1 00:00:17,893 --> 00:00:20,479 ¿Qué hace que alguien sea extraordinario? 2 00:00:22,690 --> 00:00:24,233 Todos quieren ser normales, 3 00:00:24,316 --> 00:00:25,401 FELIZ CUMPLEAÑOS FIESTA 4 00:00:25,484 --> 00:00:27,611 pero nadie quiere ser corriente. 5 00:00:28,612 --> 00:00:30,322 ¿Y qué es lo normal? 6 00:00:30,406 --> 00:00:33,033 Vemos las fotos bonitas en las redes sociales. 7 00:00:33,576 --> 00:00:38,497 Fiesta normal, familia normal, niña adorable normal. 8 00:00:38,998 --> 00:00:42,460 Pero siempre hay algo más detrás de la fachada. 9 00:00:43,961 --> 00:00:46,797 La mayor parte de las veces, Lindy parece normal, 10 00:00:47,882 --> 00:00:52,303 pero, en lo más profundo de su ADN, posee un don. 11 00:00:52,386 --> 00:00:56,807 Algunos lo llaman afección o, lo que es peor, trastorno 12 00:00:56,891 --> 00:00:59,935 que espera a ser activado. 13 00:01:00,019 --> 00:01:03,564 Y eso la hace de todo menos normal. 14 00:01:04,857 --> 00:01:07,193 Cuando la gente hace cosas malas, 15 00:01:07,735 --> 00:01:10,780 Lindy no puede controlarse. 16 00:01:10,863 --> 00:01:13,866 Quizá, si hubiera tenido una familia cariñosa normal, 17 00:01:14,533 --> 00:01:17,203 habría podido ser extraordinaria. 18 00:01:17,787 --> 00:01:22,666 Pero, al igual que Lindy, papá y mamá tenían sus propios demonios. 19 00:01:23,626 --> 00:01:26,962 Si fueron las pastillas de mamá que le daban tanto sueño, 20 00:01:27,546 --> 00:01:31,091 o que papá se enfadara tanto cuando bebía demasiado, 21 00:01:31,717 --> 00:01:33,010 nunca lo sabremos. 22 00:01:34,470 --> 00:01:38,891 Pero, fuera lo que fuera, Lindy no recibió el amor que necesitaba. 23 00:01:39,809 --> 00:01:43,604 Su ira fue en aumento, 24 00:01:43,687 --> 00:01:47,274 y su trastorno se agravó cada vez más. 25 00:01:49,443 --> 00:01:52,321 Entonces, los médicos hicieron un diagnóstico. 26 00:01:53,197 --> 00:01:56,075 Lo llamaron "trastorno explosivo intermitente". 27 00:01:56,158 --> 00:01:56,992 TRASPASO DE TUTELA 28 00:01:57,076 --> 00:01:58,327 HOSPITAL KING EDMUNDS CHISWICK, LONDRES, REINO UNIDO 29 00:02:01,455 --> 00:02:03,958 Ella no podía vivir segura en el mundo, 30 00:02:05,042 --> 00:02:08,254 y nadie estaría seguro cerca de ella. 31 00:02:09,588 --> 00:02:11,340 Para poder vivir, 32 00:02:11,423 --> 00:02:13,509 tendría que hacerlo sola, 33 00:02:13,592 --> 00:02:16,804 aislada de los demás, hasta que se hallara una cura. 34 00:02:17,721 --> 00:02:21,684 La gran cantidad de cortisol que circulaba por el cuerpo de Lindy 35 00:02:21,767 --> 00:02:24,979 la hacía más rápida y fuerte de lo normal. 36 00:02:25,688 --> 00:02:30,860 Eso le confería un gran atractivo a ojos de ciertas partes interesadas. 37 00:02:34,196 --> 00:02:38,701 Pero su afección también la hacía sumamente volátil. 38 00:02:44,081 --> 00:02:47,918 Y mucho más furibunda de lo normal. 39 00:02:49,670 --> 00:02:51,755 Lindy saltaba a la mínima. 40 00:02:51,839 --> 00:02:54,174 Si la provocaban, estallaba. 41 00:02:56,135 --> 00:03:00,306 Hasta que pudiera controlarse, no le era de utilidad a nadie. 42 00:03:01,015 --> 00:03:03,767 Así comenzó su vida como cobaya humana. 43 00:03:03,851 --> 00:03:06,687 Los resultados fueron dispares. 44 00:03:10,357 --> 00:03:13,903 Y pensaron que quizá el ejército le ofreciera una estructura 45 00:03:13,986 --> 00:03:16,655 para canalizar sus dones únicos. 46 00:03:20,326 --> 00:03:21,577 O tal vez no. 47 00:03:39,053 --> 00:03:40,054 ¡Basta! 48 00:03:44,808 --> 00:03:46,143 ¡Déjalo! 49 00:03:50,439 --> 00:03:52,775 Fueron amables y comprensivos. 50 00:03:54,026 --> 00:03:55,861 Es raro que no funcionara. 51 00:03:56,487 --> 00:04:00,199 Naturalmente, todas esas "curas" solo lo empeoraron. 52 00:04:00,783 --> 00:04:04,036 Sería de esperar que aprendieran a no enfurecerla. 53 00:04:07,373 --> 00:04:09,458 Cada vez daba más la impresión 54 00:04:09,541 --> 00:04:12,920 de que se limitarían a encerrarla y tirar la llave. 55 00:04:14,004 --> 00:04:17,675 Lindy estaría sola... para siempre. 56 00:04:18,300 --> 00:04:23,347 Y luego, un descubrimiento, la oportunidad de ser normal. 57 00:04:24,014 --> 00:04:27,768 El tratamiento era brutal, inhumano, atroz 58 00:04:27,851 --> 00:04:30,729 y sorprendentemente eficaz. 59 00:05:13,397 --> 00:05:16,358 Esto es ridículo, llevo cinco minutos esperando. 60 00:05:16,442 --> 00:05:18,736 ¿Tanto cuesta encontrar unas llaves? 61 00:05:18,819 --> 00:05:21,947 Lo sé, lo siento, pero deme un minuto. 62 00:05:22,031 --> 00:05:24,158 ¿Te contrataron para cagarla? 63 00:05:24,241 --> 00:05:27,161 Le pido perdón. Tenemos muchísimas llaves. 64 00:05:27,244 --> 00:05:30,122 Y tú eres demasiado imbécil para este trabajo. 65 00:05:30,205 --> 00:05:33,167 -¿Esta es su llave? -Sí, esa es, gilipollas. 66 00:05:33,250 --> 00:05:34,501 Lo siento. 67 00:05:38,714 --> 00:05:39,673 Este es mi coche . 68 00:05:39,757 --> 00:05:41,467 -Se ha olvidado algo. -¿Qué? 69 00:05:41,550 --> 00:05:42,509 Sus modales. 70 00:05:46,221 --> 00:05:49,099 -¿Esta es su llave? -Sí, esa es, gilipollas. 71 00:05:53,437 --> 00:05:54,688 Está bien, me... 72 00:05:57,900 --> 00:05:59,151 No esperes propina. 73 00:06:16,835 --> 00:06:20,255 ¿Justin? Hola. Soy Lindy. 74 00:06:20,339 --> 00:06:21,340 Hola. 75 00:06:23,425 --> 00:06:24,384 No me quedo. 76 00:06:24,468 --> 00:06:27,846 Me apetecía tener una cita, pero no estoy de humor. 77 00:06:27,930 --> 00:06:30,307 No quería dejarte plantado sin más 78 00:06:30,390 --> 00:06:32,434 -porque no soy tan cabrona. -Vale. 79 00:06:32,518 --> 00:06:35,479 Resulta que no es la peor cita que he tenido. 80 00:06:36,188 --> 00:06:37,689 Me sabe mal. Lo siento. 81 00:06:37,773 --> 00:06:41,401 Herpes. Y herpes, clamidia y verrugas. 82 00:06:42,820 --> 00:06:45,114 -Vale. -La chica no paraba de enumerar 83 00:06:45,197 --> 00:06:47,741 todas las ETS que había tenido. 84 00:06:48,742 --> 00:06:49,743 Fue inesperado. 85 00:06:50,994 --> 00:06:53,205 Ya. Las verrugas suelen serlo, ¿no? 86 00:06:53,288 --> 00:06:55,541 ¿Tú no has tenido citas desastrosas? 87 00:06:56,875 --> 00:06:59,586 ¿Yo? No salgo mucho. No. 88 00:07:00,254 --> 00:07:02,965 ¿Porque siempre te vas antes de que empiecen? 89 00:07:06,552 --> 00:07:08,679 No, normalmente ni siquiera entro. 90 00:07:08,762 --> 00:07:10,180 ¿Por qué? 91 00:07:12,766 --> 00:07:13,600 Odio a la gente. 92 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 Cuéntame. 93 00:07:16,395 --> 00:07:20,023 No sé, a la gente que habla con la boca llena 94 00:07:20,107 --> 00:07:24,444 y la que mastica demasiado fuerte, la que tararea. 95 00:07:24,528 --> 00:07:26,738 Hombres que llevan vaqueros con chanclas. 96 00:07:26,822 --> 00:07:29,491 -No soporto a los que caminan despacio. -Sí. 97 00:07:29,575 --> 00:07:32,870 -O te desean un buen día. -¿Y si no quiero un buen día? 98 00:07:32,953 --> 00:07:35,664 -O a los que hablan en el ascensor. -Sí. 99 00:07:35,747 --> 00:07:38,917 Lo que se tiran pedos en el ascensor son los peores. 100 00:07:39,501 --> 00:07:40,752 ¿Tú te los tiras? 101 00:07:42,171 --> 00:07:44,840 -¿Y tú? -No, soy de Inglaterra, nosotros no... 102 00:07:44,923 --> 00:07:48,677 -¿Les tomo el pedido? -No me quedo, así que no sé. 103 00:07:49,386 --> 00:07:52,931 Si ella no cena con usted, necesitaremos la mesa. 104 00:07:53,432 --> 00:07:55,392 -Está bien. -Ya. 105 00:07:59,354 --> 00:08:00,689 Vale... 106 00:08:00,772 --> 00:08:02,065 Bueno, pues... 107 00:08:02,983 --> 00:08:04,985 Entonces tomaré el pollo. 108 00:08:06,069 --> 00:08:08,488 Pescado, por favor. Sin piñones. 109 00:08:08,572 --> 00:08:10,032 No hacemos sustituciones. 110 00:08:10,115 --> 00:08:11,742 No, soy alérgico. 111 00:08:13,076 --> 00:08:14,286 Son las normas. 112 00:08:16,872 --> 00:08:19,917 -Vale, pues la pasta. -Lleva salsa de nueces. 113 00:08:20,584 --> 00:08:23,337 -¿Y la chuleta de cerdo? -Corteza de pistacho. 114 00:08:23,420 --> 00:08:27,382 -Podría sugerirme algo. -Le ruego que no me hable en ese tono. 115 00:08:27,466 --> 00:08:28,884 -No lo hago. -Sí. 116 00:08:28,967 --> 00:08:32,930 Me está poniendo difícil impresionar a mi cita, es vergonzoso. 117 00:08:33,013 --> 00:08:34,431 ¿Qué tal el pollo? 118 00:08:39,978 --> 00:08:40,896 Bien. 119 00:08:40,979 --> 00:08:42,439 Gracias. 120 00:08:42,522 --> 00:08:45,150 -Avísenme si necesitan algo. -Gracias. 121 00:08:47,277 --> 00:08:50,739 Si estabas pensando en apuñalarla, me parecería genial. 122 00:08:54,409 --> 00:08:56,078 -Tengo que hacer pis. -Vale. 123 00:08:56,161 --> 00:08:57,204 Ahora vuelvo. 124 00:09:04,086 --> 00:09:05,170 ¿A que sí? 125 00:09:05,254 --> 00:09:08,048 Uno acaba de decirle a su mujer que la engaña. 126 00:09:08,131 --> 00:09:11,551 A una vieja se le ha quedado la dentadura clavada en el filete. 127 00:09:11,635 --> 00:09:14,513 Y no veas la primera cita que acabo de atender. 128 00:09:15,180 --> 00:09:19,059 Me he puesto borde con él y casi se pone a llorar. 129 00:09:19,142 --> 00:09:21,853 Y la chica ahí sentada, viéndolo sufrir. 130 00:09:22,312 --> 00:09:24,106 Madre mía, qué bochorno. 131 00:09:25,315 --> 00:09:27,317 Me encanta vacilar a los clientes. 132 00:09:27,401 --> 00:09:29,278 Es como mi circo particular. 133 00:09:30,445 --> 00:09:34,324 El tipo era alérgico a casi todo lo de la carta. 134 00:09:35,659 --> 00:09:37,536 Qué patético. 135 00:09:38,745 --> 00:09:39,871 Ya te digo. 136 00:09:40,872 --> 00:09:42,124 No me... 137 00:09:53,218 --> 00:09:54,553 Luego te llama. 138 00:10:00,142 --> 00:10:01,268 ¡Joder! 139 00:11:08,335 --> 00:11:10,462 Estás más buena que... 140 00:11:12,422 --> 00:11:13,465 Mierda. 141 00:11:20,972 --> 00:11:22,099 No funciona. 142 00:11:23,433 --> 00:11:25,018 Vale. Arréglalo. 143 00:11:26,311 --> 00:11:29,231 -Estarás creando tolerancia. -No. 144 00:11:29,314 --> 00:11:31,566 Es un tratamiento de última generación. 145 00:11:31,650 --> 00:11:34,319 Seguro que te dan el Nobel cuando mueras. 146 00:11:35,112 --> 00:11:37,280 -¿Es una amenaza? -¿Puedes arreglarlo? 147 00:11:39,032 --> 00:11:39,991 -Vale. -Bien. 148 00:11:42,661 --> 00:11:43,620 Toma. 149 00:11:45,747 --> 00:11:47,958 Debías de estar muy alterada 150 00:11:48,041 --> 00:11:50,043 para anular así el sistema. 151 00:11:50,127 --> 00:11:52,671 Sí. Tengo un nivel de cortisol muy elevado, 152 00:11:52,754 --> 00:11:55,215 así que siempre estoy alterada. 153 00:11:55,298 --> 00:11:59,636 Pero no puedes excusarte siempre en la bioquímica. 154 00:12:01,513 --> 00:12:04,307 ¿He de suponer que la cita te decepcionó? 155 00:12:04,391 --> 00:12:07,978 Bueno... Teniendo en cuenta que se trataba de comprobar 156 00:12:08,061 --> 00:12:10,522 si puedo participar en un acto social 157 00:12:10,605 --> 00:12:12,983 sin pegar a nadie, diría que sí. 158 00:12:13,066 --> 00:12:14,818 Fue una auténtica decepción. 159 00:12:14,901 --> 00:12:16,278 ¿Le hiciste mucho daño? 160 00:12:17,112 --> 00:12:18,488 A él no le hice nada. 161 00:12:20,198 --> 00:12:22,617 -¿A quién entonces? -A una camarera. 162 00:12:22,701 --> 00:12:25,203 Pero eso da igual. El chisme falló. 163 00:12:25,287 --> 00:12:28,915 Lindy, esto no es una cura, ya te lo he dicho. 164 00:12:29,583 --> 00:12:31,626 Solo conseguiremos progresar 165 00:12:31,710 --> 00:12:34,296 si empiezas a reconciliarte con tu pasado. 166 00:12:34,379 --> 00:12:36,965 -Te he contado mi historia. -No es lo mismo 167 00:12:37,048 --> 00:12:40,469 hablar de tu pasado que procesarlo. 168 00:12:57,777 --> 00:12:58,778 ¿Asfixia? 169 00:12:59,779 --> 00:13:00,780 Corte en la yugular. 170 00:13:01,740 --> 00:13:03,408 Qué elegante. Toma. 171 00:13:05,327 --> 00:13:06,703 He subido el voltaje, 172 00:13:06,786 --> 00:13:10,582 pero lo que tolera el cuerpo humano tiene un límite. 173 00:13:10,665 --> 00:13:13,627 Yo no te importo, solo soy un experimento. 174 00:13:13,710 --> 00:13:16,880 ¿Arriesgaría el trabajo de mi vida si no me importaras? 175 00:13:16,963 --> 00:13:19,299 ¿Y por qué no reconoces que te gusta ese tipo? 176 00:13:19,382 --> 00:13:20,926 Porque no es verdad. 177 00:13:21,009 --> 00:13:21,968 Vale. 178 00:13:22,469 --> 00:13:23,637 Y eso da igual. 179 00:13:23,720 --> 00:13:27,015 Lo de anoche demostró que tu terapia de exposición no funciona. 180 00:13:27,098 --> 00:13:29,017 ¿Qué propones que haga? 181 00:13:29,726 --> 00:13:32,103 ¿Que te ponga sanguijuelas en la piel? 182 00:13:32,187 --> 00:13:35,232 ¿Que te haga un agujero para liberar a los demonios? 183 00:13:35,315 --> 00:13:37,901 ¿Que te haga beber tu propia orina? 184 00:13:37,984 --> 00:13:39,694 -Eso ya lo probé. -Qué asco. 185 00:13:39,778 --> 00:13:42,364 El caso es que creo que tienes que admitir 186 00:13:42,447 --> 00:13:47,369 que la respuesta a todos tus problemas es crear un vínculo humano estrecho. 187 00:13:47,452 --> 00:13:50,163 Un pene no va a curarme, doctor Freud. 188 00:13:50,247 --> 00:13:51,414 Y ya lo he probado. 189 00:13:51,498 --> 00:13:54,251 Ese tipo te gusta. Prueba a tener una relación. 190 00:13:54,334 --> 00:13:55,752 Vete a la mierda. 191 00:13:55,835 --> 00:13:58,672 -Hablo de amor. -No quiero tener novio. 192 00:13:58,755 --> 00:14:01,132 Acabaría arrancándole los dientes. 193 00:14:01,216 --> 00:14:03,718 Tal vez no. ¿Por qué alejarte de alguien 194 00:14:03,802 --> 00:14:05,637 que te ha hecho sentir algo? 195 00:14:06,179 --> 00:14:08,974 Me alejaré de ti, que me pones de los nervios. 196 00:14:09,057 --> 00:14:10,058 Gracias. 197 00:14:10,141 --> 00:14:12,185 -¡Hasta la semana que viene! -Qué ganas. 198 00:14:21,278 --> 00:14:24,698 LA VIDA ES CONEXIÓN - LLAMA A ESA PERSONA LLAMADAS Y DATOS ILIMITADOS 199 00:14:27,450 --> 00:14:28,577 MANDA TÚ Y POSEE TU ESPACIO 200 00:14:33,415 --> 00:14:34,916 Dios, qué rico estaba. 201 00:14:35,000 --> 00:14:36,876 -Gracias. -No ha estado mal, ¿eh? 202 00:14:36,960 --> 00:14:39,504 -Caray. -Y sin camareras bordes a la vista. 203 00:14:40,714 --> 00:14:42,882 -Ya. -Me alegro de que me llamaras. 204 00:14:42,966 --> 00:14:46,052 Así tengo otra oportunidad de decepcionar a una belleza. 205 00:14:46,136 --> 00:14:47,762 ¿Cómo piensas hacerlo? 206 00:14:48,638 --> 00:14:49,806 No lo sé. 207 00:14:50,307 --> 00:14:53,059 Depende de si te molan los contables o no. 208 00:14:53,143 --> 00:14:55,228 Depende. ¿Para quién trabajas? 209 00:14:55,312 --> 00:14:58,398 Para la empresa privada de un tal Barry. 210 00:14:58,481 --> 00:14:59,608 ¿A qué te dedicas tú? 211 00:15:00,191 --> 00:15:01,651 Trabajaba en seguridad. 212 00:15:02,444 --> 00:15:05,780 Vale. ¿Así que sabes manejarte con unas esposas? 213 00:15:06,323 --> 00:15:10,035 No en plan sadomaso. Era gorila en un bar de mala muerte. 214 00:15:11,494 --> 00:15:14,247 -"Gorila...". -¿Qué? 215 00:15:14,331 --> 00:15:18,209 -Si pesarás 50 kilos. -No se trata de tamaño. 216 00:15:18,293 --> 00:15:19,377 ¿Y de qué se trata? 217 00:15:19,461 --> 00:15:24,633 De cosas como velocidad, resistencia, valentía, cosas así. 218 00:15:24,716 --> 00:15:26,468 Vale. ¿Y qué pasó? 219 00:15:32,682 --> 00:15:35,143 Quiero reorientar mi carrera profesional. 220 00:15:35,226 --> 00:15:38,021 -Te despidieron. -Bueno, no fue culpa mía. 221 00:15:38,104 --> 00:15:40,649 En realidad, sí fue culpa mía. Yo qué sé. 222 00:15:40,732 --> 00:15:41,900 No tenía vocación. 223 00:15:43,068 --> 00:15:44,110 ¿No? 224 00:15:45,362 --> 00:15:46,613 ¿Cuál es tu vocación? 225 00:15:48,406 --> 00:15:49,741 Me gusta la fotografía. 226 00:15:50,241 --> 00:15:52,118 ¿Y qué fotografías? 227 00:15:52,744 --> 00:15:54,454 Sobre todo a contables desnudos. 228 00:15:56,289 --> 00:15:58,833 No sé, a gente en su día a día. 229 00:15:58,917 --> 00:16:02,504 A veces me entretengo haciendo fotos con el móvil. No es... 230 00:16:02,587 --> 00:16:04,089 Eso me suena voyerista. 231 00:16:04,172 --> 00:16:06,049 Sí, me masturbo a todas horas. 232 00:16:07,092 --> 00:16:11,262 Bueno... Lo siento si te parezco un poco aburrido. 233 00:16:12,013 --> 00:16:14,641 Gracias por disculparte, sí que me aburro. 234 00:16:15,892 --> 00:16:17,644 Pues yo no puedo hacer nada. 235 00:16:17,727 --> 00:16:20,271 -Puedes hacer un par de cosas. -¿Cuáles? 236 00:16:31,866 --> 00:16:33,159 ¿Y si es un error? 237 00:16:34,244 --> 00:16:36,663 Te aviso: las relaciones se me dan fatal. 238 00:16:38,289 --> 00:16:39,416 ¿Tan mal se te dan? 239 00:16:48,758 --> 00:16:49,968 Bastante mal. 240 00:16:50,927 --> 00:16:52,303 No me das miedo. 241 00:16:53,596 --> 00:16:54,889 Pues debería dártelo. 242 00:17:25,044 --> 00:17:26,588 Espera. Un segundo. 243 00:17:30,341 --> 00:17:31,384 Es... 244 00:17:32,010 --> 00:17:33,261 Son... 245 00:17:34,929 --> 00:17:36,556 -Son... -¿Es una...? 246 00:17:37,599 --> 00:17:39,184 ¿Algo fetichista o...? 247 00:17:39,267 --> 00:17:41,269 No. 248 00:17:42,937 --> 00:17:44,189 Vale. 249 00:17:48,693 --> 00:17:50,320 Verás, Justin, es que... 250 00:17:50,403 --> 00:17:51,488 Oye. 251 00:17:55,533 --> 00:17:56,659 Oye. 252 00:17:59,037 --> 00:18:04,793 A mí... no me... importa. 253 00:18:28,107 --> 00:18:29,275 Tranquila. 254 00:19:10,733 --> 00:19:11,776 Buenos días. 255 00:19:12,610 --> 00:19:13,820 Tardes, mejor dicho. 256 00:19:13,903 --> 00:19:16,573 Estabas tan mona que no quería despertarte. 257 00:19:16,656 --> 00:19:18,491 No suelen llamarme mona. 258 00:19:19,158 --> 00:19:22,328 Pues lo eres... cuando bajas la guardia. 259 00:19:23,079 --> 00:19:24,372 Tu casa es rara. 260 00:19:25,874 --> 00:19:27,458 Rara en plan bueno. 261 00:19:28,251 --> 00:19:30,503 ¿Por qué tienes platos y vasos de plástico? 262 00:19:30,587 --> 00:19:34,173 -¿Acabas de mudarte? -No, es que odio fregar. 263 00:19:35,842 --> 00:19:38,887 Bueno, además del postre más caro del mundo, 264 00:19:38,970 --> 00:19:40,722 te he comprado una cosita. 265 00:19:41,431 --> 00:19:44,142 Caray. ¿Tan buena soy en la cama? 266 00:19:44,225 --> 00:19:45,268 Sí. 267 00:19:53,610 --> 00:19:55,028 ¡Madre mía! 268 00:19:57,322 --> 00:19:58,781 No, es demasiado. 269 00:19:59,365 --> 00:20:00,325 Qué va. 270 00:20:02,160 --> 00:20:03,119 Caramba. 271 00:20:03,953 --> 00:20:06,372 -¿Te gusta? -Me encanta. Gracias. 272 00:20:09,709 --> 00:20:13,755 Por cierto, lo de anoche... Nunca hago eso. 273 00:20:14,547 --> 00:20:16,257 -¿No? -No, nunca. 274 00:20:16,341 --> 00:20:18,801 Pues me alegro de que lo hicieras. 275 00:20:19,636 --> 00:20:22,138 Eres una caja de sorpresas. 276 00:20:22,764 --> 00:20:25,391 La menor de las cuales es todo ese asunto. 277 00:20:25,475 --> 00:20:28,770 ¿Quieres explicármelo ahora que nos conocemos mejor? 278 00:20:28,853 --> 00:20:29,938 Sí... 279 00:20:32,357 --> 00:20:34,984 Mira, no tienes que hacerlo, lo siento. 280 00:20:35,068 --> 00:20:36,486 No. Quiero hacerlo. 281 00:20:37,111 --> 00:20:40,865 Es un tratamiento nuevo para un problema que tengo. 282 00:20:40,949 --> 00:20:43,034 -No irás a morirte, ¿no? -No. 283 00:20:43,117 --> 00:20:44,452 Ya sería mala suerte. 284 00:20:44,535 --> 00:20:47,664 Conozco a una mujer increíble, ¿y te quedan seis meses de vida? 285 00:20:47,747 --> 00:20:53,086 No, tengo... un problema de control de impulsos. 286 00:20:53,169 --> 00:20:55,838 Y eso me ayuda a no tenerlo. 287 00:20:55,922 --> 00:20:57,882 -¿Como lo de Tourette? -No. 288 00:20:59,133 --> 00:21:02,470 Un poquito más intenso. 289 00:21:02,553 --> 00:21:08,059 Ya, vale, ¿y has probado la meditación o algo de eso? 290 00:21:08,142 --> 00:21:09,268 Sí, más o menos. 291 00:21:13,022 --> 00:21:14,190 Yoga. 292 00:21:15,733 --> 00:21:16,693 Fármacos. 293 00:21:18,152 --> 00:21:19,779 Deportes extremos. 294 00:21:23,741 --> 00:21:27,662 He probado un montón de cosas, he aprendido habilidades inútiles, 295 00:21:27,745 --> 00:21:32,417 y eso es lo que me ayuda. 296 00:21:33,418 --> 00:21:35,545 Yo no veo que te pase nada malo. 297 00:21:45,972 --> 00:21:47,515 No. Me voy a trabajar. 298 00:21:47,598 --> 00:21:50,059 -Di que estás enfermo. -Llego tarde. No. 299 00:21:50,143 --> 00:21:52,353 -Barry me patearía los huevos. -Vale. 300 00:21:52,437 --> 00:21:55,481 Esos mejor dejarlos en paz, que están muy bien. 301 00:21:55,565 --> 00:21:58,234 ¿Y decir que ha surgido algo con otro cliente? 302 00:21:58,317 --> 00:22:02,280 Solo tengo uno y me paga por mi exclusividad, así que... 303 00:22:03,239 --> 00:22:04,490 -¿Vale? -Vale. 304 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 Ven a mi casa esta noche. ¿Te parece? Cocino yo. 305 00:22:08,286 --> 00:22:10,997 Soy un puto ninja con el fletán. 306 00:22:15,918 --> 00:22:17,587 ¡Sí! 307 00:22:25,178 --> 00:22:26,179 ¡Taxi! 308 00:22:27,638 --> 00:22:29,807 ¡Taxi! ¡Pare! 309 00:22:40,443 --> 00:22:41,819 -¡Por Dios! -¡Tranquilo! 310 00:22:41,903 --> 00:22:44,155 -¿Qué? -¡No pasa nada! Relájate. 311 00:22:44,238 --> 00:22:46,365 -Llegas pronto. -Quería verte ya. 312 00:22:46,449 --> 00:22:48,993 -¿Por qué? -Porque eres un genio. 313 00:22:49,077 --> 00:22:51,621 Eres un puto genio. 314 00:22:51,704 --> 00:22:52,747 Estoy curada. 315 00:22:52,830 --> 00:22:54,373 ¿Has vuelto a verlo? 316 00:22:54,457 --> 00:22:55,750 Y tuve un impulso, 317 00:22:55,833 --> 00:22:59,295 pero no de partirle las piernas, hacerlo trizas, sacudirlo... 318 00:22:59,378 --> 00:23:02,965 Bueno, algo nos sacudimos, pero era cálido, romántico, 319 00:23:03,049 --> 00:23:05,718 sucio... 320 00:23:05,802 --> 00:23:06,677 Vas avanzando. 321 00:23:08,346 --> 00:23:10,306 -Muy bien. -"¿Muy bien?". 322 00:23:10,973 --> 00:23:12,350 ¡Es fantástico! 323 00:23:12,433 --> 00:23:13,935 Me quité el chaleco. 324 00:23:14,018 --> 00:23:15,978 -Vaya. -Un par de semanas más, 325 00:23:16,062 --> 00:23:17,688 y no necesitaré esto. 326 00:23:17,772 --> 00:23:20,149 Bien, pero creo que es euforia temporal. 327 00:23:20,233 --> 00:23:22,026 No dejo de pensar en él. 328 00:23:22,110 --> 00:23:24,612 Las manos, la cara, lo bien que le huele el pelo... 329 00:23:24,695 --> 00:23:26,030 -Vale. -¡Ah, el pene! 330 00:23:26,114 --> 00:23:28,116 Casi te llamo en pleno asunto. 331 00:23:28,199 --> 00:23:32,078 Se desplegó diez veces su longitud, como un paraguas de viaje. 332 00:23:32,161 --> 00:23:33,913 -Había oído hablar de eso. -Sí. 333 00:23:33,996 --> 00:23:36,541 Pero no lo había visto. Cómo crece. Increíble. 334 00:23:36,624 --> 00:23:38,334 Ya. Vaya. 335 00:23:39,377 --> 00:23:40,920 No sabía que existieran. 336 00:23:41,003 --> 00:23:43,422 -Y me hará la cena esta noche. -Anda ya. 337 00:23:43,506 --> 00:23:44,757 Pescado. 338 00:23:44,841 --> 00:23:47,135 ¿Pescado? Pero no te gusta el pescado. 339 00:23:47,218 --> 00:23:49,971 -La gente cambia. He cambiado. -Es verdad. 340 00:23:50,054 --> 00:23:53,516 ¿Por qué no nos sentamos a hablar del tema? 341 00:23:53,599 --> 00:23:56,602 Qué aguafiestas. ¡Yo quiero celebrarlo! 342 00:23:56,686 --> 00:24:00,189 -¿Abrimos una botella? -No, son las 10:00. 343 00:24:00,273 --> 00:24:01,816 Estás siendo un mal amigo. 344 00:24:01,899 --> 00:24:04,360 No soy tu amigo, soy tu psiquiatra. 345 00:24:05,653 --> 00:24:08,990 Por fin quiero hablar de pollas. Deberías salivar. 346 00:24:09,073 --> 00:24:10,241 Qué asco. No. 347 00:24:10,324 --> 00:24:12,910 -Siéntate. -Hoy no necesito sesión. 348 00:24:12,994 --> 00:24:14,745 Sí, porque estás maníaca, 349 00:24:14,829 --> 00:24:17,290 y eso me genera ansiedad. Me preocupas. 350 00:24:17,373 --> 00:24:18,875 -Tranquilo. -No puedo. 351 00:24:18,958 --> 00:24:21,627 -Te quiero. -Vale. Y yo a ti. 352 00:24:21,711 --> 00:24:23,671 -¡Yo a ti más! -Ay, Señor... 353 00:25:00,750 --> 00:25:02,793 ¿SIGUE EN PIE LA CENA? CLARO 354 00:25:13,763 --> 00:25:14,722 ¿Diga? 355 00:25:14,805 --> 00:25:16,015 ¿Justin? 356 00:25:16,098 --> 00:25:19,936 No. Soy el inspector Vicars, de Homicidios. 357 00:25:20,645 --> 00:25:23,481 COMISARÍA DE POLICÍA 358 00:25:25,858 --> 00:25:27,526 ¿Cómo saben que fue asesinato? 359 00:25:27,610 --> 00:25:31,322 Hallaron su cuerpo en un contenedor con dos tiros en la cabeza. 360 00:25:36,535 --> 00:25:38,204 ¿Llevaban tiempo juntos? 361 00:25:38,788 --> 00:25:41,332 La de hoy iba a ser nuestra tercera cita. 362 00:25:41,415 --> 00:25:44,502 Iba a hacerme la cena. 363 00:25:46,796 --> 00:25:48,965 -Pescado. -¿Salmón? 364 00:25:50,091 --> 00:25:51,259 Fletán. 365 00:25:52,718 --> 00:25:54,971 ¿Conoce a algún amigo, familiar o compañero? 366 00:25:55,054 --> 00:25:57,932 No, sé que es contable. 367 00:25:58,015 --> 00:26:00,434 Era contable. 368 00:26:01,519 --> 00:26:04,939 Pero solo tenía un cliente. Un tal Barry. 369 00:26:05,022 --> 00:26:06,524 Daremos con el culpable. 370 00:26:06,607 --> 00:26:09,694 No le des falsas esperanzas. Es poco probable. 371 00:26:09,777 --> 00:26:12,488 No lo hago. Le aseguro que nos esforzaremos. 372 00:26:12,571 --> 00:26:15,241 -Hay quien prefiere la sinceridad. -O la compasión. 373 00:26:15,324 --> 00:26:17,285 -¿Puedo verlo? -No. 374 00:26:17,368 --> 00:26:19,578 -Solo la familia. -¿Y hablar con su familia? 375 00:26:19,662 --> 00:26:22,957 -No la localizamos. -¿A quién le importará que lo vea? 376 00:26:23,040 --> 00:26:26,085 -Al reglamento. Son las normas. -Le encantan las normas. 377 00:26:26,168 --> 00:26:28,838 Nuestro más sentido pésame. 378 00:26:43,436 --> 00:26:46,605 Parece que su chico estaba metido en asuntos turbios. 379 00:26:47,189 --> 00:26:48,816 Se ha librado de una buena. 380 00:26:49,817 --> 00:26:53,029 Oiga, llámenos si recuerda algo más. 381 00:26:54,113 --> 00:26:55,156 Gracias. 382 00:27:00,786 --> 00:27:02,538 ¿Qué narices ha sido eso? 383 00:27:02,621 --> 00:27:06,625 Ella estaba triste. Está de luto, he intentado consolarla. 384 00:27:06,709 --> 00:27:08,336 Yo creo que está enfadada. 385 00:27:08,419 --> 00:27:09,628 No me lo parece. 386 00:27:10,629 --> 00:27:11,922 Por eso te gusta. 387 00:27:12,006 --> 00:27:14,675 Te gustan con rabia contenida en el interior. 388 00:27:14,759 --> 00:27:16,218 Son mejores en la cama. 389 00:27:16,302 --> 00:27:19,055 Hasta que te explota en toda la cara. 390 00:27:19,722 --> 00:27:22,475 "Soy un policía grande y fuerte. 391 00:27:23,142 --> 00:27:26,812 "Deja que te abrace. Consolaré a tu vagina triste". 392 00:27:28,147 --> 00:27:29,982 Quiero consolarle la vagina. 393 00:27:56,926 --> 00:28:00,846 A mí... no me... importa. 394 00:28:28,290 --> 00:28:30,209 ¡Me curó y ahora está muerto! 395 00:28:31,669 --> 00:28:34,004 -No funciona. -Te pondré un sedante. 396 00:28:34,088 --> 00:28:37,842 Tienes que dejar de darte descargas. Lindy. 397 00:28:47,017 --> 00:28:48,394 No me das miedo. 398 00:29:03,701 --> 00:29:04,910 ¿Lindy? 399 00:29:06,495 --> 00:29:07,496 ¿Lindy? 400 00:29:09,915 --> 00:29:11,041 ¿Lindy? 401 00:29:13,461 --> 00:29:14,753 ¿Dónde está? 402 00:29:14,837 --> 00:29:15,921 Lo tienes en la mano. 403 00:29:20,092 --> 00:29:21,385 ¿Cómo te sientes? 404 00:29:23,971 --> 00:29:26,474 Con ganas de reventarte el cráneo con las manos. 405 00:29:28,851 --> 00:29:30,352 Siento lo de Justin. 406 00:29:32,271 --> 00:29:34,231 Hicieron como si no fuera para tanto. 407 00:29:35,399 --> 00:29:36,692 -¿Quiénes? -Los polis. 408 00:29:36,775 --> 00:29:39,153 Olvídalos y céntrate en ti misma. 409 00:29:39,236 --> 00:29:42,573 Se veía que pensaban que su jefe tenía algo que ver. 410 00:29:42,656 --> 00:29:44,575 Y, bueno, es lógico. ¿Verdad? 411 00:29:44,658 --> 00:29:46,911 Tenía un solo cliente. Eso es raro. 412 00:29:47,912 --> 00:29:50,748 -Seguro que lo resolverán. -Que les den. 413 00:29:50,831 --> 00:29:53,167 No, necesito averiguar quién ha sido. 414 00:29:53,250 --> 00:29:55,169 Hablaré con el jefe de Justin. 415 00:29:55,252 --> 00:29:58,881 -¿Y si te lo tomas con calma? -¿Y si te parto el cuello? 416 00:29:58,964 --> 00:30:01,342 Encontraré a los cabrones que hicieron esto. 417 00:30:01,425 --> 00:30:05,346 Si sigues por ese camino, no mejorarás nunca. 418 00:30:06,639 --> 00:30:08,641 -¡Mierda! -Acabarás matando a alguien. 419 00:30:08,724 --> 00:30:11,310 -Sí. -Espera, tengo que decirte una cosa. 420 00:30:11,393 --> 00:30:14,605 Unos lloran, otros beben, otros escriben poesía mala. 421 00:30:14,688 --> 00:30:16,148 Yo hago daño a la gente. 422 00:30:16,232 --> 00:30:17,900 Mejor sacarle provecho. 423 00:30:39,797 --> 00:30:40,673 Vicars. 424 00:30:40,756 --> 00:30:42,007 Hola, inspector Vicars. 425 00:30:42,800 --> 00:30:44,134 Quiero hablar con usted. 426 00:30:44,218 --> 00:30:47,221 Creo que tengo más información, pero tengo miedo. 427 00:30:47,972 --> 00:30:49,932 ¿Puede venir a verme a mi casa? 428 00:30:50,808 --> 00:30:52,560 Sí, vamos enseguida. 429 00:32:50,010 --> 00:32:51,011 ¿Diga? 430 00:32:51,970 --> 00:32:54,181 Hola, Lindy. Soy el inspector Vicars. 431 00:32:55,641 --> 00:32:57,309 -¿Lindy? -Hola, inspector. 432 00:32:58,435 --> 00:33:01,188 -¿Está enfadado? -¿Por qué robas pruebas? 433 00:33:01,271 --> 00:33:04,692 -Porque quiero saber qué pasó. -Ese es mi trabajo. 434 00:33:05,984 --> 00:33:07,486 ¿Y qué tal le va? 435 00:33:07,569 --> 00:33:08,821 A ti te he encontrado. 436 00:33:08,904 --> 00:33:10,989 -¿Qué? -Mi compañera quiere detenerte 437 00:33:11,073 --> 00:33:14,827 por interferir en una investigación, robo y varias cosas más. 438 00:33:14,910 --> 00:33:16,787 Es minuciosa hasta el absurdo. 439 00:33:16,870 --> 00:33:19,581 Yo quiero darte la oportunidad de venir voluntariamente 440 00:33:19,665 --> 00:33:23,419 y aclarar este malentendido. Nos ahorraremos el calabozo y eso. 441 00:33:23,502 --> 00:33:25,838 -Está subiendo. -¡Hostia puta! 442 00:33:25,921 --> 00:33:27,589 -¿Y usted? -Aparcado delante. 443 00:33:27,673 --> 00:33:29,800 -No irá a dispararme, ¿no? -No. 444 00:33:29,883 --> 00:33:31,301 -¡Alto! -¡Mierda! 445 00:33:32,720 --> 00:33:34,054 Bueno, igual sí. 446 00:33:34,138 --> 00:33:38,058 Vas a poner las manos en la nuca. Yo te esposaré, 447 00:33:38,142 --> 00:33:40,978 te llevaré a comisaría y te ficharé. 448 00:33:41,061 --> 00:33:43,480 -¿Y si tengo otros planes? -Dispararé. 449 00:33:43,564 --> 00:33:45,733 Y perderé el tiempo escribiendo un informe 450 00:33:45,816 --> 00:33:48,235 en vez de buscar al asesino de tu novio. 451 00:33:48,318 --> 00:33:49,778 Aún no era mi novio. 452 00:33:49,862 --> 00:33:52,030 -¿Miedo al compromiso? -Estábamos empezando. 453 00:33:52,114 --> 00:33:54,366 Como si el amor no fuera ya difícil. 454 00:33:54,450 --> 00:33:57,161 Por fin encuentras un buen hombre, y pum. 455 00:33:57,244 --> 00:33:58,746 Dos balas en el cráneo. 456 00:33:58,829 --> 00:34:00,164 Tu compañera es la leche. 457 00:34:00,247 --> 00:34:01,707 Hola, Nevin. 458 00:34:01,790 --> 00:34:05,043 ¿Es...? Hay que joderse. 459 00:34:06,170 --> 00:34:07,755 Pásame el móvil. 460 00:34:17,681 --> 00:34:21,310 No me digas que has llamado a esta sospechosa de asesinato. 461 00:34:23,812 --> 00:34:25,689 Lo siento, tengo un mal día. 462 00:34:25,773 --> 00:34:27,441 -¡Alto! -¡Yo no lo maté! 463 00:34:27,524 --> 00:34:28,650 ¡Cabrona! 464 00:34:38,452 --> 00:34:40,537 -¿Oye? -Ah, hola, inspector. 465 00:34:40,621 --> 00:34:43,123 ¿Todo bien por ahí? ¿Nevin está bien? 466 00:34:43,957 --> 00:34:46,710 -Me pilla un pelín ocupada. -¿Haciendo qué? 467 00:34:49,254 --> 00:34:51,089 Recordando cómo va el cambio manual. 468 00:34:51,840 --> 00:34:53,008 ¿Qué...? 469 00:34:56,178 --> 00:34:58,472 ¡Maldito hijo de puta! 470 00:34:59,515 --> 00:35:01,809 La hostia, conozco ese sonido. 471 00:35:01,892 --> 00:35:03,811 Es un McLaren 600LT Spider. 472 00:35:03,894 --> 00:35:05,270 Es un coche. 473 00:35:08,482 --> 00:35:09,441 Uno muy rápido. 474 00:35:09,525 --> 00:35:12,194 ¿Sigues al teléfono con esa zumbada? 475 00:35:17,407 --> 00:35:19,159 Joder. ¡Arranca! 476 00:35:23,539 --> 00:35:25,123 ¿Dónde aprendiste a conducir? 477 00:35:25,207 --> 00:35:27,626 -¿Intentas atraparla? -Piso a fondo. 478 00:35:27,709 --> 00:35:30,087 Me cuesta concentrarme si discutís. 479 00:35:40,472 --> 00:35:41,807 ¡Mierda! 480 00:35:44,434 --> 00:35:45,310 ¡Vamos! 481 00:35:45,394 --> 00:35:47,813 Voy cogiéndole el tranquillo al cambio manual. 482 00:35:48,230 --> 00:35:49,648 ¡Mierda! 483 00:36:02,160 --> 00:36:03,161 ¡Demonios! 484 00:36:05,455 --> 00:36:08,500 No cuelgues, por favor. Intento ayudarte. 485 00:36:08,584 --> 00:36:09,543 Vale. 486 00:36:10,377 --> 00:36:12,963 Tengo que concentrarme. Ha estado bien la charla. 487 00:36:13,046 --> 00:36:17,092 ¡No, espera! Si sigues adelante, te quedas sola. 488 00:36:17,801 --> 00:36:18,677 Como siempre. 489 00:36:22,681 --> 00:36:24,182 ¡Maldita sea! 490 00:36:30,063 --> 00:36:32,691 Intento ayudarte. Acabarás matando a alguien. 491 00:36:32,774 --> 00:36:35,569 Si creen que estoy implicada en la muerte de Justin, 492 00:36:35,652 --> 00:36:37,154 son malos de narices. 493 00:36:37,237 --> 00:36:39,364 -No lo creemos. -Habla por ti. 494 00:36:46,663 --> 00:36:47,873 ¡Joder! 495 00:36:49,833 --> 00:36:51,043 ¡Toma! 496 00:37:26,411 --> 00:37:28,664 ¿Qué cojones...? Yo no pienso hacerlo. 497 00:37:28,747 --> 00:37:30,958 -¡No seas cagueta! -¡Está bien! 498 00:38:10,747 --> 00:38:13,291 Si no puedes determinar la causa del brote, 499 00:38:13,375 --> 00:38:16,211 no sabrás cuántos zombis tendrás que matar. 500 00:38:16,294 --> 00:38:18,380 Una espada láser lo solucionaría. 501 00:38:18,463 --> 00:38:21,008 ¿Vas a utilizar un escenario del mundo real? 502 00:38:21,091 --> 00:38:22,968 Un verdadero apocalipsis zombi. 503 00:38:23,051 --> 00:38:26,722 Además, no se puede recargar la batería de diatio de la espada 504 00:38:26,805 --> 00:38:27,931 cuando se agota. 505 00:38:28,015 --> 00:38:31,601 La energía de las baterías de diatio no se agota, se recicla. 506 00:38:34,646 --> 00:38:36,314 ¿Quién está al mando? 507 00:38:36,857 --> 00:38:39,026 Yo soy el encargado. 508 00:38:39,109 --> 00:38:41,403 Pues contigo no quiero hablar. 509 00:38:41,486 --> 00:38:43,822 Necesito a alguien que sepa lo que hace. 510 00:38:43,905 --> 00:38:45,615 ¿Quién es el más friki de aquí? 511 00:38:46,742 --> 00:38:47,993 -Andy. -Andy. 512 00:38:48,076 --> 00:38:48,952 Andy. 513 00:38:59,921 --> 00:39:02,299 ¿Has olvidado tu contraseña o algo así? 514 00:39:02,382 --> 00:39:06,803 No. Han matado al hombre que amaba y le he robado su móvil a la policía, 515 00:39:06,887 --> 00:39:10,307 y quiero dar con los asesinos primero para poder matarlos. 516 00:39:11,349 --> 00:39:12,184 Mola. 517 00:39:17,564 --> 00:39:19,399 Y... estamos dentro. 518 00:39:19,483 --> 00:39:20,525 Qué buena eres. 519 00:39:20,609 --> 00:39:22,069 Obviamente. 520 00:39:22,152 --> 00:39:23,904 Poca cosa. No hay historial. 521 00:39:23,987 --> 00:39:26,740 Será de prepago. ¿Tu novio es narcotraficante? 522 00:39:26,823 --> 00:39:28,158 No. Contable. 523 00:39:28,241 --> 00:39:31,495 Vamos, él no era... Aún no éramos, ya sabes... 524 00:39:31,578 --> 00:39:33,914 Sí. Vale, ya lo pillo. 525 00:39:33,997 --> 00:39:36,583 -Yo no. -¿Tu boca se ha tirado un pedo, Doug? 526 00:39:36,666 --> 00:39:37,834 Perdón. 527 00:39:39,586 --> 00:39:43,090 Las siete últimas llamadas venían de un edificio abandonado. 528 00:39:43,590 --> 00:39:45,509 -Huele mal. -¿Qué significa? 529 00:39:45,592 --> 00:39:47,511 No sé. A ver quién es el dueño. 530 00:39:50,597 --> 00:39:52,390 Barry Kasparzki. 531 00:39:53,100 --> 00:39:56,561 Según el FBI, uno de los mayores traficantes de armas. 532 00:39:57,270 --> 00:39:58,313 ¡Hostia puta! 533 00:39:58,396 --> 00:39:59,856 Ese es. 534 00:40:01,066 --> 00:40:03,735 -¿Cuánto te debo? -No puedes permitírtelo. 535 00:40:03,819 --> 00:40:04,986 Gracias. 536 00:41:10,135 --> 00:41:12,220 ¡Chicos! 537 00:41:12,929 --> 00:41:15,599 Sea lo que sea, seguro que podemos hablarlo. 538 00:41:15,682 --> 00:41:17,601 -Dinero. -Sí. 539 00:41:17,684 --> 00:41:18,935 ¿No te gusta apostar? 540 00:41:20,812 --> 00:41:23,481 Claro. ¿Aún puedo apostar un dólar por el otro? 541 00:41:23,565 --> 00:41:25,775 Tú eres un manta y bajas la izquierda. 542 00:41:25,859 --> 00:41:27,027 ¿Qué pasa aquí? 543 00:41:28,028 --> 00:41:30,405 ¿Eres Barry? Me da que sí. 544 00:41:30,488 --> 00:41:33,033 Pareces el que corta el bacalao aquí. 545 00:41:33,116 --> 00:41:34,075 ¿Qué quieres? 546 00:41:34,159 --> 00:41:38,496 Preguntarte por las llamadas que hiciste al contable que trabaja para ti. 547 00:41:39,372 --> 00:41:40,415 ¿Lo mataste tú? 548 00:41:40,498 --> 00:41:43,084 ¿Qué eres? ¿Policía? ¿FBI? 549 00:41:43,168 --> 00:41:44,586 No. Novia. 550 00:41:45,128 --> 00:41:46,838 Bueno, eso digo yo. 551 00:41:46,922 --> 00:41:50,008 Solo salimos dos veces, pero la cosa prometía. 552 00:41:50,091 --> 00:41:52,469 -Crucé los dedos. -Yo no lo maté. 553 00:41:52,552 --> 00:41:54,262 -Pero sabes quién lo hizo. -Puede. 554 00:41:54,346 --> 00:41:55,513 Estupendo. 555 00:41:55,597 --> 00:41:57,891 Me ahorraré los quebraderos de cabeza. 556 00:41:57,974 --> 00:42:01,019 -Eres un encanto. -No he dicho que vaya a decírtelo. 557 00:42:01,603 --> 00:42:04,439 ¿Voy a tener que liarme a patear caras 558 00:42:04,522 --> 00:42:05,941 y romper huesos? 559 00:42:07,317 --> 00:42:10,028 Está bien. Te propongo una cosa. 560 00:42:10,111 --> 00:42:14,115 ¿Si gano a tres de tus mejores hombres me dices el nombre? 561 00:42:14,199 --> 00:42:15,450 Me gusta el plan. 562 00:42:16,076 --> 00:42:18,703 Tú, tú y tú. 563 00:42:19,454 --> 00:42:20,914 Pero no de uno en uno. 564 00:42:21,623 --> 00:42:23,041 Todos a la vez. 565 00:42:23,124 --> 00:42:25,126 Me gusta que un hombre me desafíe. 566 00:42:27,379 --> 00:42:29,214 ¿Cuáles son las reglas? 567 00:42:29,297 --> 00:42:30,632 No hay reglas. 568 00:42:34,719 --> 00:42:35,929 De acuerdo. 569 00:43:24,978 --> 00:43:25,979 Acerté. 570 00:43:32,110 --> 00:43:33,611 ¡Basta ya! 571 00:43:33,695 --> 00:43:34,988 Se acabó el combate. 572 00:43:37,115 --> 00:43:38,325 Todo el mundo fuera. 573 00:43:38,408 --> 00:43:41,786 Si tuviera la nuez más grande, estaría a punto de correrme. 574 00:43:56,718 --> 00:44:00,221 No te importa, ¿no? El combate me ha dado sed. 575 00:44:02,932 --> 00:44:06,269 Mucho mejor. ¿Ibas a decirme quién mató a Justin? 576 00:44:09,147 --> 00:44:10,607 Esos hombres que había allí 577 00:44:11,316 --> 00:44:15,445 trabajan para mí, me respetan y me rinden tributo. 578 00:44:16,196 --> 00:44:19,908 Hacen esto porque saben que soy un hombre de palabra. 579 00:44:20,658 --> 00:44:25,538 Estos asuntos prefiero tratarlos en privado. 580 00:44:25,622 --> 00:44:27,082 Porque lo cierto es 581 00:44:27,165 --> 00:44:31,586 que todo cuanto poseo se debe a una única cosa: 582 00:44:32,587 --> 00:44:36,800 que nunca he sido un hombre de palabra. 583 00:44:39,719 --> 00:44:43,807 Si me disculpas, no quiero mancharme el traje con esto. 584 00:44:44,516 --> 00:44:49,354 ¿Por qué los viejos asquerosos siempre subestiman a las mujeres? 585 00:44:55,860 --> 00:44:57,320 Interesante color de huevos. 586 00:44:57,946 --> 00:45:00,573 ¿Cuál sería? ¿Sangre de buey? ¿Zanahoria? 587 00:45:00,657 --> 00:45:03,326 Como todas las mujeres, directa a las pelotas. 588 00:45:03,410 --> 00:45:04,911 Solo cuando tengo prisa. 589 00:45:04,994 --> 00:45:07,497 Aunque la evolución os la ha jugado 590 00:45:07,580 --> 00:45:09,082 poniendo el botón de encendido 591 00:45:09,165 --> 00:45:12,085 ahí colgado, al alcance de cualquier depredador. 592 00:45:12,168 --> 00:45:13,628 Dime, ¿quién lo mató? 593 00:45:14,170 --> 00:45:15,755 -No lo sé. -No seas idiota. 594 00:45:16,423 --> 00:45:17,882 ¡Gareth Fizel! 595 00:45:17,966 --> 00:45:19,300 ¿Gareth Fizel? 596 00:45:19,384 --> 00:45:22,679 -Sí, es mi jefe. -¿Por qué iba a matar a su contable? 597 00:45:22,762 --> 00:45:24,556 Quizá le estuviera robando. 598 00:45:24,639 --> 00:45:28,935 Mira, ni siquiera el Gobierno es tan tonto como para ir a por Fizel. 599 00:45:29,018 --> 00:45:30,687 ¿De verdad eres tan idiota? 600 00:45:31,438 --> 00:45:33,857 Creo que soy justo así de idiota. 601 00:45:45,869 --> 00:45:46,828 ¿Está rico? 602 00:45:48,496 --> 00:45:50,081 Tengo los antecedentes. 603 00:45:50,165 --> 00:45:51,541 Tu amiguita 604 00:45:51,624 --> 00:45:54,961 tiene un historial de violencia, agresión y acoso. 605 00:45:55,795 --> 00:45:58,756 Sus trabajos son interesantes, temas confidenciales. 606 00:45:58,840 --> 00:46:02,302 Tiene aptitudes y una ira incontrolable. Mala combinación. 607 00:46:02,385 --> 00:46:05,555 No parece de las que le vuelan la cabeza a su novio. 608 00:46:05,638 --> 00:46:07,432 Eso espero, o tú irás detrás. 609 00:46:09,017 --> 00:46:11,561 Tener mal genio no la convierte en asesina. 610 00:46:11,644 --> 00:46:13,813 Esto pasa cuando te saltas el protocolo. 611 00:46:13,897 --> 00:46:16,566 A veces, más vale sentido común que protocolo. 612 00:46:16,649 --> 00:46:17,942 No. 613 00:46:18,026 --> 00:46:20,778 Me gusta ser la que manda en esta relación. 614 00:46:22,906 --> 00:46:24,949 Oye, ¿qué voy a comer? 615 00:46:25,033 --> 00:46:28,203 Veré qué puedo mangarle al herido de bala de al lado. 616 00:46:29,412 --> 00:46:32,123 Qué bien me cuidas siempre. ¡Gracias, compi! 617 00:46:34,000 --> 00:46:35,043 ARCHIVO DEL CASO SUJETO: LINDY LEWIS 618 00:46:35,126 --> 00:46:38,421 PADRE: PETER LEWIS FALLECIDO MADRE: PAMELA LEWIS FALLECIDA 619 00:46:38,505 --> 00:46:40,798 ¿Alérgico al látex? Qué muermo eres. 620 00:46:41,341 --> 00:46:44,844 Una producción de orina impresionante, enhorabuena. 621 00:46:44,928 --> 00:46:46,137 No te molestes. 622 00:46:46,221 --> 00:46:50,475 Yo huiré y tú acabarás humillado intentando atraparme. 623 00:46:50,558 --> 00:46:54,395 Toma. Te compré un ramo, pero se lo di a una mujer en el ascensor. 624 00:46:54,479 --> 00:46:57,190 Acababan de diagnosticarle algo horrible 625 00:46:57,273 --> 00:46:59,526 y no paraba de llorar. Qué violento. 626 00:46:59,609 --> 00:47:03,196 Me alegra que estés bien. Quería darte las gracias por advertirme... 627 00:47:03,279 --> 00:47:06,241 Te daba la oportunidad de hacer lo correcto. 628 00:47:06,324 --> 00:47:08,451 Gracias por darme la oportunidad. 629 00:47:09,536 --> 00:47:12,664 -He descubierto quién mató a Justin. -¿Quién? 630 00:47:12,747 --> 00:47:13,998 Gareth Fizel. 631 00:47:15,708 --> 00:47:17,085 ¿Tienes pruebas? 632 00:47:17,168 --> 00:47:20,463 Evidentemente, a mí las pruebas me importan un bledo. 633 00:47:21,047 --> 00:47:22,882 ¿Qué sabes de él? 634 00:47:22,966 --> 00:47:26,469 Un ermitaño multimillonario metido en mil movidas ilegales. 635 00:47:26,553 --> 00:47:28,137 Es poco menos que intocable. 636 00:47:28,221 --> 00:47:30,265 Yo pienso tocarlo... con fuerza. 637 00:47:30,348 --> 00:47:33,017 Y mucho. De una forma que no le va a gustar. 638 00:47:33,685 --> 00:47:36,396 -¿Dónde está? -¿Por qué haces esto? 639 00:47:37,146 --> 00:47:39,941 ¿El tal Justin merece que arriesgues la vida? 640 00:47:40,608 --> 00:47:42,151 Sí, era al principio 641 00:47:42,235 --> 00:47:44,779 y no sabía en qué andaba envuelto, 642 00:47:44,862 --> 00:47:47,073 pero sé que era un tío decente. 643 00:47:47,574 --> 00:47:50,577 -No merecía morir así. -Nadie lo merece. 644 00:47:50,660 --> 00:47:51,786 Bueno, no, pero... 645 00:47:51,869 --> 00:47:55,790 La mayoría de la gente me da ganas de huir o de arrancarle un dedo. 646 00:47:55,873 --> 00:47:58,876 Él era... Era un buen tío. 647 00:47:58,960 --> 00:48:00,378 Un tío estupendo. 648 00:48:00,962 --> 00:48:02,839 Hay muchos hombres buenos por ahí. 649 00:48:02,922 --> 00:48:05,550 Sí. Y todos me tienen miedo. 650 00:48:06,175 --> 00:48:07,885 Él quería hacerme pescado. 651 00:48:11,806 --> 00:48:13,558 La Torre Imperion, en el centro. 652 00:48:14,392 --> 00:48:17,145 -Gracias. -Pero no puedo dejar que vayas. 653 00:48:17,228 --> 00:48:19,522 No estás en condiciones de detenerme. 654 00:48:19,606 --> 00:48:21,107 Pero yo sí. 655 00:48:27,905 --> 00:48:29,073 Huy... 656 00:48:33,161 --> 00:48:34,495 Ven aquí ahora mismo. 657 00:48:53,389 --> 00:48:54,390 ¡Alto! 658 00:48:57,268 --> 00:48:58,227 Lo siento. 659 00:48:59,145 --> 00:49:00,521 ¡Vuelve aquí, cabrona! 660 00:49:14,452 --> 00:49:15,453 ¡Hola! 661 00:50:28,609 --> 00:50:29,736 Mierda. 662 00:50:35,533 --> 00:50:36,576 Para. ¡Cállate! 663 00:50:39,287 --> 00:50:40,329 ¡Quieta! 664 00:50:41,038 --> 00:50:44,417 No te muevas, no respires, no te tires ni un puto pedo. 665 00:50:44,500 --> 00:50:46,794 No vas a montar un pollo aquí. 666 00:50:46,878 --> 00:50:47,920 Te dispararé. 667 00:50:48,588 --> 00:50:50,673 -Baja el arma. -¿Por qué iba a hacerlo? 668 00:50:50,757 --> 00:50:54,010 -Porque quiero que estés lista. -¿Para qué? 669 00:50:54,761 --> 00:50:55,970 Para esto... 670 00:50:56,888 --> 00:50:58,389 ¡Cógelo! 671 00:51:01,309 --> 00:51:02,518 ¡Quieta! 672 00:51:02,602 --> 00:51:05,146 Ni se te ocurra. No lo hagas. 673 00:51:06,355 --> 00:51:08,107 -¿En serio? -Confío en ti. 674 00:52:01,452 --> 00:52:02,703 ¿Qué desea? 675 00:52:02,787 --> 00:52:04,121 Gareth Fizel. 676 00:52:05,206 --> 00:52:07,375 Aquí no hay nadie con ese nombre. 677 00:52:07,458 --> 00:52:11,379 Será menos doloroso si me indica el camino. 678 00:52:11,462 --> 00:52:12,421 Buenas noches. 679 00:52:14,382 --> 00:52:15,925 ¿Puedo ayudar en algo? 680 00:52:16,008 --> 00:52:21,138 Señor Delacroix, esta mujer pregunta por un tal señor Fizel. 681 00:52:21,222 --> 00:52:23,307 Y me ha amenazado. 682 00:52:24,475 --> 00:52:25,852 Está despedido. 683 00:52:26,894 --> 00:52:28,479 -¿Por qué? -Por su tono. 684 00:52:28,563 --> 00:52:32,024 Señorita, acompáñeme. 685 00:52:37,029 --> 00:52:39,407 Ha sido una machada antológica. 686 00:53:02,513 --> 00:53:06,017 Qué raro. Pega más que el jefazo esté en el último piso. 687 00:53:07,768 --> 00:53:08,686 Lo está. 688 00:53:19,030 --> 00:53:21,699 Un golpe limpio a los nervios del plexo braquial. 689 00:53:21,782 --> 00:53:22,742 Muy bueno. 690 00:53:26,495 --> 00:53:30,708 Usted debe de ser de seguridad, salvo que esto sea una cita muy chunga. 691 00:53:31,375 --> 00:53:32,627 El jefe. ¿Y usted? 692 00:53:32,710 --> 00:53:36,255 Estoy a punto de mearme encima. Bebí cuatro Red Bull de camino. 693 00:53:36,339 --> 00:53:38,841 ¿Para eso es el desagüe del suelo? 694 00:53:39,675 --> 00:53:41,218 ¿Esto para qué sirve? 695 00:53:41,802 --> 00:53:44,597 Es muy mala idea quitármelo, lo necesito. 696 00:53:44,680 --> 00:53:45,932 ¿Para qué? 697 00:53:46,432 --> 00:53:47,433 Para el corazón. 698 00:53:47,975 --> 00:53:49,644 Pues ahora es mío. 699 00:53:50,144 --> 00:53:52,897 -¿A qué ha venido? -Tengo que ver a su jefe. 700 00:53:52,980 --> 00:53:54,231 ¿Por qué asunto? 701 00:53:54,315 --> 00:53:55,566 Él mató a Justin. 702 00:53:55,650 --> 00:53:57,652 -¿Qué Justin? -Su contable. 703 00:53:58,444 --> 00:54:00,655 ¿Por qué iba a matar a su Justin? 704 00:54:00,738 --> 00:54:03,157 No sé, ¿un aburrido contable 705 00:54:03,240 --> 00:54:05,993 que le amaña las cuentas a un traficante de armas 706 00:54:06,077 --> 00:54:08,537 aparece asesinado en un contenedor? 707 00:54:08,621 --> 00:54:11,290 Quizá tuviera información comprometedora. 708 00:54:11,374 --> 00:54:12,917 Parecía una buena pista. 709 00:54:13,668 --> 00:54:15,628 Eso y que Barry me lo dijo. 710 00:54:16,420 --> 00:54:18,506 ¿Es usted familiar del difunto? 711 00:54:18,589 --> 00:54:20,716 No. Era... 712 00:54:21,592 --> 00:54:23,844 -No, estábamos... -Entiendo. 713 00:54:23,928 --> 00:54:25,429 -¿Lo entiende? -No. 714 00:54:25,513 --> 00:54:26,889 Ni deseo entenderlo. 715 00:54:27,640 --> 00:54:31,852 Voy a darle la oportunidad de abandonar el edificio pacíficamente. 716 00:54:32,979 --> 00:54:34,480 ¿Y si me niego? 717 00:54:34,563 --> 00:54:37,358 Descubrirá para qué sirve el sistema de desagüe. 718 00:54:38,025 --> 00:54:40,653 Y... me quedo con eso. 719 00:55:09,724 --> 00:55:11,183 Mi chaleco salvavidas. 720 00:55:14,353 --> 00:55:16,022 Necesito mi chaleco. 721 00:56:03,652 --> 00:56:05,654 Disculpe la interrupción. 722 00:56:05,738 --> 00:56:07,573 Ha venido alguien. Una mujer. 723 00:56:08,866 --> 00:56:10,409 Es peculiar. 724 00:56:12,411 --> 00:56:14,163 Tengo que bajar del coche. 725 00:56:16,207 --> 00:56:18,000 ¿Puede dejarme salir? 726 00:56:18,584 --> 00:56:22,421 Señorita, no me malinterprete, pero he de llevarla a casa. 727 00:56:22,505 --> 00:56:24,465 ¡Abra la puerta y déjeme salir! 728 00:56:25,341 --> 00:56:27,301 Preguntaba por un contable. 729 00:56:29,595 --> 00:56:31,138 ¿Debería preocuparme? 730 00:56:32,306 --> 00:56:33,891 ¡Déjeme salir del coche! 731 00:56:33,974 --> 00:56:36,477 -¿Señorita? -¡Déjeme salir! 732 00:56:36,560 --> 00:56:39,563 No sabía quién estaría al tanto de su presencia aquí, 733 00:56:39,647 --> 00:56:41,273 así que la dejé marchar. 734 00:56:42,483 --> 00:56:46,362 Pero te preocupó lo suficiente como para molestarme. 735 00:56:57,039 --> 00:56:59,416 Lo siento. ¡Lo siento! 736 00:57:06,590 --> 00:57:09,552 Más bien es una variable desconocida. 737 00:57:09,635 --> 00:57:15,099 Pues verás... No me gustan las variables desconocidas. 738 00:57:15,182 --> 00:57:16,392 Ocúpate de ella. 739 00:57:27,278 --> 00:57:28,529 Ayúdame, por favor. 740 00:57:28,612 --> 00:57:29,947 ¡Joder! 741 00:57:30,531 --> 00:57:32,032 ¿Qué haces aquí? 742 00:57:32,700 --> 00:57:34,493 He perdido mi dispositivo. 743 00:57:34,577 --> 00:57:36,954 ¿Tienes otro aquí? Me hace mucha falta. 744 00:57:40,082 --> 00:57:41,792 ¿Qué le ha pasado a la lámpara? 745 00:57:41,876 --> 00:57:45,796 Si la cosa se pone muy mal, puedo morder los dos extremos. 746 00:57:46,797 --> 00:57:47,965 No hagas eso. 747 00:57:55,806 --> 00:57:56,974 Lo siento. 748 00:57:57,725 --> 00:57:58,934 Gracias. 749 00:57:59,685 --> 00:58:01,937 ¿Has visto la película Fiel amigo? 750 00:58:02,021 --> 00:58:03,355 Sí. Es un clásico. 751 00:58:03,439 --> 00:58:05,649 Yo no la he visto, pero sé cómo acaba. 752 00:58:05,733 --> 00:58:10,321 Así que si intento algo... mátame. 753 00:58:16,577 --> 00:58:19,830 Si te hago uno, ¿dejarás de perseguir a ese hombre? 754 00:58:22,124 --> 00:58:24,418 No, pero te prometo 755 00:58:24,501 --> 00:58:27,421 que ningún inocente más saldrá herido. 756 00:58:29,757 --> 00:58:30,716 Está bien. 757 00:58:34,553 --> 00:58:36,597 ¿Quieres comida china? 758 00:58:37,514 --> 00:58:40,643 Hay pollo Kung Pao, no sé qué agridulce, 759 00:58:40,726 --> 00:58:43,646 rollitos y eso. 760 00:58:43,729 --> 00:58:45,105 Deberías comer. 761 00:58:45,189 --> 00:58:48,734 No toques el arroz frito con gambas, ese es para mí. 762 00:58:53,405 --> 00:58:54,657 Voy a por el chaleco. 763 01:00:13,777 --> 01:00:14,695 PROGRAMAR 764 01:00:27,499 --> 01:00:29,376 ¡Por Dios! ¿Qué haces? 765 01:00:30,044 --> 01:00:32,504 Me escondo de la patrulla. ¿Qué haces tú? 766 01:00:32,588 --> 01:00:35,215 ¿Esperar junto a mi casa son tus juegos preliminares? 767 01:00:35,299 --> 01:00:37,843 -¿Llevas mis bragas? -Hago mi trabajo. 768 01:00:38,594 --> 01:00:41,430 Veo que ha caído otro capo de la droga. 769 01:00:41,513 --> 01:00:45,059 Lo han mandado a casa por liberar a la mascota de la clase. 770 01:00:45,934 --> 01:00:47,269 -¿Un hámster? -Un conejo. 771 01:00:47,353 --> 01:00:48,896 Escúchame... 772 01:00:48,979 --> 01:00:51,357 Hay tíos muy peligrosos en el hospital. 773 01:00:51,440 --> 01:00:55,235 Y su descripción de la psicópata que los ha llevado allí cuadra contigo. 774 01:00:55,319 --> 01:00:59,656 ¿Qué? Anda ya. ¿Con lo poca cosa que soy? ¿Cómo se te ocurre? 775 01:00:59,740 --> 01:01:01,283 No me toques las narices. 776 01:01:02,326 --> 01:01:04,828 Vale, pero ahora no. Quiero que me guardes esto. 777 01:01:04,912 --> 01:01:08,123 -¡No voy a deshacerme de pruebas! -¡No te pido eso! 778 01:01:08,207 --> 01:01:11,752 Mira, te estoy dando la oportunidad de entregarte. 779 01:01:11,835 --> 01:01:13,921 Lo haré, pero aún no. 780 01:01:15,297 --> 01:01:16,590 A ver, escúchame. 781 01:01:16,673 --> 01:01:19,051 Fizel no es un mafioso estúpido, ¿sabes? 782 01:01:19,134 --> 01:01:21,845 Te buscará y te matará. 783 01:01:21,929 --> 01:01:23,806 Bueno, ya lo ha intentado. 784 01:01:23,889 --> 01:01:26,517 -Creo que han entrado en mi piso. -Se acabó. 785 01:01:27,101 --> 01:01:29,353 -Ya no lo dejo a tu elección. -No. 786 01:01:29,436 --> 01:01:33,273 No es buena idea. Tengo... un trastorno, ¿vale? 787 01:01:33,357 --> 01:01:36,402 Pierdo el control. No puedo evitarlo, y hago daño a la gente. 788 01:01:36,485 --> 01:01:38,987 Llevo puesto esto que me da descargas eléctricas 789 01:01:39,071 --> 01:01:40,739 para ayudarme a controlarlo. 790 01:01:40,823 --> 01:01:44,618 Pero no quiero haceros daño ni a ti ni a nadie. 791 01:01:45,202 --> 01:01:46,703 No creo que me hicieras daño. 792 01:01:46,787 --> 01:01:48,288 -¿No? -No. 793 01:01:49,206 --> 01:01:51,208 ¿Me dejarías a solas con él? 794 01:01:52,501 --> 01:01:54,294 -Sí. -Y una mierda. 795 01:01:55,003 --> 01:01:57,423 -No creo que le hicieras daño. -¿Seguro? 796 01:01:59,466 --> 01:02:01,093 ¿Qué se siente al pulsar eso? 797 01:02:08,142 --> 01:02:09,143 Venga. 798 01:02:13,188 --> 01:02:14,523 -¿Qué...? -Ya verás. 799 01:02:24,867 --> 01:02:26,410 ¿Sabes qué me dice eso? 800 01:02:26,493 --> 01:02:28,579 Que estoy más jodida de lo que pensabas. 801 01:02:28,662 --> 01:02:32,082 No, que prefieres hacerte daño antes que hacérselo a otros. 802 01:02:33,292 --> 01:02:36,128 Nevin dice que te trato de otra forma por ser mujer. 803 01:02:36,211 --> 01:02:38,922 Dice que no soy duro contigo. 804 01:02:39,006 --> 01:02:40,215 ¿Tiene razón? 805 01:02:40,299 --> 01:02:42,759 Te trato así porque eres diferente. 806 01:02:51,977 --> 01:02:54,188 -Ya no me buscarán. -¡Lindy! 807 01:02:59,151 --> 01:03:01,361 ¿Qué ha pasado? ¿Papá? 808 01:03:15,542 --> 01:03:18,921 -Lindy, escúchame. -Ahora estoy ocupada. 809 01:03:19,004 --> 01:03:21,173 Vamos a dejarnos de jueguecitos. 810 01:03:21,256 --> 01:03:24,760 Tienes que dejar de buscar al asesino de Justin o acabarás mal. 811 01:03:24,843 --> 01:03:27,888 Sé de lo que eres capaz. Lo he leído todo. 812 01:03:27,971 --> 01:03:30,390 ¿Has terminado de buscar información sobre mí? 813 01:03:30,474 --> 01:03:33,477 Porque voy a hacer lo que tengo que hacer. 814 01:03:34,436 --> 01:03:36,230 No quiero que te maten. 815 01:03:36,313 --> 01:03:38,774 -Déjanos hacer nuestro trabajo. -¿Y qué? 816 01:03:39,650 --> 01:03:42,319 ¿Vas a ir a detener a Fizel? 817 01:03:43,779 --> 01:03:45,155 Ya, eso pensaba. 818 01:04:19,106 --> 01:04:20,107 ¡Mierda! 819 01:04:24,945 --> 01:04:26,363 Esperaba verle. 820 01:04:50,929 --> 01:04:52,264 ¿Le gusta la langosta? 821 01:04:54,725 --> 01:04:58,270 Siempre he pensado que está sobrevalorada y es muy cara. 822 01:04:59,896 --> 01:05:01,815 Casi nadie es consciente 823 01:05:01,898 --> 01:05:07,779 de que las langostas pertenecen al mismo familia biológica que las cucarachas. 824 01:05:10,657 --> 01:05:14,328 Ambas son artrópodos con cuerpos segmentados. 825 01:05:14,953 --> 01:05:19,416 Ambas tienen los mismos ojos compuestos y patas articuladas. 826 01:05:19,499 --> 01:05:21,668 Hasta la carne es igual. 827 01:05:22,544 --> 01:05:24,546 Las langostas hay que hervirlas vivas. 828 01:05:25,672 --> 01:05:27,299 Las cucarachas, envenenarlas. 829 01:05:27,883 --> 01:05:30,719 Vaya, feo y aburrido. 830 01:05:30,802 --> 01:05:32,429 Lo tiene usted todo. 831 01:05:33,055 --> 01:05:35,098 ¿Qué tiene que ver esto conmigo? 832 01:05:36,016 --> 01:05:37,934 Es usted un espécimen raro. 833 01:05:41,188 --> 01:05:45,734 No tengo claro a qué familia pertenece. 834 01:05:45,817 --> 01:05:46,943 Yo tampoco. 835 01:05:47,027 --> 01:05:49,946 Mi terapeuta y yo intentamos averiguarlo. 836 01:05:51,156 --> 01:05:53,283 Tengo entendido que quiere matarme. 837 01:05:54,743 --> 01:05:56,536 ¿Algo sobre un contable? 838 01:05:57,788 --> 01:05:59,581 ¿Su novio? 839 01:06:00,749 --> 01:06:04,503 No habíamos definido la relación, pero él era... muy especial. 840 01:06:05,253 --> 01:06:06,755 Mato a mucha gente. 841 01:06:08,131 --> 01:06:10,926 Supongo que algunos pueden ser contables. 842 01:06:15,347 --> 01:06:17,182 Siento haber matado a su novio. 843 01:06:17,265 --> 01:06:20,185 ¡Disculpa no aceptada, viejo asqueroso! 844 01:06:21,103 --> 01:06:22,396 Qué grosera. 845 01:06:25,857 --> 01:06:30,195 Sin duda eres una rara avis. 846 01:06:31,530 --> 01:06:33,907 Me alegro de haber tenido la oportunidad 847 01:06:33,990 --> 01:06:38,745 de estudiarte en profundidad. 848 01:06:40,288 --> 01:06:41,373 ¿Al menos podría... 849 01:06:48,964 --> 01:06:52,426 ...no golpearme en la cabeza esta vez? 850 01:06:52,509 --> 01:06:53,635 Mierda. 851 01:06:55,929 --> 01:06:57,097 Mierda. 852 01:07:00,100 --> 01:07:02,811 -Hostia. -Y que lo digas. 853 01:07:03,895 --> 01:07:07,774 Tengo la sensación de que luego no habrá zumo y galletas. 854 01:07:07,858 --> 01:07:09,151 Para ti no. 855 01:07:10,235 --> 01:07:11,653 Espera. 856 01:07:12,237 --> 01:07:15,449 Justin... ¿Apretaste tú el gatillo? 857 01:07:16,742 --> 01:07:17,868 No. 858 01:07:18,827 --> 01:07:20,036 Me habría gustado. 859 01:07:23,081 --> 01:07:25,876 -Esto tardará un ratito. Recuéstate... -¡Mierda! 860 01:07:25,959 --> 01:07:29,671 -Relájate, disfruta de la experiencia. -¿Qué me estás haciendo? 861 01:07:30,505 --> 01:07:33,717 ¿Sabes qué significa desangramiento? 862 01:07:33,800 --> 01:07:36,303 Drenarle la sangre a alguien. 863 01:08:34,277 --> 01:08:35,654 Tengo varias preguntas. 864 01:08:37,239 --> 01:08:38,615 ¿Cómo llego hasta Fizel? 865 01:08:56,049 --> 01:08:58,301 ¡Eh! ¿Adónde crees que vas? 866 01:10:17,756 --> 01:10:18,840 ACCESO CONCEDIDO 867 01:10:23,094 --> 01:10:25,180 ¡Prepárate para morir, puto tarado! 868 01:10:45,075 --> 01:10:46,451 Justin. 869 01:10:46,534 --> 01:10:48,662 Bravo. Muy bien. 870 01:10:50,580 --> 01:10:53,833 Lindy, he de reconocer que al final 871 01:10:53,917 --> 01:10:55,877 no creí que pudieras con esto. 872 01:10:55,961 --> 01:11:00,090 Así que perdóname. Decidí encargarme de Fizel yo mismo. 873 01:11:02,717 --> 01:11:05,261 ¿De qué vas cubierta? ¿Estás en esos días del mes? 874 01:11:06,638 --> 01:11:07,722 Pero te... 875 01:11:08,848 --> 01:11:10,558 Te vi. ¿Cómo...? 876 01:11:11,267 --> 01:11:12,602 ¿El del féretro? 877 01:11:14,270 --> 01:11:16,106 Un vagabundo de la calle. 878 01:11:16,189 --> 01:11:17,440 Dios mío. 879 01:11:19,192 --> 01:11:20,819 Soborné al forense. 880 01:11:21,778 --> 01:11:24,656 -¿Por qué? -Para quitarme a Fizel de en medio. 881 01:11:24,739 --> 01:11:26,950 La CIA no puede operar en EE. UU. 882 01:11:28,034 --> 01:11:31,538 Ni siquiera el Gobierno es tan tonto como para ir a por él. 883 01:11:31,621 --> 01:11:32,872 Exacto. 884 01:11:32,956 --> 01:11:34,791 Necesitaba a alguien de fuera. 885 01:11:34,874 --> 01:11:37,752 Alguien que desviara la atención de mí. 886 01:11:37,836 --> 01:11:40,088 A quien no pudieran relacionar conmigo. 887 01:11:40,171 --> 01:11:42,966 ¿Y me elegiste a mí? ¿Por qué? 888 01:11:44,384 --> 01:11:47,053 Por una recomendación especial del doctor Munchin. 889 01:11:47,137 --> 01:11:50,223 ¿Quién crees que financia sus experimentos disparatados? 890 01:11:50,306 --> 01:11:53,393 Verás, sabía que eras excepcional. 891 01:11:54,060 --> 01:11:57,022 Sí. Mi perrita kamikaze. 892 01:11:57,105 --> 01:11:58,857 ¿De qué coño hablas? 893 01:11:59,441 --> 01:12:04,112 En la Segunda Guerra Mundial, ataban bombas a perros 894 01:12:04,195 --> 01:12:07,240 y los adiestraban para acercarse a tanques enemigos. 895 01:12:07,323 --> 01:12:09,784 Los cachorros pensaban que recibirían un premio, 896 01:12:09,868 --> 01:12:12,579 pero los hacían saltar por los aires. 897 01:12:12,662 --> 01:12:16,249 Así que estuve pensando en qué premios usar 898 01:12:16,332 --> 01:12:18,752 para adiestrarte para eliminar a Fizel. 899 01:12:18,835 --> 01:12:21,171 Y si fracasabas o morías en el intento, 900 01:12:21,254 --> 01:12:24,591 yo no perdía nada. Por eso eras perfecta. 901 01:12:25,300 --> 01:12:28,762 -¿Dónde está mi coche, por cierto? -¿Quién coño eres? 902 01:12:28,845 --> 01:12:30,221 ¿Que quién soy? 903 01:12:31,097 --> 01:12:34,684 El único que ha evitado que este miserable mate inocentes. 904 01:12:34,768 --> 01:12:37,270 Fizel era un activo que se convirtió en molestia. 905 01:12:37,353 --> 01:12:40,065 Todos lo querían muerto, pero nadie podía tocarlo. 906 01:12:40,148 --> 01:12:45,570 ¿Y crees que este engendro masoquista iba a parar alguna vez? 907 01:12:47,989 --> 01:12:50,658 Ya no eres tan intocable, ¿eh, guapo? 908 01:12:52,619 --> 01:12:54,454 Eres un desgraciado. 909 01:12:55,538 --> 01:12:58,333 -Voy a matarte. -Puedes intentarlo. 910 01:12:59,709 --> 01:13:02,170 O podríamos follar. 911 01:13:11,471 --> 01:13:12,514 ¡Joder! 912 01:13:14,849 --> 01:13:17,519 ¿Qué? Nos lo pasamos bien, ¿no? 913 01:13:18,728 --> 01:13:20,647 Mira lo que has hecho por mí. 914 01:13:22,023 --> 01:13:24,109 Debes de estar coladita. 915 01:13:26,611 --> 01:13:28,029 ¿Qué cojones? 916 01:13:28,113 --> 01:13:29,739 ¿Ha sido demasiado fuerte? 917 01:13:29,823 --> 01:13:31,908 Lo siento, le hice unos ajustes. 918 01:13:35,829 --> 01:13:39,707 ¿Sabes? Al final va a ser una historia muy bonita. 919 01:13:39,791 --> 01:13:43,044 "Princesita desesperada 920 01:13:43,837 --> 01:13:48,091 "venga la muerte de su amado y se quita la vida". 921 01:13:50,093 --> 01:13:51,719 ¡Hijo de puta! 922 01:14:00,728 --> 01:14:03,606 ¿Sabes? Pensé que sería más difícil camelarte. 923 01:14:03,690 --> 01:14:06,860 Lo pensaba de verdad, porque parecías muy jodida. 924 01:14:08,069 --> 01:14:11,990 En un sentido interesante, pero no, fue fácil. 925 01:14:15,827 --> 01:14:19,539 Resulta que solo necesitabas que te echaran un polvo. 926 01:14:44,606 --> 01:14:48,109 ¿Sabes una cosa? Sí que estoy en esos días del mes. 927 01:14:49,027 --> 01:14:51,070 Has tenido mala suerte, cabrón. 928 01:14:54,282 --> 01:14:55,658 ¿Qué coño es esto? 929 01:14:56,326 --> 01:14:57,619 Un regalo de despedida. 930 01:15:02,207 --> 01:15:03,499 Vete a la mierda. 931 01:15:40,036 --> 01:15:41,704 -Lo siento. -¡Puto traidor! 932 01:15:41,788 --> 01:15:44,624 Espera. No sabía lo que iban a hacer contigo. 933 01:15:44,707 --> 01:15:47,794 Imagino que tanto Justin como Fizel están muertos. 934 01:15:47,877 --> 01:15:49,128 -Tú vas detrás. -Vale. 935 01:15:49,212 --> 01:15:51,965 No, espera. Recuerda que te hemos liberado. 936 01:15:52,048 --> 01:15:55,301 No sabía que tu terapia de exposición sería tan extrema. 937 01:15:55,385 --> 01:15:59,180 Ya, pero gracias a eso has visto lo extraordinaria que eres. 938 01:15:59,264 --> 01:16:01,557 Me mandaste derecha al matadero. 939 01:16:01,641 --> 01:16:03,101 No tenía ni idea. 940 01:16:03,184 --> 01:16:07,063 Pero mírate. Lindy, eres muy especial. 941 01:16:07,563 --> 01:16:09,732 -Soy un monstruo. ¿Vas a disparar? -¿Qué? 942 01:16:09,816 --> 01:16:11,192 No, lo dudo mucho. 943 01:16:11,276 --> 01:16:13,319 -¿Para qué quieres eso? -Lo siento. 944 01:16:13,403 --> 01:16:15,738 No eres un monstruo. Eres magnífica. 945 01:16:15,822 --> 01:16:18,241 Ahora sí que podemos empezar a trabajar. 946 01:16:18,324 --> 01:16:21,035 Piensa en las cosas que podemos hacer juntos. 947 01:16:21,119 --> 01:16:23,621 ¿Estás loco? ¡Me has traicionado! 948 01:16:24,247 --> 01:16:26,666 Te he ayudado más que nadie en el mundo. 949 01:16:26,749 --> 01:16:27,625 Que te jodan. 950 01:16:38,594 --> 01:16:39,971 -Quieto. -Suelta el arma. 951 01:16:40,054 --> 01:16:41,097 ¡Espera! 952 01:16:41,180 --> 01:16:42,640 -¡Suéltala! -No he terminado. 953 01:16:42,724 --> 01:16:44,392 -¡Me haces daño! -Voy a... 954 01:16:46,185 --> 01:16:49,939 -¡Pero bueno! ¡Me has disparado! -Pensé que intentabas matarlo. 955 01:16:50,023 --> 01:16:53,234 -¡No, idiota! Hacía tu trabajo. -No me llames idiota. 956 01:16:53,318 --> 01:16:55,987 Queda detenido por ejercer la medicina sin... 957 01:16:56,070 --> 01:16:58,781 Está bien. Aplica presión aquí. 958 01:16:58,865 --> 01:17:00,825 Saca el dedo del orificio de mi pierna. 959 01:17:00,908 --> 01:17:02,035 ¿Alguien me ayuda? 960 01:17:03,911 --> 01:17:05,371 ¿Y los guardias de seguridad? 961 01:17:06,998 --> 01:17:08,082 Defensa propia. 962 01:17:08,958 --> 01:17:11,794 ¿Y el incidente con las pinzas del coche? 963 01:17:13,087 --> 01:17:14,339 También defensa propia. 964 01:17:14,422 --> 01:17:15,840 Defensa propia. 965 01:17:16,883 --> 01:17:18,384 ¿Y lo de la maternidad? 966 01:17:18,468 --> 01:17:19,886 Error de identificación. 967 01:17:22,055 --> 01:17:24,307 ¿Y lo de acatar siempre las normas? 968 01:17:24,390 --> 01:17:26,267 Unas normas son mejores que otras. 969 01:17:27,018 --> 01:17:28,936 Entonces, ¿no iré a la cárcel? 970 01:17:29,687 --> 01:17:31,064 Claro que irás. 971 01:17:31,147 --> 01:17:34,650 Me atacaste, circulaste por la ciudad como una pirada 972 01:17:34,734 --> 01:17:37,111 en un coche que cuesta más que mi sueldo anual. 973 01:17:37,195 --> 01:17:38,321 Irás a la cárcel. 974 01:17:38,404 --> 01:17:41,157 Te veo fuera. A ti te veré en el juzgado. 975 01:17:41,240 --> 01:17:43,201 Estoy impaciente, inspectora. 976 01:17:43,284 --> 01:17:44,952 Y así cada día. 977 01:17:52,085 --> 01:17:54,128 Te lo quitaron en la ambulancia. 978 01:17:56,297 --> 01:17:57,673 ¿Qué harás ahora? 979 01:17:57,757 --> 01:18:00,676 No lo sé. Supongo que volver a empezar. 980 01:18:00,760 --> 01:18:03,554 Sin más citas a ciegas. 981 01:18:04,472 --> 01:18:06,140 Es una buena idea. 982 01:18:06,224 --> 01:18:07,809 Hay mucho rarito por ahí. 983 01:18:09,018 --> 01:18:12,021 También hay... algún buen tío que otro. 984 01:18:13,731 --> 01:18:14,732 Sí. 985 01:18:21,280 --> 01:18:22,365 Toma. 986 01:18:23,199 --> 01:18:24,325 Gracias. 987 01:18:25,034 --> 01:18:27,662 No encontraré fotos de tu culo, ¿no? 988 01:18:27,745 --> 01:18:29,747 ¿De mi culo? No. 989 01:18:32,208 --> 01:18:36,712 -¿Por qué clase de depravado me tomas? -Por de los que disparan a una mujer. 990 01:18:36,796 --> 01:18:38,756 Ya, lo siento. 991 01:18:39,424 --> 01:18:41,592 Puedo compensarte. 992 01:18:42,552 --> 01:18:43,719 ¿Cenamos algún día? 993 01:18:45,555 --> 01:18:47,432 Me lo pensaré. 994 01:18:49,392 --> 01:18:50,685 Cocino de miedo. 995 01:18:52,145 --> 01:18:55,314 -Doble o nada al fletán. -Anda, lárgate ya. 996 01:19:04,699 --> 01:19:06,284 ¿Tiene algo suelto? 997 01:19:08,453 --> 01:19:09,745 ¿Quiere esto? 998 01:19:11,080 --> 01:19:12,081 Vale. 999 01:20:41,963 --> 01:20:43,256 Has vuelto. 1000 01:20:45,091 --> 01:20:46,509 ¿Puedo ayudarla? 1001 01:20:46,592 --> 01:20:49,887 Estaba echando un vistazo. Desde fuera parece destrozado. 1002 01:20:49,971 --> 01:20:51,264 ¿Quién es usted? 1003 01:20:52,723 --> 01:20:55,184 Parece que haya estallado una bomba. 1004 01:20:55,268 --> 01:20:57,019 Sí, una avería en la caldera. 1005 01:20:59,355 --> 01:21:00,731 ¿Por qué has vuelto? 1006 01:21:02,024 --> 01:21:03,401 Es mi piso. 1007 01:21:03,484 --> 01:21:07,029 La mayoría de la gente sale corriendo cuando su vida explota. 1008 01:21:08,447 --> 01:21:12,451 Es muy bonito que quisieras volver a casa para volver a intentarlo. 1009 01:21:12,535 --> 01:21:15,413 Perdone, ¿la conozco? ¿Me ha estado siguiendo? 1010 01:21:15,496 --> 01:21:17,498 -Sí. -¿Qué es lo que quiere? 1011 01:21:19,417 --> 01:21:22,336 Eres tan valiente como decía Munchin. 1012 01:21:22,420 --> 01:21:24,630 Te ha ido bien bajo nuestra tutela. 1013 01:21:24,714 --> 01:21:28,092 Vale, estoy harta de tratar con terapeutas psicóticos 1014 01:21:28,175 --> 01:21:31,012 y la puta CIA o lo que quiera que sea. 1015 01:21:31,721 --> 01:21:33,889 Lo entiendo perfectamente. 1016 01:21:34,599 --> 01:21:38,060 Llevas años siendo obligada a reprimir tu ira. 1017 01:21:38,144 --> 01:21:41,731 Siento lo de Justin, lo que hizo no estaba autorizado, 1018 01:21:41,814 --> 01:21:43,858 pero ahora... 1019 01:21:45,067 --> 01:21:50,448 Ahora, Lindy, has visto lo poderosa que puedes ser cuando aceptas tu rabia. 1020 01:21:50,531 --> 01:21:53,576 -Estoy bien como estoy, gracias. -¿En serio? 1021 01:21:54,452 --> 01:21:55,661 ¿Y cómo estás? 1022 01:21:56,412 --> 01:21:57,622 No eres normal. 1023 01:21:58,497 --> 01:22:01,417 ¿Crees que serías feliz sin una razón de ser? 1024 01:22:02,168 --> 01:22:06,589 Con nosotros, aprenderás a usar tu ira contra las personas adecuadas. 1025 01:22:06,672 --> 01:22:11,093 El ser humano es el arma indetectable más poderosa. 1026 01:24:55,591 --> 01:24:56,592 Hostia. 1027 01:30:56,535 --> 01:30:58,537 Subtítulos: Raquel Mejías 1028 01:30:58,620 --> 01:31:00,622 Supervisor creativo Carlos Berot