01:03:53,625 словом, все. 804 01:03:54,125 --> 01:03:55,958 Опустошать жизнь. 805 01:03:57,708 --> 01:03:59,083 С какой целью? 806 01:04:00,250 --> 01:04:01,250 Без цели. 807 01:04:02,833 --> 01:04:04,833 Это и интересно. 808 01:04:05,708 --> 01:04:08,041 Нет цели, нет оправдания. 809 01:04:08,208 --> 01:04:09,625 Есть я один. 810 01:04:11,166 --> 01:04:14,458 Может, думая о себе, можно обрести беззаботность? 811 01:04:16,458 --> 01:04:17,583 Может быть. 812 01:04:19,291 --> 01:04:20,458 Вы понимаете? 813 01:04:23,291 --> 01:04:24,375 Да. Конечно. 814 01:04:32,875 --> 01:04:34,041 Все хорошо, Тереза? 815 01:04:35,458 --> 01:04:37,000 Да, Мишель. 816 01:04:41,416 --> 01:04:43,375 У вас голос изменился. 817 01:05:20,250 --> 01:05:21,958 Я люблю тебя, люблю... 818 01:05:50,666 --> 01:05:53,125 Я люблю тебе так, как ты хотел. 819 01:05:53,833 --> 01:05:55,500 Как я обещала тебе. 820 01:05:56,375 --> 01:05:57,791 Каждый день, 821 01:05:57,958 --> 01:05:59,958 беззаветно и страстно. 822 01:06:03,000 --> 01:06:05,833 Я все еще люблю тебя. Буду любить и впредь. 823 01:06:07,000 --> 01:06:09,375 Но мне больше не нравится наша жизнь. 824 01:06:10,625 --> 01:06:12,166 Я ухожу от тебя. 825 01:06:13,708 --> 01:06:14,833 Ухожу. 826 01:06:15,375 --> 01:06:17,583 Внезапно. Именно так ты ушел от меня. 827 01:06:25,000 --> 01:06:27,458 Я не свыкнусь с твоей смертью... 828 01:06:30,333 --> 01:06:32,666 Но привыкну к твоему отсутствию. 829 01:06:52,250 --> 01:06:53,333 Спать не пойдешь? 830 01:06:54,750 --> 01:06:55,708 Пойду. 831 01:06:58,708 --> 01:07:00,416 Будешь ждать его всю ночь? 832 01:07:01,083 --> 01:07:01,833 Кого? 833 01:07:02,625 --> 01:07:03,416 Пьеро. 834 01:07:04,208 --> 01:07:05,375 Я его не жду. 835 01:07:06,541 --> 01:07:07,666 У него своя жизнь. 836 01:07:08,708 --> 01:07:10,458 У каждого своя жизнь. 837 01:07:19,833 --> 01:07:21,000 Спокойной ночи, мама. 838 01:07:22,166 --> 01:07:23,541 Спокойной ночи, сын. 839 01:08:00,416 --> 01:08:01,458 Опоздала! 840 01:08:03,416 --> 01:08:04,666 Ты только подъехал! 841 01:08:05,791 --> 01:08:08,041 Зачем было на велосипеде ехать? 842 01:08:19,833 --> 01:08:20,916 Зайка, подожди! 843 01:08:32,041 --> 01:08:34,000 Оставь здесь велосипед. 844 01:08:35,458 --> 01:08:36,583 Он нас тормозит. 845 01:08:41,666 --> 01:08:43,708 Зачем ты его с собой тащишь? 846 01:08:45,541 --> 01:08:47,875 Словно хочешь улучить момент и уехать. 847 01:08:53,000 --> 01:08:55,791 Это как прийти в гости и сеть за стол в куртке. 848 01:08:56,458 --> 01:08:58,041 Невежливо. 849 01:09:07,625 --> 01:09:09,333 Почему такая насупленная? 850 01:09:12,541 --> 01:09:15,375 Радуйся! У нас научная экспедиция. 851 01:09:39,458 --> 01:09:40,541 Ну и проваливай! 852 01:09:44,416 --> 01:09:45,416 Вернись! 853 01:09:51,500 --> 01:09:52,458 Зайка! 854 01:09:57,958 --> 01:09:59,833 Не называй меня так! 855 01:10:00,416 --> 01:10:01,416 Цела? 856 01:10:01,958 --> 01:10:03,458 Коленку разбила. 857 01:10:04,000 --> 01:10:05,666 Позови на помощь! 858 01:10:05,833 --> 01:10:07,041 Позвони Пьеро! 859 01:10:07,208 --> 01:10:08,875 Подожди! 860 01:10:09,041 --> 01:10:10,375 Я сам тебя спасу! 861 01:10:17,791 --> 01:10:18,750 Подожди. 862 01:10:25,791 --> 01:10:27,000 Вот черт! 863 01:11:06,000 --> 01:11:08,250 Хватит обниматься на поле боя! 864 01:11:10,791 --> 01:11:13,666 Здесь сейчас пройдет историческая реконструкция! 865 01:11:13,833 --> 01:11:16,791 А из-за дурацких туристов все насмарку пойдет! 866 01:11:18,750 --> 01:11:21,333 Придумали! Здесь вам не клуб для свиданий! 867 01:11:21,500 --> 01:11:23,250 Уж поверьте! Я бы знал. 868 01:11:25,625 --> 01:11:27,208 Привет, Серж! Как дела? 869 01:11:27,375 --> 01:11:28,625 Как жизнь, Ксавье? 870 01:11:28,791 --> 01:11:29,541 Отлично! 871 01:11:29,708 --> 01:11:31,708 - Чего орешь? - Разозлился. 872 01:11:31,875 --> 01:11:32,750 Паскаль! 873 01:11:32,916 --> 01:11:34,333 - Подстригся? - Подравнялся. 874 01:11:34,500 --> 01:11:35,708 Посвежел. 875 01:11:36,708 --> 01:11:37,916 Это твое? 876 01:11:38,083 --> 01:11:39,250 Потерял! 877 01:11:39,416 --> 01:11:40,541 Там нашли. 878 01:11:41,208 --> 01:11:42,083 Капитан! 879 01:11:43,541 --> 01:11:44,541 Здравствуйте. 880 01:11:45,416 --> 01:11:46,541 Ты заблудился? 881 01:11:46,708 --> 01:11:48,250 Нет, мы вас здесь ждали. 882 01:11:48,750 --> 01:11:49,750 А мы вас там. 883 01:11:49,916 --> 01:11:52,250 Я всем утром написал! Маршрут изменили. 884 01:11:52,416 --> 01:11:53,958 Это наша зона. 885 01:11:54,916 --> 01:11:56,166 Иди! Вы нас не видели. 886 01:11:56,333 --> 01:11:57,833 До встречи. 887 01:11:58,000 --> 01:11:59,416 Увидимся. 888 01:12:01,958 --> 01:12:03,041 Пошли обратно. 889 01:12:08,708 --> 01:12:11,125 - Старинная винтовка? - Да. 890 01:12:12,458 --> 01:12:14,000 Из нее много людей убили? 891 01:12:14,166 --> 01:12:16,125 Не знаю. Наверное. 892 01:12:16,875 --> 01:12:19,208 Вас не смущает роль убийцы? 893 01:12:19,625 --> 01:12:21,250 Это же реконструкция. 894 01:12:21,416 --> 01:12:25,375 Мы хотим показать детям, что здесь было во время войны. 895 01:12:25,541 --> 01:12:28,041 - Но винтовка настоящая. - Да. 896 01:12:28,583 --> 01:12:30,416 Исторические реконструкции - 897 01:12:30,583 --> 01:12:33,750 это ограниченная свобода. 898 01:12:33,916 --> 01:12:34,875 Понимаете? 899 01:12:36,541 --> 01:12:37,666 Это как в футболе. 900 01:12:37,833 --> 01:12:40,250 Мы хотим придать игре определенный стиль. 901 01:12:40,416 --> 01:12:43,458 Но наталкиваемся на реальность, и ничего не выходит. 902 01:12:43,625 --> 01:12:46,166 Получаем лишь невнятное ощущение. 903 01:12:46,666 --> 01:12:49,291 Мы чувствуем, что можно добиться большего. 904 01:12:49,458 --> 01:12:50,708 И начинаем сначала. 905 01:12:50,875 --> 01:12:52,416 Играете в псевдовойну. 906 01:12:52,583 --> 01:12:54,041 Псевдореальность - цель. 907 01:12:54,375 --> 01:12:56,166 Это большая свобода. 908 01:12:56,666 --> 01:12:59,166 Я знаю, кто я. С головой все в порядке. 909 01:12:59,541 --> 01:13:02,000 Я знаю, что я необитаемый остров, 910 01:13:02,166 --> 01:13:03,500 чертова утопия! 911 01:13:05,083 --> 01:13:06,916 Это как в жизни. 912 01:13:07,666 --> 01:13:08,791 Но нужно верить. 913 01:13:08,958 --> 01:13:10,666 И действовать. 914 01:13:11,875 --> 01:13:12,916 Черт, забыл... 915 01:13:13,083 --> 01:13:13,958 Как любовь. 916 01:13:14,125 --> 01:13:17,000 Черт, Паскаль, опять ты за свое! 917 01:13:21,541 --> 01:13:22,791 Спрячьтесь! 918 01:13:23,875 --> 01:13:25,000 Бой будет кровавым. 919 01:13:47,500 --> 01:13:48,875 В атаку! 920 01:13:49,041 --> 01:13:50,291 Танк в поле зрения! 921 01:14:04,625 --> 01:14:05,916 Смерть фрицам! 922 01:14:30,875 --> 01:14:32,125 Вперед! 923 01:16:21,375 --> 01:16:25,250 "В свои 39 лет Пьер Пердрикс ничего не ждал от жизни. Чего еще 924 01:16:25,666 --> 01:16:28,875 мог хотеть честный провинциальный жандарм? 925 01:16:29,666 --> 01:16:33,333 Его вполне устраивала роль местного шерифа 926 01:16:33,791 --> 01:16:36,416 и отца своей собственной матери и брата. 927 01:16:36,875 --> 01:16:38,500 Судьба ничего не обещала, 928 01:16:38,958 --> 01:16:40,208 он ничего не просил. 929 01:16:40,791 --> 01:16:42,166 Смирился". 930 01:16:42,333 --> 01:16:43,333 А что? 931 01:16:44,416 --> 01:16:45,791 Я неправа? 932 01:16:49,166 --> 01:16:50,875 Мне 37 лет, а не 39. 933 01:16:51,041 --> 01:16:52,583 Неужели? 934 01:16:52,750 --> 01:16:53,791 Так вот. 935 01:16:54,416 --> 01:16:55,791 Вся жизнь впереди. 936 01:16:57,375 --> 01:16:58,625 Будем надеяться. 937 01:17:02,083 --> 01:17:04,958 И в 14 лет, и в 28, и в 57 938 01:17:06,041 --> 01:17:08,041 Жюльетта Вебб не знала, 939 01:17:08,208 --> 01:17:11,500 кто она, где ее дом. 940 01:17:13,833 --> 01:17:15,958 Зато она умела исчезать. 941 01:17:17,208 --> 01:17:18,750 Так и бегала от жизни, 942 01:17:18,916 --> 01:17:20,166 чуралась чувств... 943 01:17:21,458 --> 01:17:23,583 - Ничем не радовала себя. - Хватит! 944 01:17:24,125 --> 01:17:25,666 Была одинока среди людей, 945 01:17:26,416 --> 01:17:28,500 заглушала свое отчаяние тем, 946 01:17:28,666 --> 01:17:30,875 что водила за нос окружающих. 947 01:17:31,416 --> 01:17:32,666 Я тоже так могу. 948 01:17:38,958 --> 01:17:39,916 Прошу прощения. 949 01:17:43,208 --> 01:17:44,583 Я написала это... 950 01:18:08,791 --> 01:18:10,541 Боюсь, что нашлась ваша машина. 951 01:18:22,958 --> 01:18:24,875 Ты уж прости. Ничего не поделаешь. 952 01:19:07,041 --> 01:19:08,041 Вот. 953 01:19:08,916 --> 01:19:11,916 Червяк хорошего размера - это 85% воды. 954 01:19:12,083 --> 01:19:14,416 В сухом остатке - 70% белка, 955 01:19:14,583 --> 01:19:16,791 15% жира, Омега 3. 956 01:19:17,416 --> 01:19:19,166 Очень полезно для организма. 957 01:19:20,000 --> 01:19:23,416 Чтобы не умереть от жажды, нужно пить свою мочу. 958 01:19:24,708 --> 01:19:25,958 Эффективный метод. 959 01:19:26,958 --> 01:19:29,250 Будем есть червяков, пить свою мочу. 960 01:19:29,416 --> 01:19:31,333 Продержимся несколько дней. 961 01:19:32,291 --> 01:19:34,458 Кто-то нас спохватится! 962 01:19:34,625 --> 01:19:35,958 Зажмурься. 963 01:19:44,333 --> 01:19:46,041 Тебе нужно что-то поесть. 964 01:19:47,875 --> 01:19:51,041 Здесь должна быть жвачка. 965 01:19:53,625 --> 01:19:54,458 Не трогай! 966 01:20:00,333 --> 01:20:02,500 "Интернат при монастыре" 967 01:20:20,875 --> 01:20:22,541 У монашек учиться хочешь? 968 01:20:25,041 --> 01:20:26,916 Там есть спортивные классы. 969 01:20:42,083 --> 01:20:43,666 Могла бы сказать мне. 970 01:20:48,083 --> 01:20:49,833 Ты ничего мне не говоришь. 971 01:20:51,791 --> 01:20:53,541 Это ты со мной не говоришь. 972 01:20:56,916 --> 01:20:58,833 А что я должен сказать? 973 01:21:02,916 --> 01:21:04,333 Не знаю. 974 01:21:06,875 --> 01:21:07,916 Ну вот! 975 01:21:10,458 --> 01:21:13,500 Мог бы попытаться понять, почему я хочу уйти. 976 01:21:15,666 --> 01:21:17,166 Почему? 977 01:21:24,166 --> 01:21:26,083 Чтобы не стать такой, как ты. 978 01:21:36,125 --> 01:21:38,916 Я уйду, но не брошу тебя. 979 01:23:03,291 --> 01:23:04,458 Куда мы едем? 980 01:23:19,291 --> 01:23:20,791 Будете исполнять желания? 981 01:23:22,625 --> 01:23:24,000 До бесконечности. 982 01:23:29,500 --> 01:23:31,000 Я хочу быть одна. 983 01:23:44,750 --> 01:23:45,958 Идите домой. 984 01:25:46,375 --> 01:25:47,375 Как вы там? 985 01:25:49,375 --> 01:25:50,458 Я в порядке. 986 01:26:04,416 --> 01:26:05,458 Вам повезло! 987 01:26:07,041 --> 01:26:10,541 Я кое-что забыл вам сказать о ваших дневниках. 988 01:26:11,625 --> 01:26:14,541 Мы можем их все переписать по памяти. 989 01:26:14,708 --> 01:26:16,333 Вместе. Как вам идея? 990 01:26:16,500 --> 01:26:19,041 - Дурацкая. - Я знал, что вам понравится. 991 01:26:19,208 --> 01:26:20,541 Времени уйдет много. 992 01:26:21,291 --> 01:26:24,125 Вы будете вспоминать и рассказывать мне. 993 01:26:24,750 --> 01:26:25,875 И таким образом 994 01:26:27,208 --> 01:26:29,416 ваши воспоминания сблизят нас. 995 01:26:29,583 --> 01:26:32,375 Можно начать с малого. И продолжать. Это лучше, 996 01:26:32,541 --> 01:26:33,458 чем ничего. 997 01:26:33,625 --> 01:26:34,541 Не получится. 998 01:26:35,750 --> 01:26:36,958 Я так не думаю. 999 01:26:40,750 --> 01:26:42,541 Мне до ваших чувств дела нет. 1000 01:26:43,125 --> 01:26:44,000 Врете. 1001 01:26:46,000 --> 01:26:48,250 И без ваших поцелуев обойдусь. 1002 01:26:49,083 --> 01:26:50,083 Врете. 1003 01:26:52,416 --> 01:26:53,458 Почему я? 1004 01:26:53,833 --> 01:26:54,625 А почему нет? 1005 01:26:54,791 --> 01:26:55,750 Почему? 1006 01:26:56,958 --> 01:26:59,041 Не спрашивайте, 1007 01:26:59,208 --> 01:27:00,916 иначе я исчезну навсегда. 1008 01:27:02,000 --> 01:27:03,041 Скажите. 1009 01:27:10,000 --> 01:27:12,541 Я о вас мечтал, но не представлял, 1010 01:27:12,708 --> 01:27:14,208 что вы такая. 1011 01:27:49,541 --> 01:27:52,458 Я даже не подозревал, что так бывает. 1012 01:27:53,041 --> 01:27:54,875 Всепоглощающее чувство. 1013 01:27:55,625 --> 01:27:57,041 Спасительное. 1014 01:28:00,250 --> 01:28:01,625 Я ничего не понимаю. 1015 01:28:03,791 --> 01:28:05,000 Я все понимаю. 1016 01:28:05,875 --> 01:28:07,125 Это какое-то безумие! 1017 01:28:51,416 --> 01:28:52,375 Марион! 1018 01:28:54,333 --> 01:28:55,416 Ты в порядке? 1019 01:29:38,833 --> 01:29:41,375 Регистрационная карточка 1020 01:30:19,583 --> 01:30:20,541 Привет. 1021 01:30:24,250 --> 01:30:25,250 Как ты? 1022 01:30:28,166 --> 01:30:29,125 Отлично! 1023 01:30:30,291 --> 01:30:31,250 А ты? 1024 01:30:32,875 --> 01:30:33,875 Хорошо. 1025 01:30:36,500 --> 01:30:37,666 Что случилось? 1026 01:30:39,208 --> 01:30:40,750 Ничего особенного. 1027 01:30:42,875 --> 01:30:43,708 А с тобой? 1028 01:30:44,916 --> 01:30:45,875 Тоже. 1029 01:31:08,625 --> 01:31:09,500 Прости меня. 1030 01:31:10,125 --> 01:31:11,583 Я уйду вместо тебя. 1031 01:31:26,791 --> 01:31:28,250 Я не вернусь. 1032 01:31:30,125 --> 01:31:31,333 Но напишу вам. 1033 01:32:08,208 --> 01:32:12,333 Я осталась здесь... 1034 01:33:24,125 --> 01:33:27,708 Навстречу приключениям! С днем рождения. Папа. 1035 01:36:25,958 --> 01:36:30,708 Автор сценария и режиссер Эрван Ле Дюк 1036 01:39:23,541 --> 01:39:25,875 Перевод И.Рыбкиной 1037 01:39:26,041 --> 01:39:28,500 Субтитры компании TITRAFILM