1
00:00:17,816 --> 00:00:20,736
Что делает человека незаурядным?
2
00:00:22,654 --> 00:00:27,075
Все хотят быть нормальными.
Но никто не хочет быть заурядным.
3
00:00:28,493 --> 00:00:30,287
А что значит нормальный?
4
00:00:30,370 --> 00:00:32,998
Мы видим красивые изображения
у себя в лентах.
5
00:00:33,498 --> 00:00:38,587
Нормальная вечеринка, нормальная семья,
нормальная прелестная девочка.
6
00:00:39,171 --> 00:00:42,466
Однако за фасадом всегда есть
что-то ещё.
7
00:00:43,759 --> 00:00:46,762
В основном Линди кажется
вполне нормальной.
8
00:00:47,512 --> 00:00:52,017
Но глубоко в её ДНК запрятан сюрприз.
9
00:00:52,267 --> 00:00:56,605
Это можно назвать состоянием
или того хуже – расстройством.
10
00:00:56,855 --> 00:00:59,649
Взрывной механизм, готовый сработать.
11
00:01:00,150 --> 00:01:03,987
И это уж точно не делает её
нормальной.
12
00:01:04,905 --> 00:01:10,077
Когда люди поступают плохо,
Линди выходит из себя.
13
00:01:10,702 --> 00:01:17,125
Будь у неё нормальная любящая семья,
она могла бы стать незаурядной.
14
00:01:17,542 --> 00:01:22,506
Но, как и у самой Линди, у её мамы
и папы обнаружились свои демоны.
15
00:01:23,548 --> 00:01:27,302
То ли из-за маминых пилюль, которые
вызывали у неё чрезмерную сонливость,
16
00:01:27,469 --> 00:01:31,014
то ли из-за папиной выпивки,
которая делала его очень буйным,
17
00:01:31,640 --> 00:01:32,808
мы не узнаем.
18
00:01:34,393 --> 00:01:38,563
Но как бы то ни было,
Линди всегда не хватало любви.
19
00:01:39,773 --> 00:01:43,402
И она становилась всё агрессивней
и агрессивней,
20
00:01:43,568 --> 00:01:47,155
а её болезнь прогрессировала
всё больше и больше.
21
00:01:49,366 --> 00:01:52,160
В итоге родителям озвучили диагноз.
22
00:01:53,203 --> 00:01:57,666
Врачи назвали это эксплозивным
расстройством личности.
23
00:02:01,461 --> 00:02:04,297
Стало ясно, что окружающий мир
небезопасен для неё.
24
00:02:04,840 --> 00:02:08,093
А она небезопасна для окружающих.
25
00:02:09,511 --> 00:02:14,224
И чтобы в принципе выжить, ей приходилось
быть одной, в изоляции,
26
00:02:14,349 --> 00:02:16,977
ждать, когда будет найдено лекарство.
27
00:02:17,602 --> 00:02:20,647
Избыточное содержание кортизола в
организме Линди
28
00:02:20,689 --> 00:02:23,316
сделало её аномально быстрой,
29
00:02:23,567 --> 00:02:25,235
аномально сильной.
30
00:02:25,527 --> 00:02:30,740
И по этой причине она привлекла внимание
некоторых заинтересованных лиц.
31
00:02:34,119 --> 00:02:38,748
Но, ко всему прочему, это состояние
сделало её чрезвычайно неуравновешенной.
32
00:02:43,879 --> 00:02:47,966
И намного, намного агрессивней
обычного человека.
33
00:02:49,551 --> 00:02:51,636
Линди заводилась с пол-оборота.
34
00:02:51,803 --> 00:02:54,139
Только задень её, и она сорвется.
35
00:02:56,099 --> 00:03:00,479
Без самоконтроля она была
для всех бесполезна.
36
00:03:00,937 --> 00:03:03,773
Тут для неё и началась жизнь
лабораторной крысы.
37
00:03:03,940 --> 00:03:06,485
Результаты были неоднозначными.
38
00:03:10,197 --> 00:03:13,450
Тогда возникла мысль: может,
армия поможет ей
39
00:03:13,533 --> 00:03:16,536
направить в нужное русло
её уникальные способности.
40
00:03:20,207 --> 00:03:21,625
А может, и нет.
41
00:03:39,100 --> 00:03:41,186
Всё, стоп! Отойди!
42
00:03:45,357 --> 00:03:47,067
Отойди от него!
43
00:03:50,111 --> 00:03:52,948
Они были к ней так добры
и участливы.
44
00:03:53,865 --> 00:03:55,951
Странно, что ничего не вышло.
45
00:03:56,409 --> 00:03:59,913
Разумеется, все попытки лечения
только усугубляли дело.
46
00:04:00,622 --> 00:04:03,959
Пора бы уже всем понять,
что ее лучше не злить.
47
00:04:07,087 --> 00:04:10,423
Чем дальше, тем больше казалось,
что им хочется одного:
48
00:04:10,549 --> 00:04:12,592
запереть её и выбросить ключ.
49
00:04:14,010 --> 00:04:15,929
Линди так бы и осталась одна.
50
00:04:16,555 --> 00:04:17,931
Навсегда.
51
00:04:18,139 --> 00:04:23,186
И вдруг - прорыв,
шанс стать нормальной.
52
00:04:23,895 --> 00:04:26,397
Лечение было жестоким, варварским,
53
00:04:26,565 --> 00:04:30,860
возмутительным
и неожиданно эффективным.
54
00:04:32,070 --> 00:04:35,156
КРАСОТКА НА ВЗВОДЕ
55
00:05:13,403 --> 00:05:16,448
Ты издеваешься. Я уже
пять минут здесь торчу.
56
00:05:16,656 --> 00:05:18,700
Неужели так сложно найти
ключи от моей машины?
57
00:05:18,783 --> 00:05:21,536
Я всё понимаю. Простите,
еще минутку, пожалуйста. Ладно?
58
00:05:22,037 --> 00:05:24,122
На эту работу только
конченых идиоток берут?
59
00:05:24,205 --> 00:05:27,208
Я понимаю. Простите, сэр, я...
Просто ключей так много.
60
00:05:27,250 --> 00:05:30,003
Да, я вижу, даже для этой
дерьмовой работы ты слишком тупая.
61
00:05:30,086 --> 00:05:31,087
Это ваш ключ?
62
00:05:31,129 --> 00:05:33,256
Да, мой, курица безмозглая.
63
00:05:38,511 --> 00:05:39,721
Это моя машина!
64
00:05:39,804 --> 00:05:41,431
- Да. Ты кое-что забыл.
- Что?
65
00:05:41,514 --> 00:05:42,766
Как себя вести.
66
00:05:44,726 --> 00:05:45,727
Простите...
67
00:05:46,269 --> 00:05:47,312
Это ваш ключ?
68
00:05:47,437 --> 00:05:49,439
Да, мой, курица безмозглая.
69
00:05:52,317 --> 00:05:54,778
Хорошо, хорошо.
Я подожду здесь.
70
00:05:57,822 --> 00:05:59,282
Чаевых не жди!
71
00:06:16,132 --> 00:06:17,550
Э... Джастин?
72
00:06:18,301 --> 00:06:20,136
Привет. Я Линди.
73
00:06:20,637 --> 00:06:21,805
Привет.
74
00:06:23,056 --> 00:06:24,307
Нет, я не останусь.
75
00:06:24,474 --> 00:06:27,060
Я думала -
схожу на свидание, развеюсь.
76
00:06:27,185 --> 00:06:28,520
Но что-то я не в духе.
77
00:06:28,603 --> 00:06:30,271
Просто не хотела уходить
без всяких объяснений.
78
00:06:30,355 --> 00:06:31,856
Я ведь не полная стерва.
79
00:06:31,940 --> 00:06:32,982
- Ясно.
- Так что...
80
00:06:33,066 --> 00:06:35,652
Забавно, что это
не худшее моё свидание.
81
00:06:36,152 --> 00:06:37,946
Да, мне неловко. Простите, что...
82
00:06:37,987 --> 00:06:39,114
Герпес!
83
00:06:39,280 --> 00:06:41,658
Да, герпес, хламидии и бородавки.
84
00:06:41,950 --> 00:06:43,368
Аа... и что?
85
00:06:43,535 --> 00:06:46,162
Та девушка мне перечислила все
венерические заболевания,
86
00:06:46,246 --> 00:06:48,164
которые подцепила. Это было...
87
00:06:48,832 --> 00:06:50,083
...неожиданно.
88
00:06:51,251 --> 00:06:53,253
Да. Бородавок обычно не ждешь.
89
00:06:53,461 --> 00:06:55,547
А у тебя не было провальных свиданий?
90
00:06:56,047 --> 00:06:59,634
Э... у меня? Нет, я не часто
на них бываю... Нет.
91
00:07:00,760 --> 00:07:02,762
Всегда уходишь еще до начала?
92
00:07:06,474 --> 00:07:08,852
С тобой – это прогресс.
Обычно я даже не вхожу.
93
00:07:09,018 --> 00:07:10,019
Почему?
94
00:07:12,647 --> 00:07:14,149
Людей ненавижу.
95
00:07:14,566 --> 00:07:15,734
Каких?
96
00:07:16,359 --> 00:07:20,655
Не знаю. Людей, ну, которые говорят
с набитым ртом и, и...
97
00:07:20,947 --> 00:07:24,367
людей, которые громко чавкают,
которые мямлят.
98
00:07:25,201 --> 00:07:27,078
Мужчин, которые носят
джинсы со шлёпками...
99
00:07:27,120 --> 00:07:29,622
- Терпеть не могу, когда ходят медленно.
- Да. Точно.
100
00:07:29,789 --> 00:07:32,834
- О! И желают хорошего дня.
- Да! Не пошли бы они со своим днём.
101
00:07:32,917 --> 00:07:35,712
- И когда заводят беседу в лифте.
- Да, кошмар.
102
00:07:36,129 --> 00:07:38,882
Да, а типы, которые пукают в лифте?
Это, это вообще.
103
00:07:39,424 --> 00:07:42,635
- Ты пукаешь в лифте?
- А ты?
104
00:07:42,969 --> 00:07:44,679
Нет, я из Англии, мы не...
105
00:07:44,971 --> 00:07:46,264
Готовы заказать?
106
00:07:46,347 --> 00:07:48,516
Я уже ухожу.
А насчет него не знаю.
107
00:07:49,309 --> 00:07:52,479
Сэр, боюсь, если она не ужинает,
вам придётся освободить столик.
108
00:07:53,396 --> 00:07:55,273
- Да... Хорошо.
- Сейчас.
109
00:07:59,319 --> 00:08:04,783
Ладно, ... Ладно, тогда,...
Я закажу курицу. На этом всё.
110
00:08:06,451 --> 00:08:08,244
Мне рыбу без кедровых орехов.
111
00:08:08,453 --> 00:08:10,205
Мы не меняем состав блюд.
112
00:08:10,288 --> 00:08:11,956
О, нет. Мне нельзя орехи,
я аллергик.
113
00:08:12,999 --> 00:08:14,667
Это политика заведения.
114
00:08:16,878 --> 00:08:18,713
Ладно. Тогда пасту, пожалуйста.
115
00:08:18,797 --> 00:08:20,465
Она с ореховым соусом.
116
00:08:20,715 --> 00:08:23,301
- Корейку на кости?
- В фисташковой корочке.
117
00:08:23,593 --> 00:08:26,054
Вот блин. Может, вы предложите мне
что-то подходящее?
118
00:08:26,137 --> 00:08:27,972
- Попрошу не хамить мне!
- Я не хамлю. Я...
119
00:08:28,014 --> 00:08:29,098
Сэр, ещё как!
120
00:08:29,224 --> 00:08:32,852
Вы не даёте мне произвести впечатление
на девушку. И мне очень неловко.
121
00:08:33,645 --> 00:08:35,104
Я буду курицу.
122
00:08:40,026 --> 00:08:41,027
Хорошо.
123
00:08:41,152 --> 00:08:42,153
Спасибо.
124
00:08:42,362 --> 00:08:45,240
- Обращайтесь, если захотите что-то ещё.
- Спасибо.
125
00:08:47,534 --> 00:08:50,745
Ты собиралась всадить в неё этот нож?
Я бы не возражал.
126
00:08:54,165 --> 00:08:55,959
- Мне надо отлить.
- Ладно.
127
00:08:56,084 --> 00:08:57,544
Я сейчас вернусь.
128
00:09:05,677 --> 00:09:08,012
Прикинь, да? Там мужчина только что
жене в измене признался.
129
00:09:08,054 --> 00:09:11,307
У одной старухи вставные зубы
в стейке застряли.
130
00:09:11,724 --> 00:09:14,727
А у меня за столиком парочка
на первом свидании.
131
00:09:15,019 --> 00:09:18,982
Я парня так прессанула,
что он слезу едва не пустил.
132
00:09:19,148 --> 00:09:21,901
Да. А девица сидела и смотрела,
как его корёжит.
133
00:09:22,569 --> 00:09:24,487
Да, такое убожество.
134
00:09:25,655 --> 00:09:27,991
Стебаться над клиентами
уже не так прикольно.
135
00:09:28,241 --> 00:09:30,201
Это мой личный паноптикум.
136
00:09:30,660 --> 00:09:33,788
У парня оказалась аллергия
почти на всё наше меню.
137
00:09:35,832 --> 00:09:37,250
Тяжёлый случай.
138
00:09:38,668 --> 00:09:42,463
О, да. Лохи, что с них взять...
139
00:09:52,974 --> 00:09:54,434
Она перезвонит.
140
00:10:00,106 --> 00:10:01,316
Чёрт!
141
00:11:07,590 --> 00:11:11,052
О, какая сладенькая! Ай!
142
00:11:20,853 --> 00:11:22,271
Не работает!
143
00:11:23,356 --> 00:11:24,357
Ладно.
144
00:11:24,440 --> 00:11:25,566
Исправь!
145
00:11:26,484 --> 00:11:28,903
- Терпимость не сразу вырабатывается.
- Неправда.
146
00:11:29,112 --> 00:11:31,572
Слушай, это новейший передовой метод.
147
00:11:31,614 --> 00:11:34,409
Отлично. Ты получишь нобелевку
посмертно.
148
00:11:34,951 --> 00:11:37,286
- Это угроза?
- Так ты исправишь?
149
00:11:39,038 --> 00:11:40,498
- Ладно.
- Хорошо.
150
00:11:42,667 --> 00:11:43,668
Держи.
151
00:11:46,212 --> 00:11:49,966
Ты должна быть сильно на взводе.
Чтобы так перегрузить систему.
152
00:11:50,091 --> 00:11:52,969
Да. У меня высочайший уровень
кортизола.
153
00:11:53,052 --> 00:11:55,471
Так что на взводе я
фактически постоянно.
154
00:11:55,596 --> 00:11:59,767
Ты не можешь использовать биохимию
как оправдание, постоянно.
155
00:12:01,436 --> 00:12:03,938
Подозреваю, твое свидание
обернулось провалом?
156
00:12:04,439 --> 00:12:07,400
В общем... так как главной целью
было посмотреть,
157
00:12:07,525 --> 00:12:10,153
могу ли я общаться с людьми
в рядовой обстановке
158
00:12:10,194 --> 00:12:12,030
и никого не избить при этом,
159
00:12:12,155 --> 00:12:14,574
то я бы сказала, да,
оно было реально провальным.
160
00:12:15,116 --> 00:12:16,701
Он сильно пострадал?
161
00:12:17,326 --> 00:12:18,995
До него руки не дошли.
162
00:12:20,163 --> 00:12:21,622
А до кого же дошли?
163
00:12:21,706 --> 00:12:25,001
До официантки. Да это неважно.
Эта штука – фуфло.
164
00:12:25,251 --> 00:12:28,880
Линди, это не лекарство.
Я тебе уже говорил.
165
00:12:29,505 --> 00:12:34,010
Мы достигнем прогресса, только
если ты примиришься с прошлым.
166
00:12:34,177 --> 00:12:35,553
Я вам всё рассказала.
167
00:12:35,636 --> 00:12:37,305
Есть большая разница.
168
00:12:37,388 --> 00:12:39,182
Ты либо говоришь о прошлом,
169
00:12:39,265 --> 00:12:41,225
либо действительно
его переосмысливаешь.
170
00:12:57,700 --> 00:12:58,868
Задушила?
171
00:12:59,952 --> 00:13:01,162
Пырнула в шею.
172
00:13:01,621 --> 00:13:02,622
Классика.
173
00:13:02,747 --> 00:13:03,998
Готово.
174
00:13:05,249 --> 00:13:06,918
Я увеличил напряжение.
175
00:13:07,001 --> 00:13:10,296
Но... это предел того,
что может выдержать человек.
176
00:13:10,797 --> 00:13:13,466
Тебе плевать на меня.
Я просто эксперимент.
177
00:13:13,716 --> 00:13:16,844
Зачем я рискую делом всей жизни,
если это так?
178
00:13:17,011 --> 00:13:19,180
Лучше признайся:
тот парень тебе понравился.
179
00:13:19,263 --> 00:13:20,556
Вовсе нет.
180
00:13:21,099 --> 00:13:22,100
Ясно.
181
00:13:22,600 --> 00:13:23,976
И вообще это неважно.
182
00:13:24,143 --> 00:13:27,021
Я вчера уже убедилась, что ваша
экспозиционная терапия – фуфло.
183
00:13:27,188 --> 00:13:29,190
Что ты мне предлагаешь делать?
184
00:13:29,941 --> 00:13:31,901
Может быть, мне
тебя пиявками облепить?
185
00:13:31,984 --> 00:13:35,154
Может, дырку просверлить в голове,
чтобы выпустить демонов?
186
00:13:35,363 --> 00:13:37,824
Заставить тебя пить собственную мочу?
187
00:13:37,907 --> 00:13:39,826
- Я это пробовала.
- Какая гадость.
188
00:13:39,992 --> 00:13:44,539
Я думаю, тебе просто нужно признать,
что ответ на все твои проблемы –
189
00:13:44,580 --> 00:13:47,291
настоящий человеческий контакт.
190
00:13:47,667 --> 00:13:50,044
Пенис мне не поможет, доктор Фрейд.
191
00:13:50,211 --> 00:13:52,046
- Я не про...
- Я пробовала и это.
192
00:13:52,171 --> 00:13:54,507
Тебе явно нравится тот парень.
Начнутся отношения и...
193
00:13:54,590 --> 00:13:55,925
Да в жопу отношения!
194
00:13:56,008 --> 00:13:57,176
Я имею в виду любовь.
195
00:13:57,260 --> 00:13:58,636
Мне не нужен бойфренд!
196
00:13:58,678 --> 00:14:01,013
Мы оба знаем:
я ему зубы в глотку вобью.
197
00:14:01,013 --> 00:14:02,098
Это не факт.
198
00:14:02,140 --> 00:14:05,143
Зачем нужно бежать от человека,
который всколыхнул твои чувства?
199
00:14:06,185 --> 00:14:08,563
Я бегу от тебя.
Ты всколыхнул мне нервы.
200
00:14:09,438 --> 00:14:10,857
- Спасибо.
- Увидимся.
201
00:14:10,982 --> 00:14:12,191
Жду не дождусь.
202
00:14:21,409 --> 00:14:23,244
Жизнь – это общение.
Позвони
203
00:14:28,207 --> 00:14:30,585
Будь себе хозяином и защищай границы
204
00:14:33,296 --> 00:14:35,965
Какая прелесть.
Большое спасибо.
205
00:14:36,048 --> 00:14:37,550
- Неплохо.
- Вкусно...
206
00:14:37,842 --> 00:14:41,095
- И ни одной хамоватой официантки.
- Да.
207
00:14:41,971 --> 00:14:43,347
Рад, что ты позвонила.
208
00:14:43,431 --> 00:14:46,017
Дала второй шанс разочаровать
красавицу.
209
00:14:46,142 --> 00:14:48,019
Как собираешься это сделать?
210
00:14:48,477 --> 00:14:49,687
Не знаю.
211
00:14:50,396 --> 00:14:52,899
Может, ты сочтёшь
скучного бухгалтера крутым.
212
00:14:53,065 --> 00:14:55,151
Что ж, посмотрим.
На кого ты работаешь?
213
00:14:55,276 --> 00:14:58,112
На одну частную контору.
На типа по имени Барри.
214
00:14:58,571 --> 00:14:59,864
А ты? Что делаешь?
215
00:14:59,989 --> 00:15:01,782
Когда-то работала в охране.
216
00:15:02,533 --> 00:15:05,745
Ясно... Значит, умеешь обращаться
с наручниками?
217
00:15:06,204 --> 00:15:09,999
Я не по садомазо. Скорее вышибала
в вонючем баре.
218
00:15:11,459 --> 00:15:14,337
- Ты не вышибала!
- Да! Почему?
219
00:15:14,378 --> 00:15:16,130
Ты ведь весишь как пушинка!
220
00:15:16,214 --> 00:15:17,673
- Важен не размер, Джастин.
- Нет?
221
00:15:17,715 --> 00:15:18,925
Глупости.
Что бы ни говорили.
222
00:15:18,966 --> 00:15:20,092
Что же важно?
223
00:15:20,218 --> 00:15:24,347
Совсем другое. Скажем, скорость и
выносливость, бесстрашие. Всё такое.
224
00:15:24,597 --> 00:15:26,390
Ладно. Что произошло?
225
00:15:32,730 --> 00:15:34,982
Я сейчас ищу себя в другой области.
226
00:15:35,107 --> 00:15:36,400
А, тебя уволили...
227
00:15:36,484 --> 00:15:37,818
Да. Но это не моя вина.
228
00:15:37,985 --> 00:15:40,279
То есть, конечно, вина полностью моя.
229
00:15:40,321 --> 00:15:41,781
Не знаю. Душа не лежит.
230
00:15:42,990 --> 00:15:46,285
Нет? А к чему лежит?
231
00:15:48,246 --> 00:15:49,622
К фотографии.
232
00:15:50,414 --> 00:15:52,124
Да? Что фотографируешь?
233
00:15:52,667 --> 00:15:54,627
В основном голых бухгалтеров.
234
00:15:56,379 --> 00:15:58,506
Людей, которые живут своей жизнью.
235
00:15:58,756 --> 00:16:01,217
Я это так, щёлкаю для себя
на телефон, в удовольствие.
236
00:16:01,259 --> 00:16:02,802
Не то чтобы серьезно.
237
00:16:02,885 --> 00:16:04,553
Попахивает вуайеризмом.
238
00:16:04,595 --> 00:16:06,430
О, я мастурбирую. Постоянно.
239
00:16:07,181 --> 00:16:11,227
Что ж, прости, я бываю
довольно скучным.
240
00:16:12,061 --> 00:16:14,313
Спасибо, что извинился.
Я и впрямь заскучала.
241
00:16:16,357 --> 00:16:17,608
И как мне это исправить?
242
00:16:17,692 --> 00:16:19,986
- Кое-что ты можешь сделать.
- Что именно?
243
00:16:31,664 --> 00:16:33,374
Возможно, это ошибка.
244
00:16:34,333 --> 00:16:36,877
Я предупреждаю, у меня
со свиданиями плохо.
245
00:16:38,421 --> 00:16:39,714
Плохо насколько?
246
00:16:48,681 --> 00:16:49,932
Совсем плохо.
247
00:16:50,808 --> 00:16:52,184
Я тебя не боюсь.
248
00:16:53,519 --> 00:16:54,979
Может, и стоило бы.
249
00:17:25,134 --> 00:17:27,011
Нет, стой, стой, стой, стой!
250
00:17:30,264 --> 00:17:35,353
Это... для... для...
Это для...
251
00:17:35,561 --> 00:17:39,023
Что-то для... для сексуальных игр?
252
00:17:39,440 --> 00:17:41,233
Нет. Нет.
253
00:17:42,818 --> 00:17:43,903
Ладно.
254
00:17:48,656 --> 00:17:50,409
Дело в том, Джастин, что...
255
00:17:50,659 --> 00:17:51,785
Эй.
256
00:17:55,456 --> 00:17:56,456
Эй.
257
00:17:59,126 --> 00:18:00,376
В этом нет...
258
00:18:01,669 --> 00:18:02,922
ничего...
259
00:18:04,090 --> 00:18:05,257
такого.
260
00:18:27,905 --> 00:18:30,574
- Всё хорошо.
- Да?
261
00:19:10,698 --> 00:19:11,949
Доброе утро.
262
00:19:12,575 --> 00:19:13,993
Скорее, добрый день.
263
00:19:14,076 --> 00:19:16,454
Ты такая милая, когда спишь.
Я не хотел тебя будить.
264
00:19:16,537 --> 00:19:18,456
Никто не называл меня милой.
265
00:19:18,789 --> 00:19:20,416
Нет? Но это правда.
266
00:19:21,125 --> 00:19:22,793
Когда ты расслабляешься.
267
00:19:22,877 --> 00:19:24,295
Странное местечко.
268
00:19:25,880 --> 00:19:27,798
Да нет, в хорошем смысле.
269
00:19:28,215 --> 00:19:31,343
Почему все тарелки и стаканы пластиковые?
Только въехала?
270
00:19:31,427 --> 00:19:34,013
Нет, я просто ненавижу мыть посуду.
271
00:19:35,890 --> 00:19:40,394
Что ж, помимо дорогущей датской булочки
я принёс еще кое-что.
272
00:19:41,604 --> 00:19:43,647
Ух ты! Я так хороша в постели?
273
00:19:43,814 --> 00:19:44,982
Угу. Да.
274
00:19:53,782 --> 00:19:54,909
Ничего себе!
275
00:19:57,203 --> 00:19:58,787
О, нет! Это слишком.
276
00:19:59,288 --> 00:20:00,414
Нисколько.
277
00:20:02,082 --> 00:20:03,083
Ого!
278
00:20:03,751 --> 00:20:04,752
Нравится?
279
00:20:04,835 --> 00:20:06,545
Слов нет! Спасибо!
280
00:20:09,340 --> 00:20:13,886
О, послушай... насчёт этой ночи.
Я... я в жизни так не делала.
281
00:20:14,470 --> 00:20:16,180
- Нет?
- Нет, правда, никогда.
282
00:20:16,555 --> 00:20:18,933
Что ж, здорово. Я рад, что сделала.
283
00:20:19,683 --> 00:20:21,769
Ты вся полна сюрпризов.
284
00:20:22,645 --> 00:20:25,105
Взять хотя бы эту ситуацию.
285
00:20:25,314 --> 00:20:28,817
Ты мне это не объяснишь? Теперь,
когда мы немного сблизились.
286
00:20:28,984 --> 00:20:30,069
Да.
287
00:20:32,404 --> 00:20:34,782
А знаешь, ты вовсе не обязана.
Извини за...
288
00:20:35,074 --> 00:20:36,575
Нет! Я объясню.
289
00:20:36,700 --> 00:20:40,955
Это новый метод
в лечении одной штуки.
290
00:20:41,038 --> 00:20:42,373
Ты не собираешься умирать?
291
00:20:42,414 --> 00:20:43,457
Нет. Нет, нет.
292
00:20:43,499 --> 00:20:44,917
Знаешь... с моим-то везением.
293
00:20:45,000 --> 00:20:47,836
Я встретил лучшую женщину в городе,
и что? Тебе осталось жить полгода?
294
00:20:47,920 --> 00:20:49,088
Нет, у меня...
295
00:20:50,923 --> 00:20:52,758
С контролем моих импульсов проблема.
296
00:20:52,800 --> 00:20:55,469
А это помогает мне
её как-то устранить.
297
00:20:56,387 --> 00:20:57,846
- Синдром Туретта?
- Нет.
298
00:20:57,972 --> 00:21:02,393
У меня всё, конечно,
немного серьёзней.
299
00:21:03,352 --> 00:21:08,065
Ясно. Ты, конечно, пробовала
медитацию или ещё что?
300
00:21:08,232 --> 00:21:09,525
Да, вроде того.
301
00:21:13,362 --> 00:21:14,446
Йогу.
302
00:21:15,864 --> 00:21:17,324
Медикаменты.
303
00:21:18,117 --> 00:21:19,743
Экстремальный спорт.
304
00:21:23,956 --> 00:21:25,916
Слушай, я перепробовала,
пожалуй, всё, что можно.
305
00:21:26,000 --> 00:21:27,710
Освоила кучу ненужных навыков.
306
00:21:27,751 --> 00:21:32,172
И мне только эта штука помогает,
больше ничего.
307
00:21:33,591 --> 00:21:35,134
А по мне ты вполне здорова.
308
00:21:45,394 --> 00:21:46,562
Что, что?
309
00:21:46,645 --> 00:21:48,606
Нет, нет, нет. Бегу на работу.
Опаздываю.
310
00:21:48,647 --> 00:21:50,232
- Скажи, что заболел!
- Нет, не могу.
311
00:21:50,232 --> 00:21:51,692
Барри мне яйца оторвёт.
312
00:21:51,775 --> 00:21:54,111
Это ни к чему. Пусть яйца
на своём месте останутся.
313
00:21:54,194 --> 00:21:55,487
Они у тебя что надо.
314
00:21:55,654 --> 00:21:57,948
Скажи, что у тебя дела
с другим клиентом?
315
00:21:58,032 --> 00:21:59,533
Ну, он у меня один.
316
00:22:00,034 --> 00:22:02,036
И платит за мою эксклюзивность,
так что...
317
00:22:02,786 --> 00:22:03,829
Я ушёл?
318
00:22:04,496 --> 00:22:07,541
Придёшь ко мне вечером?
Да? На ужин.
319
00:22:08,334 --> 00:22:10,878
Я просто чёртов ниндзя,
когда готовлю палтуса.
320
00:22:39,573 --> 00:22:40,574
О, господи!
321
00:22:40,616 --> 00:22:41,909
Нет! Отбой. Отбой.
322
00:22:42,034 --> 00:22:43,994
- Что?!
- Все норм. Отбой. Спокойно.
323
00:22:44,078 --> 00:22:45,079
Ты рано!
324
00:22:45,162 --> 00:22:47,414
- Да! Не терпелось тебя увидеть.
- Почему?
325
00:22:47,623 --> 00:22:51,335
Потому, что ты гений.
Лысый блестящий гений.
326
00:22:51,627 --> 00:22:52,836
Я здорова.
327
00:22:53,295 --> 00:22:54,588
Ты виделась с ним?
328
00:22:54,797 --> 00:22:58,008
И у меня был импульс, но
не к тому, чтобы сломать ему ноги,
329
00:22:58,050 --> 00:23:00,344
разбить лицо, надрать задницу –
кстати, она ничего.
330
00:23:00,469 --> 00:23:05,307
Этот импульс был страстный
и романтический, и развратный.
331
00:23:05,724 --> 00:23:08,894
Это прогресс.
Недурно.
332
00:23:09,311 --> 00:23:10,646
- Недурно?
- Угу.
333
00:23:11,063 --> 00:23:13,899
Это прекрасно!
Слушай, я сняла жилет!
334
00:23:13,941 --> 00:23:15,150
Ого. Супер!
335
00:23:15,234 --> 00:23:17,361
Пара недель, и он мне не понадобится.
336
00:23:17,444 --> 00:23:20,030
Я рад. Но, по-моему,
это временная эйфория.
337
00:23:20,197 --> 00:23:21,615
Я всё время о нём думаю.
338
00:23:21,699 --> 00:23:24,368
Его руки, его лицо, его волосы
так вкусно пахнут.
339
00:23:24,576 --> 00:23:26,036
О, мой бог! Пенис!
340
00:23:26,120 --> 00:23:27,663
Я чуть тебе не позвонила в процессе!
341
00:23:27,746 --> 00:23:30,582
Он невероятно удлиняется, скажем,
раз в десять.
342
00:23:30,624 --> 00:23:32,084
Как дорожный зонтик.
343
00:23:32,126 --> 00:23:33,585
- Я о таком слышала.
- Да?
344
00:23:33,627 --> 00:23:35,045
- Но никогда не видела.
- Нет, я не... Да?
345
00:23:35,129 --> 00:23:38,215
- Как телескоп! Удивительно.
- Да? Ух ты.
346
00:23:39,717 --> 00:23:41,176
Не знал, что бывают такие.
347
00:23:41,260 --> 00:23:43,595
- О, и он приготовит мне ужин.
- Да брось ты!
348
00:23:43,887 --> 00:23:45,472
- Рыбу.
- Рыбу?
349
00:23:45,639 --> 00:23:47,307
Ты ведь не любишь рыбу.
350
00:23:47,391 --> 00:23:49,101
- Нет. Но люди меняются.
- Верно.
351
00:23:49,184 --> 00:23:50,227
Я изменилась.
352
00:23:50,269 --> 00:23:53,439
Всё верно. Ну что ж, тогда садись.
И давай поговорим об этом.
353
00:23:53,605 --> 00:23:54,648
Тоска. И скука.
354
00:23:54,732 --> 00:23:55,983
Я понял, ладно.
355
00:23:56,024 --> 00:23:58,152
Просто я хочу отметить! Давай откроем
бутылку чего-нибудь.
356
00:23:58,235 --> 00:24:00,237
Нет, сейчас десять часов утра!
357
00:24:00,487 --> 00:24:01,989
Ясно, ты плохой друг.
358
00:24:02,156 --> 00:24:04,241
Я не твой друг.
Я твой психиатр.
359
00:24:05,868 --> 00:24:08,287
Я готова говорить про член.
Ты должен слюной истекать!
360
00:24:09,037 --> 00:24:11,999
Гадость. Нет, слушай, сядь сюда.
Пожалуйста. Сядь.
361
00:24:12,040 --> 00:24:13,584
Нет, сегодня мне сеанс не нужен.
362
00:24:13,625 --> 00:24:15,085
Нет... Ещё как нужен.
363
00:24:15,127 --> 00:24:17,212
У тебя сейчас маникальная фаза,
так что я волнуюсь.
364
00:24:17,212 --> 00:24:18,630
Но вот же я. Не волнуйся!
365
00:24:18,630 --> 00:24:19,965
- Иначе не могу.
- Я тебя люблю.
366
00:24:20,048 --> 00:24:21,550
Ну ладно. Я тебя тоже.
367
00:24:21,675 --> 00:24:22,718
А я сильней!
368
00:24:22,801 --> 00:24:24,011
О, Боже.
369
00:25:13,602 --> 00:25:14,603
Алло?
370
00:25:14,812 --> 00:25:15,854
Джастин?
371
00:25:16,104 --> 00:25:18,524
Нет. Это детектив Викарс.
372
00:25:19,149 --> 00:25:20,275
Отдел убийств.
373
00:25:26,114 --> 00:25:27,616
С чего вы взяли, что его убили?
374
00:25:27,658 --> 00:25:30,869
Тело нашли в мусорном баке.
С двумя пулями в голове.
375
00:25:36,416 --> 00:25:37,751
Вы давно с ним вместе?
376
00:25:38,710 --> 00:25:41,213
Сегодня у нас было бы третье свидание.
377
00:25:41,505 --> 00:25:44,591
Он хотел... хотел приготовить мне ужин.
378
00:25:46,927 --> 00:25:48,095
Рыбу.
379
00:25:48,178 --> 00:25:49,304
Сёмгу?
380
00:25:50,097 --> 00:25:51,390
Нет, палтуса.
381
00:25:53,016 --> 00:25:55,185
Знаете его друзей, родных или коллег?
382
00:25:55,269 --> 00:26:00,357
Нет. Я знаю, что он бухгалтер...
В смысле - был бухгалтером.
383
00:26:01,024 --> 00:26:05,112
Но у него был всего один клиент.
Некто по имени Барри.
384
00:26:05,195 --> 00:26:06,530
Мы узнаем, кто это сделал.
385
00:26:06,613 --> 00:26:09,283
Не давай девушке ложных надежд.
По статистике, едва ли.
386
00:26:09,408 --> 00:26:12,578
Я ничего ей не даю. Я лишь сказал,
что мы сделаем всё возможное.
387
00:26:12,703 --> 00:26:15,372
- Некоторые предпочитают честность.
- А другие – сочувствие.
388
00:26:15,414 --> 00:26:16,707
Можно его увидеть?
389
00:26:16,790 --> 00:26:18,292
Нет. Только членам семьи.
390
00:26:18,417 --> 00:26:19,877
А поговорить с его семьёй?
391
00:26:19,918 --> 00:26:22,588
- Мы пока никого не нашли.
- Так кто тогда будет против?
392
00:26:22,629 --> 00:26:24,631
Закон будет против.
Таковы правила.
393
00:26:24,673 --> 00:26:26,133
Она помешана на правилах.
394
00:26:26,258 --> 00:26:29,094
Слушайте, мы правда очень
сочувствуем вашей потере.
395
00:26:43,358 --> 00:26:46,194
Кажется, вашего парня втянули
в какой-то сомнительный бизнес.
396
00:26:47,321 --> 00:26:48,947
Считайте, вас пронесло.
397
00:26:49,740 --> 00:26:52,659
Ну вот что. Позвоните мне,
если вспомните что-то.
398
00:26:53,952 --> 00:26:55,245
Спасибо.
399
00:27:00,709 --> 00:27:02,377
Ну и что ты устроил?
400
00:27:02,836 --> 00:27:06,465
Она подавлена. У неё горе.
Я всего лишь хотел её утешить.
401
00:27:06,757 --> 00:27:08,383
Мне кажется, она злится.
402
00:27:08,467 --> 00:27:09,843
Я бы так не сказал.
403
00:27:10,886 --> 00:27:14,348
Поэтому ты и запал на неё.
Ты любишь девиц с бомбой внутри.
404
00:27:14,806 --> 00:27:16,141
Особенно в постели.
405
00:27:16,350 --> 00:27:18,894
Пока всё это в лицо твоё
тупорылое не бабахнет.
406
00:27:19,645 --> 00:27:22,314
«Я большой сильный полицейский».
407
00:27:23,106 --> 00:27:26,902
«Я обниму тебя и утешу
твою скорбящую вагину».
408
00:27:27,569 --> 00:27:29,613
Не хочу я утешать вагину.
409
00:27:57,057 --> 00:28:00,894
В этом нет ничего такого.
410
00:28:25,961 --> 00:28:27,963
Надо поговорить!
411
00:28:28,463 --> 00:28:30,507
Ты меня вылечил, но он умер!
412
00:28:32,092 --> 00:28:33,719
Не работает! Не работает!
413
00:28:33,802 --> 00:28:36,096
Сейчас я дам тебе успокоительное.
Перестань бить себя током.
414
00:28:36,179 --> 00:28:37,848
Линди? Линди?
415
00:28:46,773 --> 00:28:48,150
Я не боюсь тебя.
416
00:29:03,665 --> 00:29:06,960
Линди? Линди?
417
00:29:10,047 --> 00:29:11,339
Линди?
418
00:29:13,508 --> 00:29:15,594
- Где эта штука?
- У тебя в руке.
419
00:29:20,182 --> 00:29:21,558
Как самочувствие?
420
00:29:24,269 --> 00:29:26,605
Хочу тебе череп голыми руками
проломить.
421
00:29:28,899 --> 00:29:30,901
Сочувствую насчёт Джастина.
422
00:29:32,486 --> 00:29:34,613
Им там всем как будто наплевать.
423
00:29:35,322 --> 00:29:36,823
- Кому?
- Полиции.
424
00:29:36,907 --> 00:29:39,117
Не думай ты о них.
Думай о себе.
425
00:29:39,576 --> 00:29:42,370
И ещё они считают, что его босс
имеет к этому отношение.
426
00:29:42,996 --> 00:29:45,624
Это... в общем, логично.
У него был один клиент.
427
00:29:45,749 --> 00:29:47,250
И это подозрительно.
428
00:29:47,876 --> 00:29:49,461
Я уверен, дело раскроют.
429
00:29:49,628 --> 00:29:53,340
Пошли они! Нет, я сама выясню,
кто это сделал.
430
00:29:53,590 --> 00:29:55,300
Надо поговорить с боссом Джастина.
431
00:29:55,383 --> 00:29:57,469
Сейчас не самый лучший момент.
Лучше подумай...
432
00:29:57,511 --> 00:29:59,262
Может, мне свернуть тебе шею?
433
00:29:59,346 --> 00:30:01,223
Я найду этих ублюдков.
434
00:30:01,598 --> 00:30:05,227
Если встанешь на этот путь,
тебе уже никогда не станет лучше.
435
00:30:06,603 --> 00:30:07,646
Плевать.
436
00:30:07,687 --> 00:30:10,148
- Так и убьешь кого-нибудь.
- Охренеть ты догадливый!
437
00:30:10,232 --> 00:30:11,817
Постой, я тебе должен кое-что сказать.
438
00:30:11,900 --> 00:30:13,527
Слушай. Кто-то плачет.
Кто-то выпивает.
439
00:30:13,610 --> 00:30:15,779
Кто-то стихи дерьмовые пишет.
Я делаю больно.
440
00:30:16,530 --> 00:30:18,198
Использую это во благо.
441
00:30:39,678 --> 00:30:40,679
Викарс.
442
00:30:40,804 --> 00:30:43,515
Привет. Детектив Викарс?
Нам надо поговорить.
443
00:30:43,598 --> 00:30:45,725
Я думаю, у меня есть некая информация.
444
00:30:45,851 --> 00:30:49,855
Но мне страшно.
Можете приехать ко мне домой?
445
00:30:50,689 --> 00:30:52,524
Да... Да. Мы сейчас будем.
446
00:32:50,267 --> 00:32:51,476
Алло?
447
00:32:51,935 --> 00:32:54,187
Здравствуйте, Линди.
Это детектив Викарс.
448
00:32:55,522 --> 00:32:57,148
- Линди?
- Здрасьте, детектив.
449
00:32:58,483 --> 00:32:59,484
Вы злитесь, да?
450
00:32:59,526 --> 00:33:01,111
Зачем было красть улики?
451
00:33:01,194 --> 00:33:03,196
Хочу выяснить, кто убил Джастина.
452
00:33:03,321 --> 00:33:04,572
Это моя работа.
453
00:33:04,823 --> 00:33:06,992
Ага. И как ваши успехи?
454
00:33:07,534 --> 00:33:09,452
- Вас же я нашел.
- Что?
455
00:33:09,536 --> 00:33:12,706
Моя напарница жаждет арестовать вас
за воспрепятствование расследованию,
456
00:33:12,872 --> 00:33:16,418
за кражу, и повесит ещё кучу всего,
потому что она до смешного дотошна.
457
00:33:16,626 --> 00:33:21,047
Но я решил дать вам шанс приехать
добровольно и устранить это недопонимание.
458
00:33:21,756 --> 00:33:23,508
Не доводите дело до тюрьмы.
459
00:33:23,550 --> 00:33:25,093
Она уже идёт к вам.
460
00:33:25,135 --> 00:33:27,137
- Мать твою за ногу! Где вы?
- Стою у входа.
461
00:33:27,220 --> 00:33:29,597
- Не пристрелит же она меня.
- Разумеется, нет.
462
00:33:29,723 --> 00:33:30,807
Стоять!
463
00:33:32,726 --> 00:33:33,977
Хотя она может.
464
00:33:34,185 --> 00:33:36,896
Вот что будет дальше. Ты поднимешь руки
над головой.
465
00:33:37,063 --> 00:33:40,775
Я надену на тебя наручники
и отвезу в участок, и там тебя оформлю.
466
00:33:40,817 --> 00:33:42,027
А если у меня другие планы?
467
00:33:42,110 --> 00:33:43,445
Я пристрелю тебя.
468
00:33:43,486 --> 00:33:45,322
А затем потрачу время на рапорт,
469
00:33:45,363 --> 00:33:47,866
вместо того чтобы охотиться
на убийцу твоего парня.
470
00:33:47,949 --> 00:33:49,868
Он не был моим парнем вообще-то.
471
00:33:49,909 --> 00:33:51,119
Боязнь отношений?
472
00:33:51,161 --> 00:33:52,495
Мы только встретились.
473
00:33:52,537 --> 00:33:54,622
В этом городе нормальных мужиков
и так мало.
474
00:33:54,664 --> 00:33:58,460
Только найдешь себе хорошего...
И бум – две пули в башке.
475
00:33:58,626 --> 00:34:00,211
Ваша коллега с приветом, Викарс.
476
00:34:00,337 --> 00:34:01,588
Привет, Невин...
477
00:34:01,755 --> 00:34:04,758
Это же... Ты, мать твою, издеваешься?
478
00:34:06,009 --> 00:34:08,011
Дай мне телефон. Телефон.
479
00:34:17,562 --> 00:34:20,607
Только не говори мне,
что позвонил подозреваемой в убийстве.
480
00:34:24,027 --> 00:34:25,779
Прости. Тяжелый день.
481
00:34:26,029 --> 00:34:27,614
- Стоять!
- Я его не убивала!
482
00:34:27,739 --> 00:34:28,782
Сучка!
483
00:34:37,832 --> 00:34:39,084
Алло?
484
00:34:39,167 --> 00:34:40,502
О. Здрасьте, детектив.
485
00:34:40,543 --> 00:34:43,088
Линди, вы там целы?
А Невин цела?
486
00:34:43,922 --> 00:34:45,590
Я сейчас немного занята.
487
00:34:45,799 --> 00:34:46,966
Заняты чем?
488
00:34:49,427 --> 00:34:52,305
- Вспоминаю, как на механике ездить.
- Что?
489
00:34:56,351 --> 00:34:58,645
Тупой! Сукин! Сын!
490
00:34:59,771 --> 00:35:01,773
Чёрт возьми, знакомый звук.
491
00:35:01,981 --> 00:35:04,192
Это МакЛарен шестьсот-Эл-Ти Спайдер?
492
00:35:04,401 --> 00:35:05,568
Это машина.
493
00:35:08,488 --> 00:35:09,823
И очень быстрая.
494
00:35:09,906 --> 00:35:12,575
Ты всё ещё на линии
с этой мочалкой чокнутой?
495
00:35:17,664 --> 00:35:19,916
Что б тебя, газуй, газуй, газуй!
496
00:35:23,920 --> 00:35:26,548
Где тебя водить учили? Ты вообще
собираешься её поймать?
497
00:35:26,714 --> 00:35:27,924
Это максимум!
498
00:35:27,966 --> 00:35:30,301
Ребят, ваша перепалка мешает
мне сосредоточиться.
499
00:35:40,894 --> 00:35:42,105
Твою мать!
500
00:35:44,022 --> 00:35:45,275
Давай, Линди.
501
00:35:45,400 --> 00:35:48,027
О, кажется, я врубилась в эту механику.
502
00:35:48,987 --> 00:35:50,738
О, чёрт! Обратный ход!
503
00:36:02,000 --> 00:36:03,251
Проклятье!
504
00:36:05,336 --> 00:36:08,715
Линди, прошу, не кладите трубку.
Я хочу вам помочь.
505
00:36:09,132 --> 00:36:12,927
Мне нужно собраться с мыслями.
Приятно было поболтать.
506
00:36:13,011 --> 00:36:17,347
Нет, подождите! Если не остановитесь,
считайте, вы сами по себе.
507
00:36:17,599 --> 00:36:18,808
Как всегда.
508
00:36:22,520 --> 00:36:23,771
Чёрт!
509
00:36:30,612 --> 00:36:33,031
Линди, я вам помочь хочу.
Вы кого-нибудь убьёте.
510
00:36:33,198 --> 00:36:35,617
Вы решили, я причастна к смерти Джастина.
511
00:36:35,658 --> 00:36:37,327
Вы работаете хуже, чем я думала.
512
00:36:37,410 --> 00:36:39,787
- Мы не думаем, что вы убили Джастина...
- Говори за себя.
513
00:37:25,959 --> 00:37:27,710
Я этого делать не буду.
514
00:37:28,336 --> 00:37:31,005
- Нашел время трусить, Викарс!
- Ладно, ладно, ладно!
515
00:38:11,421 --> 00:38:16,092
Если не узнаешь причину эпидемии,
то тебе горы зомбаков перемочить придётся.
516
00:38:16,259 --> 00:38:18,595
Световой меч решил бы обе проблемы.
517
00:38:18,636 --> 00:38:20,972
Мы же договорились:
брать реалистичный сценарий.
518
00:38:21,055 --> 00:38:23,141
Да, реалистичный зомби-апокалипсис.
519
00:38:23,349 --> 00:38:27,854
Как ты будешь заряжать световой меч?
Диатиумный элемент питания тут же сядет.
520
00:38:28,229 --> 00:38:31,482
В диатиумном элементе энергия
не тратится, а преобразуется.
521
00:38:34,819 --> 00:38:36,487
Кто здесь главный?
522
00:38:36,988 --> 00:38:38,698
Я... я менеджер.
523
00:38:39,157 --> 00:38:41,534
Если ты менеджер, ты последний,
с кем я хочу поговорить.
524
00:38:41,659 --> 00:38:43,661
Мне нужен тот, кто знает, что делает.
525
00:38:43,786 --> 00:38:45,913
Кто у вас тут крутейший компьютерщик?
526
00:38:46,664 --> 00:38:47,957
- Энди.
- Энди.
527
00:38:48,041 --> 00:38:49,042
Энди.
528
00:38:59,636 --> 00:39:02,221
И что там, пароль забыла что ли?
529
00:39:02,305 --> 00:39:04,682
Нет. Убили мужчину,
которого я любила.
530
00:39:04,766 --> 00:39:08,144
Я украла его телефон у полиции и
хочу вычислить злодея раньше, чем они,
531
00:39:08,227 --> 00:39:10,355
чтобы выбить из него всё дерьмо.
532
00:39:10,521 --> 00:39:11,981
О! Круть.
533
00:39:17,612 --> 00:39:19,489
И мы вошли.
534
00:39:19,572 --> 00:39:20,782
Ты просто гений.
535
00:39:20,823 --> 00:39:21,908
Естественно.
536
00:39:21,949 --> 00:39:25,203
Ничего тут нет, в истории пусто.
Одноразовый, похоже.
537
00:39:25,244 --> 00:39:26,871
Твой парень наркодилер, что ли?
538
00:39:26,954 --> 00:39:29,207
Нет, бухгалтер.
И не был он моим...
539
00:39:29,457 --> 00:39:31,501
Мы с ним только...
понимаешь?
540
00:39:31,751 --> 00:39:33,836
Да. Да, конечно, понимаю.
541
00:39:34,337 --> 00:39:35,129
А я нет.
542
00:39:35,213 --> 00:39:37,048
Ты щас ртом пёрнул, Дуг?
543
00:39:37,131 --> 00:39:38,174
П-прости.
544
00:39:39,717 --> 00:39:42,887
Последние семь звонков поступили
из заброшенного здания в центре.
545
00:39:43,346 --> 00:39:44,389
Подозрительно.
546
00:39:44,472 --> 00:39:46,224
- Что это значит?
- Не знаю.
547
00:39:46,557 --> 00:39:48,267
Посмотрим, кто владелец.
548
00:39:50,728 --> 00:39:52,522
Барри Каспарски.
549
00:39:53,064 --> 00:39:55,900
Ого! В файлах федералов сказано
про связь с торговцами оружием.
550
00:39:57,276 --> 00:39:58,444
Чёрт возьми!
551
00:39:58,736 --> 00:40:00,029
Это он.
552
00:40:00,988 --> 00:40:02,490
Сколько я тебе должна?
553
00:40:02,573 --> 00:40:04,283
Поверь, я тебе не по карману.
554
00:40:04,367 --> 00:40:05,410
Спасибо.
555
00:41:10,183 --> 00:41:11,976
Парни, парни, парни!
556
00:41:13,060 --> 00:41:15,563
За что бы вы ни дрались, уверена,
можно все решить словами.
557
00:41:15,688 --> 00:41:16,814
За деньги.
558
00:41:16,981 --> 00:41:18,983
Да. Ставки, знаешь?
559
00:41:19,192 --> 00:41:23,821
Да. Ещё не поздно поставить на него?
Ведь ты безнадёжен.
560
00:41:23,905 --> 00:41:25,740
При хуке левую опускаешь.
561
00:41:25,782 --> 00:41:27,074
Что происходит?
562
00:41:27,116 --> 00:41:28,910
О, а вы Барри?
563
00:41:29,368 --> 00:41:30,495
Думаю, да.
564
00:41:30,703 --> 00:41:32,830
Сразу видно, что у вас здесь
самый длинный член.
565
00:41:32,955 --> 00:41:34,165
Что тебе нужно?
566
00:41:34,207 --> 00:41:36,459
Хотела вас спросить о телефонных
разговорах
567
00:41:36,501 --> 00:41:38,586
с бухгалтером, который работал на вас.
568
00:41:39,462 --> 00:41:40,671
Вы его убили?
569
00:41:40,713 --> 00:41:43,299
Да кто ты? Коп? Федерал?
570
00:41:43,466 --> 00:41:44,884
О, нет, его девушка.
571
00:41:45,218 --> 00:41:48,471
Впрочем, какая там девушка.
У нас было два свидания,
572
00:41:49,013 --> 00:41:51,140
но... я так надеялась,
даже пальцы скрестила.
573
00:41:51,182 --> 00:41:52,683
Я не убивал никакого бухгалтера.
574
00:41:52,767 --> 00:41:54,227
- Но знаете, кто убил.
- Возможно.
575
00:41:54,352 --> 00:41:55,478
Что ж, прекрасно!
576
00:41:55,603 --> 00:41:57,855
Избавите меня от лишней головной боли,
Барри!
577
00:41:58,064 --> 00:41:59,398
Вы просто душка!
578
00:41:59,649 --> 00:42:01,067
Но я тебе не скажу.
579
00:42:01,317 --> 00:42:02,485
О! Серьёзно?
580
00:42:02,568 --> 00:42:05,947
Я так хотела обойтись без мордобоя
и хруста сломанных костей!
581
00:42:07,198 --> 00:42:08,449
Ну так и быть.
582
00:42:09,242 --> 00:42:10,368
Сделаем вот что.
583
00:42:10,451 --> 00:42:13,788
Я побью трёх ваших лучших парней,
а вы назовёте мне имя.
584
00:42:14,121 --> 00:42:15,623
Что ж, повеселимся.
585
00:42:15,873 --> 00:42:18,751
Ты, ты и ты.
586
00:42:19,585 --> 00:42:22,880
Но не по очереди.
Всех одновременно.
587
00:42:23,339 --> 00:42:25,299
Люблю мужчин с вызовом.
588
00:42:27,260 --> 00:42:29,262
Ладно, и какие у вас правила?
589
00:42:29,595 --> 00:42:30,930
Правил нет.
590
00:42:34,517 --> 00:42:35,768
Хорошо.
591
00:43:24,859 --> 00:43:26,235
Угадала!
592
00:43:32,241 --> 00:43:35,202
Всё, довольно!
Бой окончен!
593
00:43:36,996 --> 00:43:38,456
Живо все на выход!
594
00:43:39,248 --> 00:43:41,834
Будь у него кадык побольше,
я бы так кайфанула.
595
00:43:56,766 --> 00:44:00,144
Не возражаете?
Просто в горле пересохло.
596
00:44:02,897 --> 00:44:06,108
О! То, что нужно. Итак, вы скажете,
кто убил Джастина?
597
00:44:09,403 --> 00:44:15,242
Те люди в зале. Работают на меня.
Уважают меня и воздают мне должное.
598
00:44:16,077 --> 00:44:19,747
Они делают это, потому что знают:
я человек слова.
599
00:44:21,540 --> 00:44:25,127
Да, подобные дела
я не люблю афишировать.
600
00:44:25,836 --> 00:44:30,091
Ведь если быть честным, я получил всё
благодаря одному качеству.
601
00:44:30,257 --> 00:44:31,717
Единственному.
602
00:44:32,218 --> 00:44:36,806
И вот какому: я никогда не был
человеком слова.
603
00:44:39,892 --> 00:44:43,896
Пойду, с твоего позволения.
Мне бы не хотелось испачкать свой костюм.
604
00:44:45,064 --> 00:44:48,985
Ну вот почему мерзотные мужики
вечно недооценивают женщин?
605
00:44:55,741 --> 00:44:59,161
Интересный цвет яиц.
Как называется? Бычья кровь?
606
00:44:59,495 --> 00:45:00,663
Кларет?
607
00:45:00,746 --> 00:45:03,124
Ты как все бабы.
Сразу за яйца!
608
00:45:03,332 --> 00:45:04,917
Да не, я просто тороплюсь.
609
00:45:05,001 --> 00:45:07,420
Хотя... эволюция сыграла с вами
злую шутку, парни,
610
00:45:07,461 --> 00:45:09,630
когда навесила вам рубильник спереди.
611
00:45:09,672 --> 00:45:11,841
Любой хищник может подойти и дернуть.
612
00:45:12,258 --> 00:45:13,718
Ну, кто его убил?
613
00:45:14,093 --> 00:45:16,178
- Я не знаю.
- Не глупи.
614
00:45:16,345 --> 00:45:17,638
Гарет Файзел!
615
00:45:18,055 --> 00:45:19,223
Гарет Файзел?
616
00:45:19,306 --> 00:45:20,850
Да, он мой босс.
617
00:45:21,017 --> 00:45:22,810
Зачем убивать бухгалтера?
618
00:45:22,935 --> 00:45:24,937
Может, он со счетами мудрил.
619
00:45:25,104 --> 00:45:28,649
Слушай, даже у властей хватает мозгов
не связываться с Файзелом.
620
00:45:29,066 --> 00:45:30,818
Ты же не такая дура?
621
00:45:31,360 --> 00:45:34,030
А знаешь, я, видимо, именно такая дура!
622
00:45:46,000 --> 00:45:47,334
Что, вкусно, да?
623
00:45:48,627 --> 00:45:52,965
Пришли результаты проверки.
У твоей милашки запятнанное прошлое.
624
00:45:53,174 --> 00:45:55,176
Нападение. Оскорбления.
625
00:45:55,634 --> 00:45:58,596
Трудовая биография тоже любопытна.
Засекреченная инфа.
626
00:45:58,679 --> 00:46:01,307
Итак, у неё навыки плюс проблема
с самоконтролем.
627
00:46:01,432 --> 00:46:02,808
Так себе сочетание.
628
00:46:02,975 --> 00:46:05,352
Всё же она не из тех, кто мог
выстрелить парню в голову.
629
00:46:05,478 --> 00:46:07,480
Дай Бог. Иначе ты следующий.
630
00:46:09,190 --> 00:46:11,358
Вспыльчивость не делает её убийцей.
631
00:46:11,484 --> 00:46:13,527
Вот как бывает, когда плюёшь
на протокол.
632
00:46:13,611 --> 00:46:15,946
Иногда здравый смысл превыше протокола.
633
00:46:16,572 --> 00:46:20,367
Нет. Из нас двоих я явно поумней буду.
634
00:46:22,536 --> 00:46:24,663
Что... А я что теперь буду есть?
635
00:46:24,789 --> 00:46:27,625
Наковыряю что-нибудь из жертвы
с огнестрелом за стеной.
636
00:46:29,668 --> 00:46:32,254
Ты всегда заботишься обо мне.
Лучшая напарница!
637
00:46:35,049 --> 00:46:37,343
Отец Питер Льюис, умер
Мать Памела Льюис, умерла
638
00:46:38,052 --> 00:46:39,595
О, аллергия на латекс?
639
00:46:39,678 --> 00:46:40,971
Занятно.
640
00:46:41,597 --> 00:46:44,934
Ух ты! Моча прям брызжет здоровьем,
поздравляю!
641
00:46:45,267 --> 00:46:46,393
О, не трудитесь.
642
00:46:46,519 --> 00:46:49,605
Я ведь сбегу, и это окончательно добьет
ваше мужское достоинство.
643
00:46:50,523 --> 00:46:52,316
Держите! Я принесла букет.
644
00:46:52,358 --> 00:46:56,987
Но отдала одной женщине в лифте.
Ей поставили какой-то страшный диагноз.
645
00:46:57,113 --> 00:46:59,156
Она рыдала.
Мне стало очень неловко.
646
00:46:59,657 --> 00:47:01,033
Рада, что вы живы.
647
00:47:01,200 --> 00:47:03,577
Зашла сказать спасибо за то,
что предупредили...
648
00:47:03,661 --> 00:47:06,372
Я не предупреждал. Я вам дал шанс
поступить правильно.
649
00:47:06,413 --> 00:47:08,624
Значит, спасибо, что дали мне шанс.
650
00:47:09,500 --> 00:47:11,377
Я выяснила, кто убил Джастина.
651
00:47:11,877 --> 00:47:13,921
- Кто?
- Гарет Файзел.
652
00:47:15,673 --> 00:47:17,007
Доказательства?
653
00:47:17,591 --> 00:47:20,678
Сейчас, честно говоря, как-то
наплевать на доказательства.
654
00:47:21,053 --> 00:47:22,721
Что вам известно о нём?
655
00:47:23,222 --> 00:47:26,433
Тайный миллиардер, который одновременно
завязан в целом ряде мутных тем.
656
00:47:26,517 --> 00:47:27,977
Почти неприкасаемый.
657
00:47:28,018 --> 00:47:30,020
О, я прикоснусь к нему.
Жёстко.
658
00:47:30,479 --> 00:47:33,023
Отделаю так, что ему это
вряд ли понравится.
659
00:47:33,816 --> 00:47:35,192
Где мне его искать?
660
00:47:35,442 --> 00:47:36,944
Зачем вам все это?
661
00:47:37,278 --> 00:47:40,114
Неужели Джастин стоит того,
чтобы вы рисковали собой?
662
00:47:40,531 --> 00:47:42,825
Да, мы только встретились.
И я не знала его.
663
00:47:42,908 --> 00:47:44,910
Не догадывалась,
что он по уши в дерьме.
664
00:47:45,035 --> 00:47:47,288
Но я знаю, он был хорошим парнем.
665
00:47:47,580 --> 00:47:49,415
И не заслужил такую смерть.
666
00:47:49,498 --> 00:47:50,958
Никто не заслуживает.
667
00:47:51,000 --> 00:47:54,587
Но большинство людей таковы,
что мне хочется бежать от них с криком
668
00:47:54,712 --> 00:47:56,797
или переломать им пальцы.
А он был...
669
00:47:57,464 --> 00:48:00,342
Он был добрым.
Он был очень добрым.
670
00:48:01,260 --> 00:48:03,095
Вокруг полно добрых парней.
671
00:48:03,220 --> 00:48:07,474
Да. И они боятся меня.
А он хотел приготовить мне рыбу.
672
00:48:12,146 --> 00:48:14,148
Башня Империон, в центре города.
673
00:48:14,190 --> 00:48:15,524
Спасибо.
674
00:48:15,691 --> 00:48:17,067
Я не пущу вас туда.
675
00:48:17,359 --> 00:48:19,528
Вы не в том положении,
чтобы помешать мне.
676
00:48:19,987 --> 00:48:21,197
А я в том!
677
00:48:57,441 --> 00:48:58,567
Простите.
678
00:48:59,193 --> 00:49:00,778
Вернись, сучка!
679
00:49:14,875 --> 00:49:16,418
- Привет!
- Откройте!
680
00:50:29,158 --> 00:50:30,409
Чёрт!
681
00:50:35,664 --> 00:50:37,041
Хватит. Хватит.
682
00:50:39,376 --> 00:50:44,256
Стоять! Не двигайся, не дыши,
даже моргать не вздумай!
683
00:50:44,423 --> 00:50:46,800
О, да брось!
Ты не станешь здесь стрелять!
684
00:50:46,884 --> 00:50:48,344
В тебя я выстрелю.
685
00:50:48,886 --> 00:50:50,679
- Опусти пистолет.
- С чего бы вдруг?
686
00:50:50,804 --> 00:50:53,766
- Хочу, чтобы ты была готова.
- Готова к чему?
687
00:50:54,933 --> 00:50:56,226
К этому!
688
00:50:57,227 --> 00:50:58,395
Лови!
689
00:51:01,106 --> 00:51:05,444
Стоять! Даже не думай!
Не делай этого.
690
00:51:05,736 --> 00:51:06,862
Серьёзно?
691
00:51:06,904 --> 00:51:08,072
Я в тебя верю.
692
00:51:14,078 --> 00:51:15,537
О, Господи.
693
00:52:01,375 --> 00:52:02,626
Кого-то ищете?
694
00:52:02,835 --> 00:52:04,336
Гарета Файзела.
695
00:52:05,337 --> 00:52:06,839
Здесь такого нет.
696
00:52:07,339 --> 00:52:08,465
Ладно.
697
00:52:08,632 --> 00:52:11,677
Я сделаю тебе не так больно, если просто
укажешь в нужном направлении.
698
00:52:11,718 --> 00:52:15,764
Добрый вечер.
Что-нибудь не так?
699
00:52:16,056 --> 00:52:20,853
Мистер Делакруа, эта женщина
спрашивает мистера Файзела.
700
00:52:21,395 --> 00:52:23,480
И она угрожает мне.
701
00:52:24,898 --> 00:52:26,191
Ты уволен.
702
00:52:26,817 --> 00:52:28,318
- За что?
- За нытье.
703
00:52:28,485 --> 00:52:31,697
Мисс? Пойдёмте.
704
00:52:37,202 --> 00:52:39,496
Ловко вы его поставили на место.
705
00:53:02,978 --> 00:53:05,606
Странно. Обычно важные шишки
сидят наверху.
706
00:53:07,649 --> 00:53:08,859
Так и есть.
707
00:53:18,911 --> 00:53:22,289
Точно попал в плечевое
нервное сплетение. Молодец!
708
00:53:26,668 --> 00:53:30,923
Ты, наверное, из охраны.
Либо это очень стремное свидание.
709
00:53:31,215 --> 00:53:32,716
Начальник. А ты кто?
710
00:53:32,799 --> 00:53:35,886
Я щас описаюсь. Я выпила четыре
Ред Булла по дороге.
711
00:53:36,595 --> 00:53:38,805
Дренаж в полу как раз для этого?
712
00:53:40,015 --> 00:53:41,308
А это для чего?
713
00:53:41,767 --> 00:53:44,603
Зря ты с меня снял эту штуку.
Она нужна мне.
714
00:53:44,686 --> 00:53:45,771
Зачем?
715
00:53:46,230 --> 00:53:47,523
Больное сердце.
716
00:53:47,814 --> 00:53:51,276
Ну, теперь это моё.
Зачем ты пришла?
717
00:53:51,610 --> 00:53:53,904
- Увидеться с твоим боссом.
- По какому вопросу?
718
00:53:54,238 --> 00:53:55,531
Он убил Джастина.
719
00:53:55,572 --> 00:53:57,616
- Какого Джастина?
- Своего бухгалтера.
720
00:53:58,492 --> 00:54:00,577
Зачем ему убивать этого Джастина?
721
00:54:00,744 --> 00:54:03,789
Я не знаю. Обычный скучный счетовод
ведёт чёрную бухгалтерию
722
00:54:03,830 --> 00:54:05,874
для теневого торговца оружием.
723
00:54:05,999 --> 00:54:08,502
Вдруг его убивают
и бросают в мусорный бак.
724
00:54:08,585 --> 00:54:11,046
Похоже, он что-то знал и мог заговорить.
725
00:54:11,255 --> 00:54:12,965
По мне так убедительно.
726
00:54:13,465 --> 00:54:15,467
Я это знаю. Барри сказал мне.
727
00:54:16,635 --> 00:54:18,637
Ты родственница покойного?
728
00:54:18,679 --> 00:54:22,516
Нет. Я была... нет, мы были...
729
00:54:22,808 --> 00:54:23,892
Понимаю.
730
00:54:23,976 --> 00:54:25,143
- Правда?
- Нет.
731
00:54:25,519 --> 00:54:27,229
Да и не очень-то хочу.
732
00:54:27,604 --> 00:54:31,567
Я готов дать тебе шанс
мирно покинуть это здание.
733
00:54:32,901 --> 00:54:34,361
А если не соглашусь?
734
00:54:34,570 --> 00:54:37,155
Ты узнаешь, для чего
эта дренажная система.
735
00:54:37,823 --> 00:54:40,117
И... это я оставлю себе.
736
00:55:10,272 --> 00:55:11,648
Мой жилет.
737
00:55:14,735 --> 00:55:16,361
Мне нужен жилет.
738
00:56:03,742 --> 00:56:05,702
Простите за беспокойство.
739
00:56:05,911 --> 00:56:07,913
У нас были гости.
Женщина.
740
00:56:08,830 --> 00:56:10,666
Со странностями.
741
00:56:12,542 --> 00:56:14,294
Я хочу выйти из машины.
742
00:56:16,338 --> 00:56:18,507
Выпустите меня из машины.
743
00:56:18,799 --> 00:56:21,093
Слушайте, мисс,
не хочу показаться грубым,
744
00:56:21,176 --> 00:56:22,511
но я отвезу вас домой.
745
00:56:22,594 --> 00:56:24,304
Откройте дверь, я выйду.
746
00:56:25,222 --> 00:56:27,015
Спрашивала о бухгалтере.
747
00:56:29,643 --> 00:56:30,894
Это проблема?
748
00:56:32,229 --> 00:56:34,439
- Выпустите ради вашего же блага!
- Мисс!
749
00:56:34,523 --> 00:56:36,441
Остановись! Остановись!
750
00:56:36,942 --> 00:56:40,904
Я не знал, кто в курсе её
появления здесь, и решил отпустить.
751
00:56:42,406 --> 00:56:45,992
Это и правда проблема,
раз ты меня потревожил.
752
00:56:57,462 --> 00:56:59,548
Простите. Простите.
753
00:57:06,555 --> 00:57:09,015
Скорее, неизвестная переменная.
754
00:57:09,683 --> 00:57:14,438
Ты знаешь, я не люблю
неизвестные переменные.
755
00:57:15,188 --> 00:57:16,606
Разберись с ней.
756
00:57:27,200 --> 00:57:28,535
Ты поможешь мне?
757
00:57:28,618 --> 00:57:31,538
О, чёрт!
Что ты здесь делаешь?
758
00:57:32,205 --> 00:57:36,877
Я потеряла жилет. У тебя есть другой?
Он мне нужен. Пожалуйста!
759
00:57:39,963 --> 00:57:41,423
А с лампой-то что?
760
00:57:41,715 --> 00:57:45,677
Подумала, если дело будет совсем плохо,
я закушу оба конца.
761
00:57:46,720 --> 00:57:47,929
Не делай этого.
762
00:57:55,687 --> 00:57:56,813
Прости.
763
00:57:58,064 --> 00:57:59,232
Спасибо.
764
00:57:59,691 --> 00:58:01,902
Ты смотрел фильм «Старый брехун»?
765
00:58:02,068 --> 00:58:03,236
Да. Это классика.
766
00:58:03,320 --> 00:58:05,572
Я не смотрела, но я знаю концовку.
767
00:58:05,739 --> 00:58:10,327
Так что если я попытаюсь,
убей меня.
768
00:58:17,042 --> 00:58:19,836
Если я дам тебе новый жилет,
ты бросишь это дело?
769
00:58:21,963 --> 00:58:26,927
Нет. Но я обещаю: ни один невинный
человек больше не пострадает.
770
00:58:29,638 --> 00:58:30,972
Ладно.
771
00:58:34,559 --> 00:58:36,478
Хочешь китайскую еду?
772
00:58:37,479 --> 00:58:41,233
Есть цыплёнок гунбао и чего-то там...
кисло-сладкое.
773
00:58:42,359 --> 00:58:44,694
Яичные роллы и прочее.
Тебе нужно поесть.
774
00:58:45,070 --> 00:58:48,698
Только не жареный рис с креветками.
Он мой!
775
00:58:53,370 --> 00:58:54,830
Я за жилетом.
776
01:00:27,797 --> 01:00:29,799
Вы... Господи! Что вы делаете?
777
01:00:29,925 --> 01:00:32,344
Я прячусь от тех патрульных на улице.
А вы что делаете?
778
01:00:32,469 --> 01:00:35,138
Сидеть у моей квартиры –
это полицейская любовная игра?
779
01:00:35,180 --> 01:00:37,057
- Вы в моих трусиках?
- Я делаю свою работу.
780
01:00:38,600 --> 01:00:41,186
Вы прижали очередного
крупного наркобарона.
781
01:00:41,728 --> 01:00:45,065
Его выперли из школы за то,
что выпустил из клетки питомца.
782
01:00:45,732 --> 01:00:47,108
- Хомячка?
- Кролика.
783
01:00:47,233 --> 01:00:50,904
Линди, послушайте! Какие-то мутные
типы сейчас лежат в больнице.
784
01:00:50,987 --> 01:00:55,200
А описание психопатки, которая отправила
их туда, указывает на вас.
785
01:00:55,325 --> 01:00:56,826
Что! Да бросьте!
786
01:00:57,160 --> 01:00:59,621
Как я могла... С чего вы взяли,
что я на такое способна!
787
01:00:59,746 --> 01:01:01,331
Не пудрите мне мозги!
788
01:01:02,207 --> 01:01:04,668
Ладно, давайте не будем.
Подержите это у себя.
789
01:01:05,627 --> 01:01:07,045
Я не буду укрывать улики!
790
01:01:07,128 --> 01:01:08,296
Я вас об этом и не прошу.
791
01:01:08,380 --> 01:01:11,341
Слушайте, я даю вам шанс
сдаться добровольно.
792
01:01:11,466 --> 01:01:13,802
Ладно, сдамся! Но не сейчас.
793
01:01:15,178 --> 01:01:19,015
Вы не понимаете.
С Файзелом шутки плохи. Ясно?
794
01:01:19,307 --> 01:01:21,351
Он будет искать вас.
И он вас убьёт.
795
01:01:21,977 --> 01:01:23,979
Верно. Что ж, он уже пытался.
796
01:01:24,062 --> 01:01:26,231
- В моей квартире кто-то побывал.
- Именно!
797
01:01:27,315 --> 01:01:28,650
Чтоб не было выбора.
798
01:01:28,733 --> 01:01:31,027
Нет, нет, нет.
Это очень плохая идея.
799
01:01:31,152 --> 01:01:34,155
Я страдаю... одним расстройством...
Ясно? Я просто взрываюсь.
800
01:01:34,280 --> 01:01:36,199
Теряю контроль и калечу людей.
801
01:01:36,408 --> 01:01:40,245
Я ношу эту штуку, она меня
бьёт током, и я останавливаюсь.
802
01:01:40,370 --> 01:01:44,541
Но, поверьте, я не хочу причинять
боль вам или кому-нибудь ещё.
803
01:01:45,458 --> 01:01:46,918
Да не тронете вы меня.
804
01:01:47,043 --> 01:01:48,294
- Нет?
- Нет.
805
01:01:49,421 --> 01:01:51,423
Вы бы оставили меня наедине с ним?
806
01:01:52,716 --> 01:01:54,217
- Да!
- Врете!
807
01:01:54,926 --> 01:01:57,053
- Его вы тоже не тронете.
- Уверены?
808
01:01:59,806 --> 01:02:01,307
Что вы чувствуете?
809
01:02:08,106 --> 01:02:09,149
Ответьте.
810
01:02:12,944 --> 01:02:14,279
- Что вы...
- Здесь.
811
01:02:24,789 --> 01:02:26,750
Знаете, о чём это говорит?
812
01:02:27,000 --> 01:02:28,585
Я ещё безумней, чем вы думали.
813
01:02:28,710 --> 01:02:31,755
Нет. Что вы скорее причините
боль себе, чем другим.
814
01:02:33,548 --> 01:02:36,301
Невин считает, я по-особому
к вам отношусь, потому что вы женщина.
815
01:02:36,384 --> 01:02:38,762
Говорит, я мягок с вами.
816
01:02:39,179 --> 01:02:40,430
Она права?
817
01:02:40,638 --> 01:02:42,515
Я отношусь так,
потому что вы особенная.
818
01:02:51,983 --> 01:02:54,235
- Вот теперь меня искать не будут.
- Линди!
819
01:02:58,198 --> 01:03:01,284
Что это? Пап?
820
01:03:15,256 --> 01:03:17,008
Линди, послушайте меня!
821
01:03:17,133 --> 01:03:18,927
Я сейчас немного занята.
822
01:03:19,135 --> 01:03:21,387
Слушайте, Линди, мне надоело
играть в игры.
823
01:03:21,679 --> 01:03:24,265
Прекратите искать убийцу Джастина.
Вы пострадаете.
824
01:03:24,474 --> 01:03:27,602
Я знаю, на что вы способны.
Я прочел ваше дело.
825
01:03:27,811 --> 01:03:30,730
Ясно. Вы закончили искать меня
в грёбаной базе данных?
826
01:03:30,855 --> 01:03:33,399
Так вот что, детектив.
Я буду делать то, что должна.
827
01:03:34,442 --> 01:03:37,529
Линди, я не хочу, чтоб вы погибли.
Позвольте нам делать нашу работу.
828
01:03:37,654 --> 01:03:38,905
Да? Это как?
829
01:03:39,864 --> 01:03:42,325
Хотите сказать, что пойдёте
и арестуете Файзела?
830
01:03:43,743 --> 01:03:45,120
Да, вот именно.
831
01:04:24,951 --> 01:04:26,578
Мечтала тебя увидеть.
832
01:04:50,894 --> 01:04:52,687
Любишь лобстеров?
833
01:04:54,731 --> 01:04:58,234
Ничего особенного, по-моему,
и таких денег они не стоят.
834
01:04:59,777 --> 01:05:06,034
Многие просто не осознают, что лобстеры
принадлежат к тому же биологическому типу,
835
01:05:06,326 --> 01:05:07,869
что и тараканы.
836
01:05:10,663 --> 01:05:14,125
Те и другие – членистоногие
с сегментарным телом.
837
01:05:15,126 --> 01:05:19,297
У них одинаковые фасеточные глаза
и суставчатые лапки.
838
01:05:19,422 --> 01:05:21,466
Даже мясо у них одинаковое.
839
01:05:22,467 --> 01:05:24,761
Лобстеров надо отваривать живыми.
840
01:05:25,637 --> 01:05:27,222
А тараканов – травить.
841
01:05:27,722 --> 01:05:32,101
Супер! И скучно, и мерзко –
офигительное комбо.
842
01:05:33,019 --> 01:05:35,396
Ну и нахрена ты мне это рассказал?
843
01:05:35,939 --> 01:05:38,233
Ты странный экземпляр.
844
01:05:41,194 --> 01:05:45,240
Не знаю,
к какому типу тебя отнести.
845
01:05:45,782 --> 01:05:49,744
И я не знаю. Мы с моим психиатром
как раз ломаем голову.
846
01:05:51,037 --> 01:05:56,417
Я так понимаю, ты пришла меня убить.
Что-то связанное с бухгалтером?
847
01:05:57,710 --> 01:05:59,504
Твоим... бойфрендом?
848
01:06:00,630 --> 01:06:04,634
Не будем навешивать ярлыки,
но он был особенным.
849
01:06:05,260 --> 01:06:11,307
Я много людей убиваю. Наверняка,
среди них и бухгалтеры попадаются.
850
01:06:15,270 --> 01:06:17,105
Я сожалею, что убил твоего.
851
01:06:17,272 --> 01:06:19,941
Что ж, извинение не принимается,
старый ты мудак!
852
01:06:21,025 --> 01:06:22,318
Грубо.
853
01:06:25,780 --> 01:06:29,701
Ты, я вижу, и правда редкий вид.
854
01:06:31,744 --> 01:06:37,375
Я рад, что выдалась возможность
бросить один долгий, жадный,
855
01:06:37,625 --> 01:06:39,585
пристальный взгляд на тебя.
856
01:06:40,253 --> 01:06:42,005
Ладно. Давай только без...
857
01:06:48,678 --> 01:06:53,266
Без ударов по голове в этот раз.
Чёрт.
858
01:06:55,852 --> 01:06:57,228
Чёрт!
859
01:07:00,064 --> 01:07:01,190
Боже.
860
01:07:01,232 --> 01:07:03,109
Боюсь, он не услышит.
861
01:07:03,860 --> 01:07:07,947
Я подозреваю, что после этого
печенек с соком не дают.
862
01:07:08,156 --> 01:07:09,449
Тебе – нет.
863
01:07:10,116 --> 01:07:11,659
Стой, стой, стой.
864
01:07:12,118 --> 01:07:15,455
Джастин... Это ты убил его?
865
01:07:16,622 --> 01:07:19,667
Нет, не я.
Но я бы с радостью.
866
01:07:23,379 --> 01:07:26,716
Это займёт секунду,
так что откинься, расслабься.
867
01:07:27,967 --> 01:07:29,635
- Твою мать!
- Приятного пути.
868
01:07:30,386 --> 01:07:33,473
Ты знаешь, что такое обескровливание?
869
01:07:33,848 --> 01:07:37,143
Это когда из тебя выкачивают кровь.
870
01:08:34,242 --> 01:08:35,868
Только один вопрос.
871
01:08:36,828 --> 01:08:38,788
Как добраться до Файзела?
872
01:08:56,264 --> 01:08:58,182
Эй! Ты куда это?
873
01:10:23,267 --> 01:10:25,394
Сейчас ты сдохнешь, урод хренов!
874
01:10:44,997 --> 01:10:46,249
Джастин?
875
01:10:46,415 --> 01:10:48,793
Браво. Прекрасно.
876
01:10:50,795 --> 01:10:54,006
Должен признаться, Линди,
в какой-то момент я решил,
877
01:10:54,048 --> 01:10:55,633
что ты не справишься.
878
01:10:55,841 --> 01:10:57,635
Так что извини меня.
879
01:10:57,718 --> 01:11:00,012
Я решил позаботиться о Файзеле сам.
880
01:11:02,848 --> 01:11:04,976
В чем ты испачкалась?
У тебя месячные?
881
01:11:06,726 --> 01:11:10,523
Но ты... я видела тебя. Как?
882
01:11:11,023 --> 01:11:13,109
Тот парень в гробу? Нет.
883
01:11:14,277 --> 01:11:16,069
Какой-то бомж уличный.
884
01:11:16,195 --> 01:11:17,446
Боже правый!
885
01:11:19,114 --> 01:11:21,117
Дал взятку судмедэксперту.
886
01:11:21,576 --> 01:11:22,660
Зачем?
887
01:11:22,743 --> 01:11:24,829
Надо было убрать Файзела с дороги.
888
01:11:24,870 --> 01:11:27,081
Но у ЦРУ нет полномочий
на американской земле.
889
01:11:28,332 --> 01:11:30,960
Даже у властей хватает мозгов
не связываться с ним.
890
01:11:31,710 --> 01:11:34,630
Именно. Мне нужен был кто-то
со стороны.
891
01:11:34,713 --> 01:11:37,383
Тот, кто отвлёк бы внимание от меня.
892
01:11:37,800 --> 01:11:40,051
Тот, кто не привёл бы обратно ко мне.
893
01:11:40,261 --> 01:11:42,763
И ты выбрал меня?
Почему?
894
01:11:44,348 --> 01:11:46,892
Блестящая рекомендация
доктора Манчина.
895
01:11:47,101 --> 01:11:49,979
По-твоему, кто финансирует
его дурацкие эксперименты?
896
01:11:50,478 --> 01:11:53,399
Но знаешь, я знал,
что ты особенная.
897
01:11:54,150 --> 01:11:56,818
Да. Моя маленькая собачка-камикадзе.
898
01:11:57,028 --> 01:11:59,196
Что за хрень ты несешь, мать твою?!
899
01:11:59,363 --> 01:12:04,075
Ну, во вторую мировую
привязывали бомбы к собакам.
900
01:12:04,243 --> 01:12:07,120
И обучали их бросаться
под вражеские танки. Так?
901
01:12:07,830 --> 01:12:12,710
Собачки думали, что получат лакомство.
Но взрыв превращал их в собачий фарш.
902
01:12:13,961 --> 01:12:18,466
Мне лишь оставалось понять, какая приманка
нужна, чтобы тебя натравить на Файзела.
903
01:12:18,966 --> 01:12:22,303
Если б ты не смогла или погибла
в процессе – что ж, ладно.
904
01:12:22,386 --> 01:12:24,388
Невелика потеря.
Вот почему ты так подходила.
905
01:12:25,222 --> 01:12:26,682
Где моя тачка, кстати?
906
01:12:26,931 --> 01:12:28,643
Кто ты, мать твою?
907
01:12:28,933 --> 01:12:30,185
Кто я?
908
01:12:31,437 --> 01:12:34,732
Я единственный мешал старому шизику
убивать невинных людей!
909
01:12:34,857 --> 01:12:37,151
Файзел был статьёй дохода,
но стал препятствием.
910
01:12:37,275 --> 01:12:39,486
Все хотели его смерти,
но никто не смел его тронуть.
911
01:12:39,945 --> 01:12:45,326
И ты думаешь этот говнюк-мазохист
когда-нибудь остановился бы?
912
01:12:47,953 --> 01:12:51,582
Не такой уж ты неприкасаемый,
а, красавчик? А?
913
01:12:52,583 --> 01:12:57,004
Ты просто жалкое убожество.
Я убью тебя нахрен!
914
01:12:57,129 --> 01:12:58,339
Попробуй.
915
01:12:59,882 --> 01:13:01,842
А то можем потрахаться.
916
01:13:15,106 --> 01:13:17,608
Что? Нам же было здорово.
917
01:13:18,609 --> 01:13:20,736
Ты все это сделала ради меня?
918
01:13:21,904 --> 01:13:23,989
Видимо, сильно на меня запала.
919
01:13:26,534 --> 01:13:27,827
Какого чёрта!
920
01:13:28,035 --> 01:13:31,831
Что, это чересчур для тебя?
О, прости, я там поменял кое-что.
921
01:13:36,210 --> 01:13:39,130
А в целом получилась невероятно
красивая история, Линди.
922
01:13:39,839 --> 01:13:45,136
Отчаявшаяся, измученная принцесса
мстит за смерть любимого
923
01:13:45,219 --> 01:13:47,763
и затем лишает себя жизни.
924
01:13:50,933 --> 01:13:52,268
Чёртов мудак!
925
01:13:56,564 --> 01:13:57,773
Упс!
926
01:14:01,235 --> 01:14:03,988
Знаешь, что забавно? Я думал,
тебя будет сложно подцепить. Честно!
927
01:14:04,029 --> 01:14:06,782
Казалось, что ты совсем отбитая.
928
01:14:08,117 --> 01:14:12,037
Думал, будет интереснее, но нет...
Всё так просто.
929
01:14:15,624 --> 01:14:19,545
Тебе было достаточно,
чтоб тебя отымели.
930
01:14:44,403 --> 01:14:50,284
А знаешь что? У меня и правда месячные.
К несчастью для тебя, гондон!
931
01:14:54,288 --> 01:14:55,831
Ну и че ты мне дала?
932
01:14:56,081 --> 01:14:58,083
Прощальный подарок!
933
01:15:02,087 --> 01:15:03,464
Подавись!
934
01:15:39,959 --> 01:15:42,044
- Прости меня.
- Вероломная сволочь!
935
01:15:42,127 --> 01:15:44,630
Стой! Подожди! Я не знал,
что они будут с тобой делать.
936
01:15:45,005 --> 01:15:47,132
Я полагаю, что оба, и Джастин,
и Файзел мертвы?
937
01:15:47,174 --> 01:15:48,300
- Ага.
- Ладно.
938
01:15:48,342 --> 01:15:49,552
И кто следующий?
939
01:15:49,593 --> 01:15:52,054
Нет, нет. Постой, постой.
Вспомни, мы тебя отпустили.
940
01:15:52,221 --> 01:15:55,391
Кто знал, что твоя экспозиционная
терапия будет такой экстремальной.
941
01:15:55,808 --> 01:15:59,144
Да, но послушай. Это благодаря ей
ты поняла, какая ты незаурядная.
942
01:15:59,270 --> 01:16:01,397
Вы подсунули им меня,
как ягнёнка мяснику.
943
01:16:01,480 --> 01:16:03,023
Я понятия не имел!
944
01:16:03,232 --> 01:16:06,986
Посмотри на себя, Линди.
Ведь ты особенная.
945
01:16:07,611 --> 01:16:09,780
- Я выродок. Ты будешь стрелять?
- Что?
946
01:16:10,281 --> 01:16:12,533
- Нет, едва ли. Я не знаю. Я...
- Тогда убери его, блин.
947
01:16:12,616 --> 01:16:14,326
Прости. Ты не выродок.
948
01:16:14,493 --> 01:16:15,786
Ты великолепна.
949
01:16:16,036 --> 01:16:18,372
И теперь мы наконец сможем приступить.
950
01:16:18,455 --> 01:16:19,498
Сейчас же.
951
01:16:19,623 --> 01:16:23,043
- Подумай, сколько мы сделаем вместе.
- Ты совсем рехнулся? Ты меня предал!
952
01:16:24,461 --> 01:16:27,381
- Я помог тебе, как никто бы не смог.
- Пошёл ты!
953
01:16:38,350 --> 01:16:39,727
Стой, не шевелись.
954
01:16:39,810 --> 01:16:41,228
- Линди, брось оружие.
- Подождите.
955
01:16:41,312 --> 01:16:42,730
- Оружие на пол!
- Я не закончила.
956
01:16:42,813 --> 01:16:43,814
Ладно.
957
01:16:46,609 --> 01:16:48,068
Чёрт! Ты подстрелил меня!
958
01:16:48,277 --> 01:16:50,029
Блин! Простите, я подумал,
вы его убиваете.
959
01:16:50,112 --> 01:16:51,947
Нет, придурок! Я за вас
работу делала опять.
960
01:16:52,031 --> 01:16:53,282
Не называй меня придурком!
961
01:16:53,365 --> 01:16:56,577
Айван Марселлус Манчин, вы арестованы
за врачебную деятельность без лицензии.
962
01:16:56,660 --> 01:16:58,662
Ничего. Я зажму рану.
963
01:16:58,871 --> 01:17:01,040
Выньте палец из дырки в моей ноге.
964
01:17:01,290 --> 01:17:02,541
Поможет кто?
965
01:17:04,376 --> 01:17:05,920
А с охранниками?
966
01:17:06,211 --> 01:17:07,796
Самозащита.
967
01:17:09,006 --> 01:17:14,011
- Еще инцидент с прикуривателем?
- Тоже самозащита.
968
01:17:14,678 --> 01:17:18,098
Самозащита.
А родильная палата?
969
01:17:18,724 --> 01:17:20,392
Ошибочное опознание.
970
01:17:21,977 --> 01:17:24,355
А как же принцип «живи по правилам»?
971
01:17:24,730 --> 01:17:26,732
Некоторые правила лучше других.
972
01:17:26,857 --> 01:17:28,859
Выходит, я не сяду за решётку?
973
01:17:29,526 --> 01:17:32,237
Еще как сядешь. Ты напала на меня.
974
01:17:32,529 --> 01:17:34,907
Ты гоняла по городу,
как умалишённая, в тачке,
975
01:17:34,990 --> 01:17:36,909
которая стоит как вся моя жизнь.
976
01:17:36,992 --> 01:17:38,577
Ты точно сядешь, дорогуша.
977
01:17:38,619 --> 01:17:41,080
Я жду тебя у выхода.
Увидимся в суде.
978
01:17:41,163 --> 01:17:43,082
Жду не дождусь, детектив.
979
01:17:43,415 --> 01:17:45,167
А у меня так каждый день.
980
01:17:51,882 --> 01:17:53,884
Сняли с тебя в скорой помощи.
981
01:17:56,136 --> 01:17:57,554
Так что дальше?
982
01:17:57,805 --> 01:17:59,014
Я не знаю.
983
01:17:59,098 --> 01:18:03,686
Начну сначала, пожалуй.
Только... без свиданий вслепую.
984
01:18:04,645 --> 01:18:07,481
Ясно. Это здравая мысль.
В мире столько уродов.
985
01:18:08,941 --> 01:18:11,902
Впрочем, есть и хорошие парни.
986
01:18:13,612 --> 01:18:14,655
Да.
987
01:18:21,161 --> 01:18:22,496
Возвращаю.
988
01:18:22,997 --> 01:18:24,164
Спасибо.
989
01:18:25,416 --> 01:18:27,668
Я ведь не найду здесь фотки
вашей задницы?
990
01:18:27,835 --> 01:18:29,795
Чего, моей задницы?
Нет.
991
01:18:32,006 --> 01:18:34,091
Я, по-твоему, настолько отвратный тип?
992
01:18:34,174 --> 01:18:36,260
Как минимум тот, кто стреляет
женщине в ногу.
993
01:18:36,343 --> 01:18:38,721
Да, виноват. Прости, пожалуйста.
994
01:18:39,763 --> 01:18:42,016
Я готов компенсировать вам ущерб.
995
01:18:42,516 --> 01:18:43,892
Поужинаем?
996
01:18:45,561 --> 01:18:47,312
Я... я подумаю.
997
01:18:49,314 --> 01:18:53,235
Я классно готовлю.
И уж тем более палтуса.
998
01:18:53,694 --> 01:18:55,279
Ладно. Проваливай.
999
01:19:04,955 --> 01:19:06,415
Мелочи не найдётся?
1000
01:19:06,749 --> 01:19:09,960
А! Что? Это подойдёт?
1001
01:19:11,045 --> 01:19:12,087
Да!
1002
01:20:41,844 --> 01:20:43,053
Вернулась!
1003
01:20:45,264 --> 01:20:46,348
Что вам нужно?
1004
01:20:46,431 --> 01:20:50,144
Да я тут просто из любопытства.
Этот разгром снаружи видно.
1005
01:20:50,227 --> 01:20:51,353
Кто вы такая?
1006
01:20:52,604 --> 01:20:54,898
Здесь словно бомба взорвалась.
1007
01:20:55,107 --> 01:20:56,817
Да, неисправный бойлер.
1008
01:20:59,319 --> 01:21:00,946
Но зачем ты вернулась?
1009
01:21:01,780 --> 01:21:03,198
Это моя квартира.
1010
01:21:03,740 --> 01:21:07,244
Просто когда взрывается жизнь,
большинство предпочитает бежать.
1011
01:21:08,245 --> 01:21:11,957
Так мило, что ты решила
вернуться домой, начать всё заново.
1012
01:21:12,374 --> 01:21:15,252
Простите, я вас знаю?
Вы следили за мной?
1013
01:21:15,294 --> 01:21:17,212
- Да.
- Всё-таки, что вам нужно?
1014
01:21:19,256 --> 01:21:22,176
Ты действительно вспыльчивая,
как Манчин описывал.
1015
01:21:22,259 --> 01:21:24,178
Ты делала успехи
под нашим присмотром.
1016
01:21:24,344 --> 01:21:28,974
Слушайте, мне надоело тратить время
на психованных терапевтов и грёбаное ЦРУ,
1017
01:21:29,057 --> 01:21:30,684
или откуда вы там.
1018
01:21:31,476 --> 01:21:33,604
Я прекрасно понимаю.
1019
01:21:34,438 --> 01:21:37,941
Ты ведь долгие годы была вынуждена
подавлять свой гнев.
1020
01:21:38,275 --> 01:21:41,236
Сочувствую насчёт Джастина.
То, что он сделал – самоуправство.
1021
01:21:41,695 --> 01:21:48,202
Но зато теперь, Линди, ты увидела,
насколько сильной можешь быть,
1022
01:21:48,285 --> 01:21:50,162
если примешь свою ярость.
1023
01:21:50,287 --> 01:21:52,372
Меня всё устраивает.
Спасибо.
1024
01:21:52,456 --> 01:21:53,498
Правда?
1025
01:21:54,333 --> 01:21:57,211
Что устраивает?
Ты не нормальная.
1026
01:21:58,420 --> 01:22:01,632
Ты решила, что будешь счастлива
без всякой цели в жизни?
1027
01:22:02,090 --> 01:22:05,010
Под нашим руководством ты научишься
укрощать ярость и направлять
1028
01:22:05,093 --> 01:22:06,428
на нужных людей.
1029
01:22:06,553 --> 01:22:10,974
Люди – самое мощное оружие,
которое можно использовать скрытно.
1030
01:24:55,472 --> 01:24:56,681
Обалдеть!