1 00:00:17,816 --> 00:00:20,736 Что делает человека незаурядным? 2 00:00:22,654 --> 00:00:27,075 Все хотят быть нормальными. Но никто не хочет быть заурядным. 3 00:00:28,493 --> 00:00:30,287 А что значит нормальный? 4 00:00:30,370 --> 00:00:32,998 Мы видим красивые изображения у себя в лентах. 5 00:00:33,498 --> 00:00:38,587 Нормальная вечеринка, нормальная семья, нормальная прелестная девочка. 6 00:00:39,171 --> 00:00:42,466 Однако за фасадом всегда есть что-то ещё. 7 00:00:43,759 --> 00:00:46,762 В основном Линди кажется вполне нормальной. 8 00:00:47,512 --> 00:00:52,017 Но глубоко в её ДНК запрятан сюрприз. 9 00:00:52,267 --> 00:00:56,605 Это можно назвать состоянием или того хуже – расстройством. 10 00:00:56,855 --> 00:00:59,649 Взрывной механизм, готовый сработать. 11 00:01:00,150 --> 00:01:03,987 И это уж точно не делает её нормальной. 12 00:01:04,905 --> 00:01:10,077 Когда люди поступают плохо, Линди выходит из себя. 13 00:01:10,702 --> 00:01:17,125 Будь у неё нормальная любящая семья, она могла бы стать незаурядной. 14 00:01:17,542 --> 00:01:22,506 Но, как и у самой Линди, у её мамы и папы обнаружились свои демоны. 15 00:01:23,548 --> 00:01:27,302 То ли из-за маминых пилюль, которые вызывали у неё чрезмерную сонливость, 16 00:01:27,469 --> 00:01:31,014 то ли из-за папиной выпивки, которая делала его очень буйным, 17 00:01:31,640 --> 00:01:32,808 мы не узнаем. 18 00:01:34,393 --> 00:01:38,563 Но как бы то ни было, Линди всегда не хватало любви. 19 00:01:39,773 --> 00:01:43,402 И она становилась всё агрессивней и агрессивней, 20 00:01:43,568 --> 00:01:47,155 а её болезнь прогрессировала всё больше и больше. 21 00:01:49,366 --> 00:01:52,160 В итоге родителям озвучили диагноз. 22 00:01:53,203 --> 00:01:57,666 Врачи назвали это эксплозивным расстройством личности. 23 00:02:01,461 --> 00:02:04,297 Стало ясно, что окружающий мир небезопасен для неё. 24 00:02:04,840 --> 00:02:08,093 А она небезопасна для окружающих. 25 00:02:09,511 --> 00:02:14,224 И чтобы в принципе выжить, ей приходилось быть одной, в изоляции, 26 00:02:14,349 --> 00:02:16,977 ждать, когда будет найдено лекарство. 27 00:02:17,602 --> 00:02:20,647 Избыточное содержание кортизола в организме Линди 28 00:02:20,689 --> 00:02:23,316 сделало её аномально быстрой, 29 00:02:23,567 --> 00:02:25,235 аномально сильной. 30 00:02:25,527 --> 00:02:30,740 И по этой причине она привлекла внимание некоторых заинтересованных лиц. 31 00:02:34,119 --> 00:02:38,748 Но, ко всему прочему, это состояние сделало её чрезвычайно неуравновешенной. 32 00:02:43,879 --> 00:02:47,966 И намного, намного агрессивней обычного человека. 33 00:02:49,551 --> 00:02:51,636 Линди заводилась с пол-оборота. 34 00:02:51,803 --> 00:02:54,139 Только задень её, и она сорвется. 35 00:02:56,099 --> 00:03:00,479 Без самоконтроля она была для всех бесполезна. 36 00:03:00,937 --> 00:03:03,773 Тут для неё и началась жизнь лабораторной крысы. 37 00:03:03,940 --> 00:03:06,485 Результаты были неоднозначными. 38 00:03:10,197 --> 00:03:13,450 Тогда возникла мысль: может, армия поможет ей 39 00:03:13,533 --> 00:03:16,536 направить в нужное русло её уникальные способности. 40 00:03:20,207 --> 00:03:21,625 А может, и нет. 41 00:03:39,100 --> 00:03:41,186 Всё, стоп! Отойди! 42 00:03:45,357 --> 00:03:47,067 Отойди от него! 43 00:03:50,111 --> 00:03:52,948 Они были к ней так добры и участливы. 44 00:03:53,865 --> 00:03:55,951 Странно, что ничего не вышло. 45 00:03:56,409 --> 00:03:59,913 Разумеется, все попытки лечения только усугубляли дело. 46 00:04:00,622 --> 00:04:03,959 Пора бы уже всем понять, что ее лучше не злить. 47 00:04:07,087 --> 00:04:10,423 Чем дальше, тем больше казалось, что им хочется одного: 48 00:04:10,549 --> 00:04:12,592 запереть её и выбросить ключ. 49 00:04:14,010 --> 00:04:15,929 Линди так бы и осталась одна. 50 00:04:16,555 --> 00:04:17,931 Навсегда. 51 00:04:18,139 --> 00:04:23,186 И вдруг - прорыв, шанс стать нормальной. 52 00:04:23,895 --> 00:04:26,397 Лечение было жестоким, варварским, 53 00:04:26,565 --> 00:04:30,860 возмутительным и неожиданно эффективным. 54 00:04:32,070 --> 00:04:35,156 КРАСОТКА НА ВЗВОДЕ 55 00:05:13,403 --> 00:05:16,448 Ты издеваешься. Я уже пять минут здесь торчу. 56 00:05:16,656 --> 00:05:18,700 Неужели так сложно найти ключи от моей машины? 57 00:05:18,783 --> 00:05:21,536 Я всё понимаю. Простите, еще минутку, пожалуйста. Ладно? 58 00:05:22,037 --> 00:05:24,122 На эту работу только конченых идиоток берут? 59 00:05:24,205 --> 00:05:27,208 Я понимаю. Простите, сэр, я... Просто ключей так много. 60 00:05:27,250 --> 00:05:30,003 Да, я вижу, даже для этой дерьмовой работы ты слишком тупая. 61 00:05:30,086 --> 00:05:31,087 Это ваш ключ? 62 00:05:31,129 --> 00:05:33,256 Да, мой, курица безмозглая. 63 00:05:38,511 --> 00:05:39,721 Это моя машина! 64 00:05:39,804 --> 00:05:41,431 - Да. Ты кое-что забыл. - Что? 65 00:05:41,514 --> 00:05:42,766 Как себя вести. 66 00:05:44,726 --> 00:05:45,727 Простите... 67 00:05:46,269 --> 00:05:47,312 Это ваш ключ? 68 00:05:47,437 --> 00:05:49,439 Да, мой, курица безмозглая. 69 00:05:52,317 --> 00:05:54,778 Хорошо, хорошо. Я подожду здесь. 70 00:05:57,822 --> 00:05:59,282 Чаевых не жди! 71 00:06:16,132 --> 00:06:17,550 Э... Джастин? 72 00:06:18,301 --> 00:06:20,136 Привет. Я Линди. 73 00:06:20,637 --> 00:06:21,805 Привет. 74 00:06:23,056 --> 00:06:24,307 Нет, я не останусь. 75 00:06:24,474 --> 00:06:27,060 Я думала - схожу на свидание, развеюсь. 76 00:06:27,185 --> 00:06:28,520 Но что-то я не в духе. 77 00:06:28,603 --> 00:06:30,271 Просто не хотела уходить без всяких объяснений. 78 00:06:30,355 --> 00:06:31,856 Я ведь не полная стерва. 79 00:06:31,940 --> 00:06:32,982 - Ясно. - Так что... 80 00:06:33,066 --> 00:06:35,652 Забавно, что это не худшее моё свидание. 81 00:06:36,152 --> 00:06:37,946 Да, мне неловко. Простите, что... 82 00:06:37,987 --> 00:06:39,114 Герпес! 83 00:06:39,280 --> 00:06:41,658 Да, герпес, хламидии и бородавки. 84 00:06:41,950 --> 00:06:43,368 Аа... и что? 85 00:06:43,535 --> 00:06:46,162 Та девушка мне перечислила все венерические заболевания, 86 00:06:46,246 --> 00:06:48,164 которые подцепила. Это было... 87 00:06:48,832 --> 00:06:50,083 ...неожиданно. 88 00:06:51,251 --> 00:06:53,253 Да. Бородавок обычно не ждешь. 89 00:06:53,461 --> 00:06:55,547 А у тебя не было провальных свиданий? 90 00:06:56,047 --> 00:06:59,634 Э... у меня? Нет, я не часто на них бываю... Нет. 91 00:07:00,760 --> 00:07:02,762 Всегда уходишь еще до начала? 92 00:07:06,474 --> 00:07:08,852 С тобой – это прогресс. Обычно я даже не вхожу. 93 00:07:09,018 --> 00:07:10,019 Почему? 94 00:07:12,647 --> 00:07:14,149 Людей ненавижу. 95 00:07:14,566 --> 00:07:15,734 Каких? 96 00:07:16,359 --> 00:07:20,655 Не знаю. Людей, ну, которые говорят с набитым ртом и, и... 97 00:07:20,947 --> 00:07:24,367 людей, которые громко чавкают, которые мямлят. 98 00:07:25,201 --> 00:07:27,078 Мужчин, которые носят джинсы со шлёпками... 99 00:07:27,120 --> 00:07:29,622 - Терпеть не могу, когда ходят медленно. - Да. Точно. 100 00:07:29,789 --> 00:07:32,834 - О! И желают хорошего дня. - Да! Не пошли бы они со своим днём. 101 00:07:32,917 --> 00:07:35,712 - И когда заводят беседу в лифте. - Да, кошмар. 102 00:07:36,129 --> 00:07:38,882 Да, а типы, которые пукают в лифте? Это, это вообще. 103 00:07:39,424 --> 00:07:42,635 - Ты пукаешь в лифте? - А ты? 104 00:07:42,969 --> 00:07:44,679 Нет, я из Англии, мы не... 105 00:07:44,971 --> 00:07:46,264 Готовы заказать? 106 00:07:46,347 --> 00:07:48,516 Я уже ухожу. А насчет него не знаю. 107 00:07:49,309 --> 00:07:52,479 Сэр, боюсь, если она не ужинает, вам придётся освободить столик. 108 00:07:53,396 --> 00:07:55,273 - Да... Хорошо. - Сейчас. 109 00:07:59,319 --> 00:08:04,783 Ладно, ... Ладно, тогда,... Я закажу курицу. На этом всё. 110 00:08:06,451 --> 00:08:08,244 Мне рыбу без кедровых орехов. 111 00:08:08,453 --> 00:08:10,205 Мы не меняем состав блюд. 112 00:08:10,288 --> 00:08:11,956 О, нет. Мне нельзя орехи, я аллергик. 113 00:08:12,999 --> 00:08:14,667 Это политика заведения. 114 00:08:16,878 --> 00:08:18,713 Ладно. Тогда пасту, пожалуйста. 115 00:08:18,797 --> 00:08:20,465 Она с ореховым соусом. 116 00:08:20,715 --> 00:08:23,301 - Корейку на кости? - В фисташковой корочке. 117 00:08:23,593 --> 00:08:26,054 Вот блин. Может, вы предложите мне что-то подходящее? 118 00:08:26,137 --> 00:08:27,972 - Попрошу не хамить мне! - Я не хамлю. Я... 119 00:08:28,014 --> 00:08:29,098 Сэр, ещё как! 120 00:08:29,224 --> 00:08:32,852 Вы не даёте мне произвести впечатление на девушку. И мне очень неловко. 121 00:08:33,645 --> 00:08:35,104 Я буду курицу. 122 00:08:40,026 --> 00:08:41,027 Хорошо. 123 00:08:41,152 --> 00:08:42,153 Спасибо. 124 00:08:42,362 --> 00:08:45,240 - Обращайтесь, если захотите что-то ещё. - Спасибо. 125 00:08:47,534 --> 00:08:50,745 Ты собиралась всадить в неё этот нож? Я бы не возражал. 126 00:08:54,165 --> 00:08:55,959 - Мне надо отлить. - Ладно. 127 00:08:56,084 --> 00:08:57,544 Я сейчас вернусь. 128 00:09:05,677 --> 00:09:08,012 Прикинь, да? Там мужчина только что жене в измене признался. 129 00:09:08,054 --> 00:09:11,307 У одной старухи вставные зубы в стейке застряли. 130 00:09:11,724 --> 00:09:14,727 А у меня за столиком парочка на первом свидании. 131 00:09:15,019 --> 00:09:18,982 Я парня так прессанула, что он слезу едва не пустил. 132 00:09:19,148 --> 00:09:21,901 Да. А девица сидела и смотрела, как его корёжит. 133 00:09:22,569 --> 00:09:24,487 Да, такое убожество. 134 00:09:25,655 --> 00:09:27,991 Стебаться над клиентами уже не так прикольно. 135 00:09:28,241 --> 00:09:30,201 Это мой личный паноптикум. 136 00:09:30,660 --> 00:09:33,788 У парня оказалась аллергия почти на всё наше меню. 137 00:09:35,832 --> 00:09:37,250 Тяжёлый случай. 138 00:09:38,668 --> 00:09:42,463 О, да. Лохи, что с них взять... 139 00:09:52,974 --> 00:09:54,434 Она перезвонит. 140 00:10:00,106 --> 00:10:01,316 Чёрт! 141 00:11:07,590 --> 00:11:11,052 О, какая сладенькая! Ай! 142 00:11:20,853 --> 00:11:22,271 Не работает! 143 00:11:23,356 --> 00:11:24,357 Ладно. 144 00:11:24,440 --> 00:11:25,566 Исправь! 145 00:11:26,484 --> 00:11:28,903 - Терпимость не сразу вырабатывается. - Неправда. 146 00:11:29,112 --> 00:11:31,572 Слушай, это новейший передовой метод. 147 00:11:31,614 --> 00:11:34,409 Отлично. Ты получишь нобелевку посмертно. 148 00:11:34,951 --> 00:11:37,286 - Это угроза? - Так ты исправишь? 149 00:11:39,038 --> 00:11:40,498 - Ладно. - Хорошо. 150 00:11:42,667 --> 00:11:43,668 Держи. 151 00:11:46,212 --> 00:11:49,966 Ты должна быть сильно на взводе. Чтобы так перегрузить систему. 152 00:11:50,091 --> 00:11:52,969 Да. У меня высочайший уровень кортизола. 153 00:11:53,052 --> 00:11:55,471 Так что на взводе я фактически постоянно. 154 00:11:55,596 --> 00:11:59,767 Ты не можешь использовать биохимию как оправдание, постоянно. 155 00:12:01,436 --> 00:12:03,938 Подозреваю, твое свидание обернулось провалом? 156 00:12:04,439 --> 00:12:07,400 В общем... так как главной целью было посмотреть, 157 00:12:07,525 --> 00:12:10,153 могу ли я общаться с людьми в рядовой обстановке 158 00:12:10,194 --> 00:12:12,030 и никого не избить при этом, 159 00:12:12,155 --> 00:12:14,574 то я бы сказала, да, оно было реально провальным. 160 00:12:15,116 --> 00:12:16,701 Он сильно пострадал? 161 00:12:17,326 --> 00:12:18,995 До него руки не дошли. 162 00:12:20,163 --> 00:12:21,622 А до кого же дошли? 163 00:12:21,706 --> 00:12:25,001 До официантки. Да это неважно. Эта штука – фуфло. 164 00:12:25,251 --> 00:12:28,880 Линди, это не лекарство. Я тебе уже говорил. 165 00:12:29,505 --> 00:12:34,010 Мы достигнем прогресса, только если ты примиришься с прошлым. 166 00:12:34,177 --> 00:12:35,553 Я вам всё рассказала. 167 00:12:35,636 --> 00:12:37,305 Есть большая разница. 168 00:12:37,388 --> 00:12:39,182 Ты либо говоришь о прошлом, 169 00:12:39,265 --> 00:12:41,225 либо действительно его переосмысливаешь. 170 00:12:57,700 --> 00:12:58,868 Задушила? 171 00:12:59,952 --> 00:13:01,162 Пырнула в шею. 172 00:13:01,621 --> 00:13:02,622 Классика. 173 00:13:02,747 --> 00:13:03,998 Готово. 174 00:13:05,249 --> 00:13:06,918 Я увеличил напряжение. 175 00:13:07,001 --> 00:13:10,296 Но... это предел того, что может выдержать человек. 176 00:13:10,797 --> 00:13:13,466 Тебе плевать на меня. Я просто эксперимент. 177 00:13:13,716 --> 00:13:16,844 Зачем я рискую делом всей жизни, если это так? 178 00:13:17,011 --> 00:13:19,180 Лучше признайся: тот парень тебе понравился. 179 00:13:19,263 --> 00:13:20,556 Вовсе нет. 180 00:13:21,099 --> 00:13:22,100 Ясно. 181 00:13:22,600 --> 00:13:23,976 И вообще это неважно. 182 00:13:24,143 --> 00:13:27,021 Я вчера уже убедилась, что ваша экспозиционная терапия – фуфло. 183 00:13:27,188 --> 00:13:29,190 Что ты мне предлагаешь делать? 184 00:13:29,941 --> 00:13:31,901 Может быть, мне тебя пиявками облепить? 185 00:13:31,984 --> 00:13:35,154 Может, дырку просверлить в голове, чтобы выпустить демонов? 186 00:13:35,363 --> 00:13:37,824 Заставить тебя пить собственную мочу? 187 00:13:37,907 --> 00:13:39,826 - Я это пробовала. - Какая гадость. 188 00:13:39,992 --> 00:13:44,539 Я думаю, тебе просто нужно признать, что ответ на все твои проблемы – 189 00:13:44,580 --> 00:13:47,291 настоящий человеческий контакт. 190 00:13:47,667 --> 00:13:50,044 Пенис мне не поможет, доктор Фрейд. 191 00:13:50,211 --> 00:13:52,046 - Я не про... - Я пробовала и это. 192 00:13:52,171 --> 00:13:54,507 Тебе явно нравится тот парень. Начнутся отношения и... 193 00:13:54,590 --> 00:13:55,925 Да в жопу отношения! 194 00:13:56,008 --> 00:13:57,176 Я имею в виду любовь. 195 00:13:57,260 --> 00:13:58,636 Мне не нужен бойфренд! 196 00:13:58,678 --> 00:14:01,013 Мы оба знаем: я ему зубы в глотку вобью. 197 00:14:01,013 --> 00:14:02,098 Это не факт. 198 00:14:02,140 --> 00:14:05,143 Зачем нужно бежать от человека, который всколыхнул твои чувства? 199 00:14:06,185 --> 00:14:08,563 Я бегу от тебя. Ты всколыхнул мне нервы. 200 00:14:09,438 --> 00:14:10,857 - Спасибо. - Увидимся. 201 00:14:10,982 --> 00:14:12,191 Жду не дождусь. 202 00:14:21,409 --> 00:14:23,244 Жизнь – это общение. Позвони 203 00:14:28,207 --> 00:14:30,585 Будь себе хозяином и защищай границы 204 00:14:33,296 --> 00:14:35,965 Какая прелесть. Большое спасибо. 205 00:14:36,048 --> 00:14:37,550 - Неплохо. - Вкусно... 206 00:14:37,842 --> 00:14:41,095 - И ни одной хамоватой официантки. - Да. 207 00:14:41,971 --> 00:14:43,347 Рад, что ты позвонила. 208 00:14:43,431 --> 00:14:46,017 Дала второй шанс разочаровать красавицу. 209 00:14:46,142 --> 00:14:48,019 Как собираешься это сделать? 210 00:14:48,477 --> 00:14:49,687 Не знаю. 211 00:14:50,396 --> 00:14:52,899 Может, ты сочтёшь скучного бухгалтера крутым. 212 00:14:53,065 --> 00:14:55,151 Что ж, посмотрим. На кого ты работаешь? 213 00:14:55,276 --> 00:14:58,112 На одну частную контору. На типа по имени Барри. 214 00:14:58,571 --> 00:14:59,864 А ты? Что делаешь? 215 00:14:59,989 --> 00:15:01,782 Когда-то работала в охране. 216 00:15:02,533 --> 00:15:05,745 Ясно... Значит, умеешь обращаться с наручниками? 217 00:15:06,204 --> 00:15:09,999 Я не по садомазо. Скорее вышибала в вонючем баре. 218 00:15:11,459 --> 00:15:14,337 - Ты не вышибала! - Да! Почему? 219 00:15:14,378 --> 00:15:16,130 Ты ведь весишь как пушинка! 220 00:15:16,214 --> 00:15:17,673 - Важен не размер, Джастин. - Нет? 221 00:15:17,715 --> 00:15:18,925 Глупости. Что бы ни говорили. 222 00:15:18,966 --> 00:15:20,092 Что же важно? 223 00:15:20,218 --> 00:15:24,347 Совсем другое. Скажем, скорость и выносливость, бесстрашие. Всё такое. 224 00:15:24,597 --> 00:15:26,390 Ладно. Что произошло? 225 00:15:32,730 --> 00:15:34,982 Я сейчас ищу себя в другой области. 226 00:15:35,107 --> 00:15:36,400 А, тебя уволили... 227 00:15:36,484 --> 00:15:37,818 Да. Но это не моя вина. 228 00:15:37,985 --> 00:15:40,279 То есть, конечно, вина полностью моя. 229 00:15:40,321 --> 00:15:41,781 Не знаю. Душа не лежит. 230 00:15:42,990 --> 00:15:46,285 Нет? А к чему лежит? 231 00:15:48,246 --> 00:15:49,622 К фотографии. 232 00:15:50,414 --> 00:15:52,124 Да? Что фотографируешь? 233 00:15:52,667 --> 00:15:54,627 В основном голых бухгалтеров. 234 00:15:56,379 --> 00:15:58,506 Людей, которые живут своей жизнью. 235 00:15:58,756 --> 00:16:01,217 Я это так, щёлкаю для себя на телефон, в удовольствие. 236 00:16:01,259 --> 00:16:02,802 Не то чтобы серьезно. 237 00:16:02,885 --> 00:16:04,553 Попахивает вуайеризмом. 238 00:16:04,595 --> 00:16:06,430 О, я мастурбирую. Постоянно. 239 00:16:07,181 --> 00:16:11,227 Что ж, прости, я бываю довольно скучным. 240 00:16:12,061 --> 00:16:14,313 Спасибо, что извинился. Я и впрямь заскучала. 241 00:16:16,357 --> 00:16:17,608 И как мне это исправить? 242 00:16:17,692 --> 00:16:19,986 - Кое-что ты можешь сделать. - Что именно? 243 00:16:31,664 --> 00:16:33,374 Возможно, это ошибка. 244 00:16:34,333 --> 00:16:36,877 Я предупреждаю, у меня со свиданиями плохо. 245 00:16:38,421 --> 00:16:39,714 Плохо насколько? 246 00:16:48,681 --> 00:16:49,932 Совсем плохо. 247 00:16:50,808 --> 00:16:52,184 Я тебя не боюсь. 248 00:16:53,519 --> 00:16:54,979 Может, и стоило бы. 249 00:17:25,134 --> 00:17:27,011 Нет, стой, стой, стой, стой! 250 00:17:30,264 --> 00:17:35,353 Это... для... для... Это для... 251 00:17:35,561 --> 00:17:39,023 Что-то для... для сексуальных игр? 252 00:17:39,440 --> 00:17:41,233 Нет. Нет. 253 00:17:42,818 --> 00:17:43,903 Ладно. 254 00:17:48,656 --> 00:17:50,409 Дело в том, Джастин, что... 255 00:17:50,659 --> 00:17:51,785 Эй. 256 00:17:55,456 --> 00:17:56,456 Эй. 257 00:17:59,126 --> 00:18:00,376 В этом нет... 258 00:18:01,669 --> 00:18:02,922 ничего... 259 00:18:04,090 --> 00:18:05,257 такого. 260 00:18:27,905 --> 00:18:30,574 - Всё хорошо. - Да? 261 00:19:10,698 --> 00:19:11,949 Доброе утро. 262 00:19:12,575 --> 00:19:13,993 Скорее, добрый день. 263 00:19:14,076 --> 00:19:16,454 Ты такая милая, когда спишь. Я не хотел тебя будить. 264 00:19:16,537 --> 00:19:18,456 Никто не называл меня милой. 265 00:19:18,789 --> 00:19:20,416 Нет? Но это правда. 266 00:19:21,125 --> 00:19:22,793 Когда ты расслабляешься. 267 00:19:22,877 --> 00:19:24,295 Странное местечко. 268 00:19:25,880 --> 00:19:27,798 Да нет, в хорошем смысле. 269 00:19:28,215 --> 00:19:31,343 Почему все тарелки и стаканы пластиковые? Только въехала? 270 00:19:31,427 --> 00:19:34,013 Нет, я просто ненавижу мыть посуду. 271 00:19:35,890 --> 00:19:40,394 Что ж, помимо дорогущей датской булочки я принёс еще кое-что. 272 00:19:41,604 --> 00:19:43,647 Ух ты! Я так хороша в постели? 273 00:19:43,814 --> 00:19:44,982 Угу. Да. 274 00:19:53,782 --> 00:19:54,909 Ничего себе! 275 00:19:57,203 --> 00:19:58,787 О, нет! Это слишком. 276 00:19:59,288 --> 00:20:00,414 Нисколько. 277 00:20:02,082 --> 00:20:03,083 Ого! 278 00:20:03,751 --> 00:20:04,752 Нравится? 279 00:20:04,835 --> 00:20:06,545 Слов нет! Спасибо! 280 00:20:09,340 --> 00:20:13,886 О, послушай... насчёт этой ночи. Я... я в жизни так не делала. 281 00:20:14,470 --> 00:20:16,180 - Нет? - Нет, правда, никогда. 282 00:20:16,555 --> 00:20:18,933 Что ж, здорово. Я рад, что сделала. 283 00:20:19,683 --> 00:20:21,769 Ты вся полна сюрпризов. 284 00:20:22,645 --> 00:20:25,105 Взять хотя бы эту ситуацию. 285 00:20:25,314 --> 00:20:28,817 Ты мне это не объяснишь? Теперь, когда мы немного сблизились. 286 00:20:28,984 --> 00:20:30,069 Да. 287 00:20:32,404 --> 00:20:34,782 А знаешь, ты вовсе не обязана. Извини за... 288 00:20:35,074 --> 00:20:36,575 Нет! Я объясню. 289 00:20:36,700 --> 00:20:40,955 Это новый метод в лечении одной штуки. 290 00:20:41,038 --> 00:20:42,373 Ты не собираешься умирать? 291 00:20:42,414 --> 00:20:43,457 Нет. Нет, нет. 292 00:20:43,499 --> 00:20:44,917 Знаешь... с моим-то везением. 293 00:20:45,000 --> 00:20:47,836 Я встретил лучшую женщину в городе, и что? Тебе осталось жить полгода? 294 00:20:47,920 --> 00:20:49,088 Нет, у меня... 295 00:20:50,923 --> 00:20:52,758 С контролем моих импульсов проблема. 296 00:20:52,800 --> 00:20:55,469 А это помогает мне её как-то устранить. 297 00:20:56,387 --> 00:20:57,846 - Синдром Туретта? - Нет. 298 00:20:57,972 --> 00:21:02,393 У меня всё, конечно, немного серьёзней. 299 00:21:03,352 --> 00:21:08,065 Ясно. Ты, конечно, пробовала медитацию или ещё что? 300 00:21:08,232 --> 00:21:09,525 Да, вроде того. 301 00:21:13,362 --> 00:21:14,446 Йогу. 302 00:21:15,864 --> 00:21:17,324 Медикаменты. 303 00:21:18,117 --> 00:21:19,743 Экстремальный спорт. 304 00:21:23,956 --> 00:21:25,916 Слушай, я перепробовала, пожалуй, всё, что можно. 305 00:21:26,000 --> 00:21:27,710 Освоила кучу ненужных навыков. 306 00:21:27,751 --> 00:21:32,172 И мне только эта штука помогает, больше ничего. 307 00:21:33,591 --> 00:21:35,134 А по мне ты вполне здорова. 308 00:21:45,394 --> 00:21:46,562 Что, что? 309 00:21:46,645 --> 00:21:48,606 Нет, нет, нет. Бегу на работу. Опаздываю. 310 00:21:48,647 --> 00:21:50,232 - Скажи, что заболел! - Нет, не могу. 311 00:21:50,232 --> 00:21:51,692 Барри мне яйца оторвёт. 312 00:21:51,775 --> 00:21:54,111 Это ни к чему. Пусть яйца на своём месте останутся. 313 00:21:54,194 --> 00:21:55,487 Они у тебя что надо. 314 00:21:55,654 --> 00:21:57,948 Скажи, что у тебя дела с другим клиентом? 315 00:21:58,032 --> 00:21:59,533 Ну, он у меня один. 316 00:22:00,034 --> 00:22:02,036 И платит за мою эксклюзивность, так что... 317 00:22:02,786 --> 00:22:03,829 Я ушёл? 318 00:22:04,496 --> 00:22:07,541 Придёшь ко мне вечером? Да? На ужин. 319 00:22:08,334 --> 00:22:10,878 Я просто чёртов ниндзя, когда готовлю палтуса. 320 00:22:39,573 --> 00:22:40,574 О, господи! 321 00:22:40,616 --> 00:22:41,909 Нет! Отбой. Отбой. 322 00:22:42,034 --> 00:22:43,994 - Что?! - Все норм. Отбой. Спокойно. 323 00:22:44,078 --> 00:22:45,079 Ты рано! 324 00:22:45,162 --> 00:22:47,414 - Да! Не терпелось тебя увидеть. - Почему? 325 00:22:47,623 --> 00:22:51,335 Потому, что ты гений. Лысый блестящий гений. 326 00:22:51,627 --> 00:22:52,836 Я здорова. 327 00:22:53,295 --> 00:22:54,588 Ты виделась с ним? 328 00:22:54,797 --> 00:22:58,008 И у меня был импульс, но не к тому, чтобы сломать ему ноги, 329 00:22:58,050 --> 00:23:00,344 разбить лицо, надрать задницу – кстати, она ничего. 330 00:23:00,469 --> 00:23:05,307 Этот импульс был страстный и романтический, и развратный. 331 00:23:05,724 --> 00:23:08,894 Это прогресс. Недурно. 332 00:23:09,311 --> 00:23:10,646 - Недурно? - Угу. 333 00:23:11,063 --> 00:23:13,899 Это прекрасно! Слушай, я сняла жилет! 334 00:23:13,941 --> 00:23:15,150 Ого. Супер! 335 00:23:15,234 --> 00:23:17,361 Пара недель, и он мне не понадобится. 336 00:23:17,444 --> 00:23:20,030 Я рад. Но, по-моему, это временная эйфория. 337 00:23:20,197 --> 00:23:21,615 Я всё время о нём думаю. 338 00:23:21,699 --> 00:23:24,368 Его руки, его лицо, его волосы так вкусно пахнут. 339 00:23:24,576 --> 00:23:26,036 О, мой бог! Пенис! 340 00:23:26,120 --> 00:23:27,663 Я чуть тебе не позвонила в процессе! 341 00:23:27,746 --> 00:23:30,582 Он невероятно удлиняется, скажем, раз в десять. 342 00:23:30,624 --> 00:23:32,084 Как дорожный зонтик. 343 00:23:32,126 --> 00:23:33,585 - Я о таком слышала. - Да? 344 00:23:33,627 --> 00:23:35,045 - Но никогда не видела. - Нет, я не... Да? 345 00:23:35,129 --> 00:23:38,215 - Как телескоп! Удивительно. - Да? Ух ты. 346 00:23:39,717 --> 00:23:41,176 Не знал, что бывают такие. 347 00:23:41,260 --> 00:23:43,595 - О, и он приготовит мне ужин. - Да брось ты! 348 00:23:43,887 --> 00:23:45,472 - Рыбу. - Рыбу? 349 00:23:45,639 --> 00:23:47,307 Ты ведь не любишь рыбу. 350 00:23:47,391 --> 00:23:49,101 - Нет. Но люди меняются. - Верно. 351 00:23:49,184 --> 00:23:50,227 Я изменилась. 352 00:23:50,269 --> 00:23:53,439 Всё верно. Ну что ж, тогда садись. И давай поговорим об этом. 353 00:23:53,605 --> 00:23:54,648 Тоска. И скука. 354 00:23:54,732 --> 00:23:55,983 Я понял, ладно. 355 00:23:56,024 --> 00:23:58,152 Просто я хочу отметить! Давай откроем бутылку чего-нибудь. 356 00:23:58,235 --> 00:24:00,237 Нет, сейчас десять часов утра! 357 00:24:00,487 --> 00:24:01,989 Ясно, ты плохой друг. 358 00:24:02,156 --> 00:24:04,241 Я не твой друг. Я твой психиатр. 359 00:24:05,868 --> 00:24:08,287 Я готова говорить про член. Ты должен слюной истекать! 360 00:24:09,037 --> 00:24:11,999 Гадость. Нет, слушай, сядь сюда. Пожалуйста. Сядь. 361 00:24:12,040 --> 00:24:13,584 Нет, сегодня мне сеанс не нужен. 362 00:24:13,625 --> 00:24:15,085 Нет... Ещё как нужен. 363 00:24:15,127 --> 00:24:17,212 У тебя сейчас маникальная фаза, так что я волнуюсь. 364 00:24:17,212 --> 00:24:18,630 Но вот же я. Не волнуйся! 365 00:24:18,630 --> 00:24:19,965 - Иначе не могу. - Я тебя люблю. 366 00:24:20,048 --> 00:24:21,550 Ну ладно. Я тебя тоже. 367 00:24:21,675 --> 00:24:22,718 А я сильней! 368 00:24:22,801 --> 00:24:24,011 О, Боже. 369 00:25:13,602 --> 00:25:14,603 Алло? 370 00:25:14,812 --> 00:25:15,854 Джастин? 371 00:25:16,104 --> 00:25:18,524 Нет. Это детектив Викарс. 372 00:25:19,149 --> 00:25:20,275 Отдел убийств. 373 00:25:26,114 --> 00:25:27,616 С чего вы взяли, что его убили? 374 00:25:27,658 --> 00:25:30,869 Тело нашли в мусорном баке. С двумя пулями в голове. 375 00:25:36,416 --> 00:25:37,751 Вы давно с ним вместе? 376 00:25:38,710 --> 00:25:41,213 Сегодня у нас было бы третье свидание. 377 00:25:41,505 --> 00:25:44,591 Он хотел... хотел приготовить мне ужин. 378 00:25:46,927 --> 00:25:48,095 Рыбу. 379 00:25:48,178 --> 00:25:49,304 Сёмгу? 380 00:25:50,097 --> 00:25:51,390 Нет, палтуса. 381 00:25:53,016 --> 00:25:55,185 Знаете его друзей, родных или коллег? 382 00:25:55,269 --> 00:26:00,357 Нет. Я знаю, что он бухгалтер... В смысле - был бухгалтером. 383 00:26:01,024 --> 00:26:05,112 Но у него был всего один клиент. Некто по имени Барри. 384 00:26:05,195 --> 00:26:06,530 Мы узнаем, кто это сделал. 385 00:26:06,613 --> 00:26:09,283 Не давай девушке ложных надежд. По статистике, едва ли. 386 00:26:09,408 --> 00:26:12,578 Я ничего ей не даю. Я лишь сказал, что мы сделаем всё возможное. 387 00:26:12,703 --> 00:26:15,372 - Некоторые предпочитают честность. - А другие – сочувствие. 388 00:26:15,414 --> 00:26:16,707 Можно его увидеть? 389 00:26:16,790 --> 00:26:18,292 Нет. Только членам семьи. 390 00:26:18,417 --> 00:26:19,877 А поговорить с его семьёй? 391 00:26:19,918 --> 00:26:22,588 - Мы пока никого не нашли. - Так кто тогда будет против? 392 00:26:22,629 --> 00:26:24,631 Закон будет против. Таковы правила. 393 00:26:24,673 --> 00:26:26,133 Она помешана на правилах. 394 00:26:26,258 --> 00:26:29,094 Слушайте, мы правда очень сочувствуем вашей потере. 395 00:26:43,358 --> 00:26:46,194 Кажется, вашего парня втянули в какой-то сомнительный бизнес. 396 00:26:47,321 --> 00:26:48,947 Считайте, вас пронесло. 397 00:26:49,740 --> 00:26:52,659 Ну вот что. Позвоните мне, если вспомните что-то. 398 00:26:53,952 --> 00:26:55,245 Спасибо. 399 00:27:00,709 --> 00:27:02,377 Ну и что ты устроил? 400 00:27:02,836 --> 00:27:06,465 Она подавлена. У неё горе. Я всего лишь хотел её утешить. 401 00:27:06,757 --> 00:27:08,383 Мне кажется, она злится. 402 00:27:08,467 --> 00:27:09,843 Я бы так не сказал. 403 00:27:10,886 --> 00:27:14,348 Поэтому ты и запал на неё. Ты любишь девиц с бомбой внутри. 404 00:27:14,806 --> 00:27:16,141 Особенно в постели. 405 00:27:16,350 --> 00:27:18,894 Пока всё это в лицо твоё тупорылое не бабахнет. 406 00:27:19,645 --> 00:27:22,314 «Я большой сильный полицейский». 407 00:27:23,106 --> 00:27:26,902 «Я обниму тебя и утешу твою скорбящую вагину». 408 00:27:27,569 --> 00:27:29,613 Не хочу я утешать вагину. 409 00:27:57,057 --> 00:28:00,894 В этом нет ничего такого. 410 00:28:25,961 --> 00:28:27,963 Надо поговорить! 411 00:28:28,463 --> 00:28:30,507 Ты меня вылечил, но он умер! 412 00:28:32,092 --> 00:28:33,719 Не работает! Не работает! 413 00:28:33,802 --> 00:28:36,096 Сейчас я дам тебе успокоительное. Перестань бить себя током. 414 00:28:36,179 --> 00:28:37,848 Линди? Линди? 415 00:28:46,773 --> 00:28:48,150 Я не боюсь тебя. 416 00:29:03,665 --> 00:29:06,960 Линди? Линди? 417 00:29:10,047 --> 00:29:11,339 Линди? 418 00:29:13,508 --> 00:29:15,594 - Где эта штука? - У тебя в руке. 419 00:29:20,182 --> 00:29:21,558 Как самочувствие? 420 00:29:24,269 --> 00:29:26,605 Хочу тебе череп голыми руками проломить. 421 00:29:28,899 --> 00:29:30,901 Сочувствую насчёт Джастина. 422 00:29:32,486 --> 00:29:34,613 Им там всем как будто наплевать. 423 00:29:35,322 --> 00:29:36,823 - Кому? - Полиции. 424 00:29:36,907 --> 00:29:39,117 Не думай ты о них. Думай о себе. 425 00:29:39,576 --> 00:29:42,370 И ещё они считают, что его босс имеет к этому отношение. 426 00:29:42,996 --> 00:29:45,624 Это... в общем, логично. У него был один клиент. 427 00:29:45,749 --> 00:29:47,250 И это подозрительно. 428 00:29:47,876 --> 00:29:49,461 Я уверен, дело раскроют. 429 00:29:49,628 --> 00:29:53,340 Пошли они! Нет, я сама выясню, кто это сделал. 430 00:29:53,590 --> 00:29:55,300 Надо поговорить с боссом Джастина. 431 00:29:55,383 --> 00:29:57,469 Сейчас не самый лучший момент. Лучше подумай... 432 00:29:57,511 --> 00:29:59,262 Может, мне свернуть тебе шею? 433 00:29:59,346 --> 00:30:01,223 Я найду этих ублюдков. 434 00:30:01,598 --> 00:30:05,227 Если встанешь на этот путь, тебе уже никогда не станет лучше. 435 00:30:06,603 --> 00:30:07,646 Плевать. 436 00:30:07,687 --> 00:30:10,148 - Так и убьешь кого-нибудь. - Охренеть ты догадливый! 437 00:30:10,232 --> 00:30:11,817 Постой, я тебе должен кое-что сказать. 438 00:30:11,900 --> 00:30:13,527 Слушай. Кто-то плачет. Кто-то выпивает. 439 00:30:13,610 --> 00:30:15,779 Кто-то стихи дерьмовые пишет. Я делаю больно. 440 00:30:16,530 --> 00:30:18,198 Использую это во благо. 441 00:30:39,678 --> 00:30:40,679 Викарс. 442 00:30:40,804 --> 00:30:43,515 Привет. Детектив Викарс? Нам надо поговорить. 443 00:30:43,598 --> 00:30:45,725 Я думаю, у меня есть некая информация. 444 00:30:45,851 --> 00:30:49,855 Но мне страшно. Можете приехать ко мне домой? 445 00:30:50,689 --> 00:30:52,524 Да... Да. Мы сейчас будем. 446 00:32:50,267 --> 00:32:51,476 Алло? 447 00:32:51,935 --> 00:32:54,187 Здравствуйте, Линди. Это детектив Викарс. 448 00:32:55,522 --> 00:32:57,148 - Линди? - Здрасьте, детектив. 449 00:32:58,483 --> 00:32:59,484 Вы злитесь, да? 450 00:32:59,526 --> 00:33:01,111 Зачем было красть улики? 451 00:33:01,194 --> 00:33:03,196 Хочу выяснить, кто убил Джастина. 452 00:33:03,321 --> 00:33:04,572 Это моя работа. 453 00:33:04,823 --> 00:33:06,992 Ага. И как ваши успехи? 454 00:33:07,534 --> 00:33:09,452 - Вас же я нашел. - Что? 455 00:33:09,536 --> 00:33:12,706 Моя напарница жаждет арестовать вас за воспрепятствование расследованию, 456 00:33:12,872 --> 00:33:16,418 за кражу, и повесит ещё кучу всего, потому что она до смешного дотошна. 457 00:33:16,626 --> 00:33:21,047 Но я решил дать вам шанс приехать добровольно и устранить это недопонимание. 458 00:33:21,756 --> 00:33:23,508 Не доводите дело до тюрьмы. 459 00:33:23,550 --> 00:33:25,093 Она уже идёт к вам. 460 00:33:25,135 --> 00:33:27,137 - Мать твою за ногу! Где вы? - Стою у входа. 461 00:33:27,220 --> 00:33:29,597 - Не пристрелит же она меня. - Разумеется, нет. 462 00:33:29,723 --> 00:33:30,807 Стоять! 463 00:33:32,726 --> 00:33:33,977 Хотя она может. 464 00:33:34,185 --> 00:33:36,896 Вот что будет дальше. Ты поднимешь руки над головой. 465 00:33:37,063 --> 00:33:40,775 Я надену на тебя наручники и отвезу в участок, и там тебя оформлю. 466 00:33:40,817 --> 00:33:42,027 А если у меня другие планы? 467 00:33:42,110 --> 00:33:43,445 Я пристрелю тебя. 468 00:33:43,486 --> 00:33:45,322 А затем потрачу время на рапорт, 469 00:33:45,363 --> 00:33:47,866 вместо того чтобы охотиться на убийцу твоего парня. 470 00:33:47,949 --> 00:33:49,868 Он не был моим парнем вообще-то. 471 00:33:49,909 --> 00:33:51,119 Боязнь отношений? 472 00:33:51,161 --> 00:33:52,495 Мы только встретились. 473 00:33:52,537 --> 00:33:54,622 В этом городе нормальных мужиков и так мало. 474 00:33:54,664 --> 00:33:58,460 Только найдешь себе хорошего... И бум – две пули в башке. 475 00:33:58,626 --> 00:34:00,211 Ваша коллега с приветом, Викарс. 476 00:34:00,337 --> 00:34:01,588 Привет, Невин... 477 00:34:01,755 --> 00:34:04,758 Это же... Ты, мать твою, издеваешься? 478 00:34:06,009 --> 00:34:08,011 Дай мне телефон. Телефон. 479 00:34:17,562 --> 00:34:20,607 Только не говори мне, что позвонил подозреваемой в убийстве. 480 00:34:24,027 --> 00:34:25,779 Прости. Тяжелый день. 481 00:34:26,029 --> 00:34:27,614 - Стоять! - Я его не убивала! 482 00:34:27,739 --> 00:34:28,782 Сучка! 483 00:34:37,832 --> 00:34:39,084 Алло? 484 00:34:39,167 --> 00:34:40,502 О. Здрасьте, детектив. 485 00:34:40,543 --> 00:34:43,088 Линди, вы там целы? А Невин цела? 486 00:34:43,922 --> 00:34:45,590 Я сейчас немного занята. 487 00:34:45,799 --> 00:34:46,966 Заняты чем? 488 00:34:49,427 --> 00:34:52,305 - Вспоминаю, как на механике ездить. - Что? 489 00:34:56,351 --> 00:34:58,645 Тупой! Сукин! Сын! 490 00:34:59,771 --> 00:35:01,773 Чёрт возьми, знакомый звук. 491 00:35:01,981 --> 00:35:04,192 Это МакЛарен шестьсот-Эл-Ти Спайдер? 492 00:35:04,401 --> 00:35:05,568 Это машина. 493 00:35:08,488 --> 00:35:09,823 И очень быстрая. 494 00:35:09,906 --> 00:35:12,575 Ты всё ещё на линии с этой мочалкой чокнутой? 495 00:35:17,664 --> 00:35:19,916 Что б тебя, газуй, газуй, газуй! 496 00:35:23,920 --> 00:35:26,548 Где тебя водить учили? Ты вообще собираешься её поймать? 497 00:35:26,714 --> 00:35:27,924 Это максимум! 498 00:35:27,966 --> 00:35:30,301 Ребят, ваша перепалка мешает мне сосредоточиться. 499 00:35:40,894 --> 00:35:42,105 Твою мать! 500 00:35:44,022 --> 00:35:45,275 Давай, Линди. 501 00:35:45,400 --> 00:35:48,027 О, кажется, я врубилась в эту механику. 502 00:35:48,987 --> 00:35:50,738 О, чёрт! Обратный ход! 503 00:36:02,000 --> 00:36:03,251 Проклятье! 504 00:36:05,336 --> 00:36:08,715 Линди, прошу, не кладите трубку. Я хочу вам помочь. 505 00:36:09,132 --> 00:36:12,927 Мне нужно собраться с мыслями. Приятно было поболтать. 506 00:36:13,011 --> 00:36:17,347 Нет, подождите! Если не остановитесь, считайте, вы сами по себе. 507 00:36:17,599 --> 00:36:18,808 Как всегда. 508 00:36:22,520 --> 00:36:23,771 Чёрт! 509 00:36:30,612 --> 00:36:33,031 Линди, я вам помочь хочу. Вы кого-нибудь убьёте. 510 00:36:33,198 --> 00:36:35,617 Вы решили, я причастна к смерти Джастина. 511 00:36:35,658 --> 00:36:37,327 Вы работаете хуже, чем я думала. 512 00:36:37,410 --> 00:36:39,787 - Мы не думаем, что вы убили Джастина... - Говори за себя. 513 00:37:25,959 --> 00:37:27,710 Я этого делать не буду. 514 00:37:28,336 --> 00:37:31,005 - Нашел время трусить, Викарс! - Ладно, ладно, ладно! 515 00:38:11,421 --> 00:38:16,092 Если не узнаешь причину эпидемии, то тебе горы зомбаков перемочить придётся. 516 00:38:16,259 --> 00:38:18,595 Световой меч решил бы обе проблемы. 517 00:38:18,636 --> 00:38:20,972 Мы же договорились: брать реалистичный сценарий. 518 00:38:21,055 --> 00:38:23,141 Да, реалистичный зомби-апокалипсис. 519 00:38:23,349 --> 00:38:27,854 Как ты будешь заряжать световой меч? Диатиумный элемент питания тут же сядет. 520 00:38:28,229 --> 00:38:31,482 В диатиумном элементе энергия не тратится, а преобразуется. 521 00:38:34,819 --> 00:38:36,487 Кто здесь главный? 522 00:38:36,988 --> 00:38:38,698 Я... я менеджер. 523 00:38:39,157 --> 00:38:41,534 Если ты менеджер, ты последний, с кем я хочу поговорить. 524 00:38:41,659 --> 00:38:43,661 Мне нужен тот, кто знает, что делает. 525 00:38:43,786 --> 00:38:45,913 Кто у вас тут крутейший компьютерщик? 526 00:38:46,664 --> 00:38:47,957 - Энди. - Энди. 527 00:38:48,041 --> 00:38:49,042 Энди. 528 00:38:59,636 --> 00:39:02,221 И что там, пароль забыла что ли? 529 00:39:02,305 --> 00:39:04,682 Нет. Убили мужчину, которого я любила. 530 00:39:04,766 --> 00:39:08,144 Я украла его телефон у полиции и хочу вычислить злодея раньше, чем они, 531 00:39:08,227 --> 00:39:10,355 чтобы выбить из него всё дерьмо. 532 00:39:10,521 --> 00:39:11,981 О! Круть. 533 00:39:17,612 --> 00:39:19,489 И мы вошли. 534 00:39:19,572 --> 00:39:20,782 Ты просто гений. 535 00:39:20,823 --> 00:39:21,908 Естественно. 536 00:39:21,949 --> 00:39:25,203 Ничего тут нет, в истории пусто. Одноразовый, похоже. 537 00:39:25,244 --> 00:39:26,871 Твой парень наркодилер, что ли? 538 00:39:26,954 --> 00:39:29,207 Нет, бухгалтер. И не был он моим... 539 00:39:29,457 --> 00:39:31,501 Мы с ним только... понимаешь? 540 00:39:31,751 --> 00:39:33,836 Да. Да, конечно, понимаю. 541 00:39:34,337 --> 00:39:35,129 А я нет. 542 00:39:35,213 --> 00:39:37,048 Ты щас ртом пёрнул, Дуг? 543 00:39:37,131 --> 00:39:38,174 П-прости. 544 00:39:39,717 --> 00:39:42,887 Последние семь звонков поступили из заброшенного здания в центре. 545 00:39:43,346 --> 00:39:44,389 Подозрительно. 546 00:39:44,472 --> 00:39:46,224 - Что это значит? - Не знаю. 547 00:39:46,557 --> 00:39:48,267 Посмотрим, кто владелец. 548 00:39:50,728 --> 00:39:52,522 Барри Каспарски. 549 00:39:53,064 --> 00:39:55,900 Ого! В файлах федералов сказано про связь с торговцами оружием. 550 00:39:57,276 --> 00:39:58,444 Чёрт возьми! 551 00:39:58,736 --> 00:40:00,029 Это он. 552 00:40:00,988 --> 00:40:02,490 Сколько я тебе должна? 553 00:40:02,573 --> 00:40:04,283 Поверь, я тебе не по карману. 554 00:40:04,367 --> 00:40:05,410 Спасибо. 555 00:41:10,183 --> 00:41:11,976 Парни, парни, парни! 556 00:41:13,060 --> 00:41:15,563 За что бы вы ни дрались, уверена, можно все решить словами. 557 00:41:15,688 --> 00:41:16,814 За деньги. 558 00:41:16,981 --> 00:41:18,983 Да. Ставки, знаешь? 559 00:41:19,192 --> 00:41:23,821 Да. Ещё не поздно поставить на него? Ведь ты безнадёжен. 560 00:41:23,905 --> 00:41:25,740 При хуке левую опускаешь. 561 00:41:25,782 --> 00:41:27,074 Что происходит? 562 00:41:27,116 --> 00:41:28,910 О, а вы Барри? 563 00:41:29,368 --> 00:41:30,495 Думаю, да. 564 00:41:30,703 --> 00:41:32,830 Сразу видно, что у вас здесь самый длинный член. 565 00:41:32,955 --> 00:41:34,165 Что тебе нужно? 566 00:41:34,207 --> 00:41:36,459 Хотела вас спросить о телефонных разговорах 567 00:41:36,501 --> 00:41:38,586 с бухгалтером, который работал на вас. 568 00:41:39,462 --> 00:41:40,671 Вы его убили? 569 00:41:40,713 --> 00:41:43,299 Да кто ты? Коп? Федерал? 570 00:41:43,466 --> 00:41:44,884 О, нет, его девушка. 571 00:41:45,218 --> 00:41:48,471 Впрочем, какая там девушка. У нас было два свидания, 572 00:41:49,013 --> 00:41:51,140 но... я так надеялась, даже пальцы скрестила. 573 00:41:51,182 --> 00:41:52,683 Я не убивал никакого бухгалтера. 574 00:41:52,767 --> 00:41:54,227 - Но знаете, кто убил. - Возможно. 575 00:41:54,352 --> 00:41:55,478 Что ж, прекрасно! 576 00:41:55,603 --> 00:41:57,855 Избавите меня от лишней головной боли, Барри! 577 00:41:58,064 --> 00:41:59,398 Вы просто душка! 578 00:41:59,649 --> 00:42:01,067 Но я тебе не скажу. 579 00:42:01,317 --> 00:42:02,485 О! Серьёзно? 580 00:42:02,568 --> 00:42:05,947 Я так хотела обойтись без мордобоя и хруста сломанных костей! 581 00:42:07,198 --> 00:42:08,449 Ну так и быть. 582 00:42:09,242 --> 00:42:10,368 Сделаем вот что. 583 00:42:10,451 --> 00:42:13,788 Я побью трёх ваших лучших парней, а вы назовёте мне имя. 584 00:42:14,121 --> 00:42:15,623 Что ж, повеселимся. 585 00:42:15,873 --> 00:42:18,751 Ты, ты и ты. 586 00:42:19,585 --> 00:42:22,880 Но не по очереди. Всех одновременно. 587 00:42:23,339 --> 00:42:25,299 Люблю мужчин с вызовом. 588 00:42:27,260 --> 00:42:29,262 Ладно, и какие у вас правила? 589 00:42:29,595 --> 00:42:30,930 Правил нет. 590 00:42:34,517 --> 00:42:35,768 Хорошо. 591 00:43:24,859 --> 00:43:26,235 Угадала! 592 00:43:32,241 --> 00:43:35,202 Всё, довольно! Бой окончен! 593 00:43:36,996 --> 00:43:38,456 Живо все на выход! 594 00:43:39,248 --> 00:43:41,834 Будь у него кадык побольше, я бы так кайфанула. 595 00:43:56,766 --> 00:44:00,144 Не возражаете? Просто в горле пересохло. 596 00:44:02,897 --> 00:44:06,108 О! То, что нужно. Итак, вы скажете, кто убил Джастина? 597 00:44:09,403 --> 00:44:15,242 Те люди в зале. Работают на меня. Уважают меня и воздают мне должное. 598 00:44:16,077 --> 00:44:19,747 Они делают это, потому что знают: я человек слова. 599 00:44:21,540 --> 00:44:25,127 Да, подобные дела я не люблю афишировать. 600 00:44:25,836 --> 00:44:30,091 Ведь если быть честным, я получил всё благодаря одному качеству. 601 00:44:30,257 --> 00:44:31,717 Единственному. 602 00:44:32,218 --> 00:44:36,806 И вот какому: я никогда не был человеком слова. 603 00:44:39,892 --> 00:44:43,896 Пойду, с твоего позволения. Мне бы не хотелось испачкать свой костюм. 604 00:44:45,064 --> 00:44:48,985 Ну вот почему мерзотные мужики вечно недооценивают женщин? 605 00:44:55,741 --> 00:44:59,161 Интересный цвет яиц. Как называется? Бычья кровь? 606 00:44:59,495 --> 00:45:00,663 Кларет? 607 00:45:00,746 --> 00:45:03,124 Ты как все бабы. Сразу за яйца! 608 00:45:03,332 --> 00:45:04,917 Да не, я просто тороплюсь. 609 00:45:05,001 --> 00:45:07,420 Хотя... эволюция сыграла с вами злую шутку, парни, 610 00:45:07,461 --> 00:45:09,630 когда навесила вам рубильник спереди. 611 00:45:09,672 --> 00:45:11,841 Любой хищник может подойти и дернуть. 612 00:45:12,258 --> 00:45:13,718 Ну, кто его убил? 613 00:45:14,093 --> 00:45:16,178 - Я не знаю. - Не глупи. 614 00:45:16,345 --> 00:45:17,638 Гарет Файзел! 615 00:45:18,055 --> 00:45:19,223 Гарет Файзел? 616 00:45:19,306 --> 00:45:20,850 Да, он мой босс. 617 00:45:21,017 --> 00:45:22,810 Зачем убивать бухгалтера? 618 00:45:22,935 --> 00:45:24,937 Может, он со счетами мудрил. 619 00:45:25,104 --> 00:45:28,649 Слушай, даже у властей хватает мозгов не связываться с Файзелом. 620 00:45:29,066 --> 00:45:30,818 Ты же не такая дура? 621 00:45:31,360 --> 00:45:34,030 А знаешь, я, видимо, именно такая дура! 622 00:45:46,000 --> 00:45:47,334 Что, вкусно, да? 623 00:45:48,627 --> 00:45:52,965 Пришли результаты проверки. У твоей милашки запятнанное прошлое. 624 00:45:53,174 --> 00:45:55,176 Нападение. Оскорбления. 625 00:45:55,634 --> 00:45:58,596 Трудовая биография тоже любопытна. Засекреченная инфа. 626 00:45:58,679 --> 00:46:01,307 Итак, у неё навыки плюс проблема с самоконтролем. 627 00:46:01,432 --> 00:46:02,808 Так себе сочетание. 628 00:46:02,975 --> 00:46:05,352 Всё же она не из тех, кто мог выстрелить парню в голову. 629 00:46:05,478 --> 00:46:07,480 Дай Бог. Иначе ты следующий. 630 00:46:09,190 --> 00:46:11,358 Вспыльчивость не делает её убийцей. 631 00:46:11,484 --> 00:46:13,527 Вот как бывает, когда плюёшь на протокол. 632 00:46:13,611 --> 00:46:15,946 Иногда здравый смысл превыше протокола. 633 00:46:16,572 --> 00:46:20,367 Нет. Из нас двоих я явно поумней буду. 634 00:46:22,536 --> 00:46:24,663 Что... А я что теперь буду есть? 635 00:46:24,789 --> 00:46:27,625 Наковыряю что-нибудь из жертвы с огнестрелом за стеной. 636 00:46:29,668 --> 00:46:32,254 Ты всегда заботишься обо мне. Лучшая напарница! 637 00:46:35,049 --> 00:46:37,343 Отец Питер Льюис, умер Мать Памела Льюис, умерла 638 00:46:38,052 --> 00:46:39,595 О, аллергия на латекс? 639 00:46:39,678 --> 00:46:40,971 Занятно. 640 00:46:41,597 --> 00:46:44,934 Ух ты! Моча прям брызжет здоровьем, поздравляю! 641 00:46:45,267 --> 00:46:46,393 О, не трудитесь. 642 00:46:46,519 --> 00:46:49,605 Я ведь сбегу, и это окончательно добьет ваше мужское достоинство. 643 00:46:50,523 --> 00:46:52,316 Держите! Я принесла букет. 644 00:46:52,358 --> 00:46:56,987 Но отдала одной женщине в лифте. Ей поставили какой-то страшный диагноз. 645 00:46:57,113 --> 00:46:59,156 Она рыдала. Мне стало очень неловко. 646 00:46:59,657 --> 00:47:01,033 Рада, что вы живы. 647 00:47:01,200 --> 00:47:03,577 Зашла сказать спасибо за то, что предупредили... 648 00:47:03,661 --> 00:47:06,372 Я не предупреждал. Я вам дал шанс поступить правильно. 649 00:47:06,413 --> 00:47:08,624 Значит, спасибо, что дали мне шанс. 650 00:47:09,500 --> 00:47:11,377 Я выяснила, кто убил Джастина. 651 00:47:11,877 --> 00:47:13,921 - Кто? - Гарет Файзел. 652 00:47:15,673 --> 00:47:17,007 Доказательства? 653 00:47:17,591 --> 00:47:20,678 Сейчас, честно говоря, как-то наплевать на доказательства. 654 00:47:21,053 --> 00:47:22,721 Что вам известно о нём? 655 00:47:23,222 --> 00:47:26,433 Тайный миллиардер, который одновременно завязан в целом ряде мутных тем. 656 00:47:26,517 --> 00:47:27,977 Почти неприкасаемый. 657 00:47:28,018 --> 00:47:30,020 О, я прикоснусь к нему. Жёстко. 658 00:47:30,479 --> 00:47:33,023 Отделаю так, что ему это вряд ли понравится. 659 00:47:33,816 --> 00:47:35,192 Где мне его искать? 660 00:47:35,442 --> 00:47:36,944 Зачем вам все это? 661 00:47:37,278 --> 00:47:40,114 Неужели Джастин стоит того, чтобы вы рисковали собой? 662 00:47:40,531 --> 00:47:42,825 Да, мы только встретились. И я не знала его. 663 00:47:42,908 --> 00:47:44,910 Не догадывалась, что он по уши в дерьме. 664 00:47:45,035 --> 00:47:47,288 Но я знаю, он был хорошим парнем. 665 00:47:47,580 --> 00:47:49,415 И не заслужил такую смерть. 666 00:47:49,498 --> 00:47:50,958 Никто не заслуживает. 667 00:47:51,000 --> 00:47:54,587 Но большинство людей таковы, что мне хочется бежать от них с криком 668 00:47:54,712 --> 00:47:56,797 или переломать им пальцы. А он был... 669 00:47:57,464 --> 00:48:00,342 Он был добрым. Он был очень добрым. 670 00:48:01,260 --> 00:48:03,095 Вокруг полно добрых парней. 671 00:48:03,220 --> 00:48:07,474 Да. И они боятся меня. А он хотел приготовить мне рыбу. 672 00:48:12,146 --> 00:48:14,148 Башня Империон, в центре города. 673 00:48:14,190 --> 00:48:15,524 Спасибо. 674 00:48:15,691 --> 00:48:17,067 Я не пущу вас туда. 675 00:48:17,359 --> 00:48:19,528 Вы не в том положении, чтобы помешать мне. 676 00:48:19,987 --> 00:48:21,197 А я в том! 677 00:48:57,441 --> 00:48:58,567 Простите. 678 00:48:59,193 --> 00:49:00,778 Вернись, сучка! 679 00:49:14,875 --> 00:49:16,418 - Привет! - Откройте! 680 00:50:29,158 --> 00:50:30,409 Чёрт! 681 00:50:35,664 --> 00:50:37,041 Хватит. Хватит. 682 00:50:39,376 --> 00:50:44,256 Стоять! Не двигайся, не дыши, даже моргать не вздумай! 683 00:50:44,423 --> 00:50:46,800 О, да брось! Ты не станешь здесь стрелять! 684 00:50:46,884 --> 00:50:48,344 В тебя я выстрелю. 685 00:50:48,886 --> 00:50:50,679 - Опусти пистолет. - С чего бы вдруг? 686 00:50:50,804 --> 00:50:53,766 - Хочу, чтобы ты была готова. - Готова к чему? 687 00:50:54,933 --> 00:50:56,226 К этому! 688 00:50:57,227 --> 00:50:58,395 Лови! 689 00:51:01,106 --> 00:51:05,444 Стоять! Даже не думай! Не делай этого. 690 00:51:05,736 --> 00:51:06,862 Серьёзно? 691 00:51:06,904 --> 00:51:08,072 Я в тебя верю. 692 00:51:14,078 --> 00:51:15,537 О, Господи. 693 00:52:01,375 --> 00:52:02,626 Кого-то ищете? 694 00:52:02,835 --> 00:52:04,336 Гарета Файзела. 695 00:52:05,337 --> 00:52:06,839 Здесь такого нет. 696 00:52:07,339 --> 00:52:08,465 Ладно. 697 00:52:08,632 --> 00:52:11,677 Я сделаю тебе не так больно, если просто укажешь в нужном направлении. 698 00:52:11,718 --> 00:52:15,764 Добрый вечер. Что-нибудь не так? 699 00:52:16,056 --> 00:52:20,853 Мистер Делакруа, эта женщина спрашивает мистера Файзела. 700 00:52:21,395 --> 00:52:23,480 И она угрожает мне. 701 00:52:24,898 --> 00:52:26,191 Ты уволен. 702 00:52:26,817 --> 00:52:28,318 - За что? - За нытье. 703 00:52:28,485 --> 00:52:31,697 Мисс? Пойдёмте. 704 00:52:37,202 --> 00:52:39,496 Ловко вы его поставили на место. 705 00:53:02,978 --> 00:53:05,606 Странно. Обычно важные шишки сидят наверху. 706 00:53:07,649 --> 00:53:08,859 Так и есть. 707 00:53:18,911 --> 00:53:22,289 Точно попал в плечевое нервное сплетение. Молодец! 708 00:53:26,668 --> 00:53:30,923 Ты, наверное, из охраны. Либо это очень стремное свидание. 709 00:53:31,215 --> 00:53:32,716 Начальник. А ты кто? 710 00:53:32,799 --> 00:53:35,886 Я щас описаюсь. Я выпила четыре Ред Булла по дороге. 711 00:53:36,595 --> 00:53:38,805 Дренаж в полу как раз для этого? 712 00:53:40,015 --> 00:53:41,308 А это для чего? 713 00:53:41,767 --> 00:53:44,603 Зря ты с меня снял эту штуку. Она нужна мне. 714 00:53:44,686 --> 00:53:45,771 Зачем? 715 00:53:46,230 --> 00:53:47,523 Больное сердце. 716 00:53:47,814 --> 00:53:51,276 Ну, теперь это моё. Зачем ты пришла? 717 00:53:51,610 --> 00:53:53,904 - Увидеться с твоим боссом. - По какому вопросу? 718 00:53:54,238 --> 00:53:55,531 Он убил Джастина. 719 00:53:55,572 --> 00:53:57,616 - Какого Джастина? - Своего бухгалтера. 720 00:53:58,492 --> 00:54:00,577 Зачем ему убивать этого Джастина? 721 00:54:00,744 --> 00:54:03,789 Я не знаю. Обычный скучный счетовод ведёт чёрную бухгалтерию 722 00:54:03,830 --> 00:54:05,874 для теневого торговца оружием. 723 00:54:05,999 --> 00:54:08,502 Вдруг его убивают и бросают в мусорный бак. 724 00:54:08,585 --> 00:54:11,046 Похоже, он что-то знал и мог заговорить. 725 00:54:11,255 --> 00:54:12,965 По мне так убедительно. 726 00:54:13,465 --> 00:54:15,467 Я это знаю. Барри сказал мне. 727 00:54:16,635 --> 00:54:18,637 Ты родственница покойного? 728 00:54:18,679 --> 00:54:22,516 Нет. Я была... нет, мы были... 729 00:54:22,808 --> 00:54:23,892 Понимаю. 730 00:54:23,976 --> 00:54:25,143 - Правда? - Нет. 731 00:54:25,519 --> 00:54:27,229 Да и не очень-то хочу. 732 00:54:27,604 --> 00:54:31,567 Я готов дать тебе шанс мирно покинуть это здание. 733 00:54:32,901 --> 00:54:34,361 А если не соглашусь? 734 00:54:34,570 --> 00:54:37,155 Ты узнаешь, для чего эта дренажная система. 735 00:54:37,823 --> 00:54:40,117 И... это я оставлю себе. 736 00:55:10,272 --> 00:55:11,648 Мой жилет. 737 00:55:14,735 --> 00:55:16,361 Мне нужен жилет. 738 00:56:03,742 --> 00:56:05,702 Простите за беспокойство. 739 00:56:05,911 --> 00:56:07,913 У нас были гости. Женщина. 740 00:56:08,830 --> 00:56:10,666 Со странностями. 741 00:56:12,542 --> 00:56:14,294 Я хочу выйти из машины. 742 00:56:16,338 --> 00:56:18,507 Выпустите меня из машины. 743 00:56:18,799 --> 00:56:21,093 Слушайте, мисс, не хочу показаться грубым, 744 00:56:21,176 --> 00:56:22,511 но я отвезу вас домой. 745 00:56:22,594 --> 00:56:24,304 Откройте дверь, я выйду. 746 00:56:25,222 --> 00:56:27,015 Спрашивала о бухгалтере. 747 00:56:29,643 --> 00:56:30,894 Это проблема? 748 00:56:32,229 --> 00:56:34,439 - Выпустите ради вашего же блага! - Мисс! 749 00:56:34,523 --> 00:56:36,441 Остановись! Остановись! 750 00:56:36,942 --> 00:56:40,904 Я не знал, кто в курсе её появления здесь, и решил отпустить. 751 00:56:42,406 --> 00:56:45,992 Это и правда проблема, раз ты меня потревожил. 752 00:56:57,462 --> 00:56:59,548 Простите. Простите. 753 00:57:06,555 --> 00:57:09,015 Скорее, неизвестная переменная. 754 00:57:09,683 --> 00:57:14,438 Ты знаешь, я не люблю неизвестные переменные. 755 00:57:15,188 --> 00:57:16,606 Разберись с ней. 756 00:57:27,200 --> 00:57:28,535 Ты поможешь мне? 757 00:57:28,618 --> 00:57:31,538 О, чёрт! Что ты здесь делаешь? 758 00:57:32,205 --> 00:57:36,877 Я потеряла жилет. У тебя есть другой? Он мне нужен. Пожалуйста! 759 00:57:39,963 --> 00:57:41,423 А с лампой-то что? 760 00:57:41,715 --> 00:57:45,677 Подумала, если дело будет совсем плохо, я закушу оба конца. 761 00:57:46,720 --> 00:57:47,929 Не делай этого. 762 00:57:55,687 --> 00:57:56,813 Прости. 763 00:57:58,064 --> 00:57:59,232 Спасибо. 764 00:57:59,691 --> 00:58:01,902 Ты смотрел фильм «Старый брехун»? 765 00:58:02,068 --> 00:58:03,236 Да. Это классика. 766 00:58:03,320 --> 00:58:05,572 Я не смотрела, но я знаю концовку. 767 00:58:05,739 --> 00:58:10,327 Так что если я попытаюсь, убей меня. 768 00:58:17,042 --> 00:58:19,836 Если я дам тебе новый жилет, ты бросишь это дело? 769 00:58:21,963 --> 00:58:26,927 Нет. Но я обещаю: ни один невинный человек больше не пострадает. 770 00:58:29,638 --> 00:58:30,972 Ладно. 771 00:58:34,559 --> 00:58:36,478 Хочешь китайскую еду? 772 00:58:37,479 --> 00:58:41,233 Есть цыплёнок гунбао и чего-то там... кисло-сладкое. 773 00:58:42,359 --> 00:58:44,694 Яичные роллы и прочее. Тебе нужно поесть. 774 00:58:45,070 --> 00:58:48,698 Только не жареный рис с креветками. Он мой! 775 00:58:53,370 --> 00:58:54,830 Я за жилетом. 776 01:00:27,797 --> 01:00:29,799 Вы... Господи! Что вы делаете? 777 01:00:29,925 --> 01:00:32,344 Я прячусь от тех патрульных на улице. А вы что делаете? 778 01:00:32,469 --> 01:00:35,138 Сидеть у моей квартиры – это полицейская любовная игра? 779 01:00:35,180 --> 01:00:37,057 - Вы в моих трусиках? - Я делаю свою работу. 780 01:00:38,600 --> 01:00:41,186 Вы прижали очередного крупного наркобарона. 781 01:00:41,728 --> 01:00:45,065 Его выперли из школы за то, что выпустил из клетки питомца. 782 01:00:45,732 --> 01:00:47,108 - Хомячка? - Кролика. 783 01:00:47,233 --> 01:00:50,904 Линди, послушайте! Какие-то мутные типы сейчас лежат в больнице. 784 01:00:50,987 --> 01:00:55,200 А описание психопатки, которая отправила их туда, указывает на вас. 785 01:00:55,325 --> 01:00:56,826 Что! Да бросьте! 786 01:00:57,160 --> 01:00:59,621 Как я могла... С чего вы взяли, что я на такое способна! 787 01:00:59,746 --> 01:01:01,331 Не пудрите мне мозги! 788 01:01:02,207 --> 01:01:04,668 Ладно, давайте не будем. Подержите это у себя. 789 01:01:05,627 --> 01:01:07,045 Я не буду укрывать улики! 790 01:01:07,128 --> 01:01:08,296 Я вас об этом и не прошу. 791 01:01:08,380 --> 01:01:11,341 Слушайте, я даю вам шанс сдаться добровольно. 792 01:01:11,466 --> 01:01:13,802 Ладно, сдамся! Но не сейчас. 793 01:01:15,178 --> 01:01:19,015 Вы не понимаете. С Файзелом шутки плохи. Ясно? 794 01:01:19,307 --> 01:01:21,351 Он будет искать вас. И он вас убьёт. 795 01:01:21,977 --> 01:01:23,979 Верно. Что ж, он уже пытался. 796 01:01:24,062 --> 01:01:26,231 - В моей квартире кто-то побывал. - Именно! 797 01:01:27,315 --> 01:01:28,650 Чтоб не было выбора. 798 01:01:28,733 --> 01:01:31,027 Нет, нет, нет. Это очень плохая идея. 799 01:01:31,152 --> 01:01:34,155 Я страдаю... одним расстройством... Ясно? Я просто взрываюсь. 800 01:01:34,280 --> 01:01:36,199 Теряю контроль и калечу людей. 801 01:01:36,408 --> 01:01:40,245 Я ношу эту штуку, она меня бьёт током, и я останавливаюсь. 802 01:01:40,370 --> 01:01:44,541 Но, поверьте, я не хочу причинять боль вам или кому-нибудь ещё. 803 01:01:45,458 --> 01:01:46,918 Да не тронете вы меня. 804 01:01:47,043 --> 01:01:48,294 - Нет? - Нет. 805 01:01:49,421 --> 01:01:51,423 Вы бы оставили меня наедине с ним? 806 01:01:52,716 --> 01:01:54,217 - Да! - Врете! 807 01:01:54,926 --> 01:01:57,053 - Его вы тоже не тронете. - Уверены? 808 01:01:59,806 --> 01:02:01,307 Что вы чувствуете? 809 01:02:08,106 --> 01:02:09,149 Ответьте. 810 01:02:12,944 --> 01:02:14,279 - Что вы... - Здесь. 811 01:02:24,789 --> 01:02:26,750 Знаете, о чём это говорит? 812 01:02:27,000 --> 01:02:28,585 Я ещё безумней, чем вы думали. 813 01:02:28,710 --> 01:02:31,755 Нет. Что вы скорее причините боль себе, чем другим. 814 01:02:33,548 --> 01:02:36,301 Невин считает, я по-особому к вам отношусь, потому что вы женщина. 815 01:02:36,384 --> 01:02:38,762 Говорит, я мягок с вами. 816 01:02:39,179 --> 01:02:40,430 Она права? 817 01:02:40,638 --> 01:02:42,515 Я отношусь так, потому что вы особенная. 818 01:02:51,983 --> 01:02:54,235 - Вот теперь меня искать не будут. - Линди! 819 01:02:58,198 --> 01:03:01,284 Что это? Пап? 820 01:03:15,256 --> 01:03:17,008 Линди, послушайте меня! 821 01:03:17,133 --> 01:03:18,927 Я сейчас немного занята. 822 01:03:19,135 --> 01:03:21,387 Слушайте, Линди, мне надоело играть в игры. 823 01:03:21,679 --> 01:03:24,265 Прекратите искать убийцу Джастина. Вы пострадаете. 824 01:03:24,474 --> 01:03:27,602 Я знаю, на что вы способны. Я прочел ваше дело. 825 01:03:27,811 --> 01:03:30,730 Ясно. Вы закончили искать меня в грёбаной базе данных? 826 01:03:30,855 --> 01:03:33,399 Так вот что, детектив. Я буду делать то, что должна. 827 01:03:34,442 --> 01:03:37,529 Линди, я не хочу, чтоб вы погибли. Позвольте нам делать нашу работу. 828 01:03:37,654 --> 01:03:38,905 Да? Это как? 829 01:03:39,864 --> 01:03:42,325 Хотите сказать, что пойдёте и арестуете Файзела? 830 01:03:43,743 --> 01:03:45,120 Да, вот именно. 831 01:04:24,951 --> 01:04:26,578 Мечтала тебя увидеть. 832 01:04:50,894 --> 01:04:52,687 Любишь лобстеров? 833 01:04:54,731 --> 01:04:58,234 Ничего особенного, по-моему, и таких денег они не стоят. 834 01:04:59,777 --> 01:05:06,034 Многие просто не осознают, что лобстеры принадлежат к тому же биологическому типу, 835 01:05:06,326 --> 01:05:07,869 что и тараканы. 836 01:05:10,663 --> 01:05:14,125 Те и другие – членистоногие с сегментарным телом. 837 01:05:15,126 --> 01:05:19,297 У них одинаковые фасеточные глаза и суставчатые лапки. 838 01:05:19,422 --> 01:05:21,466 Даже мясо у них одинаковое. 839 01:05:22,467 --> 01:05:24,761 Лобстеров надо отваривать живыми. 840 01:05:25,637 --> 01:05:27,222 А тараканов – травить. 841 01:05:27,722 --> 01:05:32,101 Супер! И скучно, и мерзко – офигительное комбо. 842 01:05:33,019 --> 01:05:35,396 Ну и нахрена ты мне это рассказал? 843 01:05:35,939 --> 01:05:38,233 Ты странный экземпляр. 844 01:05:41,194 --> 01:05:45,240 Не знаю, к какому типу тебя отнести. 845 01:05:45,782 --> 01:05:49,744 И я не знаю. Мы с моим психиатром как раз ломаем голову. 846 01:05:51,037 --> 01:05:56,417 Я так понимаю, ты пришла меня убить. Что-то связанное с бухгалтером? 847 01:05:57,710 --> 01:05:59,504 Твоим... бойфрендом? 848 01:06:00,630 --> 01:06:04,634 Не будем навешивать ярлыки, но он был особенным. 849 01:06:05,260 --> 01:06:11,307 Я много людей убиваю. Наверняка, среди них и бухгалтеры попадаются. 850 01:06:15,270 --> 01:06:17,105 Я сожалею, что убил твоего. 851 01:06:17,272 --> 01:06:19,941 Что ж, извинение не принимается, старый ты мудак! 852 01:06:21,025 --> 01:06:22,318 Грубо. 853 01:06:25,780 --> 01:06:29,701 Ты, я вижу, и правда редкий вид. 854 01:06:31,744 --> 01:06:37,375 Я рад, что выдалась возможность бросить один долгий, жадный, 855 01:06:37,625 --> 01:06:39,585 пристальный взгляд на тебя. 856 01:06:40,253 --> 01:06:42,005 Ладно. Давай только без... 857 01:06:48,678 --> 01:06:53,266 Без ударов по голове в этот раз. Чёрт. 858 01:06:55,852 --> 01:06:57,228 Чёрт! 859 01:07:00,064 --> 01:07:01,190 Боже. 860 01:07:01,232 --> 01:07:03,109 Боюсь, он не услышит. 861 01:07:03,860 --> 01:07:07,947 Я подозреваю, что после этого печенек с соком не дают. 862 01:07:08,156 --> 01:07:09,449 Тебе – нет. 863 01:07:10,116 --> 01:07:11,659 Стой, стой, стой. 864 01:07:12,118 --> 01:07:15,455 Джастин... Это ты убил его? 865 01:07:16,622 --> 01:07:19,667 Нет, не я. Но я бы с радостью. 866 01:07:23,379 --> 01:07:26,716 Это займёт секунду, так что откинься, расслабься. 867 01:07:27,967 --> 01:07:29,635 - Твою мать! - Приятного пути. 868 01:07:30,386 --> 01:07:33,473 Ты знаешь, что такое обескровливание? 869 01:07:33,848 --> 01:07:37,143 Это когда из тебя выкачивают кровь. 870 01:08:34,242 --> 01:08:35,868 Только один вопрос. 871 01:08:36,828 --> 01:08:38,788 Как добраться до Файзела? 872 01:08:56,264 --> 01:08:58,182 Эй! Ты куда это? 873 01:10:23,267 --> 01:10:25,394 Сейчас ты сдохнешь, урод хренов! 874 01:10:44,997 --> 01:10:46,249 Джастин? 875 01:10:46,415 --> 01:10:48,793 Браво. Прекрасно. 876 01:10:50,795 --> 01:10:54,006 Должен признаться, Линди, в какой-то момент я решил, 877 01:10:54,048 --> 01:10:55,633 что ты не справишься. 878 01:10:55,841 --> 01:10:57,635 Так что извини меня. 879 01:10:57,718 --> 01:11:00,012 Я решил позаботиться о Файзеле сам. 880 01:11:02,848 --> 01:11:04,976 В чем ты испачкалась? У тебя месячные? 881 01:11:06,726 --> 01:11:10,523 Но ты... я видела тебя. Как? 882 01:11:11,023 --> 01:11:13,109 Тот парень в гробу? Нет. 883 01:11:14,277 --> 01:11:16,069 Какой-то бомж уличный. 884 01:11:16,195 --> 01:11:17,446 Боже правый! 885 01:11:19,114 --> 01:11:21,117 Дал взятку судмедэксперту. 886 01:11:21,576 --> 01:11:22,660 Зачем? 887 01:11:22,743 --> 01:11:24,829 Надо было убрать Файзела с дороги. 888 01:11:24,870 --> 01:11:27,081 Но у ЦРУ нет полномочий на американской земле. 889 01:11:28,332 --> 01:11:30,960 Даже у властей хватает мозгов не связываться с ним. 890 01:11:31,710 --> 01:11:34,630 Именно. Мне нужен был кто-то со стороны. 891 01:11:34,713 --> 01:11:37,383 Тот, кто отвлёк бы внимание от меня. 892 01:11:37,800 --> 01:11:40,051 Тот, кто не привёл бы обратно ко мне. 893 01:11:40,261 --> 01:11:42,763 И ты выбрал меня? Почему? 894 01:11:44,348 --> 01:11:46,892 Блестящая рекомендация доктора Манчина. 895 01:11:47,101 --> 01:11:49,979 По-твоему, кто финансирует его дурацкие эксперименты? 896 01:11:50,478 --> 01:11:53,399 Но знаешь, я знал, что ты особенная. 897 01:11:54,150 --> 01:11:56,818 Да. Моя маленькая собачка-камикадзе. 898 01:11:57,028 --> 01:11:59,196 Что за хрень ты несешь, мать твою?! 899 01:11:59,363 --> 01:12:04,075 Ну, во вторую мировую привязывали бомбы к собакам. 900 01:12:04,243 --> 01:12:07,120 И обучали их бросаться под вражеские танки. Так? 901 01:12:07,830 --> 01:12:12,710 Собачки думали, что получат лакомство. Но взрыв превращал их в собачий фарш. 902 01:12:13,961 --> 01:12:18,466 Мне лишь оставалось понять, какая приманка нужна, чтобы тебя натравить на Файзела. 903 01:12:18,966 --> 01:12:22,303 Если б ты не смогла или погибла в процессе – что ж, ладно. 904 01:12:22,386 --> 01:12:24,388 Невелика потеря. Вот почему ты так подходила. 905 01:12:25,222 --> 01:12:26,682 Где моя тачка, кстати? 906 01:12:26,931 --> 01:12:28,643 Кто ты, мать твою? 907 01:12:28,933 --> 01:12:30,185 Кто я? 908 01:12:31,437 --> 01:12:34,732 Я единственный мешал старому шизику убивать невинных людей! 909 01:12:34,857 --> 01:12:37,151 Файзел был статьёй дохода, но стал препятствием. 910 01:12:37,275 --> 01:12:39,486 Все хотели его смерти, но никто не смел его тронуть. 911 01:12:39,945 --> 01:12:45,326 И ты думаешь этот говнюк-мазохист когда-нибудь остановился бы? 912 01:12:47,953 --> 01:12:51,582 Не такой уж ты неприкасаемый, а, красавчик? А? 913 01:12:52,583 --> 01:12:57,004 Ты просто жалкое убожество. Я убью тебя нахрен! 914 01:12:57,129 --> 01:12:58,339 Попробуй. 915 01:12:59,882 --> 01:13:01,842 А то можем потрахаться. 916 01:13:15,106 --> 01:13:17,608 Что? Нам же было здорово. 917 01:13:18,609 --> 01:13:20,736 Ты все это сделала ради меня? 918 01:13:21,904 --> 01:13:23,989 Видимо, сильно на меня запала. 919 01:13:26,534 --> 01:13:27,827 Какого чёрта! 920 01:13:28,035 --> 01:13:31,831 Что, это чересчур для тебя? О, прости, я там поменял кое-что. 921 01:13:36,210 --> 01:13:39,130 А в целом получилась невероятно красивая история, Линди. 922 01:13:39,839 --> 01:13:45,136 Отчаявшаяся, измученная принцесса мстит за смерть любимого 923 01:13:45,219 --> 01:13:47,763 и затем лишает себя жизни. 924 01:13:50,933 --> 01:13:52,268 Чёртов мудак! 925 01:13:56,564 --> 01:13:57,773 Упс! 926 01:14:01,235 --> 01:14:03,988 Знаешь, что забавно? Я думал, тебя будет сложно подцепить. Честно! 927 01:14:04,029 --> 01:14:06,782 Казалось, что ты совсем отбитая. 928 01:14:08,117 --> 01:14:12,037 Думал, будет интереснее, но нет... Всё так просто. 929 01:14:15,624 --> 01:14:19,545 Тебе было достаточно, чтоб тебя отымели. 930 01:14:44,403 --> 01:14:50,284 А знаешь что? У меня и правда месячные. К несчастью для тебя, гондон! 931 01:14:54,288 --> 01:14:55,831 Ну и че ты мне дала? 932 01:14:56,081 --> 01:14:58,083 Прощальный подарок! 933 01:15:02,087 --> 01:15:03,464 Подавись! 934 01:15:39,959 --> 01:15:42,044 - Прости меня. - Вероломная сволочь! 935 01:15:42,127 --> 01:15:44,630 Стой! Подожди! Я не знал, что они будут с тобой делать. 936 01:15:45,005 --> 01:15:47,132 Я полагаю, что оба, и Джастин, и Файзел мертвы? 937 01:15:47,174 --> 01:15:48,300 - Ага. - Ладно. 938 01:15:48,342 --> 01:15:49,552 И кто следующий? 939 01:15:49,593 --> 01:15:52,054 Нет, нет. Постой, постой. Вспомни, мы тебя отпустили. 940 01:15:52,221 --> 01:15:55,391 Кто знал, что твоя экспозиционная терапия будет такой экстремальной. 941 01:15:55,808 --> 01:15:59,144 Да, но послушай. Это благодаря ей ты поняла, какая ты незаурядная. 942 01:15:59,270 --> 01:16:01,397 Вы подсунули им меня, как ягнёнка мяснику. 943 01:16:01,480 --> 01:16:03,023 Я понятия не имел! 944 01:16:03,232 --> 01:16:06,986 Посмотри на себя, Линди. Ведь ты особенная. 945 01:16:07,611 --> 01:16:09,780 - Я выродок. Ты будешь стрелять? - Что? 946 01:16:10,281 --> 01:16:12,533 - Нет, едва ли. Я не знаю. Я... - Тогда убери его, блин. 947 01:16:12,616 --> 01:16:14,326 Прости. Ты не выродок. 948 01:16:14,493 --> 01:16:15,786 Ты великолепна. 949 01:16:16,036 --> 01:16:18,372 И теперь мы наконец сможем приступить. 950 01:16:18,455 --> 01:16:19,498 Сейчас же. 951 01:16:19,623 --> 01:16:23,043 - Подумай, сколько мы сделаем вместе. - Ты совсем рехнулся? Ты меня предал! 952 01:16:24,461 --> 01:16:27,381 - Я помог тебе, как никто бы не смог. - Пошёл ты! 953 01:16:38,350 --> 01:16:39,727 Стой, не шевелись. 954 01:16:39,810 --> 01:16:41,228 - Линди, брось оружие. - Подождите. 955 01:16:41,312 --> 01:16:42,730 - Оружие на пол! - Я не закончила. 956 01:16:42,813 --> 01:16:43,814 Ладно. 957 01:16:46,609 --> 01:16:48,068 Чёрт! Ты подстрелил меня! 958 01:16:48,277 --> 01:16:50,029 Блин! Простите, я подумал, вы его убиваете. 959 01:16:50,112 --> 01:16:51,947 Нет, придурок! Я за вас работу делала опять. 960 01:16:52,031 --> 01:16:53,282 Не называй меня придурком! 961 01:16:53,365 --> 01:16:56,577 Айван Марселлус Манчин, вы арестованы за врачебную деятельность без лицензии. 962 01:16:56,660 --> 01:16:58,662 Ничего. Я зажму рану. 963 01:16:58,871 --> 01:17:01,040 Выньте палец из дырки в моей ноге. 964 01:17:01,290 --> 01:17:02,541 Поможет кто? 965 01:17:04,376 --> 01:17:05,920 А с охранниками? 966 01:17:06,211 --> 01:17:07,796 Самозащита. 967 01:17:09,006 --> 01:17:14,011 - Еще инцидент с прикуривателем? - Тоже самозащита. 968 01:17:14,678 --> 01:17:18,098 Самозащита. А родильная палата? 969 01:17:18,724 --> 01:17:20,392 Ошибочное опознание. 970 01:17:21,977 --> 01:17:24,355 А как же принцип «живи по правилам»? 971 01:17:24,730 --> 01:17:26,732 Некоторые правила лучше других. 972 01:17:26,857 --> 01:17:28,859 Выходит, я не сяду за решётку? 973 01:17:29,526 --> 01:17:32,237 Еще как сядешь. Ты напала на меня. 974 01:17:32,529 --> 01:17:34,907 Ты гоняла по городу, как умалишённая, в тачке, 975 01:17:34,990 --> 01:17:36,909 которая стоит как вся моя жизнь. 976 01:17:36,992 --> 01:17:38,577 Ты точно сядешь, дорогуша. 977 01:17:38,619 --> 01:17:41,080 Я жду тебя у выхода. Увидимся в суде. 978 01:17:41,163 --> 01:17:43,082 Жду не дождусь, детектив. 979 01:17:43,415 --> 01:17:45,167 А у меня так каждый день. 980 01:17:51,882 --> 01:17:53,884 Сняли с тебя в скорой помощи. 981 01:17:56,136 --> 01:17:57,554 Так что дальше? 982 01:17:57,805 --> 01:17:59,014 Я не знаю. 983 01:17:59,098 --> 01:18:03,686 Начну сначала, пожалуй. Только... без свиданий вслепую. 984 01:18:04,645 --> 01:18:07,481 Ясно. Это здравая мысль. В мире столько уродов. 985 01:18:08,941 --> 01:18:11,902 Впрочем, есть и хорошие парни. 986 01:18:13,612 --> 01:18:14,655 Да. 987 01:18:21,161 --> 01:18:22,496 Возвращаю. 988 01:18:22,997 --> 01:18:24,164 Спасибо. 989 01:18:25,416 --> 01:18:27,668 Я ведь не найду здесь фотки вашей задницы? 990 01:18:27,835 --> 01:18:29,795 Чего, моей задницы? Нет. 991 01:18:32,006 --> 01:18:34,091 Я, по-твоему, настолько отвратный тип? 992 01:18:34,174 --> 01:18:36,260 Как минимум тот, кто стреляет женщине в ногу. 993 01:18:36,343 --> 01:18:38,721 Да, виноват. Прости, пожалуйста. 994 01:18:39,763 --> 01:18:42,016 Я готов компенсировать вам ущерб. 995 01:18:42,516 --> 01:18:43,892 Поужинаем? 996 01:18:45,561 --> 01:18:47,312 Я... я подумаю. 997 01:18:49,314 --> 01:18:53,235 Я классно готовлю. И уж тем более палтуса. 998 01:18:53,694 --> 01:18:55,279 Ладно. Проваливай. 999 01:19:04,955 --> 01:19:06,415 Мелочи не найдётся? 1000 01:19:06,749 --> 01:19:09,960 А! Что? Это подойдёт? 1001 01:19:11,045 --> 01:19:12,087 Да! 1002 01:20:41,844 --> 01:20:43,053 Вернулась! 1003 01:20:45,264 --> 01:20:46,348 Что вам нужно? 1004 01:20:46,431 --> 01:20:50,144 Да я тут просто из любопытства. Этот разгром снаружи видно. 1005 01:20:50,227 --> 01:20:51,353 Кто вы такая? 1006 01:20:52,604 --> 01:20:54,898 Здесь словно бомба взорвалась. 1007 01:20:55,107 --> 01:20:56,817 Да, неисправный бойлер. 1008 01:20:59,319 --> 01:21:00,946 Но зачем ты вернулась? 1009 01:21:01,780 --> 01:21:03,198 Это моя квартира. 1010 01:21:03,740 --> 01:21:07,244 Просто когда взрывается жизнь, большинство предпочитает бежать. 1011 01:21:08,245 --> 01:21:11,957 Так мило, что ты решила вернуться домой, начать всё заново. 1012 01:21:12,374 --> 01:21:15,252 Простите, я вас знаю? Вы следили за мной? 1013 01:21:15,294 --> 01:21:17,212 - Да. - Всё-таки, что вам нужно? 1014 01:21:19,256 --> 01:21:22,176 Ты действительно вспыльчивая, как Манчин описывал. 1015 01:21:22,259 --> 01:21:24,178 Ты делала успехи под нашим присмотром. 1016 01:21:24,344 --> 01:21:28,974 Слушайте, мне надоело тратить время на психованных терапевтов и грёбаное ЦРУ, 1017 01:21:29,057 --> 01:21:30,684 или откуда вы там. 1018 01:21:31,476 --> 01:21:33,604 Я прекрасно понимаю. 1019 01:21:34,438 --> 01:21:37,941 Ты ведь долгие годы была вынуждена подавлять свой гнев. 1020 01:21:38,275 --> 01:21:41,236 Сочувствую насчёт Джастина. То, что он сделал – самоуправство. 1021 01:21:41,695 --> 01:21:48,202 Но зато теперь, Линди, ты увидела, насколько сильной можешь быть, 1022 01:21:48,285 --> 01:21:50,162 если примешь свою ярость. 1023 01:21:50,287 --> 01:21:52,372 Меня всё устраивает. Спасибо. 1024 01:21:52,456 --> 01:21:53,498 Правда? 1025 01:21:54,333 --> 01:21:57,211 Что устраивает? Ты не нормальная. 1026 01:21:58,420 --> 01:22:01,632 Ты решила, что будешь счастлива без всякой цели в жизни? 1027 01:22:02,090 --> 01:22:05,010 Под нашим руководством ты научишься укрощать ярость и направлять 1028 01:22:05,093 --> 01:22:06,428 на нужных людей. 1029 01:22:06,553 --> 01:22:10,974 Люди – самое мощное оружие, которое можно использовать скрытно. 1030 01:24:55,472 --> 01:24:56,681 Обалдеть!