1 00:00:30,213 --> 00:00:32,716 Được rồi. Bắt đầu lại từ đầu nào. 2 00:00:32,757 --> 00:00:34,175 Ta sẽ kết hợp với âm nhạc. 3 00:00:34,217 --> 00:00:36,511 ♪ Cưới em đi, cưới em đi, hãy nói đồng ý♪ 4 00:00:36,553 --> 00:00:38,889 ♪ Cưới em đi, cưới em đi, nói đồng ý đi♪ 5 00:00:38,930 --> 00:00:40,307 ♪ Cưới em đi, cưới em nào ♪ 6 00:00:40,348 --> 00:00:42,850 ♪ Hãy nói đồng ý, từ nay về sau, cho đến trọn đời♪ 7 00:00:42,892 --> 00:00:44,643 ♪ Cả đời em chưa từng thấy ♪ 8 00:00:44,685 --> 00:00:46,979 ♪ Chưa từng thấy giữa chốn hoang dã ♪ 9 00:00:47,021 --> 00:00:51,734 ♪ Nhưng giờ em lại nhìn vào đôi mắt đó... ♪ 10 00:00:51,775 --> 00:00:54,694 Tối mai, siêu sao Kat Valdez 11 00:00:54,736 --> 00:00:57,780 và chủ nhân giải Grammy tài tử Bastian 12 00:00:57,822 --> 00:00:59,908 sẽ làm nên lịch sử khi trình diễn 13 00:00:59,949 --> 00:01:02,952 bản hit mới nhất "Marry me" và trao nhau lời thề hôn ước 14 00:01:02,994 --> 00:01:05,622 trước toàn thể thế giới. 15 00:01:05,663 --> 00:01:07,998 20 triệu khán giả. 16 00:01:08,040 --> 00:01:09,958 Hẹn gặp anh tối nay. 17 00:01:10,000 --> 00:01:11,376 Em sẽ là cô dâu che mặt. 18 00:01:11,418 --> 00:01:13,670 Đoán xem ai sẽ là một trong số khán giả đó. Tôi! 19 00:01:13,712 --> 00:01:17,633 Tôi nghe nói cô ấy sẽ diện chiếc váy của nhà thiết kế Zuhair Murad 20 00:01:17,674 --> 00:01:20,427 với 10 ngàn hạt pha lê đính bằng tay. 21 00:01:20,469 --> 00:01:22,386 Tôi đang cảm thấy rất hạnh phúc 22 00:01:22,428 --> 00:01:23,930 vì mọi chuyện đều thuận buồm xuôi gió. 23 00:01:23,971 --> 00:01:25,306 Tôi có một vị hôn phu đẹp trai 24 00:01:25,348 --> 00:01:27,225 Người luôn thương yêu và ủng hộ tôi. 25 00:01:27,266 --> 00:01:28,911 Tôi rất biết ơn các fan hâm hộ Mỹ vì 26 00:01:28,935 --> 00:01:30,937 Họ luôn ủng hộ tôi và Kat rất nhiệt tình. 27 00:01:30,978 --> 00:01:32,605 Bản hit "Marry Me" đang càn quét nước Mỹ. 28 00:01:32,647 --> 00:01:35,690 Công tác chuẩn bị cho lễ cưới thật điên rồ. 29 00:01:35,732 --> 00:01:37,275 Hãy sửng sốt đi, thế giới. 30 00:01:37,317 --> 00:01:39,253 Kat Valdez Va Bastian sẽ nói lời thề hôn ước trên sân khấu 31 00:01:39,277 --> 00:01:41,279 tại thành phố New York tối mai, 32 00:01:41,321 --> 00:01:43,073 rồi bay đến một hòn đảo bí mật 33 00:01:43,114 --> 00:01:46,201 Nơi ta kì vọng họ sẽ cùng nhau ra thêm nhiều bản nhạc hay hơn nữa. 34 00:01:46,243 --> 00:01:47,786 Ngân hàng quốc gia thành phố 35 00:01:47,827 --> 00:01:50,120 ngân hàng của các ngôi sao, đang quảng bá "Marry Me". 36 00:01:50,162 --> 00:01:52,790 Kết thúc một tour diễn và khởi đầu một cuộc đời mới 37 00:01:52,831 --> 00:01:55,501 Bên cạnh tôi là Colin Calloway, quản lý của cô ấy. Anh thấy thế nào? 38 00:01:55,543 --> 00:01:57,294 Tôi rất ổn, Justin. Anh thì sao? 39 00:01:57,336 --> 00:02:00,130 Tôi khỏe. Tôi nghe nói đây đều là ý tưởng của Bastian. 40 00:02:00,172 --> 00:02:01,966 Ồ không, cả hai đều muốn... 41 00:02:02,006 --> 00:02:03,734 -...tặng gì đó tri ân người hâm mộ. - Anh có biết, tổng cộng, 42 00:02:03,758 --> 00:02:05,736 họ có cộng đồng fan lên tới 200 triệu người không? 43 00:02:05,760 --> 00:02:08,346 Tất nhiên là tôi biết. Tôi là quản lý mà. 44 00:02:08,388 --> 00:02:10,557 Ai sẽ là phù dâu? 45 00:02:10,598 --> 00:02:12,559 Còn người yêu cũ cô ấy? Liệu họ có đến với tư cách khán giả? 46 00:02:12,600 --> 00:02:14,161 Có...một vài người đang đợi tôi, 47 00:02:14,185 --> 00:02:15,103 Nên tôi phải đi gặp họ giải quyết. 48 00:02:15,144 --> 00:02:16,895 - Chỉ... - Tạm biệt các anh. 49 00:02:16,937 --> 00:02:18,105 Tôi ghét phỏng vấn quản lý. 50 00:02:18,146 --> 00:02:19,523 ♪ Cưới em đi ♪ 51 00:02:19,565 --> 00:02:21,567 ♪ Em khao khát muốn có anh trong đời ♪ 52 00:02:23,694 --> 00:02:26,113 ♪ Cưới em đi ♪ 53 00:02:26,154 --> 00:02:27,698 Ai đó đỡ giùm tôi cái xe đẩy? 54 00:02:27,739 --> 00:02:30,324 Có ai không? 55 00:02:31,993 --> 00:02:34,161 Đó là quà từ hãng trang sức Pasquale Bruni. 56 00:02:34,203 --> 00:02:35,997 Nếu cô không thích, tôi sẽ lấy. 57 00:02:36,038 --> 00:02:37,140 Nó đẹp quá. 58 00:02:39,208 --> 00:02:41,127 Hãy đóng nó lại để dành cho kì trăng mật. 59 00:02:41,168 --> 00:02:42,336 - Vậy đi. - Vậy nhé? 60 00:02:42,378 --> 00:02:44,296 Hoa nữa kìa. 61 00:02:44,337 --> 00:02:45,731 Chúa ơi, thật điên rồ. 62 00:02:45,755 --> 00:02:47,591 Thế này chưa là gì. Còn có một chiếc xe 63 00:02:47,632 --> 00:02:50,177 chất đống quà mừng cưới, bao gồm cả một cái lò. 64 00:02:50,218 --> 00:02:52,637 - Ai tặng nó cho tôi? - Là một fan hâm mộ. 65 00:02:52,679 --> 00:02:55,223 Ai lại nghĩ tôi không có lò nướng? 66 00:02:55,265 --> 00:02:56,265 Tyra? 67 00:02:56,307 --> 00:02:57,808 Quyên góp tất cả chỗ đó. 68 00:02:58,726 --> 00:03:01,520 Là Tom từ iHeartRadio. 69 00:03:01,562 --> 00:03:04,356 Tom, là tôi đây. Nói đi. 70 00:03:04,398 --> 00:03:06,192 Tất nhiên sẽ để lại vài vé cho anh, 71 00:03:06,233 --> 00:03:07,693 Kể cả khi chúng tôi đã bán hết sạch. 72 00:03:07,735 --> 00:03:09,628 Chẳng có gã độc thân nào trong thành phố này 73 00:03:09,652 --> 00:03:11,529 không gào thét xin đến dự đám cưới này. 74 00:03:12,322 --> 00:03:14,282 Có lẽ đây là bữa trưa ngon nhất bố làm 75 00:03:14,324 --> 00:03:16,075 nhưng con mới là người thẩm định. 76 00:03:16,117 --> 00:03:17,702 Bố, đừng làm rối tóc con. 77 00:03:17,744 --> 00:03:19,287 Bố nghĩ làm vậy khiến con gặp may mắn. 78 00:03:19,329 --> 00:03:21,247 Chuyện đó xưa lắm rồi. 79 00:03:21,289 --> 00:03:23,707 Khoảng một tháng trước chứ mấy. 80 00:03:23,749 --> 00:03:25,375 Thật tuyệt phải không? 81 00:03:25,417 --> 00:03:28,879 Cùng nhau đi đến cùng một môi trường. 82 00:03:28,921 --> 00:03:31,256 - Vâng, tuyệt. - Lou này, có thể con sẽ 83 00:03:31,298 --> 00:03:32,716 không gặp bố thường xuyên. 84 00:03:32,758 --> 00:03:35,135 Bố biết là hơi khó cho con, 85 00:03:35,177 --> 00:03:37,720 nhưng bất cứ khi nào con cần gặp bố... 86 00:03:37,762 --> 00:03:38,596 Không đâu. 87 00:03:38,638 --> 00:03:40,723 Bố thích tính tự lập. Tốt đấy. 88 00:03:40,765 --> 00:03:42,784 Con biết đứa nhóc con dính như sam không, Esther ấy? 89 00:03:42,808 --> 00:03:45,686 Không giấu giếm gì con, Esther đang ở trong câu lạc bộ của bố 90 00:03:45,728 --> 00:03:49,857 Nhưng bố không muốn con cảm thấy áp lực nếu tham gia. 91 00:03:49,899 --> 00:03:51,233 Con không tham gia đâu. 92 00:03:51,274 --> 00:03:52,609 Khán giả khó tính. 93 00:03:58,698 --> 00:04:00,784 Bố à? 94 00:04:01,618 --> 00:04:03,827 - Con vào một mình được không? - Tất nhiên là được. 95 00:04:03,869 --> 00:04:05,913 Bố cũng đang định hỏi con câu đấy. 96 00:04:05,955 --> 00:04:09,375 Nếu bố có thể vào đó một mình, để hòa nhập với mọi người. 97 00:04:10,876 --> 00:04:12,711 Bố yêu con! 98 00:04:16,715 --> 00:04:21,052 Các em có thể giỏi đá bóng, có thể giỏi môn điền kinh, 99 00:04:21,094 --> 00:04:23,221 Nhưng khi nói đến câu lạc bộ toán học... 100 00:04:23,263 --> 00:04:25,849 Các người cẩn thận đi là vừa! 101 00:04:25,890 --> 00:04:29,018 Coolidge Pi-thons tấn công! 102 00:04:29,060 --> 00:04:30,853 Đúng rồi. 103 00:04:30,894 --> 00:04:32,229 Số của ta là gì nào? 104 00:04:32,271 --> 00:04:36,733 3.141592... 105 00:04:36,775 --> 00:04:38,944 65839... 106 00:04:38,986 --> 00:04:40,445 Percy, vậy được rồi. Tốt lắm. 107 00:04:40,487 --> 00:04:43,782 Các em hãy nhớ, Nếu hiểu đúng câu hỏi, 108 00:04:43,824 --> 00:04:45,491 câu trả lời sẽ tự đến với các em. 109 00:04:45,533 --> 00:04:47,493 Buổi học hôm nay rất tuyệt. Thầy thích nguồn năng lượng này. 110 00:04:47,535 --> 00:04:48,953 Cho các em biết, nếu mang nguồn năng lượng đó... 111 00:04:48,995 --> 00:04:51,455 Đến cuộc thi chung kết toán học, Chúng ta sẽ chiến thắng... 112 00:04:51,497 --> 00:04:53,416 - Esther, phiền em chút nhé? - Vâng. 113 00:04:53,457 --> 00:04:55,293 Lou thế nào rồi? Con bé học tốt chứ? 114 00:04:55,334 --> 00:04:56,752 Em nghĩ vậy. 115 00:04:56,794 --> 00:04:58,479 Con bé rất cừ môn toán, nên đến lúc nào nó, 116 00:04:58,503 --> 00:05:00,148 Thầy sẽ không bất ngờ nếu nó bắt đầu hỏi... 117 00:05:00,172 --> 00:05:01,548 ...về việc gia nhập nhóm Pi-thons. 118 00:05:01,590 --> 00:05:03,258 Vì ở ngôi trường trước đó con bé học, 119 00:05:03,300 --> 00:05:05,135 Nó đã vào được đến vòng chung kết. 120 00:05:05,177 --> 00:05:07,012 Thật sao? Cậu ấy chẳng bao giờ kể chuyện đó. 121 00:05:07,053 --> 00:05:08,973 Đó là điều thầy muốn nói. Con bé ngại lắm. 122 00:05:09,014 --> 00:05:11,515 Cậu ấy không ngại tí nào. Cậu ấy kể với em kì nghỉ của mình. 123 00:05:11,557 --> 00:05:13,601 và về người tên là David. 124 00:05:13,642 --> 00:05:15,603 David? Gã chồng mới của vợ thầy? 125 00:05:15,644 --> 00:05:17,521 Con bé nói gì về anh ta? 126 00:05:17,563 --> 00:05:19,064 Thôi chẳng có gì đâu. Đừng bận tâm. 127 00:05:19,106 --> 00:05:21,984 Thật ra thì cứ nói đi. Kể thầy nghe. 128 00:05:22,026 --> 00:05:23,444 Cậu ấy nói chú ấy rất tuyệt 129 00:05:23,485 --> 00:05:25,403 Bất kể họ có làm chuyện gì, thì đều tuyệt. 130 00:05:25,445 --> 00:05:27,906 - và gây hứng thú, và... - Vui vẻ. 131 00:05:27,947 --> 00:05:29,282 - Vâng. - Chuẩn luôn. 132 00:05:29,324 --> 00:05:31,326 - Vậy nhé thầy. - Ừ, cảm ơn Esther. 133 00:05:31,367 --> 00:05:33,578 Em đoán họ định đi lặn ở hang động. 134 00:05:33,620 --> 00:05:36,706 - Lặn ở hang động. - Vâng. 135 00:05:37,749 --> 00:05:40,876 Ở đâu? 136 00:05:40,918 --> 00:05:42,798 Núp chỗ cầu thang, do thám con gái anh. 137 00:05:42,836 --> 00:05:44,338 - Thật sao? - Chúng ta không do thám. 138 00:05:44,379 --> 00:05:47,007 Ta chỉ đứng từ xa nhìn. 139 00:05:47,049 --> 00:05:48,550 Ta không theo dõi. 140 00:05:48,592 --> 00:05:50,594 Con bé từng có khoảng thời gian khó khăn ở trường cũ. 141 00:05:50,636 --> 00:05:52,345 Tôi chỉ muốn chắc chắn con bé vẫn ổn. 142 00:05:52,386 --> 00:05:55,223 Anh nghĩ mình đã giúp con bé kết thân với mấy đứa cool ngầu kia à? 143 00:05:55,264 --> 00:05:57,892 Parker, đáng lẽ cô phải là tấm gương mẫu mực 144 00:05:57,934 --> 00:05:59,685 với tư cách là cố vấn hướng đạo sinh chứ. 145 00:05:59,727 --> 00:06:03,397 Hành động và cảm xúc của tôi mới là ví dụ điển hình nhất. 146 00:06:03,439 --> 00:06:06,942 Chúa ơi, bọn trẻ vẫn còn nhảy cái điệu robot đó à? 147 00:06:06,983 --> 00:06:08,711 ♪ Cưới em đi, cưới em đi, hãy nói... ♪ 148 00:06:08,735 --> 00:06:11,071 - Đó là nhạc chuông bài "Marry Me" hả? - Ngại ghê. 149 00:06:11,112 --> 00:06:12,113 "Marry Me" à? 150 00:06:12,155 --> 00:06:14,032 Đó là bài hát mới nhất của Kat và Bastian. 151 00:06:14,074 --> 00:06:15,760 - Mọi người đều thích bài đó. - Đó là bài mới tôi thích. 152 00:06:15,784 --> 00:06:17,637 - Không phải tôi. - Mọi người sẽ cầu hôn dưới nền nhạc đó. 153 00:06:17,661 --> 00:06:19,137 Họ sẽ đăng video chính mình 154 00:06:19,161 --> 00:06:20,621 nhảy nhót theo bài đó nơi lễ đường. 155 00:06:20,663 --> 00:06:22,206 - Sẵn sàng ghen ăn tức ở chưa? - Ừ. 156 00:06:22,248 --> 00:06:25,209 Tôi sẽ đi cùng cô bạn gái mới Roxy và bạn gái cũ cô ấy 157 00:06:25,251 --> 00:06:26,520 - đến buổi biểu diễn của hai người đó. - Im đi. 158 00:06:26,544 --> 00:06:28,796 Nơi cô ấy sẽ nhìn tôi và nói... 159 00:06:28,838 --> 00:06:30,130 Chào, anh yêu. 160 00:06:30,172 --> 00:06:31,549 Chào, tình yêu của anh. 161 00:06:31,590 --> 00:06:34,801 - Thấy bài đăng của anh chưa? - Chưa. Anh đăng cái gì à? 162 00:06:34,901 --> 00:06:36,801 Đúng rồi đó tình yêu, vào xem đi. 163 00:06:37,293 --> 00:06:40,293 Đang nghĩ về tình yêu của anh, người vợ của anh. 164 00:06:41,933 --> 00:06:44,185 Vậy, em thích chứ? 165 00:06:44,227 --> 00:06:46,478 Em rất thích. 166 00:06:46,520 --> 00:06:48,188 Em yêu anh. 167 00:06:48,230 --> 00:06:49,857 Anh yêu em nhiều hơn. 168 00:06:51,066 --> 00:06:53,026 - Khi nào anh về? - Khoảng 1 tiếng nữa. 169 00:06:53,068 --> 00:06:54,736 Anh biết có cả ngàn người 170 00:06:54,778 --> 00:06:56,456 - đang trong tòa nhà này chứ? - Cái gì? 171 00:06:56,546 --> 00:06:57,792 Thật lố bịch. 172 00:06:57,948 --> 00:06:58,768 Anh biết. 173 00:06:58,878 --> 00:07:01,690 Em à, 20 triệu người sắp chứng kiến lễ cưới. 174 00:07:01,784 --> 00:07:03,077 20 triệu ư? 175 00:07:03,119 --> 00:07:04,620 Tất nhiên rồi. 176 00:07:04,662 --> 00:07:07,415 Chúa ơi. Chuyện này vượt quá tầm kiểm soát rồi. 177 00:07:09,292 --> 00:07:10,835 Này, Tôi đang gọi cho Kat. Chờ đã. 178 00:07:10,877 --> 00:07:12,627 Em chỉ... 179 00:07:12,669 --> 00:07:15,964 Giờ em chỉ ước em và anh đang trên một bãi biển nào đó. 180 00:07:16,006 --> 00:07:17,507 Không, tình yêu của anh. 181 00:07:17,549 --> 00:07:20,218 Em xứng đáng có được lễ cưới hoành tráng nhất thế giới. 182 00:07:20,260 --> 00:07:23,972 Và ngày mai sẽ là đêm tuyệt nhất của đời ta. 183 00:07:24,806 --> 00:07:27,600 - Em không chờ nổi nữa. - Anh cũng vậy. 184 00:07:32,646 --> 00:07:34,315 Kat đâu rồi? 185 00:07:34,356 --> 00:07:36,609 Phỏng vấn trong 10 phút nữa. 186 00:07:39,236 --> 00:07:40,945 Xem bố tìm được gì này. 187 00:07:40,987 --> 00:07:42,197 Dịch ra nào. 188 00:07:42,238 --> 00:07:44,282 Bố đang nhìn qua vài bức ảnh cũ. 189 00:07:44,324 --> 00:07:46,743 Nhìn bức bố vừa thấy này. 190 00:07:46,784 --> 00:07:50,121 Ảnh con, bố và mẹ con ở Jamaica, đang nhảy dù. 191 00:07:50,163 --> 00:07:51,539 Chúng ta từng đi nhảy dù sao? 192 00:07:51,581 --> 00:07:53,123 Con không nhớ à? 193 00:07:53,165 --> 00:07:56,293 Thật ra, con không nhớ một chút nào chuyện bố mẹ từng bên cạnh nhau. 194 00:07:57,669 --> 00:08:01,048 Bố mẹ đã từng như vậy, và thời đó rất vui. 195 00:08:01,089 --> 00:08:03,800 Con hiểu rồi bố. Bố từng là một người vui vẻ. 196 00:08:03,842 --> 00:08:08,262 Bố đã, và luôn là người vui vẻ. 197 00:08:11,015 --> 00:08:13,142 Nhưng, con biết không, 198 00:08:13,184 --> 00:08:16,145 Thời đó không chỉ có mỗi niềm vui. 199 00:08:16,187 --> 00:08:17,939 Nó phức tạp hơn thế. 200 00:08:17,980 --> 00:08:20,148 Nó còn là công việc. Nó... 201 00:08:20,190 --> 00:08:22,734 Hãy nghĩ về Tank. 202 00:08:22,776 --> 00:08:24,736 Khi nó còn là một con cún con. 203 00:08:24,778 --> 00:08:26,154 - Con còn nhớ chứ? - Vâng. 204 00:08:26,196 --> 00:08:27,614 Con có còn nhớ nó vui vẻ như thế nào 205 00:08:27,656 --> 00:08:29,491 khi chơi kéo co với cái đĩa Frisbee 206 00:08:29,533 --> 00:08:31,493 rồi nhảy cẫng đi khắp nơi không? 207 00:08:31,535 --> 00:08:35,162 Giờ nó già rồi, mắt nó không nhìn rõ nữa, 208 00:08:35,204 --> 00:08:37,790 và con không biết thời gian quý báu của nó còn lại bao nhiêu. 209 00:08:37,832 --> 00:08:40,000 - nhưng con vẫn... - Bố, Tank sắp chết à? 210 00:08:40,042 --> 00:08:41,669 Không, không. 211 00:08:41,710 --> 00:08:44,338 Bố xin lỗi. Nó...vẫn ổn. 212 00:08:44,380 --> 00:08:46,549 Bố hơi lạc quẻ chút. 213 00:08:46,590 --> 00:08:49,175 Bố chỉ... Ý của bố là 214 00:08:49,217 --> 00:08:53,012 Tình yêu là sự hy sinh và những ngày tháng có nhau. 215 00:08:53,054 --> 00:08:55,974 Bố, con đi ngủ được chưa? 216 00:08:56,766 --> 00:08:58,560 Ừ, được chứ. Phải rồi. 217 00:08:58,601 --> 00:09:00,477 - Thế nhé. Chúc con ngủ ngon. - Vâng. 218 00:09:00,519 --> 00:09:02,104 Bố ngủ ngon. 219 00:09:06,483 --> 00:09:08,443 Lần trước cô ấy ở đây, Kat Valdez, 220 00:09:08,485 --> 00:09:11,071 ...đại loại là người không muốn để người lạ đến đám cưới... 221 00:09:12,739 --> 00:09:14,782 ...nói rằng cô muốn một đám cưới khiêm tốn, 222 00:09:14,824 --> 00:09:17,034 tiết chế, riêng tư, 223 00:09:17,076 --> 00:09:19,829 với chỉ 5000 người hâm mộ thân thiết nhất đến dự. 224 00:09:19,871 --> 00:09:22,415 Ý tôi là bạn bè. 225 00:09:22,456 --> 00:09:25,209 Chỉ là một đám cưới giản đơn như bao cô gái khác. 226 00:09:25,251 --> 00:09:28,086 Chỉ như đám cưới của mẹ cô ấy. 227 00:09:28,128 --> 00:09:29,921 Chào buổi sáng, New York. 228 00:09:29,963 --> 00:09:31,715 Đây là kênh tần số 102.7 mhz. Tôi là Seacrest trò chuyện cùng các bạn 229 00:09:31,756 --> 00:09:32,942 Fan hâm mộ Kat và Bastian, 230 00:09:32,966 --> 00:09:34,593 Đây là Enrique Santos trò chuyện cùng các bạn. 231 00:09:34,634 --> 00:09:37,012 Tối nay, Kat Valdez và Bastian 232 00:09:37,053 --> 00:09:39,556 sẽ cống hiến hết mình và kết mối tơ duyên. 233 00:09:39,598 --> 00:09:40,949 Đêm nay là đêm trọng đại. 234 00:09:40,973 --> 00:09:42,766 Chuyện này thật điên rồ. 235 00:09:42,808 --> 00:09:44,226 "Rồi trên bãi cát trắng. 236 00:09:44,268 --> 00:09:46,020 "Tôi cô đơn đứng trong thế giới rộng lớn, và suy tư. 237 00:09:46,061 --> 00:09:49,940 Đến khi tình yêu và danh vọng biến thành hư vô. 238 00:09:49,982 --> 00:09:52,526 Thơ của Keats. Cô nghĩ anh ấy sẽ thích chứ? 239 00:09:52,568 --> 00:09:55,153 Nếu có ai đó giải thích cho ấy, thì ừ. 240 00:09:55,195 --> 00:09:56,738 Bài thơ hay quá. 241 00:09:57,822 --> 00:09:59,449 Hôm nay là ngày cưới của cô. 242 00:09:59,491 --> 00:10:00,867 Yeah, yeah, yeah. 243 00:10:00,909 --> 00:10:02,911 Get it, get it, get it. 244 00:10:02,952 --> 00:10:04,496 Ngày mai đáng lẽ là ngày kỉ niệm chúng tôi hẹn hò. 245 00:10:04,537 --> 00:10:06,372 Các cô đã hẹn hò trong bao lâu, 2 tuần à? 246 00:10:06,414 --> 00:10:08,916 17 ngày, nếu tính cả hôm chia tay. 247 00:10:08,957 --> 00:10:11,376 Rồi cô ấy nhắn tin đá tôi. 248 00:10:11,418 --> 00:10:12,920 Thật quá đáng. 249 00:10:12,961 --> 00:10:15,964 Hãy cùng tôi đến buổi hòa nhạc của Kat Valdez tối nay. 250 00:10:16,006 --> 00:10:19,051 Parker, tôi không phải người mặn mà với buổi hòa nhạc. 251 00:10:19,092 --> 00:10:21,886 Nghe này, đây là thiệp mời nghìn năm có một, 252 00:10:21,928 --> 00:10:23,596 Mà anh thì lại chẳng để tâm. 253 00:10:23,638 --> 00:10:25,348 Sự kiện hiếm như sao chổi Halley đấy. 254 00:10:25,389 --> 00:10:27,475 Anh sẽ được diện bộ đồ khiến cơ thể anh thon gọn. 255 00:10:27,517 --> 00:10:28,601 Cực kì hiếm. 256 00:10:28,643 --> 00:10:30,228 Thôi được, tôi sẽ dẫn Lou đi cùng tối nay. 257 00:10:30,269 --> 00:10:32,021 Tuyệt. Tôi có 3 vé ở đây. 258 00:10:32,063 --> 00:10:33,523 Đem con bé theo. 259 00:10:33,564 --> 00:10:36,858 Có thể nó sẽ nghĩ anh là người vui vẻ. 260 00:12:42,433 --> 00:12:44,936 Chúng tôi yêu cô, Kat! 261 00:12:44,977 --> 00:12:47,104 Cảm ơn các bạn rất nhiều vì đã đến đây 262 00:12:47,146 --> 00:12:50,482 Vào một sự kiện đặc biệt vô cùng hoành tráng như này. 263 00:12:50,524 --> 00:12:52,651 Tôi nay mọi người thấy thế nào? 264 00:12:57,364 --> 00:12:59,241 Có người Mỹ Latinh nào trong này không? 265 00:13:02,828 --> 00:13:05,621 Tôi đang tìm một người như thế đây. 266 00:13:09,500 --> 00:13:11,210 Phải đó. 267 00:13:11,252 --> 00:13:13,212 Cầm giúp tôi. 268 00:13:16,298 --> 00:13:18,675 Này Roxy, nhìn mấy người bạn thân của tôi này. 269 00:13:18,716 --> 00:13:20,635 Nhìn mà tức nổ mắt đi! 270 00:13:22,137 --> 00:13:25,807 Người phụ nữ kiều diễm đó sẽ trở thành vợ tôi. 271 00:13:26,850 --> 00:13:28,852 Lẽ ra bố nên mặc bộ áo liền quần của trẻ con. 272 00:13:28,893 --> 00:13:30,769 Charlie. 273 00:13:43,448 --> 00:13:44,490 Tuyệt. 274 00:13:44,532 --> 00:13:45,616 Có chuyện rồi. 275 00:13:45,658 --> 00:13:47,118 Ở đâu. 276 00:13:47,160 --> 00:13:48,744 Trên Page Six. 277 00:13:53,332 --> 00:13:55,626 Các bạn đã sẵn sàng cho đám cưới này chưa? 278 00:14:07,512 --> 00:14:10,015 - Tyra đâu? - Trong phòng thay đồ của Bastian. 279 00:14:10,056 --> 00:14:12,641 - Tuyệt thật. - Đội vũ công, lên sân khấu trong 5 phút nữa! 280 00:14:23,235 --> 00:14:25,945 Mel! Mel đâu rồi? 281 00:14:28,907 --> 00:14:31,868 Mọi người đang nhìn cái gì vậy? 282 00:14:33,703 --> 00:14:37,373 Anh biết chú rể không nên nhìn mặt cô dâu trước khi thành hôn. 283 00:14:37,415 --> 00:14:39,792 Cho anh thốt lên được không, "Chà." 284 00:14:39,833 --> 00:14:41,376 Đừng. 285 00:14:41,418 --> 00:14:43,837 Thưa quý vị và các bạn. 286 00:14:45,422 --> 00:14:47,925 ...khoảnh khắc chúng ta mong chờ đã đến. 287 00:14:56,891 --> 00:14:58,851 - Có chuyện gì vậy? - Mọi thứ đều ổn. 288 00:14:58,893 --> 00:15:00,037 - Có gì đó lạ lắm. - Không có gì phải lo cả. 289 00:15:00,061 --> 00:15:01,437 Mọi người đang nhìn gì vậy? 290 00:15:01,479 --> 00:15:03,731 - Đừng để ý tới họ. - Đưa điện thoại anh đây. 291 00:15:04,857 --> 00:15:06,149 Ngay! 292 00:15:07,400 --> 00:15:08,902 Có thể không phải thật đâu. 293 00:15:10,362 --> 00:15:13,031 "Marry Me!" "Marry Me!" 294 00:15:13,073 --> 00:15:15,450 Tin độc quyền trên Page Six: 295 00:15:15,492 --> 00:15:18,161 Một poster giấu mặt đã gửi cho chúng tôi đoạn video sốt dẻo này. 296 00:15:18,203 --> 00:15:19,954 Sẽ khiến mọi người ngỡ ngàng và bật ngửa. 297 00:15:19,995 --> 00:15:22,373 Người chồng sắp cưới của Kat Valdez, Bastian 298 00:15:22,414 --> 00:15:26,043 bị bắt gặp đang ngoại tình với trợ lý của cô ấy. 299 00:15:34,384 --> 00:15:36,678 Người chứng hôn của tôi đâu rồi? 300 00:15:36,719 --> 00:15:39,597 "Marry Me!" "Marry Me!" "Marry Me!" 301 00:15:39,639 --> 00:15:41,224 "Marry Me!" 302 00:16:12,711 --> 00:16:14,754 Tắt nhạc đi giúp tôi được không? 303 00:16:17,257 --> 00:16:18,341 Ôi, khỉ thật. 304 00:16:18,383 --> 00:16:21,761 Bật đèn lên giùm tôi được không? 305 00:16:25,515 --> 00:16:27,141 Yeah. 306 00:16:31,228 --> 00:16:33,355 - Chúng tôi yêu cô, Kat! - Chúng tôi yêu cô, Kat! 307 00:16:33,397 --> 00:16:35,107 - Kat, chúng tôi yêu cô! - Kat! 308 00:16:35,149 --> 00:16:38,903 - Tôi không sao. - Kat, cô là một nữ thần! 309 00:16:40,653 --> 00:16:43,406 Tôi được nghe kể... 310 00:16:46,075 --> 00:16:48,119 ...20 triệu khán giả 311 00:16:48,161 --> 00:16:51,790 đáng ra có thể xem tôi trình diễn ca khúc "Marry Me" 312 00:16:51,831 --> 00:16:53,832 Cho mối tình trọn đời của tôi... 313 00:16:56,335 --> 00:16:59,296 ...rồi sau đó là màn trao lời thề hôn ước của chúng tôi. 314 00:17:01,298 --> 00:17:03,342 Tôi không ngờ cô ấy lại làm chuyện này. 315 00:17:03,383 --> 00:17:04,510 Thật cảm động. 316 00:17:04,551 --> 00:17:08,471 Nên dĩ nhiên tôi muốn nhìn thấy những người mà tôi đang nhắc tới. 317 00:17:08,513 --> 00:17:09,972 Chúng tôi yêu cô! 318 00:17:10,014 --> 00:17:11,682 Kat, chúng tôi yêu cô! 319 00:17:11,724 --> 00:17:14,519 Có lẽ anh cũng chẳng biết chuyện này đâu nhỉ? 320 00:17:14,560 --> 00:17:16,771 Lẽ dĩ nhiên là mọi điều tôi nói, 321 00:17:16,813 --> 00:17:19,148 Nếu như không phải về hôn nhân, 322 00:17:19,190 --> 00:17:21,608 Thì sẽ là về...tình yêu. 323 00:17:23,735 --> 00:17:26,154 Vì đó là thứ tất cả chúng đều mong chờ, phải không? 324 00:17:27,739 --> 00:17:28,990 - Tình yêu? - Đúng! 325 00:17:29,032 --> 00:17:30,659 Tin độc quyền trên Page Six... 326 00:17:30,700 --> 00:17:34,537 Ta quá chú tâm vào những thứ ta muốn trong cuộc sống... 327 00:17:37,289 --> 00:17:41,210 ...mà quên đi mất ý nghĩa thật sự của tình yêu. 328 00:17:46,924 --> 00:17:49,342 Là một lời dối trá. 329 00:17:49,384 --> 00:17:51,344 Không sao cả! Chúng tôi yêu cô! 330 00:17:51,386 --> 00:17:53,888 Một câu chuyện cổ tích bạn đã chìm đắm trong đó quá lâu 331 00:17:53,930 --> 00:17:57,225 đến nỗi bạn đã quên mất rằng nó không có thật. 332 00:18:02,187 --> 00:18:04,189 Nhưng sâu thẳm bên trong, bạn biết điều đó. 333 00:18:04,231 --> 00:18:05,482 Chúng tôi yêu cô, Kat. 334 00:18:05,524 --> 00:18:08,152 Chúng tôi yêu cô, Kat! 335 00:18:08,193 --> 00:18:11,071 Chúng tôi yêu cô! 336 00:18:11,113 --> 00:18:13,031 Cô ấy đang tự làm bẽ mặt mình. 337 00:18:13,073 --> 00:18:14,949 Không. 338 00:18:14,991 --> 00:18:16,784 Bằng cách nào đó bạn vẫn biết. 339 00:18:16,826 --> 00:18:19,162 Chính anh làm điều đó. 340 00:18:19,203 --> 00:18:23,749 Bạn nhận ra rằng đó hoàn toàn không phải là tình yêu. 341 00:18:23,791 --> 00:18:25,793 Bạn chỉ đang chìm đắm trong tình yêu 342 00:18:25,835 --> 00:18:30,046 với một thứ ảo vọng về người mà bạn muốn người đó trở thành. 343 00:18:30,088 --> 00:18:33,592 Nhưng bạn không thể đính hôn với một thứ ảo vọng. 344 00:18:40,765 --> 00:18:42,975 Người ta nói rằng, nếu bạn muốn thứ gì đó khác biệt, 345 00:18:43,017 --> 00:18:45,603 Bạn phải làm gì đó khác biệt. 346 00:18:47,480 --> 00:18:51,984 Vậy nên lần này, lần đầu tiên, 347 00:18:52,026 --> 00:18:54,278 Bạn đưa ra một lựa chọn khác thường. 348 00:18:55,945 --> 00:19:00,700 Bạn nhảy ra khỏi vách núi cao đến nỗi bạn không nhận ra mình đang rơi. 349 00:19:03,745 --> 00:19:05,955 Và bạn chỉ cần... 350 00:19:10,980 --> 00:19:12,955 "Lấy anh nhé" 351 00:19:14,671 --> 00:19:17,090 ...nói đồng ý. 352 00:19:26,891 --> 00:19:28,851 Tại sao không cơ chứ? 353 00:19:28,893 --> 00:19:31,020 Chắc chắn rồi. 354 00:19:32,688 --> 00:19:34,649 Em sẽ lấy anh. 355 00:19:34,690 --> 00:19:36,274 Chính anh. 356 00:19:38,110 --> 00:19:40,612 Bố. Là bố kìa. 357 00:19:40,654 --> 00:19:42,280 Tôi cứ tưởng đó sẽ là Bastian. 358 00:19:42,322 --> 00:19:44,199 Hóa ra chỉ là một gã mặc chiếc áo gió. 359 00:19:44,241 --> 00:19:46,034 Có thể anh ta là người nổi tiếng đang cải trang. 360 00:19:46,076 --> 00:19:47,345 - Chuyện này là thật sao? - Đúng! Chuyện này là thật. 361 00:19:47,369 --> 00:19:48,953 Ôi chúa ơi. Cô ấy đang nói anh đấy. 362 00:19:48,994 --> 00:19:50,621 Charlie, tới đi! Tới đó đi! 363 00:19:50,663 --> 00:19:53,332 - Tới đi. Tới đi! - Tới đó đi!... 364 00:20:30,074 --> 00:20:32,702 Ôi chúa ơi. 365 00:20:39,792 --> 00:20:42,669 Katrina Valdez, cô có đồng ý 366 00:20:42,711 --> 00:20:45,839 lấy người đàn ông này làm chồng hợp pháp hay không? 367 00:20:45,881 --> 00:20:49,009 Ý tôi là thật sự muốn hay không. Hãy nghĩ cho kĩ, cô gái. 368 00:20:52,554 --> 00:20:54,181 - Tôi đồng ý. - Khoan đã, gì cơ? 369 00:20:54,222 --> 00:20:57,308 Và anh chàng bốc đại này, anh có muốn 370 00:20:57,349 --> 00:21:00,770 lấy Kat làm người vợ hợp pháp hay không? 371 00:21:00,811 --> 00:21:02,021 Không! Bastian! 372 00:21:02,062 --> 00:21:03,272 - Đồng ý đi! - Yeah! 373 00:21:05,566 --> 00:21:07,526 Quyết định là ở anh. 374 00:21:13,740 --> 00:21:15,575 Nói đồng ý đi! 375 00:21:15,617 --> 00:21:16,868 Được thôi. 376 00:21:16,910 --> 00:21:19,329 - "Được thôi", câu trả lời được xác nhận. 377 00:21:19,370 --> 00:21:22,248 Với quyền năng được trao bởi thành phố New York, 378 00:21:22,290 --> 00:21:24,750 Tôi tuyên bố hai người... 379 00:21:24,792 --> 00:21:26,710 ...là vợ chồng. 380 00:21:58,490 --> 00:21:59,533 Kat. 381 00:21:59,574 --> 00:22:01,118 Tránh xa tôi ra. 382 00:22:01,159 --> 00:22:02,595 - Tôi có thể giải thích... - Tôi nghiêm túc! 383 00:22:02,619 --> 00:22:04,662 Đưa cô ấy ra khỏi đây! 384 00:22:04,703 --> 00:22:06,664 - Tất cả làm ơn ra ngoài. - Có chuyện gì vậy? 385 00:22:06,705 --> 00:22:08,499 Chuyện gì đã xảy ra? 386 00:22:09,917 --> 00:22:11,123 Em à... 387 00:22:11,199 --> 00:22:14,196 Nghe này, em vừa lấy một gã trông như bạch tạng trên sàn diễn. Em mất trí rồi à? 388 00:22:14,296 --> 00:22:15,506 Kệ xác nhà anh, Bastian! 389 00:22:15,548 --> 00:22:18,109 Chúng ta đã cãi vã ở Miami. Chính em đã bảo anh biến đi. 390 00:22:18,133 --> 00:22:19,193 Vậy tất mọi chuyện đều là do tôi à? 391 00:22:19,217 --> 00:22:20,427 Chuyện chẳng có gì cả. Không có gì hết. 392 00:22:20,468 --> 00:22:21,946 Đưa tôi ra khỏi đây. 393 00:22:21,970 --> 00:22:23,614 Hãy...bình tĩnh...từ từ đã. 394 00:22:23,638 --> 00:22:26,474 Anh nghĩ anh là anh là cái quái gì? Fan hâm mộ à? 395 00:22:26,516 --> 00:22:28,435 Không, tôi không phải. Hãy... 396 00:22:28,476 --> 00:22:29,894 Ý tôi là, giờ thì đúng vậy. 397 00:22:29,936 --> 00:22:31,454 Được thôi. Chúng ta kết thúc. Mọi người hạ điện thoại xuống. 398 00:22:31,478 --> 00:22:33,397 Chương trình kết thúc rồi. Đi nhanh đi 399 00:22:33,439 --> 00:22:34,666 Carl, đưa hai người này ra đằng sau. 400 00:22:34,690 --> 00:22:36,084 Tôi sẽ dụ họ ra đằng trước. 401 00:22:36,108 --> 00:22:37,293 Cứ đưa anh ta ra khỏi đây! 402 00:22:38,861 --> 00:22:40,237 Đi đi. Đi nhanh. 403 00:22:40,279 --> 00:22:41,506 Giữ anh ấy lại. 404 00:22:41,530 --> 00:22:42,448 Tôi ổn. 405 00:22:44,123 --> 00:22:45,037 Tên bạch tạng kia! 406 00:23:09,765 --> 00:23:11,807 Vừa rồi thật điên rồ. 407 00:23:15,603 --> 00:23:18,314 Tôi xin lỗi. Tôi hoàn toàn không biết phải nói gì. 408 00:23:18,355 --> 00:23:20,983 Hay chuyện gì vừa xảy ra, nhưng tôi biết phần nào đó, 409 00:23:21,025 --> 00:23:23,819 Cô thực sự vẫn rất quan tâm tới gã đó. 410 00:23:25,236 --> 00:23:27,489 Tôi đã định cưới hắn. 411 00:23:28,281 --> 00:23:30,283 Ý hay đấy. 412 00:23:34,871 --> 00:23:37,956 Hắn sẽ trông tiều tụy suy sụp nhanh thôi. 413 00:23:40,834 --> 00:23:43,003 Hắn sẽ không đâu. 414 00:23:43,045 --> 00:23:44,546 Cô nói đúng. 415 00:23:44,588 --> 00:23:47,091 Hắn sẽ ngày càng ngon giai hơn. 416 00:23:53,096 --> 00:23:55,681 Tôi rất tiếc về tất cả mọi chuyện. 417 00:23:58,142 --> 00:24:00,228 Tôi cũng vậy. 418 00:24:11,863 --> 00:24:13,740 Cô sẽ ổn chứ? 419 00:24:15,408 --> 00:24:17,536 Jeff sẽ chở anh về nhà. 420 00:24:18,328 --> 00:24:19,703 Được rồi. Chúc buổi tối vui vẻ. 421 00:24:29,338 --> 00:24:31,215 Charlie, ơn giời. 422 00:24:31,257 --> 00:24:32,715 Chào. Lou thế nào rồi? 423 00:24:32,757 --> 00:24:34,676 Con bé ổn. Con bé đang ở cùng mẹ. Anh đang ở đâu? 424 00:24:34,717 --> 00:24:36,553 Tôi đang ở một ga-ra ô tô. Tôi đang trên đường về. 425 00:24:36,594 --> 00:24:38,388 Anh không nhìn thấy gì à? 426 00:24:38,430 --> 00:24:40,074 Ôi chúa ơi. Anh ở khắp mọi nơi. 427 00:24:40,098 --> 00:24:41,641 Trên mạng, trên TV, trên... 428 00:24:41,683 --> 00:24:43,184 Cô nói trên TV là sao? 429 00:24:43,226 --> 00:24:46,661 Các bạn nghe chuyện Kat Valdez lấy một người không quen biết ở buổi hòa nhạc tối nay chưa? 430 00:24:46,645 --> 00:24:48,081 Mọi người tin được không? 431 00:24:48,105 --> 00:24:49,773 Trên đường trở về nhà từ buổi hòa nhạc, 432 00:24:49,815 --> 00:24:51,942 Kat Valdez lại bỏ anh chàng đó... 433 00:24:51,984 --> 00:24:54,278 ...đi lấy tài xế Uber của cô ấy, rồi sau đó... 434 00:24:55,821 --> 00:24:57,865 Giờ gã đó đang lái xe chở cả hai đi hưởng tuần trăng mật 435 00:24:57,906 --> 00:25:00,074 ở đảo Turks và Caicos, nơi cô ấy cưới thêm cả người dỡ hành lý. 436 00:25:00,116 --> 00:25:03,202 Mọi chuyện đang diễn ra như vậy đấy. 437 00:25:03,244 --> 00:25:05,288 Kat Valdez và Bastian... 438 00:25:09,500 --> 00:25:11,461 Cô đây rồi. 439 00:25:15,213 --> 00:25:16,965 Cô cần gì không? 440 00:25:21,553 --> 00:25:25,515 Hãy...nói với tôi rằng chuyện đó đã không xảy ra. 441 00:25:26,724 --> 00:25:29,685 Sao lúc nào tôi cũng chọn sai người vậy? 442 00:25:33,647 --> 00:25:35,691 Tôi đã làm mọi người thất vọng. 443 00:25:35,733 --> 00:25:38,444 Không, không. Cô không làm vậy. 444 00:25:38,486 --> 00:25:40,403 Tôi không thể nào thoát khỏi vết xe đổ của mình. 445 00:25:40,445 --> 00:25:42,322 Lại đây. Lại đây. 446 00:25:42,363 --> 00:25:43,990 Mọi chuyện đều ổn. 447 00:25:44,032 --> 00:25:46,451 Chúng ta sẽ tìm cách giải quyết. 448 00:25:46,493 --> 00:25:47,994 Tôi hứa. 449 00:25:49,120 --> 00:25:50,497 Tôi hứa. 450 00:25:51,456 --> 00:25:53,207 Chúng ta sẽ tìm ra cách. 451 00:25:53,248 --> 00:25:56,418 Tin vui là một đám cưới đã diễn ra tối qua. 452 00:25:56,460 --> 00:25:59,546 Tin không vui là đó không phải trò hề. 453 00:25:59,588 --> 00:26:01,215 Tôi có hai điều cần nói. 454 00:26:01,256 --> 00:26:02,800 Điều đầu tiên, Kat, chúng tôi yêu cô... 455 00:26:02,841 --> 00:26:04,051 Là Bastian. 456 00:26:04,093 --> 00:26:05,636 Hắn nói hãy cho hắn đúng 5 phút giải thích. 457 00:26:05,677 --> 00:26:07,345 Cúp máy rồi tắt điện thoại đi. 458 00:26:07,386 --> 00:26:09,222 Tôi phải đi đây. 459 00:26:09,263 --> 00:26:11,099 Chúa ơi, không thể nào tin nổi gã đó. 460 00:26:11,140 --> 00:26:12,350 Giờ sao? 461 00:26:12,391 --> 00:26:13,768 Hắn ta sẽ tới Puerto Rico. 462 00:26:13,810 --> 00:26:15,561 Hắn nói hắn cần để đầu óc thư thái. 463 00:26:15,603 --> 00:26:16,687 Gì cũng được. 464 00:26:16,729 --> 00:26:18,314 Kat, hắn đã khóc. 465 00:26:18,356 --> 00:26:20,107 Vô ích thôi. 466 00:26:25,153 --> 00:26:27,030 Cô ổn chứ? 467 00:26:27,072 --> 00:26:28,448 Không. 468 00:26:28,490 --> 00:26:30,826 Tôi có mày mò một chút tối qua, 469 00:26:30,867 --> 00:26:33,494 Hóa ra, trong số 10000 gã cháy hết mình vì cô, 470 00:26:33,536 --> 00:26:35,996 Cô lại chọn một gã tử tế, thẳng thắn thật thà, là bố đơn thân. 471 00:26:36,038 --> 00:26:38,124 Không có tiền án tiền sự, nữa này, 472 00:26:38,165 --> 00:26:39,250 Anh ta là một giáo viên dạy toán. 473 00:26:39,291 --> 00:26:40,626 - Như vậy ổn chứ? - Quá tuyệt còn gì. 474 00:26:40,668 --> 00:26:42,002 Anh ta không phải mối lo khó giải quyết. 475 00:26:42,044 --> 00:26:43,295 Tôi thấy chúng ta cứ ra giá 5000 đô, 476 00:26:43,337 --> 00:26:46,674 đưa hắn ký thỏa thuận ko để lộ ra ngoài rồi cho bốc hơi chuyện này. 477 00:26:48,758 --> 00:26:49,884 Hoặc là... 478 00:26:50,844 --> 00:26:52,554 Hoặc là gì? 479 00:26:54,389 --> 00:26:56,516 Hoặc tôi tiếp tục lấy anh ta. 480 00:27:00,103 --> 00:27:01,478 Cô đang giỡn thôi. 481 00:27:02,229 --> 00:27:04,523 Cô đùa tôi thôi. 482 00:27:05,315 --> 00:27:06,483 Cô không đùa. 483 00:27:06,525 --> 00:27:08,026 Cô không thể. Chúng ta không thể. 484 00:27:08,068 --> 00:27:09,361 Chuyện đó là không hợp pháp. 485 00:27:09,403 --> 00:27:10,654 Ta đã làm giấy đăng ký kết hôn đâu. 486 00:27:10,696 --> 00:27:12,114 Vậy thì làm đi. 487 00:27:12,156 --> 00:27:13,323 Cái gì... 488 00:27:14,198 --> 00:27:16,284 Ý tôi là, đâm lao thì phải theo lao. 489 00:27:16,325 --> 00:27:17,660 Tôi đã bắt đầu mọi chuyện tối qua, 490 00:27:17,702 --> 00:27:20,246 và nếu tôi không kết thúc, tôi sẽ không như kẻ mất trí. 491 00:27:20,288 --> 00:27:21,998 "Hơn." Cô sẽ trông khùng điên hơn. 492 00:27:23,291 --> 00:27:25,042 Namaste. 493 00:27:25,084 --> 00:27:27,211 Chúng ta phải thoát khỏi chuyện này. 494 00:27:27,253 --> 00:27:31,214 Anh ta nghĩ có thể làm xấu mặt tôi trước bàn dân thiên hạ? Mặc xác hắn. 495 00:27:31,256 --> 00:27:34,760 Đây là cách đối phó điên khùng với một tình huống khùng điên. 496 00:27:34,801 --> 00:27:36,887 Không, chúng ta phải thay đổi mạch truyện. 497 00:27:36,928 --> 00:27:38,722 Được chứ? Tôi sẽ không lấy hắn cả đời đâu. 498 00:27:38,764 --> 00:27:41,724 Chỉ 1 tháng thôi, Hoặc là vài tháng. 499 00:27:41,766 --> 00:27:43,517 Giờ, giả sử người mà cô lấy, 500 00:27:43,559 --> 00:27:46,061 không có bạn gái hoặc sự nghiệp, 501 00:27:46,103 --> 00:27:48,189 Và giả sử tôi khiến hắn nhận lời đồng ý, 502 00:27:48,230 --> 00:27:51,150 Tôi không biết chính xác ta phải nói gì với thế giới. 503 00:27:51,192 --> 00:27:53,069 Cô đâu muốn bản thân thành trò cười. 504 00:27:53,861 --> 00:27:56,821 Tôi không muốn mình là lời kết của một câu chuyện cười. 505 00:27:56,863 --> 00:28:00,075 Chúng ta phải bám víu vào khoảnh khắc tự phát 506 00:28:00,116 --> 00:28:01,951 Và chỉ cần nói... 507 00:28:04,245 --> 00:28:06,790 "Không có cách nào khác hiệu quả cả." 508 00:28:09,958 --> 00:28:12,002 "Có lẽ cách này sẽ được." 509 00:28:18,884 --> 00:28:20,719 Anh biết người ta hay nói cần làm gì 510 00:28:20,761 --> 00:28:22,678 khi xe mất kiểm soát không, Colin? 511 00:28:22,720 --> 00:28:25,848 Nhắm mắt lại và cầu nguyện? 512 00:28:27,350 --> 00:28:29,811 Nhấn ga và biến thành chiếc xe. 513 00:28:29,852 --> 00:28:31,312 Anh đang nói cái gì vậy? 514 00:28:31,354 --> 00:28:32,730 Hãy nghĩ về tính khả biến. 515 00:28:32,772 --> 00:28:34,732 Ta sẽ không xuất bản một câu chuyện cổ tích cho thế giới. 516 00:28:34,774 --> 00:28:36,413 Ta sẽ đưa nó vào diện "miễn bàn luận". 517 00:28:36,441 --> 00:28:37,627 Đó là việc anh làm tối qua. 518 00:28:37,651 --> 00:28:39,277 - Việc tôi làm? - Phải. 519 00:28:39,319 --> 00:28:41,297 Nghe này, tôi chỉ cố giúp một người có vẻ đang... 520 00:28:41,321 --> 00:28:42,924 ...trong trạng thái suy sụp tinh thần. 521 00:28:42,948 --> 00:28:44,467 Chúng tôi gọi đó là sự phá vỡ quy chuẩn thường thấy. 522 00:28:44,491 --> 00:28:47,285 Khoảnh khắc tỏ tường khi cô ấy chọn anh giữa một rừng người 523 00:28:47,327 --> 00:28:49,578 và anh, bạn tôi à, đã chọn cô ấy. 524 00:28:49,620 --> 00:28:51,455 Tôi còn chẳng biết gì về cô ấy. 525 00:28:51,497 --> 00:28:53,958 Kat Valdez là một huyền thoại. 526 00:28:53,999 --> 00:28:54,959 Tự thành danh. 527 00:28:55,000 --> 00:28:56,627 Được nuôi dạy bởi người bố đơn thân... 528 00:28:56,669 --> 00:28:58,671 nhưng lại mất trước khi cô ấy đạt được bước tiến thành công nào. 529 00:28:58,712 --> 00:29:00,423 Giờ cô ấy là phụ nữ ngoài 35... 530 00:29:00,464 --> 00:29:02,715 ...thuộc một công ty vượt xa phụ nữ ở mọi độ tuổi. 531 00:29:02,757 --> 00:29:04,676 Mọi người thích người nghệ sĩ bộc bạch hết tâm tư thầm kín, 532 00:29:04,717 --> 00:29:06,386 Nhưng lại nói lời gièm pha khi họ đi quá giới hạn. 533 00:29:06,428 --> 00:29:08,638 Tôi sẽ không để họ làm vậy với cô ấy. 534 00:29:08,680 --> 00:29:10,807 - Tôi cầu khẩn anh hãy giúp tôi. - Bằng cách nào? 535 00:29:10,849 --> 00:29:13,518 Đứng về phía cô ấy trong vòng 3 tháng. 536 00:29:13,560 --> 00:29:14,620 Cô ấy nghĩ như nào về chuyện này? 537 00:29:14,644 --> 00:29:15,936 Đó là ý của cô ấy. 538 00:29:15,978 --> 00:29:18,814 - Cô ấy nảy ra ý tưởng này cho... - Đúng vậy. 539 00:29:18,856 --> 00:29:20,983 Nếu như chúng tôi đề nghị anh mức giá 10 ngàn đô thì sao? 540 00:29:21,024 --> 00:29:23,318 Không, không. Nhờ vả sai cách rồi. 541 00:29:23,360 --> 00:29:25,195 Hãy đề nghị anh ấy với tư cách một nhà gây quỹ. 542 00:29:25,237 --> 00:29:26,280 Anh ấy sẽ đồng ý. 543 00:29:26,321 --> 00:29:27,948 Chào cô. 544 00:29:27,990 --> 00:29:29,699 Tôi xin lỗi. Hai người là... 545 00:29:29,741 --> 00:29:31,200 Eo, kinh. Không. 546 00:29:31,242 --> 00:29:33,828 Parker Debs, cố vấn hướng đạo sinh. Chung trường. 547 00:29:33,870 --> 00:29:36,372 Hay là chúng tôi sẽ tổ chức một buổi gây quỹ cho câu lạc bộ toán của anh.? 548 00:29:36,414 --> 00:29:38,332 Đừng trả lời vội. Được rồi. 549 00:29:38,374 --> 00:29:40,001 Nếu giả sử... 550 00:29:40,042 --> 00:29:42,669 ...thay vì 3 tháng, mà sẽ là 6 tháng, 551 00:29:42,711 --> 00:29:44,963 Liệu có thể tài trợ cho cả môn toán nói chung được không? 552 00:29:45,005 --> 00:29:47,507 Tôi chỉ nghĩ cho bọn trẻ thôi. 553 00:29:47,549 --> 00:29:48,800 Chuyện này thật lố bịch. 554 00:29:48,842 --> 00:29:50,343 Tôi không nghĩ mọi người sẽ tin 555 00:29:50,385 --> 00:29:52,679 chuyện cô ấy bỏ Bastian đến với tôi. 556 00:29:52,721 --> 00:29:54,198 - Nghe cũng có lý. - Thực tế thì 557 00:29:54,222 --> 00:29:56,057 Đúng là cô ấy bỏ hắn để theo anh. 558 00:29:56,098 --> 00:29:57,308 Ý kiến phản biện. 559 00:29:57,349 --> 00:29:59,029 Chúng tôi sẽ không vờ như anh đang yêu. 560 00:29:59,060 --> 00:30:00,686 Chúng tôi chỉ nói hai người đang... 561 00:30:00,728 --> 00:30:02,438 ...tìm hiểu nhau, nếu có tiến triển tiếp, 562 00:30:02,480 --> 00:30:03,582 thì tuyệt, nhưng nếu không... 563 00:30:03,606 --> 00:30:05,149 Sẽ không tiến triển đâu. 564 00:30:05,191 --> 00:30:07,693 - Với thái độ đó thì không. - Không nhất thiết phải như vậy. 565 00:30:07,735 --> 00:30:10,361 Tất cả đều phụ thuộc vào thời khắc này đây. 566 00:30:10,403 --> 00:30:13,865 Xoa dịu cơn giận của cánh truyền thông đến khi mọi chuyện lắng xuống. 567 00:30:13,907 --> 00:30:15,450 Tôi có một cô con gái. 568 00:30:15,492 --> 00:30:18,369 Tôi không muốn kéo nó vào vở tuồng này. 569 00:30:18,411 --> 00:30:20,497 Tôi đảm bảo với anh, Chúng tôi sẽ không làm liên lụy 570 00:30:20,538 --> 00:30:22,915 đến bất kì ai trong cuộc sống của anh. 571 00:30:22,956 --> 00:30:24,434 Cảm giác không còn là người vô danh nữa như nào? 572 00:30:24,458 --> 00:30:26,335 Anh cảm thấy như nào về việc cô ấy nổi tiếng 573 00:30:26,376 --> 00:30:28,378 - hơn cả anh, Charlie? - Charlie! Đằng này. 574 00:30:28,420 --> 00:30:29,647 Charlie, anh sẽ vượt qua chuyện này chứ? 575 00:30:29,671 --> 00:30:30,714 Tuần trăng mật đó ở đâu? 576 00:30:30,756 --> 00:30:32,424 Cô có nhìn kĩ anh ta không? 577 00:30:32,466 --> 00:30:34,051 Có. Anh ấy đáng yêu. 578 00:30:34,093 --> 00:30:35,135 Gì cơ? 579 00:30:35,177 --> 00:30:37,178 - Anh ấy ổn. - Này. 580 00:30:37,220 --> 00:30:39,806 Charlie, vào đi. 581 00:30:39,847 --> 00:30:41,641 Cô ấy ở ngay đây. Chúa ơi. 582 00:30:41,682 --> 00:30:43,559 Lại đây nào mọi người. 583 00:30:43,601 --> 00:30:45,520 Charlie, Kat. Kat, Charlie. 584 00:30:45,561 --> 00:30:47,313 - Chào anh. - Cô thế nào rồi? 585 00:30:48,773 --> 00:30:51,108 Tôi là Parker. 586 00:30:51,149 --> 00:30:53,610 Tôi...là người đã mang Charlie tới buổi hòa nhạc, 587 00:30:53,652 --> 00:30:55,070 Nên tôi... 588 00:30:55,112 --> 00:30:57,715 Về cơ bản, tôi đoán tôi là người chịu trách nhiệm cho toàn bộ chuyện này. 589 00:30:57,739 --> 00:30:59,241 Chào cô, Parker. 590 00:30:59,282 --> 00:31:00,492 Chào cô, Kat. 591 00:31:00,534 --> 00:31:01,493 Chào. 592 00:31:01,535 --> 00:31:03,078 Cô giúp tôi một chuyện được không, 593 00:31:03,120 --> 00:31:05,037 Chỉ hai giây thôi, chỉ cần nói: 594 00:31:05,079 --> 00:31:06,431 Roxy, cô làm rối tung hết mọi thứ à? 595 00:31:06,455 --> 00:31:09,166 Today Show sẽ lên sóng lúc 10 giờ vào thứ ba. 596 00:31:09,208 --> 00:31:10,769 - Xin lỗi. - Họ muốn... 597 00:31:10,793 --> 00:31:12,128 Charlie. 598 00:31:12,169 --> 00:31:15,214 Charlie ở trường quay còn Kat sẽ đến London. 599 00:31:15,256 --> 00:31:17,090 - Kat. - Thứ lỗi cho tôi 1 giây. 600 00:31:17,132 --> 00:31:18,717 - Tôi phải đi gọi điện. - Vâng. 601 00:31:18,758 --> 00:31:20,403 Tạm biệt Kat. 602 00:31:20,427 --> 00:31:22,655 - Cô ấy nhìn như thật vậy. - Được rồi, chuyện gì đang xảy ra vậy? 603 00:31:22,679 --> 00:31:24,264 Chúng tôi đặt lịch hẹn phỏng vấn cho nguyên tuần. 604 00:31:24,305 --> 00:31:25,890 Tôi tưởng đó là ngày hôm nay. 605 00:31:25,932 --> 00:31:27,284 Không. Hôm nay còn hơn cả một buổi họp báo. 606 00:31:27,308 --> 00:31:28,768 Nhưng suốt một vài tuần tiếp theo, 607 00:31:28,810 --> 00:31:30,329 Chúng ta sẽ quay vài cảnh ngồi tâm sự và thêm vài góc chuyển cảnh 608 00:31:30,353 --> 00:31:32,038 Các đài phát thanh tin tức sẽ dõi theo ta, lập đồ thị tiến trình 609 00:31:32,062 --> 00:31:33,731 khi hai người tìm hiểu nhau. 610 00:31:33,772 --> 00:31:34,898 Tất cả đều có trong email tôi gửi đến. 611 00:31:34,940 --> 00:31:36,608 Tôi không hay kiểm tra email. 612 00:31:36,650 --> 00:31:39,010 Anh lập thời gian biểu kiểu gì nếu như không kiểm tra email? 613 00:31:39,737 --> 00:31:41,280 Dễ ợt. Tôi không thể làm gì 614 00:31:41,321 --> 00:31:43,615 từ 8 giờ sáng đến 3 chiều từ thứ 2 đến thứ 6 615 00:31:43,657 --> 00:31:45,241 Tôi còn câu lạc bộ toán ngoài giờ lên lớp. 616 00:31:45,283 --> 00:31:47,118 Tôi dành thời gian cho con tôi 3 ngày một tuần. 617 00:31:47,160 --> 00:31:49,012 Ngoài thời gian đó ra, thì tôi rảnh. 618 00:31:49,036 --> 00:31:51,456 - Vậy nên, xin lỗi... - Melissa. 619 00:31:51,497 --> 00:31:53,541 Melissa, cô phải dời lịch phát The Today Show. 620 00:31:53,583 --> 00:31:54,667 Gì cơ? Xin lỗi anh? 621 00:31:54,709 --> 00:31:56,002 Chúng ta không dời lịch The Today Show. 622 00:31:56,043 --> 00:31:58,420 Chúng ta di chuyển vì chương trình đó. 623 00:31:58,462 --> 00:31:59,814 Anh ta sẽ phải thay đổi thời gian biểu của mình. 624 00:31:59,838 --> 00:32:00,922 Được rồi, tôi có thể xoay xở được. 625 00:32:00,964 --> 00:32:02,799 Tôi có thể tự xoay xở cuộc sống của tôi. 626 00:32:02,841 --> 00:32:04,301 Tôi có thể giúp anh ấy. 627 00:32:04,342 --> 00:32:06,970 Melissa, không phải cô nên đăng video quảng cáo Vitamix sao? 628 00:32:07,012 --> 00:32:08,722 Đó là việc của Tyra. 629 00:32:08,764 --> 00:32:10,515 Phải rồi. 630 00:32:10,557 --> 00:32:12,242 Chào buổi sáng mọi người. Tôi không biết mọi người như nào, 631 00:32:12,266 --> 00:32:14,161 nhưng khi tôi thức dậy vào mỗi sáng, tôi thích tập thiền. 632 00:32:14,185 --> 00:32:16,729 Tôi cũng thích uống nước ép trái cây. 633 00:32:16,771 --> 00:32:19,106 Nên tôi làm nước ép mỗi ngày với máy xay Vitamix. 634 00:32:19,148 --> 00:32:22,485 Tôi lấy những loại rau củ quả tươi xanh, xay trộn chúng và lên đường. 635 00:32:22,526 --> 00:32:24,195 Nghe này, tôi ghét phải gián đoạn một nghệ sĩ 636 00:32:24,236 --> 00:32:26,088 khi cô ấy đang làm nước ép, nhưng chúng ta phải 637 00:32:26,112 --> 00:32:27,947 phân định rõ giới hạn khi nói về học sinh 638 00:32:27,989 --> 00:32:29,824 - và lịch trình làm việc, được chứ? - Rồi. Rồi. 639 00:32:29,866 --> 00:32:31,826 Nhìn anh bóng bẩy đấy. 640 00:32:31,868 --> 00:32:34,204 Tuyệt vời. Cùng làm tấm selfie nào. 641 00:32:35,371 --> 00:32:36,790 Tôi không cảm thấy thoải mái. 642 00:32:36,831 --> 00:32:39,100 - Tôi thực sự không cảm thấy đây là thế giới tôi sống. - Điều dễ hiểu mà. 643 00:32:39,124 --> 00:32:42,336 Mọi người đi lại xung quanh tôi như kiểu...lũ hay đi nịnh hót vậy. 644 00:32:42,378 --> 00:32:44,671 Mọi thứ trong cuộc sống cô ấy đều từ tài trợ mà ra. 645 00:32:44,713 --> 00:32:47,549 - Tôi biết, nhưng đừng làm hỏng chuyện này vì tôi. - Tôi không, nhưng hãy nghe tôi. 646 00:32:47,591 --> 00:32:49,510 - Tôi... - Chào. 647 00:32:49,551 --> 00:32:51,345 - Chúng ta đến đâu rồi? - Tôi xin lỗi. 648 00:32:51,386 --> 00:32:53,429 Tôi không...Tôi không nghĩ cách này sẽ hiệu quả. 649 00:32:53,471 --> 00:32:54,597 Chỉ là quan điểm cá nhân thôi mà. 650 00:32:54,639 --> 00:32:56,224 Không, không chỉ là quan điểm cá nhân. 651 00:32:56,265 --> 00:32:58,351 Anh nhìn nhận cô ấy là ngôi sao nhạc pop với những vụ thỏa thuận kí séc, 652 00:32:58,393 --> 00:32:59,745 một người tự luyến chụp những bức ảnh selfie vô nghĩa. 653 00:32:59,769 --> 00:33:01,229 nhưng đó không phải tất cả... 654 00:33:01,270 --> 00:33:03,082 Có bao giờ selfie mang ý nghĩa đâu? Ý tôi là... 655 00:33:03,106 --> 00:33:04,190 Nhìn lên trên. 656 00:33:04,232 --> 00:33:05,857 Nghe này, tôi không có ý tiêu cực, 657 00:33:05,899 --> 00:33:08,110 Nhưng tôi không phải người của truyền thông xã hội. 658 00:33:08,151 --> 00:33:10,112 Tôi cảm thấy đó như kiểu thực tại bị bóp méo xuyên tạc. 659 00:33:10,153 --> 00:33:12,197 Thật mừng là tôi đã đến buổi TED Talk của anh. 660 00:33:12,239 --> 00:33:14,533 Không, thôi nào. Lúc nào tôi cũng thấy học sinh như vậy. 661 00:33:14,574 --> 00:33:16,469 Kat đã sẵn sàng ra ngoài. 662 00:33:16,493 --> 00:33:17,869 Được rồi. Cô ấy đã sẵn sàng. 663 00:33:17,911 --> 00:33:19,262 Truyền thông xã hội cũng có thể tiếp cận mọi người. 664 00:33:19,286 --> 00:33:21,122 - Không, tôi biết. - Nó có thể là công cụ. 665 00:33:21,163 --> 00:33:23,124 Anh biết công cụ là gì đúng không, Charlie? 666 00:33:23,165 --> 00:33:25,751 - Được rồi, cảm ơn cô, Melissa. - Quê chưa. 667 00:33:27,503 --> 00:33:29,046 Tôi biết như này hơi quá. 668 00:33:29,088 --> 00:33:31,048 Cứ ra ngoài đó và hãy là chính mình. 669 00:33:31,090 --> 00:33:33,007 Bản thân tôi chưa chắc đã ở ngoài này, nhưng... 670 00:33:33,049 --> 00:33:34,926 Nghe này, nếu anh không muốn làm... 671 00:33:34,968 --> 00:33:38,179 Thì sao, tôi rời đi à? 672 00:33:38,221 --> 00:33:39,764 Tôi tưởng anh nói anh ấy sẽ thích việc này. 673 00:33:39,806 --> 00:33:41,766 - Đúng mà. - Anh ấy nghe thấy đấy. 674 00:33:41,808 --> 00:33:42,892 Thưa quý vị và các bạn, 675 00:33:42,934 --> 00:33:44,978 Kat Valdez và người chồng mới cưới của cô... 676 00:33:45,019 --> 00:33:46,270 Charlie Gilbert. 677 00:33:52,317 --> 00:33:55,237 Vậy, cô nghĩ việc cưới một người hoàn toàn xa lạ sẽ rất lãng mạn sao? 678 00:33:55,279 --> 00:33:58,866 Vội vàng, hấp tấp, không có kế hoạch cụ thể. 679 00:33:58,906 --> 00:34:00,908 Thế nhưng hãy nhìn kế hoạch đưa tôi đi đến đâu này. 680 00:34:02,434 --> 00:34:05,079 Vậy là, cô cứ không cẩn trọng trong hành động và suy nghĩ... 681 00:34:05,121 --> 00:34:07,331 Tôi thực sự đã không suy nghĩ. 682 00:34:07,373 --> 00:34:08,416 Đó chỉ là một khoảnh khắc. 683 00:34:08,458 --> 00:34:10,084 Cô dành cả đời mình cho một khoảnh khắc sao? 684 00:34:10,126 --> 00:34:12,211 Không, tôi trông cậy vào một khoảnh khắc chỉ trong thoáng chốc. 685 00:34:12,253 --> 00:34:15,172 Khi gom đủ những khoảnh khắc đó, Chúng sẽ trở thành cuộc đời. 686 00:34:15,213 --> 00:34:16,590 Hai người chẳng biết gì về nhau cả. 687 00:34:16,631 --> 00:34:18,091 Anh có từng do dự không? 688 00:34:18,133 --> 00:34:19,176 Charlie? 689 00:34:19,217 --> 00:34:21,053 Mọi người tình cờ gặp nhau suốt mà. 690 00:34:21,094 --> 00:34:22,929 Ở một quán bar hay là... 691 00:34:22,971 --> 00:34:24,473 Trên mạng. 692 00:34:24,514 --> 00:34:26,140 Đúng vậy, trên mạng, hay ở cửa hàng tiện lợi 7-Eleven. 693 00:34:28,017 --> 00:34:30,102 Ý tôi là, tại sao chuyện này lại khó mà tin được vậy? 694 00:34:30,144 --> 00:34:32,813 Chỉ muốn đính chính lại, cô đã kết hôn. 695 00:34:34,857 --> 00:34:37,151 Vâng, và... 696 00:34:37,193 --> 00:34:39,944 Giờ chúng tôi đang dần thấu hiểu nhau. 697 00:34:39,986 --> 00:34:42,697 - Nhưng không phải trên danh nghĩa vợ chồng? - Không. 698 00:34:42,739 --> 00:34:44,449 Thế thì thật điên rồ. 699 00:34:44,491 --> 00:34:45,825 Đó là với cô ấy thôi. 700 00:34:45,867 --> 00:34:48,453 Với tôi, nếu là vậy thì khá là tuyệt vời. 701 00:34:50,038 --> 00:34:51,790 Tối qua, tôi đã cầm hộ tấm biển cho một người bạn 702 00:34:51,831 --> 00:34:54,083 hỏi một người phụ nữ có muốn lấy tôi không, 703 00:34:54,124 --> 00:34:58,462 và cô ấy đồng ý, và tôi cũng thế, và... 704 00:34:59,922 --> 00:35:01,548 ...rồi tôi lại không làm thế, 705 00:35:01,590 --> 00:35:03,384 vì cô ấy rất lộng lẫy... 706 00:35:03,425 --> 00:35:05,386 Có thể một chút thôi... 707 00:35:05,427 --> 00:35:08,012 ...nhưng dường như, 708 00:35:08,054 --> 00:35:10,139 Vào thời khắc đó, tôi đã làm điều đúng đắn. 709 00:35:10,181 --> 00:35:14,227 Vậy là sao, hai người chỉ cần nhìn nhau rồi nói đồng ý à? 710 00:35:16,437 --> 00:35:17,980 Đúng vậy. 711 00:35:19,816 --> 00:35:21,900 Không phải chuyện này khá phù phiếm sao? 712 00:35:23,193 --> 00:35:26,029 Ngược về lịch sử, hôn nhân từng là một cuộc giao dịch trao đổi. 713 00:35:26,071 --> 00:35:28,615 Chỉ với mục đích mở rộng đế chế, 714 00:35:28,657 --> 00:35:31,493 Giá trị của một người phụ nữ phụ thuộc vào những gì cô ấy mang đến. 715 00:35:31,535 --> 00:35:34,370 Kiểu như, "Ngươi đưa ta một con bò, ta sẽ giao ngươi con gái ta." 716 00:35:36,247 --> 00:35:37,665 Thật kinh khủng. Tôi biết. 717 00:35:37,707 --> 00:35:39,709 Nó...Tôi đã không nghĩ như vậy. 718 00:35:39,750 --> 00:35:43,379 Nhưng đó thực sự là một thỏa thuận giao dịch, 719 00:35:43,421 --> 00:35:45,798 và không dựa trên nguyên lý tình yêu, 720 00:35:45,840 --> 00:35:49,843 Có lẽ đó là rào cản mọi người đang vấp phải thời nay. 721 00:35:49,884 --> 00:35:52,345 Đây là cuộc hôn nhân thứ hai của anh phải không, Charlie? 722 00:35:52,387 --> 00:35:54,097 Anh không muốn chuyện đổ bể lần nữa. 723 00:35:58,309 --> 00:36:00,394 Nếu không vấp ngã, đó không phải cuộc sống, Bill. 724 00:36:00,436 --> 00:36:02,730 Anh phải biết điều đó khi còn ở đài CNBC chứ. 725 00:36:04,231 --> 00:36:07,317 Nghe này, những gì chúng tôi làm thật điên rồ. 726 00:36:07,359 --> 00:36:08,667 Mọi người đều biết rồi đấy. 727 00:36:08,763 --> 00:36:12,364 Nhưng đó đơn thuần chỉ là bước nhảy vọt của lòng tin. 728 00:36:12,406 --> 00:36:15,700 Những luật lệ hiện hành đang rất gò bó người phụ nữ. 729 00:36:15,742 --> 00:36:18,411 Tại sao chúng tôi phải chờ người đàn ông chủ động cầu hôn? 730 00:36:18,453 --> 00:36:20,997 Tại sao mọi thứ đều dựa trên những điều khoản của anh ta? 731 00:36:21,039 --> 00:36:23,666 Không, tôi nghĩ đã đến lúc ta phải uốn nắn lại tư tưởng đó. 732 00:36:23,708 --> 00:36:25,543 Như này thì sao? Chúng tôi chọn anh ấy, 733 00:36:25,585 --> 00:36:29,046 chúng tôi không thay tên đổi họ theo chồng và để anh ấy được quyền sống trong nhà. 734 00:36:35,427 --> 00:36:37,345 Thật sự rất tuyệt vời. 735 00:36:37,387 --> 00:36:38,930 Không, nghiêm túc đấy. Và nghe này. 736 00:36:38,972 --> 00:36:40,223 Đừng lo lắng về thứ ba. 737 00:36:40,265 --> 00:36:41,575 Chúng tôi sẽ điều chỉnh lịch làm việc xoay quanh hai người. 738 00:36:41,599 --> 00:36:43,118 - Sẽ ổn thôi. - Cảm ơn. Chúng tôi rất cảm kích. 739 00:36:43,142 --> 00:36:46,145 Chúng tôi sẽ cố gắng không đảo ngược cuộc sống của anh một cách quá đà. 740 00:36:46,187 --> 00:36:48,147 Tôi nghĩ có lẽ đã quá muộn rồi. 741 00:36:48,189 --> 00:36:49,899 Cô đã bao giờ làm quen với chuyện này chưa? 742 00:36:49,940 --> 00:36:54,569 Sự chú ý và hỗn loạn cũng như mọi người khắp nơi vây quanh? 743 00:36:54,611 --> 00:36:56,571 Tôi không biết. Có những ngày tôi gần như chẳng để tâm. 744 00:36:56,613 --> 00:37:00,450 Những ngày khác, anh sẽ cảm thấy như... rơi vào tình cảnh cá chậu chim lồng. 745 00:37:01,826 --> 00:37:03,912 Anh nên chuẩn bị tâm lý trước đi. 746 00:37:03,953 --> 00:37:05,121 Đã hiểu. 747 00:37:05,163 --> 00:37:06,373 Cô định đi đâu bây giờ? 748 00:37:06,414 --> 00:37:08,916 London, có cuộc họp. 749 00:37:08,957 --> 00:37:11,418 Tôi phải đi đến Flatbush vì một con chó 750 00:37:11,460 --> 00:37:14,380 Vậy là tổng kết xong một ngày. 751 00:37:15,255 --> 00:37:17,633 Tôi sẽ gặp cô ở buổi chụp hình tiếp theo chứ? 752 00:37:17,674 --> 00:37:20,094 Được rồi. 753 00:37:20,135 --> 00:37:22,053 Đừng quên kiểm tra lịch làm việc của anh. 754 00:37:22,095 --> 00:37:23,930 Đã rõ. 755 00:37:23,971 --> 00:37:26,599 Chúa ơi. Anh nhắn tin với thứ đó kiểu gì. 756 00:37:26,641 --> 00:37:28,851 Chúa ơi. Có, anh ấy làm được. 757 00:37:28,893 --> 00:37:30,478 Nhưng rất là lâu. 758 00:37:42,988 --> 00:37:44,124 Trông anh không hề lo lắng. 759 00:37:44,234 --> 00:37:46,603 Người anh toát lên vẻ hấp dẫn khác thường vì ai đó... 760 00:37:46,702 --> 00:37:48,452 - Khác thường? - Charlie Valdez! 761 00:37:48,494 --> 00:37:49,971 - Charlie, đằng này! - Họ đang làm gì ở đây? 762 00:37:49,995 --> 00:37:51,455 Thoải mái đi. Giờ ta nổi tiếng rồi. 763 00:37:51,497 --> 00:37:53,332 Đây là tình tay ba à? 764 00:37:53,374 --> 00:37:55,143 Vợ của anh đâu rồi?! Tại sao anh không sống cùng cô ấy?! 765 00:37:55,167 --> 00:37:56,502 Sao anh lại hét vào mặt tôi? 766 00:37:56,544 --> 00:37:58,146 - Tôi đang đứng ngay đây. - Thôi nào, Charlie. 767 00:37:58,170 --> 00:37:59,481 - Tôi vào trong đây. - Anh đang làm gì thế? 768 00:37:59,505 --> 00:38:00,774 - Chỉ... - Anh bây giờ là ông Valdez hả? 769 00:38:00,798 --> 00:38:02,090 Anh đang ở tình thế bất lợi hả? 770 00:38:02,132 --> 00:38:04,134 Đi dạo chút thôi mà. 771 00:38:04,175 --> 00:38:06,553 Vào trong đi. Để tôi đối phó chuyện này. 772 00:38:06,594 --> 00:38:08,263 Anh đã bị đuổi khỏi nhà rồi à? 773 00:38:08,304 --> 00:38:10,807 Con chó không ị được nếu như có người nhìn. 774 00:38:10,849 --> 00:38:14,019 May thay, tôi lại chỉ phóng uế được khi có người nhìn, 775 00:38:14,060 --> 00:38:17,229 Nên nếu các anh may mắn... 776 00:38:18,397 --> 00:38:20,482 Nhân tiện tôi cũng đang bận. 777 00:38:28,240 --> 00:38:30,199 Tên em là gì? 778 00:38:30,241 --> 00:38:32,785 - Janice. - Janice. 779 00:38:32,827 --> 00:38:35,246 Tối nay trông em thật quyến rũ. 780 00:38:43,628 --> 00:38:45,422 Tôi không biết các bạn thế nào, 781 00:38:45,464 --> 00:38:47,966 Nhưng khi tôi thức dậy vào mỗi sáng, tôi thích tập thiền 782 00:38:48,008 --> 00:38:49,509 Tôi cũng thích nước ép hoa quả tươi. 783 00:38:49,551 --> 00:38:51,386 Nên tôi làm nước ép mỗi ngày với máy xay Vitamix. 784 00:38:51,428 --> 00:38:53,388 Chúng ta mua cái máy xay đó được không? 785 00:38:53,430 --> 00:38:55,182 Con muốn làm nước ép mỗi ngày. 786 00:38:55,223 --> 00:38:56,390 Thôi nào. Bỏ điện thoại xuống 787 00:38:56,432 --> 00:38:58,059 Không dùng đồ điện tử khi đang ăn. 788 00:38:58,100 --> 00:38:59,560 Thế bố gọi cái kia là gì? 789 00:38:59,602 --> 00:39:01,562 Bố gọi đó là một bộ phim tài liệu về giới tự nhiên, 790 00:39:01,604 --> 00:39:04,523 nên ta có thể tưởng tượng đang đi du ngoạn khi đang ăn. 791 00:39:04,565 --> 00:39:06,525 Bỏ nó xuống. 792 00:39:07,902 --> 00:39:11,029 Vậy Kat sẽ là mẹ kế của con à? 793 00:39:11,071 --> 00:39:12,655 Không, Lou. Thôi nào. 794 00:39:12,697 --> 00:39:15,700 Bố à, con nghĩ trải nghiệm lần này rất có lợi cho bố. 795 00:39:15,742 --> 00:39:17,202 Nghe đứa 12 tuổi nói gì kìa? 796 00:39:17,243 --> 00:39:18,995 Đúng mà. Bố chưa bao giờ... 797 00:39:19,037 --> 00:39:20,622 làm những việc mà không lên kế hoạch trước. 798 00:39:20,663 --> 00:39:21,998 Con nghĩ chuyện này tuyệt vời. 799 00:39:22,040 --> 00:39:23,540 Con thực sự rất muốn gặp cô ấy. 800 00:39:23,582 --> 00:39:25,542 Ý con là, Parker nói cô ấy tốt bụng 801 00:39:25,584 --> 00:39:28,420 Và thông minh và nóng bỏng vượt chuẩn. 802 00:39:28,462 --> 00:39:30,381 Cô ấy tốt bụng. Cô ấy... Cô ấy là người hấp dẫn... 803 00:39:30,422 --> 00:39:31,965 Đưa bố cầm cho. 804 00:39:32,007 --> 00:39:34,927 Bố à, cô ấy vừa đạt 80 triệu người theo dõi trên Instagram. 805 00:39:34,968 --> 00:39:36,427 Bố không thấy ấn tượng gì cả. 806 00:39:36,469 --> 00:39:38,930 Khi nào cô ấy đạt 90 triệu hẵng nói nhé? 807 00:39:38,971 --> 00:39:40,723 Lou, chuyện này không có thật. 808 00:39:40,765 --> 00:39:42,308 Đây chỉ là vỏ bọc bên ngoài thôi. 809 00:39:42,350 --> 00:39:44,060 Con biết không, họ đã trang điểm cho bố. 810 00:39:44,102 --> 00:39:45,937 Giờ bố lại trang điểm à? 811 00:39:45,978 --> 00:39:47,980 Một lần duy nhất. Không bao giờ có lần hai. 812 00:39:48,022 --> 00:39:51,358 Không bao giờ nói không bao giờ, nhưng bố không lên kế hoạch cho chuyện đó 813 00:39:51,400 --> 00:39:53,777 trong vài tháng tới khi bố con mình cứ tiếp tục như này. 814 00:39:53,819 --> 00:39:56,613 Bố đang nói con không thể gặp cô ấy suốt thời gian đó sao? 815 00:39:56,655 --> 00:39:58,240 Bố không nghĩ mẹ con muốn vậy. 816 00:39:58,281 --> 00:40:00,075 Thật ra, mẹ cũng muốn gặp cô ấy. 817 00:40:00,117 --> 00:40:03,536 Tuyệt. Lou, con biết bố và cô ấy không thực sự bên nhau mà. 818 00:40:03,577 --> 00:40:06,622 Quản lý của cô ấy sắp xếp mọi thứ. Nhìn này. 819 00:40:07,498 --> 00:40:09,583 - Bố có Iphone à? - Ừ. 820 00:40:09,625 --> 00:40:11,252 Cái này chỉ để thuận tiện cho lịch trình làm việc. 821 00:40:11,293 --> 00:40:12,878 Họ bắt bố dùng nó. 822 00:40:12,920 --> 00:40:14,380 Chơi Bowling, 823 00:40:14,422 --> 00:40:16,142 rồi sau đó là một buổi chụp ảnh, nên... 824 00:40:16,173 --> 00:40:20,093 Nhưng bố và cô ấy có bao giờ nói chuyện với nhau không? 825 00:40:20,135 --> 00:40:22,679 Chỉ để công khai cho thiên hạ biết thôi. Nó không có thật. 826 00:40:25,682 --> 00:40:27,600 Tuyệt! Thôi nào! 827 00:40:27,642 --> 00:40:29,310 Được rồi, đến lượt cô. 828 00:40:29,352 --> 00:40:30,728 Đừng căng thẳng. Chỉ cần... 829 00:40:30,769 --> 00:40:32,438 Đây không phải cuộc thi. Chơi vui thôi. 830 00:40:32,479 --> 00:40:33,875 Được rồi, không phải vậy. 831 00:40:33,904 --> 00:40:37,256 Từ cái cách cô cầm nó, tôi đoán cô không hay chơi bowling. 832 00:40:37,345 --> 00:40:38,485 Thế tôi phải làm gì? 833 00:40:38,527 --> 00:40:41,578 - Cô...phải cho ngón tay vào ba cái lỗ này. - Phải rồi. 834 00:40:41,947 --> 00:40:43,627 Lỗ này. Cho ngón cái của cô vào. 835 00:40:43,657 --> 00:40:45,450 - Lỗ này phải không? Được rồi. - Yep. Rồi sau đó 836 00:40:45,491 --> 00:40:47,785 Bước ba bước... Nếu muốn cho nó lăn về bên trái, 837 00:40:47,827 --> 00:40:49,871 Thì đừng ngại mà dùng những... 838 00:40:54,667 --> 00:40:57,586 Một cú ăn cả hay hơn là để sót, phải không? 839 00:40:57,627 --> 00:40:59,480 Đấy không phải cú ném bowling đầu tiên của cô. 840 00:40:59,504 --> 00:41:01,256 Có thế chứ! Anh ghi lại đoạn đó rồi chứ? 841 00:41:01,298 --> 00:41:03,967 - Thôi nào! Chiêu giả vờ cũ rích. - Tuyệt! 842 00:41:05,719 --> 00:41:08,638 Chúa ơi. Ước gì tôi có thể cá cược chuyện này vì mọi người đang rất thích thú. 843 00:41:08,680 --> 00:41:10,390 - Mọi người nào? - Đây là 844 00:41:10,432 --> 00:41:12,808 một kênh tương tác trực tiếp trên Instagram, 270 ngàn người 845 00:41:12,850 --> 00:41:14,769 đang kiểu, "Sao anh ta lại là một tên mọt sách nhạt nhẽo vậy?" 846 00:41:14,810 --> 00:41:17,021 - Mel. - Gì? Họ ghi vậy chứ đâu phải tôi. 847 00:41:17,063 --> 00:41:18,147 Dừng phát trực tiếp đi, Mel. 848 00:41:18,189 --> 00:41:19,398 Được thôi. 849 00:41:19,440 --> 00:41:22,193 Chúng ta chỉ cần thêm vài cảnh quay phụ nữa cho The today show. 850 00:41:22,234 --> 00:41:25,111 Tôi phải về nhà vì Tank. 851 00:41:25,153 --> 00:41:26,571 - Tank là con gái anh ấy à? - Thôi đi. 852 00:41:26,613 --> 00:41:28,281 Anh phải đi à? 853 00:41:28,323 --> 00:41:30,450 Phải, nếu như các cô đã xong việc với tôi. 854 00:41:30,492 --> 00:41:33,203 Chúng tôi định đi đến một bữa tiệc. 855 00:41:33,244 --> 00:41:35,372 Cô đi đi. 856 00:41:35,413 --> 00:41:37,415 Nhà của anh ở đâu? 857 00:41:42,503 --> 00:41:44,505 Chà. Tuyệt. 858 00:41:44,546 --> 00:41:46,882 Cảm ơn. 859 00:41:46,924 --> 00:41:49,635 Nó là... 860 00:41:49,677 --> 00:41:52,136 Kat, hãy gặp chó. 861 00:41:52,178 --> 00:41:54,097 Chà, chưa từng nghe ai nói vậy bao giờ. 862 00:41:54,138 --> 00:41:57,225 Xin lỗi. "ruff" thật đấy. 863 00:41:57,266 --> 00:42:02,021 Anh thật may mắn vì Mel không nghe thấy anh nói vậy. 864 00:42:02,063 --> 00:42:03,523 Không, tôi thấy may mắn vì Mel không có ở đây. 865 00:42:03,564 --> 00:42:05,857 Tôi cảm thấy cô không bao giờ được ở một mình. 866 00:42:05,899 --> 00:42:07,359 Cài gì? Tôi đang ở một mình mà. 867 00:42:07,401 --> 00:42:10,362 Ý tôi là, ngoài Kofi ra. 868 00:42:10,404 --> 00:42:12,155 Đừng để ý đến anh ta. 869 00:42:12,197 --> 00:42:14,908 Chuyện gì cô làm cũng được quay lại à? 870 00:42:14,950 --> 00:42:16,910 - Được góp nhặt. - Góp nhặt? 871 00:42:16,952 --> 00:42:18,577 Cho kênh của tôi. 872 00:42:18,619 --> 00:42:20,913 Chỉ là một vài tập phim ngắn về cuộc sống. 873 00:42:23,082 --> 00:42:26,419 Ta có thể bỏ một tập được không? 874 00:42:29,255 --> 00:42:30,464 Muốn tôi đi à? 875 00:42:30,506 --> 00:42:32,215 Ừ, anh đi đi. 876 00:42:32,257 --> 00:42:33,526 Gặp lại anh ngày mai. 877 00:42:33,550 --> 00:42:35,176 - Gặp lại anh sau. - Vừa ý chưa? 878 00:42:35,218 --> 00:42:36,428 Nhẹ lòng bớt. 879 00:42:38,430 --> 00:42:39,556 Con gái anh đây à? 880 00:42:39,597 --> 00:42:40,557 - Vâng. - Cô bé thật dễ thương. 881 00:42:40,598 --> 00:42:42,892 Cảm ơn cô. Con bé tuyệt lắm. 882 00:42:42,934 --> 00:42:46,228 Mặc dù con bé bị rơi vào giai đoạn khó xử này 883 00:42:46,270 --> 00:42:48,564 khi con bé vẫn là con gái tôi 884 00:42:48,605 --> 00:42:51,608 nhưng lại hoàn toàn không muốn làm gì với tôi. 885 00:42:51,650 --> 00:42:56,030 Cô có thể quên vụ ôm ẵm đi, vì chuyện đó không còn nữa, 886 00:42:56,071 --> 00:43:00,742 Khá là đau lòng, nhưng cuộc đời nó là vậy. 887 00:43:00,783 --> 00:43:03,286 Chuyện gì xảy ra với mẹ con bé? 888 00:43:04,537 --> 00:43:05,764 I tôi xin lỗi, tôi không... 889 00:43:05,788 --> 00:43:07,016 Đó không phải việc của tôi. 890 00:43:07,040 --> 00:43:08,499 Anh không cần kể tôi nghe. 891 00:43:08,541 --> 00:43:11,586 Không, không sao. 892 00:43:11,627 --> 00:43:14,338 Chúng tôi kết hôn, và đó thực sự là cuộc hôn nhân hạnh phúc. 893 00:43:14,379 --> 00:43:15,756 Rồi sau đó, 894 00:43:15,797 --> 00:43:17,650 Tôi không biết, tự nhiên tôi có cảm giác... 895 00:43:17,674 --> 00:43:19,885 cô ấy không còn muốn sống như vậy hoặc không còn cần tôi nữa. 896 00:43:19,926 --> 00:43:22,095 và tôi không thể làm gì khác ngoài việc để cô ấy ra đi. 897 00:43:22,137 --> 00:43:25,015 Theo thống kê, chúng tôi thất bại trong hôn nhân, 898 00:43:25,057 --> 00:43:28,934 vì 48% số đó đều kết thúc bằng việc ly hôn, nên... 899 00:43:28,976 --> 00:43:31,103 Vậy là 52% vẫn còn ở bên nhau. 900 00:43:31,145 --> 00:43:33,522 Đúng là người lạc quan. 901 00:43:34,315 --> 00:43:36,025 - Cái này hay thật. Liệu tôi có thể? - Được chứ. 902 00:43:36,067 --> 00:43:39,402 Sau đó cô lại lấy thêm chồng tập hai, rồi tập ba 903 00:43:39,444 --> 00:43:41,696 Thì tỉ lệ đổ vỡ sẽ thành 67%. 904 00:43:41,738 --> 00:43:44,616 Kể cả nó có là một phần một tỉ, liệu nó có quan trọng? 905 00:43:44,657 --> 00:43:47,243 Đáng để thử chứ. 906 00:43:47,285 --> 00:43:48,953 - Phải. - Phải. 907 00:43:48,995 --> 00:43:50,288 Tôi có niềm tin vào hôn nhân. 908 00:43:50,330 --> 00:43:51,623 Chúa ơi, vẫn thế à? 909 00:43:51,665 --> 00:43:53,916 Không phải cô đã kết hôn 6 lần rồi sau? 910 00:43:53,957 --> 00:43:55,417 Ba thôi. 911 00:43:55,459 --> 00:43:57,836 Không tính cả lần này. Đây là lần thứ 4. 912 00:43:57,878 --> 00:44:00,464 Nhưng lần đầu tiên chỉ cỡ 48 tiếng, nên... 913 00:44:00,506 --> 00:44:02,007 Không tính. 914 00:44:02,049 --> 00:44:04,259 Dẫu vậy, cô có từng bao giờ kiểu, 915 00:44:04,301 --> 00:44:07,345 "Tôi giơ cờ trắng đầu hàng đây hôn nhân. Vậy là đủ rồi." 916 00:44:07,387 --> 00:44:09,138 Không, nó như toán vây. 917 00:44:09,180 --> 00:44:12,684 Nếu như anh hiểu sai vấn đề, anh sẽ không vội từ bỏ. 918 00:44:13,893 --> 00:44:15,728 Anh tiếp tục cố gắng đến khi tìm ra đáp án đúng. 919 00:44:15,770 --> 00:44:17,563 Thế còn chuyện giữa cô và Bastian thì sao? 920 00:44:17,605 --> 00:44:19,565 Hai người đã ở bên nhau bao lâu rồi? 921 00:44:19,607 --> 00:44:21,525 Một năm rưỡi. 922 00:44:21,566 --> 00:44:23,819 Tôi vừa mới chia tay với người chồng thứ hai. 923 00:44:23,860 --> 00:44:25,946 Anh ta là nhà sản xuất âm nhạc, 924 00:44:25,987 --> 00:44:29,282 Phát hành hai album mới nhất của tôi rồi sau đó bán đoạn băng ghi lại cảnh ân ái. 925 00:44:29,324 --> 00:44:31,177 Chưa phải là phần tệ nhất. 926 00:44:31,201 --> 00:44:34,078 Điều tồi tệ nhất là tôi tưởng tôi có thể sửa chữa mọi chuyện. 927 00:44:34,120 --> 00:44:36,497 Khá khó để sửa chữa vụ đoạn băng giường chiếu. 928 00:44:36,539 --> 00:44:38,582 Phải. 929 00:44:41,836 --> 00:44:44,964 Xin lỗi. Nó chỉ nghỉ ngơi một chút thôi. 930 00:44:45,006 --> 00:44:46,507 Điều hòa nhịp thở. 931 00:44:48,049 --> 00:44:50,677 Chỉ cần cho nó một phút, nó sẽ hồi lại sức. 932 00:44:50,719 --> 00:44:53,054 - Phải rồi. - Mà cô vừa nói gì? 933 00:44:53,096 --> 00:44:54,723 Lĩnh vực kinh doanh này, hạng người như bọn họ, 934 00:44:54,764 --> 00:44:56,474 Họ dựng anh thành danh để lại dìm anh xuống. 935 00:44:56,516 --> 00:44:58,018 Nhưng cô vốn nổi tiếng sẵn rồi, nên là... 936 00:44:58,059 --> 00:44:59,853 Nó không chỉ là danh tiếng. 937 00:44:59,894 --> 00:45:03,605 Anh biết đấy, nó còn là lòng tin. 938 00:45:03,647 --> 00:45:06,025 Tôi có thành công cỡ nào cũng không quan trọng. 939 00:45:06,066 --> 00:45:08,861 Họ không bao giờ đặt niềm tin vào tôi. 940 00:45:08,902 --> 00:45:12,573 Anh có biết tôi chưa từng được đề cử nhận bất kì giải gì không? 941 00:45:13,365 --> 00:45:15,658 Rồi sau đó tôi gặp được Bastian. 942 00:45:15,700 --> 00:45:19,078 Anh ta... Anh ta đưa tôi thứ này. 943 00:45:21,497 --> 00:45:23,916 "Sing." Từ đó nghĩa là gì? 944 00:45:23,958 --> 00:45:26,919 Nó có nghĩa là "đừng để họ thắng" 945 00:45:31,298 --> 00:45:33,050 Không ai xấu xa hoàn toàn cả, Charlie. 946 00:45:33,091 --> 00:45:35,052 Nếu là vậy, mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn rất nhiều. 947 00:45:35,093 --> 00:45:39,139 Nhưng lừa dối cô đi ngoại tình với trợ lý của cô thì đó là việc khá tồi tệ. 948 00:45:42,725 --> 00:45:45,644 Được rồi. 949 00:45:50,149 --> 00:45:52,068 Động vật là bạn bè. 950 00:45:53,444 --> 00:45:55,570 Động vật là bạn bè. 951 00:45:57,530 --> 00:45:59,991 Thấy chưa, ta đâu khác nhau là mấy đâu, Charlie. 952 00:46:01,618 --> 00:46:03,119 Thôi mà. Thôi mà! Đâu phải chuyện gì to tát... 953 00:46:19,635 --> 00:46:21,928 Anh em nhà Marciano và Kat Valdez 954 00:46:21,969 --> 00:46:24,389 Đang nói với thế giới tuổi tác không hề có giới hạn. 955 00:46:24,430 --> 00:46:26,432 - Phải vậy không? - Chắc vậy. 956 00:46:36,566 --> 00:46:38,110 Tôi nghĩ chúng ta đã có mọi thứ mình cần. 957 00:46:38,151 --> 00:46:40,362 Chúng ta sẽ đăng lên các trang mạng, nên...anh đã sẵn sàng. 958 00:46:40,404 --> 00:46:41,905 Tốt rồi. 959 00:46:41,947 --> 00:46:45,450 Có thể...tôi ở lại đây có được không? 960 00:46:45,492 --> 00:46:47,035 Được chứ. 961 00:46:47,077 --> 00:46:48,411 Tất nhiên rồi. 962 00:46:48,452 --> 00:46:50,329 Cứ tự nhiên như ở nhà. 963 00:47:11,349 --> 00:47:12,851 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 964 00:47:12,892 --> 00:47:15,644 - Chào con. - Chào mẹ. 965 00:47:15,686 --> 00:47:17,646 Con thế nào rồi? 966 00:47:25,112 --> 00:47:28,282 Có bức ảnh này của anh chụp lúc anh mua cho cô ấy que thử thai. 967 00:47:28,324 --> 00:47:29,741 - Charlie! - Không phải. 968 00:47:29,782 --> 00:47:32,076 Không, đó là chất làm mềm phân cho Tank. 969 00:47:34,370 --> 00:47:37,623 Kat Valdez và người chồng mới cưới, Charlie Gilbert. 970 00:47:37,665 --> 00:47:39,834 - Tôi làm gì bây giờ? - Cứ đứng đó và mỉm cười. 971 00:47:39,876 --> 00:47:41,294 Charlie! Charlie! 972 00:47:41,336 --> 00:47:44,046 - Chúa ơi, đó là Bastian! - Bastian! -Bastian! 973 00:47:44,087 --> 00:47:46,631 Bastian, Bastian, Bastian! Đằng này! Đằng này! 974 00:47:48,175 --> 00:47:49,986 Hay là cả ba đứng cạnh nhau đi? 975 00:47:50,010 --> 00:47:51,928 Đừng để bụng nhé. Được chứ? 976 00:47:51,970 --> 00:47:54,222 Không để bụng chút nào. 977 00:47:55,223 --> 00:47:56,515 Chào em. 978 00:47:57,434 --> 00:47:59,456 Tưởng anh đang ở Puerto Rico chứ Bastian? 979 00:47:59,462 --> 00:48:01,567 Đúng vậy, anh sẽ trở về tối nay. 980 00:48:01,789 --> 00:48:03,345 Vẫn còn thừa một chỗ. 981 00:48:04,065 --> 00:48:05,941 - Nếu em thích em có thể đi cùng... - Anh ấy nói gì với cô thế? 982 00:48:05,983 --> 00:48:07,360 Kat, Bastian, Charlie, hướng này! 983 00:48:07,401 --> 00:48:09,527 - Anh ấy đã nói gì, Charlie? - Nhìn qua đây, Bastian! Bastian! 984 00:48:09,569 --> 00:48:11,738 Cảm ơn mọi người. 985 00:48:11,780 --> 00:48:14,282 Tiếng tây ban nha của tôi bị mai một đôi chút, nhưng anh ấy nói, 986 00:48:14,324 --> 00:48:16,534 "Em là người phụ nữ đẹp nhất anh từng thấy." 987 00:48:16,576 --> 00:48:18,203 "Anh thật ngu ngốc." 988 00:48:18,244 --> 00:48:20,747 "Tại sao anh lại để hình xăm ở cổ?" 989 00:48:22,040 --> 00:48:24,124 Cô ổn chứ? 990 00:48:25,542 --> 00:48:27,294 Tôi ổn. 991 00:48:30,547 --> 00:48:31,924 Giờ cô ở đâu vậy? 992 00:48:31,965 --> 00:48:34,218 Paris, cho buổi trình diễn. 993 00:48:34,259 --> 00:48:35,427 À. 994 00:48:35,469 --> 00:48:37,053 - Paris! - Có kì quặc không khi 995 00:48:37,095 --> 00:48:38,888 cho mọi người khắp thế giới biết cô là ai? 996 00:48:38,930 --> 00:48:42,684 Không, sẽ kì quặc khi mọi người trên khắp thế giới nghĩ họ biết tôi là ai. 997 00:48:42,725 --> 00:48:44,560 Ừ, tôi cá là vậy. 998 00:48:44,602 --> 00:48:46,521 sau buổi trình diễn cô về nhà luôn à? 999 00:48:46,562 --> 00:48:48,064 Ngài mai tôi sẽ về, 1000 00:48:48,106 --> 00:48:50,190 nhưng sau đó tôi lại có việc riêng ở Nhật. 1001 00:48:50,232 --> 00:48:51,733 Việc riêng gì? 1002 00:48:51,775 --> 00:48:54,236 Tôi được trả cả một gia tài để hát những ca khúc 1003 00:48:54,277 --> 00:48:56,697 cho khoảng 10 người giàu nứt đố đổ vách. 1004 00:48:56,738 --> 00:49:00,117 Cô có nghĩ có khi nào họ muốn xem ai đó giải toán không? 1005 00:49:01,910 --> 00:49:03,428 - Tôi sẽ hỏi xem. - Được rồi, vậy thì, 1006 00:49:03,452 --> 00:49:06,831 Tôi không làm phiền cô nữa, nhưng hãy gọi tôi nếu cô cảm thấy cô đơn. 1007 00:49:09,291 --> 00:49:10,793 A lô? 1008 00:49:10,835 --> 00:49:13,587 Tôi đang cô đơn. 1009 00:49:13,629 --> 00:49:16,549 Mới có 13 giây thôi mà. 1010 00:49:16,590 --> 00:49:18,800 Anh đang đánh răng à? 1011 00:49:18,842 --> 00:49:20,844 - Đúng. - Anh sắp đi ngủ à? 1012 00:49:20,885 --> 00:49:23,596 Bên đó mới có 8 giờ tối thôi. 1013 00:49:23,638 --> 00:49:26,099 Chắc vậy. 1014 00:49:26,141 --> 00:49:27,767 - Trời. - Tôi sẽ đọc sách. 1015 00:49:27,809 --> 00:49:30,103 Tôi sẽ không đi ngủ ngay. 1016 00:49:30,145 --> 00:49:31,812 Lou thế nào rồi? 1017 00:49:31,854 --> 00:49:33,188 Con bé ổn lắm. 1018 00:49:33,230 --> 00:49:35,274 Cuối cùng con bé cũng chấp nhận tham gia câu lạc bộ toán. 1019 00:49:35,316 --> 00:49:38,110 Điều đó làm tôi hạnh phúc vì con bé như một hiện tượng toán học 1020 00:49:38,152 --> 00:49:39,820 mặc dù nó không muốn như vậy. 1021 00:49:39,862 --> 00:49:41,739 Có lẽ con bé không muốn trở thành anh. 1022 00:49:41,780 --> 00:49:42,906 Cái đó thì chắc chắn. 1023 00:49:42,948 --> 00:49:44,282 Nhưng không hẳn là như vậy. 1024 00:49:44,324 --> 00:49:46,451 Con bé quá ngại ngùng, và, 1025 00:49:46,492 --> 00:49:49,037 cô biết không, con bé suýt vô địch giải toán mở rộng khi nó 11 tuổi. 1026 00:49:49,078 --> 00:49:51,247 - Giải toán mở rộng? - Đúng, giải toán mở rộng. 1027 00:49:51,289 --> 00:49:53,082 Nó như kiểu lễ trao giải Grammy về toán học, 1028 00:49:53,124 --> 00:49:55,251 Ngoại ngừ việc có 4 người trong khán phòng. 1029 00:49:55,293 --> 00:49:58,253 - À. - Con bé đứng sững người ở vòng chung kết, 1030 00:49:58,295 --> 00:50:01,715 sau đó một vài đứa cười nhạo con bé và... 1031 00:50:01,757 --> 00:50:03,550 Tôi chỉ muốn con bé tìm được nơi thích hợp. 1032 00:50:03,592 --> 00:50:05,802 Cho con bé chút thời gian. 1033 00:50:05,844 --> 00:50:07,804 Chắc chắn rồi. 1034 00:50:07,846 --> 00:50:10,515 Tôi thấy mừng vì cô cảm thấy cô đơn. 1035 00:50:12,224 --> 00:50:14,560 Chắc là tôi sẽ để anh lên giường ngủ thôi. 1036 00:50:14,602 --> 00:50:16,562 - Okay. - Bye. 1037 00:50:16,604 --> 00:50:18,314 Vậy nhé. Tạm biệt. 1038 00:50:18,356 --> 00:50:20,191 Tạm biệt. 1039 00:50:20,232 --> 00:50:21,442 Gặp cô sau. 1040 00:50:28,657 --> 00:50:30,617 Tuyêt. 1041 00:50:34,621 --> 00:50:36,998 Sau khi các em tìm được thừa số nguyên tố, 1042 00:50:37,040 --> 00:50:39,249 hãy xác định thừa số nguyên tố phân biệt. 1043 00:50:39,291 --> 00:50:41,335 Được rồi, nghe này, Coolidge Pi-thons. 1044 00:50:41,377 --> 00:50:43,087 - Tôi đến đây vì công chuyện. - Park... 1045 00:50:43,128 --> 00:50:45,923 Trước tiên, em nào không ký vào giấy từ chối rời câu lạc bộ? 1046 00:50:45,965 --> 00:50:47,341 Được rồi, hai em, ra ngoài. 1047 00:50:47,383 --> 00:50:49,218 Này, cô không thể cứ đuổi học sinh của tôi đi như vậy. 1048 00:50:49,259 --> 00:50:51,011 Có, tôi có thể. 1049 00:50:51,053 --> 00:50:53,721 Nghe cô nói rồi đấy. Nhanh nào, đi đi! 1050 00:50:54,555 --> 00:50:56,224 Bây giờ, với các em còn lại 1051 00:50:56,265 --> 00:50:58,559 những người biết làm sao để theo chỉ dẫn, 1052 00:50:58,601 --> 00:51:02,271 Cô sẽ mang đến người chỉ một, và duy nhất... 1053 00:51:06,900 --> 00:51:08,193 Kat, cháu yêu cô! 1054 00:51:08,235 --> 00:51:10,529 Percy, đừng la hét nữa. Cô ấy ở ngay đây. 1055 00:51:10,570 --> 00:51:11,989 Chào anh. 1056 00:51:12,030 --> 00:51:14,366 Tưởng cô có việc riêng, kiểu, một gia tài. 1057 00:51:14,408 --> 00:51:16,243 Tôi đã đổi lịch. 1058 00:51:16,284 --> 00:51:18,703 Được rồi, có ai có câu hỏi gì cho Kat không? 1059 00:51:18,744 --> 00:51:19,912 - Em có, em có - Em! Em! 1060 00:51:19,954 --> 00:51:21,372 Nói gì đó thông minh vào. 1061 00:51:21,414 --> 00:51:22,623 Đừng làm cô xấu mặt. 1062 00:51:22,665 --> 00:51:23,708 George. 1063 00:51:23,749 --> 00:51:25,376 Cô thực sự đã hôn Katy Perry à? 1064 00:51:25,418 --> 00:51:26,585 Thật ra, cô ấy hôn cô. 1065 00:51:26,627 --> 00:51:28,170 - Ồ! - Em tiếp theo. 1066 00:51:29,005 --> 00:51:30,131 Không phải George. 1067 00:51:30,172 --> 00:51:31,465 - Spencer. - Không quan tâm. 1068 00:51:31,507 --> 00:51:35,176 Tại sao thầy Gilbert lại tốt hơn Bastian? 1069 00:51:37,512 --> 00:51:39,889 Anh ấy không phản bội cô đi ngoại tình với trợ lý của cô. 1070 00:51:39,931 --> 00:51:42,225 Ồ. 1071 00:51:42,267 --> 00:51:44,602 Các cô đến thăm chúng tôi ngay giữa lúc 1072 00:51:44,644 --> 00:51:46,729 tập luyện chuẩn bị cho giải toán mở rộng, 1073 00:51:46,770 --> 00:51:49,732 Nên các cô được chào đón ở lại và tận hưởng một chút khóa huấn luyện. 1074 00:51:49,773 --> 00:51:52,026 Lou, mời em đứng dậy. 1075 00:51:52,067 --> 00:51:53,819 - Bố à, không. - Đó là Lou à? 1076 00:51:53,861 --> 00:51:55,446 Đúng vậy. 1077 00:51:55,487 --> 00:51:57,614 Cuối cùng cũng gặp. Chào cháu. 1078 00:51:57,656 --> 00:51:59,615 Cô đã chờ mòn mỏi cả đời để gặp được cháu. 1079 00:51:59,657 --> 00:52:01,034 Cháu cũng vậy. 1080 00:52:01,075 --> 00:52:02,761 Anh đùa tôi à? Họ chưa từng gặp nhau? 1081 00:52:02,785 --> 00:52:04,579 - Chưa. - Anh bị làm sao vậy? 1082 00:52:04,620 --> 00:52:07,123 - Họ... - Anh kết hôn rồi đấy. 1083 00:52:07,165 --> 00:52:08,750 Ta tạm quên buổi tập duyệt cho giải toán được không? 1084 00:52:08,791 --> 00:52:10,918 Em có cả triệu câu hỏi muốn hỏi Kat. 1085 00:52:10,960 --> 00:52:13,420 Dù gì Lou cũng quá sợ sệt để đứng dậy trước mặt mọi người. 1086 00:52:13,462 --> 00:52:14,838 Im đi, Jose. 1087 00:52:14,880 --> 00:52:16,590 Đừng lo. Cô hoàn toàn hiểu. 1088 00:52:16,632 --> 00:52:19,092 Các cháu biết không, đôi lúc cô phải đứng trước một sân vận động, 1089 00:52:19,134 --> 00:52:22,721 với hàng ngàn rồi hàng ngàn người, Cô rất hồi hộp lo lắng. 1090 00:52:24,348 --> 00:52:26,307 Không, cô nghiêm túc đấy. Cô sợ rằng cô sẽ ngập ngừng. 1091 00:52:26,349 --> 00:52:29,727 Được rồi, Mel, mở video "Kat VMAs 2010." 1092 00:52:29,769 --> 00:52:30,936 - Để cháu. - Được thôi. 1093 00:52:30,978 --> 00:52:32,480 - Hey, Google. - Nhìn này. 1094 00:52:32,521 --> 00:52:37,652 "Kat Valdez trình diễn tại lễ trao giải VMA 2010." 1095 00:52:46,034 --> 00:52:47,369 Hey, Google. 1096 00:52:47,410 --> 00:52:49,752 Như vậy đủ rồi. 1097 00:52:51,873 --> 00:52:56,752 Cô đã quên lời bài hát cô đã viết ngay trên sóng truyền hình trực tiếp. 1098 00:52:56,794 --> 00:52:58,545 Chuyện đó có thể xảy ra với tất cả gọi người. 1099 00:52:58,587 --> 00:53:00,881 Nhưng vấn đề là một khi nó xảy ra, 1100 00:53:00,923 --> 00:53:03,217 Cháu sẽ luôn cảm thấy sợ hãi, phải không? 1101 00:53:03,258 --> 00:53:05,010 Nếu như chuyện đó lại tái diễn? 1102 00:53:05,052 --> 00:53:06,344 Cô đã làm gì? 1103 00:53:06,386 --> 00:53:08,137 Cô cố gắng tập trung. 1104 00:53:08,179 --> 00:53:10,139 Cô nhảy hăng tới nỗi 1105 00:53:10,181 --> 00:53:12,892 mọi việc cô có thể làm là tập trung vào từng bước nhảy. 1106 00:53:12,934 --> 00:53:15,645 Như thể cô tự làm sao nhãng tâm trí cô. 1107 00:53:15,687 --> 00:53:17,480 Chính xác. 1108 00:53:17,522 --> 00:53:21,900 Việc tập trung vào từng bước nhảy đã giúp cô quên đi việc cô sợ hãi như thế nào. 1109 00:53:25,153 --> 00:53:27,572 Mel, chúng ta cần thêm vái cái loa. 1110 00:53:29,658 --> 00:53:31,660 Đừng ồn quá, được chứ? 1111 00:53:33,953 --> 00:53:34,996 Hey! 1112 00:53:35,037 --> 00:53:36,539 And two. 1113 00:53:36,580 --> 00:53:38,833 Thả lỏng tâm trí, and three and four. 1114 00:53:38,874 --> 00:53:40,835 Xoay 1 vòng, three and four. 1115 00:53:40,876 --> 00:53:42,628 Lại nào, three and four. 1116 00:53:44,171 --> 00:53:46,090 And one and two, and three and four. 1117 00:53:46,132 --> 00:53:49,134 Hỏi một câu đi. three and four. 1118 00:53:50,135 --> 00:53:52,679 Sôi động lên, Chuck, three and four. 1119 00:53:52,721 --> 00:53:54,306 Được rồi. 1120 00:53:54,347 --> 00:53:57,017 Lou, 43 nhân 101 bằng bao bao nhiêu? 1121 00:53:57,058 --> 00:53:59,102 - 4-3-4-3. - Đúng rồi! 1122 00:53:59,144 --> 00:54:00,519 Đúng rồi, con đang bùng cháy. Đúng! 1123 00:54:00,561 --> 00:54:02,354 Anh làm hỏng chuyện giờ, Charlie, three and four. 1124 00:54:02,396 --> 00:54:04,481 Tiếp tục điệu nhảy nào, and three and four. 1125 00:54:04,523 --> 00:54:05,607 Và xoay. 1126 00:54:05,649 --> 00:54:08,444 Esther, 5 giai thừa bằng bao nhiêu? 1127 00:54:08,485 --> 00:54:09,945 120. 1128 00:54:09,987 --> 00:54:11,030 Đúng rồi! 1129 00:54:11,071 --> 00:54:13,616 Tất cả thiên tài hòa cùng với giai điệu. 1130 00:54:16,993 --> 00:54:18,328 Go, Percy. Go, Percy. 1131 00:54:18,369 --> 00:54:19,495 Go, Percy. 1132 00:54:19,537 --> 00:54:23,207 Go, Tristen. Go, Tristen. Go, Tristen. 1133 00:54:23,249 --> 00:54:27,919 Go, Jose. Go, Jose. Go, Jose. Go, Jose. 1134 00:54:30,255 --> 00:54:33,467 Go, Leah. Go, Leah. Go, Leah. 1135 00:54:33,508 --> 00:54:37,679 Go, Kat. Go, Kat. Go, Kat. Go, Kat. 1136 00:55:10,292 --> 00:55:12,044 Lời giai điệu như thế nào? 1137 00:55:12,086 --> 00:55:16,298 Cô vẫn chưa nghĩ ra. 1138 00:55:16,340 --> 00:55:19,718 Thật ra, cô càng cố gắng thì nghĩ ra nó lại càng khó. 1139 00:55:21,261 --> 00:55:25,431 Cô biết không, khi cháu không thể giải được bài tập về nhà. 1140 00:55:25,473 --> 00:55:28,226 bố cháu thường nói, "Nếu con hiểu đúng câu hỏi, 1141 00:55:28,267 --> 00:55:30,061 câu trả lời sẽ tự tìm đến con." 1142 00:55:31,521 --> 00:55:32,689 Có hiệu quả không? 1143 00:55:32,730 --> 00:55:34,649 Cháu không biết, cháu... 1144 00:55:34,691 --> 00:55:36,233 Cháu không đủ kiên nhẫn. 1145 00:55:36,275 --> 00:55:38,193 Ừ. 1146 00:55:38,235 --> 00:55:40,320 Đó cũng là vấn đề của cô. 1147 00:55:44,408 --> 00:55:47,995 Vậy, cô có thích bố cháu không? 1148 00:55:48,036 --> 00:55:50,830 Bố cháu có thể rất phiền phức, 1149 00:55:50,871 --> 00:55:54,417 Nhưng lại là người rất thông minh và tốt bụng. 1150 00:55:54,458 --> 00:55:57,962 Bố cháu nói rằng cháu là điều tuyệt vời nhất của anh ấy. 1151 00:55:58,004 --> 00:55:59,630 Có vẻ đúng vậy. 1152 00:56:01,090 --> 00:56:02,924 Để nó ở đây. 1153 00:56:04,342 --> 00:56:06,928 - Tất cả chỗ này dành cho cô à? - Đúng vậy. 1154 00:56:06,970 --> 00:56:08,680 Lại một vụ thỏa thuận kí séc gì à? 1155 00:56:08,722 --> 00:56:10,307 Không. 1156 00:56:10,348 --> 00:56:12,517 Họ đang quyên góp sản phẩm cho chiến dịch "Mặc đẹp để thành công". 1157 00:56:12,559 --> 00:56:15,103 Đó là chương trình từ thiện tôi đang hợp tác cùng. 1158 00:56:15,145 --> 00:56:17,521 Thật tuyệt vời. 1159 00:56:17,563 --> 00:56:18,981 Cháu thích nó không? 1160 00:56:19,023 --> 00:56:20,899 Cháu yêu nó. 1161 00:56:24,695 --> 00:56:26,488 - Không thể nào. - Đúng vậy. 1162 00:56:26,530 --> 00:56:27,990 Cho phép con nhé? 1163 00:56:28,032 --> 00:56:29,991 Đừng lo, cô sẽ trả tiền chúng. 1164 00:56:31,367 --> 00:56:32,845 - Được rồi, nhanh nào. - Cảm ơn cô. 1165 00:56:32,869 --> 00:56:35,371 Trong này con còn một chiếc túi nữa đi kèm vài cuốn sách đấy. 1166 00:56:37,290 --> 00:56:39,417 - Cảm ơn cô. - Anh đùa à? 1167 00:56:39,459 --> 00:56:42,128 Tôi thích làm điều đó. 1168 00:56:42,170 --> 00:56:44,588 - Tôi phải đưa con bé về nhà. - Cái gì? 1169 00:56:44,630 --> 00:56:47,132 - Phải. - Đi luôn à? Không. 1170 00:56:47,924 --> 00:56:49,551 Thôi được. 1171 00:56:50,302 --> 00:56:51,720 Tôi thích nhà thơ Keats. 1172 00:56:57,058 --> 00:56:58,559 Cái gì... 1173 00:56:58,601 --> 00:57:00,519 Thôi đi. Anh đang làm cái gì đấy? 1174 00:57:00,561 --> 00:57:02,855 - Tôi cho nó chết. - Đó không phải... 1175 00:57:02,897 --> 00:57:07,902 Nghe này, tôi sẽ nói gì đó có thể sẽ cực kì vô lý... 1176 00:57:07,944 --> 00:57:11,196 ...nhưng cô vẫn đẹp khi không có những thứ đó. 1177 00:57:11,237 --> 00:57:13,573 Ý tôi là, dù như thế nào, cô... 1178 00:57:13,615 --> 00:57:15,575 trông vẫn đẹp để lên đường. 1179 00:57:15,617 --> 00:57:19,371 - Đẹp để lên đường? - Đẹp để lên đường. 1180 00:57:19,412 --> 00:57:21,790 Được thôi, tôi sẽ nhận lấy lời khen. 1181 00:57:24,583 --> 00:57:26,752 Anh là một thầy giáo tuyệt vời, Charlie. 1182 00:57:27,836 --> 00:57:31,215 Bọn trẻ, chúng thật may mắn khi có anh. 1183 00:57:31,256 --> 00:57:33,258 Tôi không biết nữa, đi chơi cùng với hai bố con tối nay 1184 00:57:33,300 --> 00:57:36,053 khiến tôi cảm thấy mình là người bình thường. 1185 00:57:36,095 --> 00:57:38,262 Khởi hành đến Puerto Rico lúc 7 giờ. 1186 00:57:39,264 --> 00:57:41,057 Lỗi của tôi. 1187 00:57:41,099 --> 00:57:43,309 Tôi tưởng cô đang ở một mình. 1188 00:57:46,688 --> 00:57:48,856 Puerto Rico. 1189 00:57:50,691 --> 00:57:55,487 Bạn bè tôi, họ có một nhà nghỉ "Bed and Breakfast" ở đó, nên... 1190 00:57:55,529 --> 00:57:57,531 Chuyện đó... 1191 00:57:58,740 --> 00:58:04,245 Nghe này, nếu...Bastian là người cô nghĩ nên bên cạnh, 1192 00:58:04,287 --> 00:58:08,374 thì, tốt, tôi sẽ chở cô ra sân bay. 1193 00:58:08,416 --> 00:58:10,668 Nhưng nếu cô không chắc chắn... 1194 00:58:11,961 --> 00:58:16,132 ...vậy hãy đi cùng tôi đến dự vũ hội bán trang trọng mùa thu đêm mai. 1195 00:58:17,465 --> 00:58:19,509 Họ cần có người đồng hành đi cùng. 1196 00:58:19,551 --> 00:58:21,595 Có lẽ cô cũng cần người đi cùng. 1197 00:58:22,554 --> 00:58:25,783 Nghe này, tôi sẽ không nói điều này với tư cách là chồng cô hay thậm chí là bạn cô, 1198 00:58:25,807 --> 00:58:27,601 vì kể ra thì tôi cũng chẳng phải cả hai, 1199 00:58:27,642 --> 00:58:34,607 nhưng nếu cô quay về với Bastian, liệu cô có đang lặp lại sai lầm hết lần này đến lần khác? 1200 00:58:43,906 --> 00:58:46,743 Anh định mời tôi tham dự vũ hội của trường à? 1201 00:58:47,744 --> 00:58:50,705 Tôi có thể để lại giấy nhắn trong tủ đồ của cô, nhưng... 1202 00:58:50,747 --> 00:58:55,376 ...ta đang trong thời gian rảnh rỗi, nên tôi sẽ chớp lấy cơ hội này. 1203 00:59:05,636 --> 00:59:08,472 Chào mừng cô. 1204 00:59:08,513 --> 00:59:10,848 Thứ lỗi cho tôi. Từ từ đã. 1205 00:59:12,975 --> 00:59:14,185 Cô đưa cổ tay trái ra nhé? 1206 00:59:14,226 --> 00:59:15,895 Cổ tay trái...Được. 1207 00:59:19,398 --> 00:59:21,359 Ôi chúa ơi. 1208 00:59:21,400 --> 00:59:22,818 Nó đẹp làm sao. 1209 00:59:22,860 --> 00:59:25,820 Tôi cũng để dành cô cái này để đeo cho tôi. 1210 00:59:28,031 --> 00:59:29,449 Cảm ơn cô rất nhiều. 1211 00:59:29,491 --> 00:59:31,411 - Tôi vui vì đoán được nó là gì. - Đó là thứ tôi yêu thích. 1212 00:59:34,204 --> 00:59:36,790 Trông cô thật... 1213 00:59:36,831 --> 00:59:38,332 Cô trông... 1214 00:59:38,374 --> 00:59:40,334 Đi vào vũ hội nào. 1215 00:59:40,376 --> 00:59:45,005 Nhằm thể hiện sự tôn trọng ông bà Gilbert "gạch ngang" Valdez, 1216 00:59:45,047 --> 00:59:47,800 chúng tôi muốn phòng gym trở thành nơi cấm chụp choẹt. 1217 00:59:47,841 --> 00:59:50,344 Nên hãy nộp điện thoại của các em ở cửa ra vào. 1218 00:59:53,513 --> 00:59:55,181 Anh làm tất cả chuyện này là vì tôi à? 1219 00:59:55,223 --> 00:59:57,809 Tôi có thêm một vài sự trợ giúp khác. 1220 00:59:59,018 --> 01:00:02,404 Kofi, sao cậu không nghỉ ngơi tối nay đi? Tôi sẽ báo cho cậu khi nào tôi cần. 1221 01:00:02,438 --> 01:00:03,940 Được thôi. Chúc vui, mọi người. 1222 01:00:03,982 --> 01:00:05,941 Được rồi. 1223 01:00:05,983 --> 01:00:07,442 Không còn giám sát. 1224 01:00:07,484 --> 01:00:10,904 Tôi sẽ chụp lại lịch sử tìm kiếm của em và gửi cho mẹ em. 1225 01:00:10,946 --> 01:00:12,322 Tôi đảm bảo. 1226 01:00:15,450 --> 01:00:17,077 - Chào. - Chào. 1227 01:00:17,119 --> 01:00:18,744 - Anh khỏe không? - Rất vui được gặp. 1228 01:00:20,371 --> 01:00:22,498 Tắt nhạc đi. 1229 01:00:22,540 --> 01:00:24,917 A-one, two, three, four. 1230 01:00:24,959 --> 01:00:26,127 Hát nào. 1231 01:00:31,173 --> 01:00:32,424 Anh đang làm gì vậy? 1232 01:00:32,465 --> 01:00:35,677 Bọn trẻ hát mở màn chào đón ca sĩ nhạc pop đang rất thịnh hành ngày nay. 1233 01:00:37,012 --> 01:00:39,556 Cậu lạc bộ hợp xướng đã tập bài này từ khi nào? 1234 01:00:39,598 --> 01:00:41,891 Từ khi Charlie Gilbert trở thành Charlie Valdez. 1235 01:00:41,933 --> 01:00:44,269 - Em đói quá, thầy Pitts. - Hát tiếp đi! 1236 01:00:44,311 --> 01:00:45,603 Anh là nguồn cảm hứng đó, Pitts. 1237 01:00:45,644 --> 01:00:46,979 Anh cũng vậy, Gilbert. 1238 01:00:47,021 --> 01:00:48,981 Ôi chúa ơi, nhìn họ thật đáng yêu. 1239 01:00:49,023 --> 01:00:50,149 Cảm ơn cô. 1240 01:00:50,190 --> 01:00:51,817 Nếu cô có thể... 1241 01:00:53,068 --> 01:00:55,529 Được chứ. 1242 01:00:55,571 --> 01:01:01,159 "Gửi đến Jonathan Gregory Pitts," 1243 01:00:58,449 --> 01:01:01,159 người kiến tạo âm nhạc." 1244 01:01:01,200 --> 01:01:04,078 Được rồi, từ từ cho cô ấy thở cái đã. 1245 01:01:04,120 --> 01:01:05,622 Thôi nào. 1246 01:01:08,458 --> 01:01:09,542 Tình yêu và ánh hào quang. 1247 01:01:09,584 --> 01:01:11,085 - Tình yêu và ánh hào quang. - Được rồi! Dừng! 1248 01:01:11,127 --> 01:01:12,812 Mở lại nhạc lên. 1249 01:01:18,467 --> 01:01:21,428 Vậy, chúng ta có vụ gì không? 1250 01:01:21,470 --> 01:01:23,180 Ta có nhiệm vụ gì không? Ta làm gì giờ? 1251 01:01:23,221 --> 01:01:24,932 Có, ta có. Ta phải đi giám sát. 1252 01:01:24,973 --> 01:01:27,308 Ta phải dẫn dắt. Ta phải khuyến khích động viên. 1253 01:01:27,350 --> 01:01:29,101 - Phải. - Có thể ta sẽ chán nản. 1254 01:01:29,143 --> 01:01:31,729 Ta có thể phải tách nhau ra. 1255 01:01:31,771 --> 01:01:34,607 Rồi sau đó...nhảy? 1256 01:01:34,649 --> 01:01:36,609 Tôi không chắc cô muốn xem đâu. 1257 01:01:36,651 --> 01:01:39,070 Có chứ. Tôi có muốn xem anh nhảy. 1258 01:01:39,111 --> 01:01:40,904 Cô nhìn thấy hoa cài cổ tay tôi chưa? 1259 01:01:40,946 --> 01:01:43,114 Tôi thấy rồi. 1260 01:01:53,707 --> 01:01:55,209 Tôi muốn chụp một tấm. 1261 01:01:55,251 --> 01:01:56,293 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 1262 01:02:03,050 --> 01:02:04,260 Cầm hộ tôi. 1263 01:02:04,301 --> 01:02:06,220 Cô làm gì vậy? 1264 01:02:06,262 --> 01:02:07,553 Chuyện cá nhân. 1265 01:02:13,434 --> 01:02:14,894 Xin chào mọi người. 1266 01:02:16,854 --> 01:02:18,982 Đây là vũ hội bán trang trọng đầu tiên của tôi. 1267 01:02:19,023 --> 01:02:20,899 Và, 1268 01:02:20,941 --> 01:02:23,402 Tôi chỉ muốn cảm ơn mọi người vì đã để tôi lẻn vào trong này. 1269 01:02:23,443 --> 01:02:24,820 Chúng tôi yêu cô, Kat! 1270 01:02:24,861 --> 01:02:26,571 Cảm ơn cô, Parker. 1271 01:02:26,613 --> 01:02:28,490 Tôi cũng yêu cô. 1272 01:02:28,532 --> 01:02:30,784 Mọi người có phiền không nếu tôi hát một bài? 1273 01:02:30,826 --> 01:02:33,828 Ôi chúa ơi. Ôi chúa ơi. 1274 01:02:33,869 --> 01:02:36,664 Thật sự tôi đã viết ca khúc này khi tôi bằng tuổi mọi người. 1275 01:02:36,706 --> 01:02:38,541 Nó nằm trong album đầu tay của tôi. 1276 01:02:38,583 --> 01:02:40,209 Tên ca khúc là "After Love." 1277 01:02:40,251 --> 01:02:41,502 Có thể mọi người chưa biết bài đó. 1278 01:02:41,544 --> 01:02:46,597 - Tôi biết! - Anh có muốn lên đây hỗ trợ tôi không? 1279 01:02:46,632 --> 01:02:48,508 - Anh chơi nhạc cụ nhé? - Được chứ. 1280 01:02:48,550 --> 01:02:50,010 Cùng làm thôi. 1281 01:02:54,222 --> 01:02:58,310 Hãy dành một tràng pháo tay cho người kiến tạo âm nhạc, thầy Pitts. 1282 01:03:00,228 --> 01:03:02,438 - Pitts! - Thầy pitts! 1283 01:03:04,481 --> 01:03:05,774 Sẵn sàng chưa? 1284 01:03:06,650 --> 01:03:08,068 Three, four. 1285 01:04:43,156 --> 01:04:46,535 - Cảm ơn. Cảm ơn mọi người. - Cảm ơn. 1286 01:04:46,577 --> 01:04:49,245 Cảm ơn mọi người rất nhiều. 1287 01:04:49,287 --> 01:04:52,248 Đó là bài hát mới tôi yêu thích. 1288 01:04:54,292 --> 01:04:57,295 Thế còn bài cũ anh yêu thích thì sao? 1289 01:04:57,336 --> 01:04:58,921 Tôi không biết, 1290 01:04:58,963 --> 01:05:02,507 Nghe xong cô có thể sẽ cảm thấy khó chịu, 1291 01:05:02,549 --> 01:05:05,594 Nhưng khi mẹ tôi bị bệnh, chúng tôi xem rất nhiều vở nhạc kịch. 1292 01:05:05,635 --> 01:05:07,596 Vở bà ấy yêu thích là Camelot. 1293 01:05:08,972 --> 01:05:10,473 Nó giống như Game of Thrones 1294 01:05:10,515 --> 01:05:12,559 nhưng ít cảnh khỏa thân và chém giết. 1295 01:05:12,601 --> 01:05:16,270 Hát nhiều hơn và có rèm nhung cánh gà. 1296 01:05:16,312 --> 01:05:17,813 Dù sao thì, khi Lancelot 1297 01:05:17,855 --> 01:05:19,815 muốn nói cho Guenevere biết tình cảm của mình, 1298 01:05:19,857 --> 01:05:22,318 thay vì nói "Ta muốn được ở bên nàng," 1299 01:05:22,359 --> 01:05:25,905 anh ta lại nói, "Hai ta sẽ phải chia xa. Đó là điều không thể tránh khỏi." 1300 01:05:25,946 --> 01:05:27,740 Nghe hơi buồn nhỉ. 1301 01:05:27,781 --> 01:05:29,574 Không, chưa đâu nếu nghe xong câu này. 1302 01:05:29,616 --> 01:05:33,411 "Nếu như ta phải rời xa nàng, đó sẽ không phải vào hạ." 1303 01:05:46,048 --> 01:05:48,133 - Nghe hay đấy. - Ừ. 1304 01:05:55,223 --> 01:05:57,767 - Nhảy cùng tôi. - Không, tôi không nhảy đâu. 1305 01:05:57,808 --> 01:06:00,186 Thôi nào. Hãy nhảy cùng tôi. 1306 01:06:02,355 --> 01:06:04,106 Chỉ một chút thôi nhé. 1307 01:06:06,275 --> 01:06:08,861 Đây rồi. 1308 01:06:19,412 --> 01:06:22,540 Ta có nên nghe Barry White hay là Drake... 1309 01:06:22,582 --> 01:06:25,042 ...hay bất kể thể loại gì cô hay nghe. 1310 01:06:25,084 --> 01:06:27,044 khi cô sắp, cô biết đấy... 1311 01:06:27,086 --> 01:06:28,963 Sắp sao cơ? 1312 01:06:32,633 --> 01:06:34,093 Tôi không muốn mạo muội nói rằng 1313 01:06:34,134 --> 01:06:36,803 tôi sẽ có một đêm tuyệt vời nhất của đời tôi, 1314 01:06:36,844 --> 01:06:41,140 nhưng nếu là vậy, đêm nay sẽ không dành cho nhạc Robert Goulet. 1315 01:06:42,767 --> 01:06:44,602 Tôi thích nghe mà. 1316 01:06:44,644 --> 01:06:45,853 Thật sao? 1317 01:06:48,481 --> 01:06:50,274 Rất thích. 1318 01:07:11,586 --> 01:07:14,130 Liệu chuyện này có sáng suốt không? 1319 01:07:15,131 --> 01:07:18,550 Em nghĩ ta đã vứt sự sáng suốt đó đi từ sáu tuần trước rồi. 1320 01:07:58,503 --> 01:08:01,798 - Chào em. - Chào anh. 1321 01:08:03,383 --> 01:08:05,802 Tạ ơn chúa em đây rồi. 1322 01:08:05,844 --> 01:08:09,348 Vì trong thoáng chốc anh đã tự hỏi: 1323 01:08:09,389 --> 01:08:12,350 "Cô ấy đi rồi sao? Cô ấy rời đi rồi à?" 1324 01:08:12,391 --> 01:08:15,061 Anh đã kiểu như, "Chúa ơi, hãy..." 1325 01:08:15,102 --> 01:08:17,647 "Con biết người đã đẩy thuyền chúng con quá nhanh, 1326 01:08:17,688 --> 01:08:20,399 "tới bến bờ tiếp theo, bến bờ của tình yêu..." 1327 01:08:20,441 --> 01:08:23,486 Ôi chúa ơi. Đây, cho anh. 1328 01:08:23,527 --> 01:08:24,653 Chào. 1329 01:08:24,694 --> 01:08:26,071 Chào, tối qua thế nào? 1330 01:08:26,112 --> 01:08:28,740 - Tuyệt vời. - Khoan đã. Cô đang ở đâu vậy? 1331 01:08:28,782 --> 01:08:30,992 - Có phải cô đang ở với... - Phải. Charlie. 1332 01:08:31,034 --> 01:08:33,328 - Vẫn ở đấy à? - Vẫn đang ở. 1333 01:08:35,538 --> 01:08:36,998 "Charlie. Vẫn ở đây." 1334 01:08:37,040 --> 01:08:39,124 Cứ rời nó sang thứ ba. 1335 01:08:39,166 --> 01:08:40,518 Nhưng họ đang mong ngóng cô. 1336 01:08:40,542 --> 01:08:42,670 Xin lỗi. Cứ từ chối họ đi. 1337 01:08:42,711 --> 01:08:44,380 - Được rồi. - Được rồi. 1338 01:08:44,421 --> 01:08:46,090 Tôi sẽ gọi cô sau. 1339 01:08:46,131 --> 01:08:49,093 Có phải anh vừa nghe em nói sắp xếp lại lịch trình hôm nay vì anh không? 1340 01:08:50,094 --> 01:08:51,469 Có lẽ vậy. 1341 01:08:51,511 --> 01:08:52,887 Khỏi khách sáo. 1342 01:08:52,929 --> 01:08:55,515 Cảm ơn em. 1343 01:08:55,557 --> 01:08:56,849 Ảnh anh và mẹ à? 1344 01:08:56,891 --> 01:08:58,518 Ừ, ở công viên Coney Island. 1345 01:08:58,560 --> 01:09:00,019 Vòng quay diệu kì. 1346 01:09:00,061 --> 01:09:01,914 Thật ra nó được gọi là "Vòng quay ước nguyện" 1347 01:09:01,938 --> 01:09:03,648 Đúng vậy. Mẹ và anh đều thích đến đó. 1348 01:09:03,690 --> 01:09:05,983 Dẫu vậy lần gần nhất anh đưa bà đến đó, 1349 01:09:06,024 --> 01:09:07,526 nó đã đóng cửa do đã vào đông. 1350 01:09:07,568 --> 01:09:09,570 Đó là lần cuối cùng trước khi bà nhắm mắt. 1351 01:09:09,611 --> 01:09:11,446 - Em rất tiếc. - Không, không sao. 1352 01:09:11,488 --> 01:09:13,699 Không sao. Anh thích nói chuyện với bà. 1353 01:09:13,740 --> 01:09:18,411 Chuyện đó xảy đến không lâu khi Lou mới lên năm, nhưng... 1354 01:09:18,452 --> 01:09:23,124 hai bà cháu đã có khoảng thời gian cực kì vui vẻ bên nhau. 1355 01:09:23,165 --> 01:09:26,544 Thật kì lạ anh lại thấy hình bóng của bà rất nhiều trong Lou. 1356 01:09:26,586 --> 01:09:28,421 Anh nghĩ bà ấy sẽ thích em chứ? 1357 01:09:28,462 --> 01:09:29,422 Không. 1358 01:09:29,463 --> 01:09:30,464 Gì cơ? 1359 01:09:30,506 --> 01:09:32,215 Có, bà ấy sẽ quý em. 1360 01:09:32,257 --> 01:09:33,842 Bà ấy sẽ nghĩ em thật tuyệt vời. 1361 01:09:33,884 --> 01:09:36,261 Có thể bà ấy sẽ hỏi nhiều chuyện. 1362 01:09:36,303 --> 01:09:38,179 Bà ấy rất... 1363 01:09:38,221 --> 01:09:39,973 Bà ấy sống rất độc lập. 1364 01:09:40,015 --> 01:09:43,435 Em kiểu như là người sống độc lập nhất ở cái hành tinh này đấy. 1365 01:09:43,476 --> 01:09:45,787 - Một ngày em có thể xoay xở khối công việc nhiều hơn... - Không, anh biết. 1366 01:09:45,811 --> 01:09:47,730 Anh biết em rất rõ Ý anh không phải là vậy. 1367 01:09:47,771 --> 01:09:48,957 Ý anh là em có rất nhiều người 1368 01:09:48,981 --> 01:09:50,250 xử lý mọi chuyện giúp em. 1369 01:09:50,274 --> 01:09:52,109 Được giúp đỡ chẳng có gì sai cả. 1370 01:09:52,151 --> 01:09:53,670 Nó đâu có nghĩa em chẳng được tích sự gì. 1371 01:09:53,694 --> 01:09:55,797 Nó chỉ có nghĩa mọi thứ đã được bày sẵn trước mặt em. 1372 01:09:55,821 --> 01:10:00,491 Anh biết, nhưng có lẽ em không cần nhiều người giúp đỡ như em nghĩ. 1373 01:10:00,533 --> 01:10:02,827 Vậy ý anh muốn nói là gì? 1374 01:10:02,869 --> 01:10:05,580 Anh muốn em thử ở một mình sao? 1375 01:10:05,622 --> 01:10:07,123 Vì em có thể đi và ở một mình ngay bây giờ. 1376 01:10:07,165 --> 01:10:08,750 Không, không, hãy làm rõ chuyện này. 1377 01:10:08,791 --> 01:10:11,878 "Một mình" nghĩa là không cần giúp đỡ, chứ không phải một mình mà không có anh. 1378 01:10:11,920 --> 01:10:14,046 Khoan đã. 1379 01:10:14,087 --> 01:10:16,006 Đây là thách thức phải không? 1380 01:10:16,048 --> 01:10:17,424 Mãi em mới hiểu ra. 1381 01:10:17,466 --> 01:10:19,235 - Cái gì, anh đanh thách em đấy hả? - Đúng vậy. Chuẩn luôn. 1382 01:10:19,259 --> 01:10:22,179 Nhưng thử thách phải cho ra thử thách, được chứ? 1383 01:10:22,221 --> 01:10:24,223 - Được. - Nghĩa là không cần người mở cửa. 1384 01:10:24,264 --> 01:10:26,307 - Không cần Melissa. - Được. 1385 01:10:26,349 --> 01:10:27,516 Không cần người nấu ăn, 1386 01:10:27,558 --> 01:10:29,727 Không cần người dọn dẹp, Không cần người chải tóc. 1387 01:10:29,769 --> 01:10:31,562 Nghiêm túc đấy. 1388 01:10:31,604 --> 01:10:33,272 Không cần phát sóng trực tiếp. 1389 01:10:33,314 --> 01:10:35,399 Không cần lịch cập nhật quay phim liên tục. 1390 01:10:35,441 --> 01:10:37,944 Không cần những công việc vụn vặt. Bỏ hết. 1391 01:10:37,985 --> 01:10:40,028 Được thôi. Em có thể làm được. 1392 01:10:40,070 --> 01:10:42,072 - Vậy đi. - Anh định sẽ làm gì? 1393 01:10:42,113 --> 01:10:44,032 Anh à? Anh... Anh sẽ ở đó. 1394 01:10:44,074 --> 01:10:45,408 Anh sẽ là người giám sát. 1395 01:10:46,493 --> 01:10:47,911 Anh cũng khá đấy. 1396 01:10:47,953 --> 01:10:49,496 - Được rồi. - Gì? 1397 01:10:50,830 --> 01:10:52,790 Anh sẽ tham gia mạng xã hội. 1398 01:10:52,831 --> 01:10:54,083 - Không. - Có. 1399 01:10:54,124 --> 01:10:55,626 Thôi nào, chuyện đó... Chuyện này là về em cơ mà. 1400 01:10:55,668 --> 01:10:57,127 Anh sẽ tham gia mạng xã hội. 1401 01:10:57,169 --> 01:11:00,172 Anh sẽ có tài khoản Snapchat rồi Instagram rồi TikTok. 1402 01:11:00,214 --> 01:11:02,299 - Anh sẽ nhảy! Tuyệt! - Chuyện này là về em. 1403 01:11:02,341 --> 01:11:03,634 - Đừng lật ngược chuyện này. - Không, nghe này. 1404 01:11:03,676 --> 01:11:04,969 Sao anh lại hay phán xét vậy? 1405 01:11:05,010 --> 01:11:06,302 Thật điên rồ. 1406 01:11:06,344 --> 01:11:09,055 Không, nghe này, đây sẽ là một điều tuyệt vời. 1407 01:11:09,097 --> 01:11:11,474 Đây sẽ là bệ phóng tuyệt vời cho anh với tư cách là giáo viên. 1408 01:11:11,516 --> 01:11:12,892 Thật đấy. 1409 01:11:12,934 --> 01:11:15,478 Nếu anh không làm, em cũng sẽ không làm. 1410 01:11:16,521 --> 01:11:18,106 Được thôi. 1411 01:11:19,773 --> 01:11:23,443 Vậy, đây là vụ tẩu thoát của em à? 1412 01:11:24,486 --> 01:11:26,405 Không. Bị khóa rồi. 1413 01:11:34,537 --> 01:11:36,372 Không có gì dưới đó à? 1414 01:11:36,414 --> 01:11:38,457 Chúa ơi. Chán thật. 1415 01:11:38,499 --> 01:11:40,126 Jeff, anh có thể... 1416 01:11:40,167 --> 01:11:41,669 Không, thế là ăn gian. 1417 01:11:41,711 --> 01:11:44,171 Nhanh nào. Em sẽ làm gì đây? 1418 01:11:44,213 --> 01:11:45,423 Rắc rối phát sinh rồi đây. 1419 01:11:45,464 --> 01:11:46,840 Đôi lúc em phải nhận thua thôi. 1420 01:11:46,882 --> 01:11:48,091 Không sao hết. 1421 01:11:58,852 --> 01:12:01,520 Đúng là em thực sự muốn thắng. 1422 01:12:01,562 --> 01:12:04,023 Tuyệt! 1423 01:12:04,899 --> 01:12:07,109 Anh vào chứ? 1424 01:12:10,321 --> 01:12:13,324 Xin lỗi em không tìm được ly uống rượu. 1425 01:12:13,365 --> 01:12:15,450 Như này tốt hơn. 1426 01:12:17,911 --> 01:12:19,871 Phòng khách. 1427 01:12:21,915 --> 01:12:22,916 Cái này... 1428 01:12:22,957 --> 01:12:24,375 Không. Âm nhạc. 1429 01:12:25,668 --> 01:12:27,878 Ôi chúa ơi. 1430 01:12:27,920 --> 01:12:31,256 - Chúa ơi! - Nhà này của ai vậy? 1431 01:12:31,298 --> 01:12:32,758 Thứ đó thật sự rất hay 1432 01:12:32,799 --> 01:12:35,093 có thể xua tan cái lạnh của gió thổi từ chỗ cửa kính bị vỡ. 1433 01:12:35,135 --> 01:12:36,970 - Ta có thể nướng ít kẹo. - Anh thích kẹo dẻo nướng. 1434 01:12:37,012 --> 01:12:38,347 - Em cũng vậy. - Ừ. 1435 01:12:41,307 --> 01:12:45,353 Em sẽ tự tay làm smoothie cho chúng ta. 1436 01:12:54,195 --> 01:12:56,238 Anh nghĩ em quên thứ này. 1437 01:12:56,279 --> 01:12:58,174 Chúa ơi, thầy ấy mới lập tài khoản được 45 phút, 1438 01:12:58,198 --> 01:13:00,367 mà đã có nửa triệu lượt theo dõi. 1439 01:13:00,408 --> 01:13:01,469 - Chúa ơi, nhìn đi. - Nửa triệu sao? 1440 01:13:01,493 --> 01:13:02,786 Thầy nên tạo trang web riêng luôn đi. 1441 01:13:02,827 --> 01:13:05,747 Đã tạo xong trên Wix.com. 1442 01:13:05,789 --> 01:13:07,207 "Numbers Neva Lie." 1443 01:13:07,249 --> 01:13:08,850 - Hoàn hảo luôn. - Tên đó hay đấy. 1444 01:13:08,874 --> 01:13:11,252 - Em thích nó. Anh thích chứ? - Ừ, ừ, anh thích. 1445 01:13:11,293 --> 01:13:13,504 Thầy muốn ghi gì trong phần chú thích, thầy G? 1446 01:13:14,964 --> 01:13:17,258 "Nếu hiểu đúng câu hỏi, 1447 01:13:17,299 --> 01:13:19,677 câu trả lời sẽ tự tìm đến các bạn." 1448 01:13:26,432 --> 01:13:28,935 Xin lỗi, em vừa lướt thấy gã này trên Instagram. 1449 01:13:28,977 --> 01:13:30,478 Anh có nên ghen tị không? 1450 01:13:30,520 --> 01:13:33,481 Anh ấy có vẻ rất thú vị và điển trai. 1451 01:13:33,523 --> 01:13:35,899 Đăng toàn những thứ liên quan đến toán. 1452 01:13:35,941 --> 01:13:37,276 Có một bài thôi. 1453 01:13:37,317 --> 01:13:39,486 Mang anh quả táo này. 1454 01:13:46,159 --> 01:13:48,661 Chúc mừng sinh nhật, phần một. 1455 01:13:49,662 --> 01:13:51,289 Cảm ơn em. 1456 01:13:51,330 --> 01:13:52,683 Sinh nhật năm ngoái, 1457 01:13:52,707 --> 01:13:54,667 Anh đã ở hội nghị toán học ở dãy Pocono. 1458 01:13:56,002 --> 01:13:57,795 - Em sẽ phải quen dần nhiều thứ đây. - Phải. 1459 01:13:57,837 --> 01:13:59,338 - Mở ra đi. - Được rồi. 1460 01:14:03,717 --> 01:14:07,721 Như kiểu một chiếc khăn tay hoặc... 1461 01:14:07,762 --> 01:14:09,389 Quay ra đằng sau đi. 1462 01:14:09,431 --> 01:14:12,100 Là một cái khăn bịt mắt. 1463 01:14:14,311 --> 01:14:16,103 Anh có hơi bất ngờ đấy. 1464 01:14:16,145 --> 01:14:19,148 Anh không ngờ em lại nghĩ ra chuyện này, 1465 01:14:19,190 --> 01:14:23,152 nhưng...em thích thì được. 1466 01:14:23,194 --> 01:14:24,987 - Cứ đi thẳng. - Được thôi. 1467 01:14:25,029 --> 01:14:26,572 Phải nói là anh đang rất phấn khích đấy. 1468 01:14:26,614 --> 01:14:27,966 Chắc chắn rồi. 1469 01:14:27,990 --> 01:14:29,157 Từ từ, xoay một vòng. 1470 01:14:29,199 --> 01:14:30,867 Đây không phải trò đập kẹo. 1471 01:14:30,909 --> 01:14:32,243 Có lẽ vậy. Được rồi. 1472 01:14:32,285 --> 01:14:33,578 Đủ rồi, ngay đó. 1473 01:14:33,620 --> 01:14:35,455 - Đúng ý em rồi. - Tuyệt. 1474 01:14:35,496 --> 01:14:37,707 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 1475 01:14:48,800 --> 01:14:50,135 Chúc mừng sinh nhật. 1476 01:14:50,177 --> 01:14:51,678 Không thể nào. 1477 01:14:51,720 --> 01:14:53,805 Làm thế nào? 1478 01:14:53,847 --> 01:14:56,182 Em quen một người từng biết người này. 1479 01:14:57,892 --> 01:15:00,269 Đi nào. 1480 01:15:02,730 --> 01:15:05,399 Ta đang ngồi trên vòng quay ước nguyện. 1481 01:15:05,441 --> 01:15:08,069 - Phải. - Ước đi. 1482 01:15:11,738 --> 01:15:13,198 Xong rồi. 1483 01:15:13,240 --> 01:15:15,242 Đến lượt anh. Ước điều gì đó đi. 1484 01:15:16,243 --> 01:15:18,203 Anh đã có nó rồi. 1485 01:15:41,057 --> 01:15:42,976 - 21! - Đúng! 1486 01:15:45,353 --> 01:15:46,896 Xin lỗi, bố xin lỗi. 1487 01:15:46,938 --> 01:15:48,314 Hôm nay làm tốt lắm các em. 1488 01:15:48,356 --> 01:15:50,399 Chúng ta kết thúc ở đây. Lấy đồ của các em đi. 1489 01:15:51,121 --> 01:15:52,401 Cháu đã sẵn sàng. 1490 01:15:52,442 --> 01:15:54,069 Tất nhiên rồi. Cháu sẽ làm tốt. 1491 01:15:54,111 --> 01:15:55,964 - Đó là Bastian à? - Tuyệt. Cảm ơn. 1492 01:15:55,988 --> 01:15:58,091 - Chào mấy nhóc - Ôi chúa ơi, Bastian! 1493 01:15:59,283 --> 01:16:00,367 Khoan đã, có chuyện gì vậy? 1494 01:16:00,409 --> 01:16:02,077 Anh ta cứ khăng khăng đòi đến. 1495 01:16:02,119 --> 01:16:04,662 Thôi nào. Bố mẹ các em đang đợi bên ngoài. 1496 01:16:04,704 --> 01:16:06,664 Hẹn gặp lại các cháu sau. Tạm biệt. 1497 01:16:06,706 --> 01:16:08,249 Tôi cố gọi để cảnh báo hai người, 1498 01:16:08,291 --> 01:16:09,601 nhưng có người đã không nghe điện thoại. 1499 01:16:09,625 --> 01:16:11,103 Không, không. Không dùng điện thoại ở trường học. 1500 01:16:11,127 --> 01:16:12,813 - Hai người đang làm gì ở đây? - Em đã được đề cử 1501 01:16:12,837 --> 01:16:16,465 cho màn trình diễn nhạc Pop hay nhất tại lễ trao giải Grammy. 1502 01:16:16,507 --> 01:16:17,591 Cái gì? 1503 01:16:17,632 --> 01:16:18,943 "Marry Me"... 1504 01:16:18,967 --> 01:16:21,261 - Tuyệt. Ôi chúa ơi! - Chúng ta được đề cử nhận giải! 1505 01:16:21,303 --> 01:16:23,263 - Anh có tin nổi không? - Chúc mừng. 1506 01:16:23,305 --> 01:16:24,407 - Ôi chúa ơi, tuyệt vời! - Chúc mừng. 1507 01:16:24,431 --> 01:16:26,933 - Tuyệt. Ôi chúa ơi. - Chà. 1508 01:16:26,975 --> 01:16:28,226 Em không thể tin nổi. 1509 01:16:28,268 --> 01:16:29,495 Chỉ là vấn đề thời gian thôi. 1510 01:16:29,519 --> 01:16:31,103 - Chúa ơi. - Anh nên nói với cô ấy. 1511 01:16:31,145 --> 01:16:32,813 Phải rồi. Buổi hòa nhạc của Bastian 1512 01:16:32,855 --> 01:16:35,024 tại quảng trường Madison Square Garden sẽ phát sóng vào thứ sáu 1513 01:16:35,065 --> 01:16:37,359 trên các nền tảng đa phương tiện, nên nó đã được quảng cáo rầm rộ. 1514 01:16:37,401 --> 01:16:39,320 Anh ấy mong chúng ta có thể 1515 01:16:39,361 --> 01:16:41,572 gây bất ngờ cho mọi người và trình diễn bài "Marry me". 1516 01:16:41,614 --> 01:16:43,425 Cuộc bỏ phiếu kín sẽ kết thúc vào tuần tới, 1517 01:16:43,449 --> 01:16:46,117 mà không ai thấy hai người bên nhau từ khi... 1518 01:16:46,159 --> 01:16:48,036 cô biết đấy, khá lâu rồi. 1519 01:16:49,871 --> 01:16:42,789 Chúng ta không... Chúng ta không có vũ công nào trong thị trấn. 1520 01:16:52,831 --> 01:16:54,083 Không, không. 1521 01:16:54,125 --> 01:16:55,585 Thời gian gấp rút quá. Tôi không... 1522 01:16:55,627 --> 01:16:57,544 Không, từ từ đã. Chúng ta có thể hát bản ballad. 1523 01:16:57,586 --> 01:17:00,881 Bản mà ta từng muốn phát hành sau lễ cưới đó. 1524 01:17:04,134 --> 01:17:05,969 Em không biết nữa, Sebastian. 1525 01:17:06,011 --> 01:17:07,346 "Sebastian"? 1526 01:17:11,098 --> 01:17:13,100 Thôi nào. "Sebastian"? 1527 01:17:13,142 --> 01:17:14,185 Đó là tên thật của anh ấy. 1528 01:17:14,227 --> 01:17:15,478 Nghe này, anh có thể... 1529 01:17:15,520 --> 01:17:17,146 Anh biết việc này hơi... 1530 01:17:17,188 --> 01:17:18,731 Anh không cố can dự vào chuyện này, 1531 01:17:18,773 --> 01:17:21,192 Nhưng đây là bài hát mà hai người từng định cưới nhau. 1532 01:17:21,234 --> 01:17:23,027 Việc này rất quan trọng với em. 1533 01:17:23,069 --> 01:17:25,028 Chắc chắn. Chắc chắn rồi. 1534 01:17:25,820 --> 01:17:27,572 Anh nên tới đó Em muốn anh tới. 1535 01:17:27,614 --> 01:17:29,824 Anh sẽ đi cùng chúng em chứ? 1536 01:17:31,535 --> 01:17:33,245 Phải. Thôi được. Ý em là nó... 1537 01:17:33,286 --> 01:17:34,829 Nó cũng chẳng phải việc gì to tát. 1538 01:17:34,871 --> 01:17:37,374 Việc được đề cử ấy. 1539 01:17:38,332 --> 01:17:40,292 Nên xin anh đừng cảm thấy khó chịu. 1540 01:17:40,334 --> 01:17:42,169 Anh...đang hành xử như một tên ngốc. 1541 01:17:42,211 --> 01:17:43,671 Anh xin lỗi. 1542 01:17:43,712 --> 01:17:46,674 Anh chỉ muốn em nhớ rằng các chương trình trao giải đều vớ vẩn. 1543 01:17:46,715 --> 01:17:49,510 và em không cần họ nói rằng em giỏi cỡ nào. 1544 01:17:50,302 --> 01:17:51,886 Em biết. 1545 01:17:51,928 --> 01:17:53,304 Chỉ cần làm giúp anh một việc. 1546 01:17:53,346 --> 01:17:56,266 Đừng nói "Sebastian." 1547 01:17:59,227 --> 01:18:01,521 Gặp lại em sau. 1548 01:18:01,563 --> 01:18:03,231 - Sẽ sớm gặp lại anh. - Này. 1549 01:18:03,273 --> 01:18:04,625 Chúng ta phải sắp xếp lịch diễn tập với ban nhạc 1550 01:18:04,649 --> 01:18:06,650 - và đi thử quần áo. - Được rồi. 1551 01:18:06,692 --> 01:18:08,068 - Ngay bây giờ? - Ừ, ngay bây giờ. 1552 01:18:08,110 --> 01:18:09,278 Được rồi. Anh ổn chứ? 1553 01:18:09,319 --> 01:18:10,988 - Anh ổn. - Anh chắc chứ? 1554 01:18:11,029 --> 01:18:12,614 Được rồi, em sẽ gọi cho anh. 1555 01:18:12,656 --> 01:18:15,993 Chuyện này sẽ cực kì thích thú. 1556 01:18:25,626 --> 01:18:27,378 Chào bố. 1557 01:18:28,546 --> 01:18:30,506 - Bố ổn chứ? - Ừ. 1558 01:18:30,548 --> 01:18:33,091 Bố chỉ đang bầu bạn với Tank. 1559 01:18:33,133 --> 01:18:35,385 Chó ngoan. 1560 01:18:37,596 --> 01:18:40,140 Bố sợ cô ấy sẽ phải lòng Bastian lần nữa 1561 01:18:40,182 --> 01:18:42,225 và đá bố? 1562 01:18:42,267 --> 01:18:44,895 Không. 1563 01:18:44,936 --> 01:18:46,437 Đúng vậy. 1564 01:18:46,478 --> 01:18:48,772 Con cũng sợ điều đó. 1565 01:18:56,780 --> 01:18:58,741 Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 1566 01:18:58,781 --> 01:19:01,242 Cảm ơn các bạn. 1567 01:19:01,284 --> 01:19:04,287 Tối nay tôi muốn dành một sự ngờ cho các bạn. 1568 01:19:05,371 --> 01:19:10,335 Có một người phụ nữ từng là trái tim của tôi... 1569 01:19:10,376 --> 01:19:12,503 và là nguồn cảm hứng lớn nhất của tôi. 1570 01:19:13,647 --> 01:19:14,678 Nhưng... 1571 01:19:14,924 --> 01:19:17,576 Do bản thân tôi và sự ngu ngốc của mình.. 1572 01:19:18,576 --> 01:19:20,345 Cô ấy đã không trở thành vợ tôi. 1573 01:19:21,892 --> 01:19:22,901 Thế nhưng... 1574 01:19:23,722 --> 01:19:25,599 Cô ấy sẽ luôn là gia đình của tôi. 1575 01:19:27,475 --> 01:19:30,102 Và chúng tôi sẽ luôn có... 1576 01:19:30,144 --> 01:19:31,771 "Marry Me." 1577 01:19:47,234 --> 01:19:48,745 Đám đông đang trở nên cuồng nhiệt. 1578 01:19:48,765 --> 01:19:50,622 Em biết. 1579 01:19:50,664 --> 01:19:53,457 Tôi không biết liệu mình sẽ nói "cuồng nhiệt" hay không nhưng... 1580 01:23:04,384 --> 01:23:07,512 Vác cái thân bố đến Garden ngay. 1581 01:23:17,188 --> 01:23:18,314 Tuyệt! 1582 01:23:18,355 --> 01:23:20,274 - Tạo dáng nào. - Ta làm được rồi. 1583 01:23:20,316 --> 01:23:22,026 Trông chúng ta thật tuyệt. 1584 01:23:23,254 --> 01:23:25,881 Phản ứng của hai người... 1585 01:23:25,905 --> 01:23:27,406 -...đúng là đỉnh của đỉnh. - Nhanh nào mọi người. Cùng làm nào. 1586 01:23:27,448 --> 01:23:29,199 khán giả cũng cảm thấy vậy. 1587 01:23:45,923 --> 01:23:47,174 - Cô biết chứ - Ừ. 1588 01:23:47,216 --> 01:23:48,926 - Chào. - Chúa ơi. 1589 01:23:48,967 --> 01:23:51,512 - Em không biết là anh đến. - Chào. 1590 01:23:51,553 --> 01:23:53,180 Không, anh đã không định, nhưng rồi anh kiểu, 1591 01:23:53,222 --> 01:23:55,182 "Mình sẽ phải xuống dưới đó," và... 1592 01:23:55,224 --> 01:23:56,474 nhưng anh đã không được đi qua, 1593 01:23:56,516 --> 01:23:58,285 nên ban đầu anh không thể vào, rồi may mắn thay, 1594 01:23:58,309 --> 01:24:00,353 có người thấy anh và họ đưa anh ra sau sân khấu 1595 01:24:00,394 --> 01:24:03,272 rồi đưa anh đến đây. 1596 01:24:03,314 --> 01:24:04,565 Vậy là anh chưa xem à? 1597 01:24:04,607 --> 01:24:07,193 Không, anh có. Anh có xem. 1598 01:24:07,235 --> 01:24:09,028 Anh thích chứ? 1599 01:24:09,070 --> 01:24:11,363 Anh nghĩ nó thật đáng kinh ngạc. 1600 01:24:11,404 --> 01:24:13,365 Anh thực sự cảm thấy mừng cho em. 1601 01:24:13,406 --> 01:24:14,741 Anh nghĩ em rất tuyệt vời. 1602 01:24:16,243 --> 01:24:18,370 Hai người có thể..., thôi được, chúng tôi sẽ lại đằng kia. 1603 01:24:18,411 --> 01:24:19,871 Oh, yeah. 1604 01:24:25,960 --> 01:24:28,420 Nó rất tuyệt. Nó rất... 1605 01:24:28,462 --> 01:24:30,464 Mạng xã hội đang đảo điên. 1606 01:24:30,506 --> 01:24:33,551 Nó... Họ thậm chí còn nói hai người đã quay lại với nhau. 1607 01:24:33,592 --> 01:24:36,386 Nếu mạng xã hội nói nó đúng, thì chắc là đúng vậy rồi. 1608 01:24:40,890 --> 01:24:42,433 Đợi đã, anh ổn chứ? 1609 01:24:42,475 --> 01:24:44,435 Không, anh ổn. Anh ổn. Chỉ là... 1610 01:24:44,477 --> 01:24:48,731 Anh nhìn em ở đây, và...mọi chuyện đã thành công. 1611 01:24:48,773 --> 01:24:51,567 Không ai còn nhớ vụ bê bối đó. 1612 01:24:51,608 --> 01:24:53,652 Em biết. Thật điên rồ phải không? 1613 01:24:54,945 --> 01:24:57,156 Anh cảm thấy hạnh phúc thay em. 1614 01:24:57,197 --> 01:24:59,366 Em xứng đáng có nó. 1615 01:24:59,408 --> 01:25:00,701 Thật đấy. 1616 01:25:08,875 --> 01:25:10,459 Chúa ơi, anh ta biết hát. 1617 01:25:13,921 --> 01:25:15,631 "Segundochance." 1618 01:25:15,673 --> 01:25:18,133 Từ đó nghĩa là gì? Cơ hội thứ hai? 1619 01:25:19,426 --> 01:25:21,178 Chỉ là lời bài hát thôi. 1620 01:25:21,219 --> 01:25:22,596 Có lẽ vậy. 1621 01:25:22,637 --> 01:25:25,640 Có lẽ còn nhiều hơn thế. 1622 01:25:28,143 --> 01:25:29,436 Chuyện gì vậy? 1623 01:25:29,478 --> 01:25:31,228 Nghe này, anh biết đây là chuyện quan trọng, 1624 01:25:31,270 --> 01:25:33,522 đó là lí do anh muốn xuống đây, 1625 01:25:33,564 --> 01:25:35,357 nhưng anh không hợp. 1626 01:25:35,399 --> 01:25:38,444 anh nghĩ khách quan mà nói thì chuyện đó khá đúng. 1627 01:25:38,486 --> 01:25:41,322 - Chúng ta không cần phải... - Vậy, ý anh muốn nói là gì? 1628 01:25:42,907 --> 01:25:44,991 Nghe này, nếu anh nói thật với lòng mình, 1629 01:25:45,033 --> 01:25:47,118 Anh...thực sự xuống đây 1630 01:25:47,160 --> 01:25:49,954 chỉ để nói rằng...anh không nghĩ chuyện này sẽ thành công. 1631 01:25:51,623 --> 01:25:54,334 Cho tôi thêm chai Hennessy X.O. 1632 01:25:55,168 --> 01:25:57,128 Anh định chia tay em đấy à? 1633 01:25:57,170 --> 01:25:59,630 Katarina. Kat. 1634 01:25:59,671 --> 01:26:01,507 Kat, lại đây. 1635 01:26:01,548 --> 01:26:03,550 - Lại đây. - Không sao đâu. Đi đi. 1636 01:26:03,592 --> 01:26:04,968 - Đi đi. - Không. 1637 01:26:05,010 --> 01:26:06,404 - Lại đây. - Anh đang nói gì vậy? 1638 01:26:06,428 --> 01:26:08,156 - Nói em nghe anh đang... - Thôi nào. 1639 01:26:08,180 --> 01:26:09,199 - Ý anh là gì? - Mọi người đang gọi cô kìa. 1640 01:26:09,223 --> 01:26:10,599 Mình nói chuyện sau. 1641 01:26:10,641 --> 01:26:11,742 - Đi. Đi. - Lại đây nào. 1642 01:26:11,766 --> 01:26:12,951 Ổn mà. Cứ đi tiếp đi. 1643 01:26:12,975 --> 01:26:14,352 Kat! Kat! Kat! 1644 01:26:14,393 --> 01:26:17,230 Kat! Kat! Kat! Kat! Kat! 1645 01:26:20,900 --> 01:26:24,319 Mọi người, hãy nâng ly 1646 01:26:24,361 --> 01:26:28,031 vì người phụ nữ đã khiến mọi chuyện xảy ra tối nay. 1647 01:26:29,199 --> 01:26:30,575 Vì em. 1648 01:26:30,617 --> 01:26:32,285 Vì em, Kat. 1649 01:26:32,327 --> 01:26:34,162 - Cạn ly. - Cạn ly. 1650 01:26:34,204 --> 01:26:35,872 Cạn ly. 1651 01:26:35,914 --> 01:26:37,998 Cạn ly. 1652 01:30:19,913 --> 01:30:21,790 Thôi nào, Charlie. Đừng ngốc vậy chứ. 1653 01:30:21,831 --> 01:30:24,042 Giờ thì hơi muộn rồi. 1654 01:30:25,084 --> 01:30:26,961 - Anh vẫn còn tờ nữa. - Làm ơn cầm lấy. 1655 01:30:27,003 --> 01:30:28,629 Cái này là cho ngôi trường. 1656 01:30:28,670 --> 01:30:31,006 Như này thật hơi khó coi. 1657 01:30:31,048 --> 01:30:32,758 - Tôi không làm chuyện này vì tiền. - Tôi biết, 1658 01:30:32,800 --> 01:30:35,302 Nhưng nếu anh không lấy tấm séc, chuyện trước hôn lễ sẽ không mang tính ràng buộc. 1659 01:30:35,344 --> 01:30:37,387 Anh có thể bán câu chuyện của mình. 1660 01:30:37,429 --> 01:30:40,057 Anh có thể viết thành sách. 1661 01:30:40,098 --> 01:30:42,308 Đó là những gì anh nghĩ về tôi à? 1662 01:30:44,227 --> 01:30:45,728 Thôi nào, Charlie. 1663 01:30:45,770 --> 01:30:47,396 Tôi đã dõi theo anh. 1664 01:30:47,438 --> 01:30:50,233 Tôi muốn hai người thành đôi. Cả thế giới muốn như vậy. 1665 01:30:50,274 --> 01:30:53,402 Tôi xin lỗi đã làm anh và thế giới thất vọng. 1666 01:30:53,444 --> 01:30:54,945 Anh đang thất vọng chính bản thân mình. 1667 01:30:54,986 --> 01:30:57,739 Tôi đang tự bảo vệ mình. 1668 01:30:57,781 --> 01:30:59,241 Tôi không thể thoát khỏi cô ấy. 1669 01:30:59,282 --> 01:31:03,078 Luôn luôn là ảnh quảng bá, máy xay Vitamix và bảng xếp hạng ca khúc. 1670 01:31:03,120 --> 01:31:05,956 Anh biết họ đã không bên nhau chứ? 1671 01:31:09,166 --> 01:31:11,127 Có lẽ là không. 1672 01:31:12,044 --> 01:31:13,587 Nhưng, Colin, giúp tôi một chuyện được không? 1673 01:31:13,629 --> 01:31:16,257 Anh sẽ ở bên cô ấy khi cô ấy giải quyết mọi chuyện chứ? 1674 01:31:16,298 --> 01:31:18,342 Cô ấy sẽ cần người giúp đỡ. 1675 01:31:27,058 --> 01:31:28,810 Trong chương trình thứ sáu, chúng ta sẽ nói về 1676 01:31:28,852 --> 01:31:30,979 Kat Valdez trứ danh xinh đẹp. 1677 01:31:31,020 --> 01:31:32,772 Về đĩa đơn tạo hit mới nhất có tên "On My Way," 1678 01:31:32,814 --> 01:31:36,108 cùng với một vị khách đặc biệt các bạn sẽ không muốn bỏ lỡ. 1679 01:31:38,902 --> 01:31:40,863 - Bố ngủ ngon. - Con ngủ ngon. 1680 01:31:40,904 --> 01:31:43,282 ...với đặc điểm nhận dạng là ngoạm bằng cơ hàm, 1681 01:31:43,323 --> 01:31:46,577 húc đầu hoặc hất đuôi. 1682 01:31:46,618 --> 01:31:49,954 Sự vượt trội về chất tạo nên con đầu đàn. 1683 01:31:49,996 --> 01:31:54,125 Đàn cá heo di chuyển với con số có thể lên đến hàng trăm con. 1684 01:31:54,167 --> 01:31:56,502 và có thể đi được 80 dặm. 1685 01:32:06,502 --> 01:32:08,780 "Đi ăn tối sau chương trình nhé?" 1686 01:32:11,641 --> 01:32:14,644 Giải toán mở rộng, với những vận động viên toán học. 1687 01:32:14,686 --> 01:32:16,520 Thẳng tiến đến Peoria, Illinois. 1688 01:32:16,562 --> 01:32:18,272 Đang tới chỗ các bạn đây. 1689 01:32:18,314 --> 01:32:20,316 - Khoan, cô đang làm gì vậy? - Ta đang phát sóng trực tiếp. 1690 01:32:20,357 --> 01:32:23,486 Hãy nói gì đó thông minh hoặc dí dỏm hoặc...về các con số. 1691 01:32:23,527 --> 01:32:26,030 5000 người đang theo dõi. 1692 01:32:26,071 --> 01:32:27,364 Tạm biệt. 1693 01:32:27,406 --> 01:32:29,073 - Charles. - Tôi nghiêm túc đấy. 1694 01:32:29,115 --> 01:32:30,867 Tôi không thể. Tắt nó đi. 1695 01:32:30,909 --> 01:32:33,077 Đến lúc nào đó anh sẽ vui vẻ trở lại chứ? 1696 01:32:33,119 --> 01:32:34,329 Tôi chưa bao giờ vui vẻ. 1697 01:32:34,370 --> 01:32:36,748 Đúng vậy, nhưng tôi vẫn quý anh. 1698 01:32:36,790 --> 01:32:38,642 Không phải lúc nào anh cũng cảm thấy như vậy. 1699 01:32:38,666 --> 01:32:41,419 May cho em là đã đến rồi đấy. Chúng tôi đã định bỏ lại em. 1700 01:32:41,461 --> 01:32:42,961 Parker. Không, ta không làm vậy. 1701 01:32:43,003 --> 01:32:45,422 - Đi nào, Percy. - Ta sẽ làm vậy. 1702 01:32:46,340 --> 01:32:48,842 Tôi thích cô và Charlie là một cặp. 1703 01:32:48,884 --> 01:32:51,220 Hai người vẫn là bạn chứ? 1704 01:32:52,346 --> 01:32:54,473 Tôi hỏi vậy có sao không? 1705 01:32:55,474 --> 01:32:56,599 Được. 1706 01:32:56,641 --> 01:32:58,643 Chắc chắn rồi. 1707 01:32:58,684 --> 01:33:00,186 Đúng vậy. 1708 01:33:00,228 --> 01:33:01,479 Anh ấy có vẻ là người đàn ông ngọt ngào nhất. 1709 01:33:01,521 --> 01:33:03,564 Tôi đã định nhắn tin trực tiếp cho anh ấy 1710 01:33:03,606 --> 01:33:06,442 để chúc anh ấy may mắn cho giải toán mở rộng ngày mai. 1711 01:33:06,484 --> 01:33:10,237 Tất nhiên là anh ấy chẳng bao giờ phản hồi. 1712 01:33:11,905 --> 01:33:13,824 Giải toán mở rộng vào ngày mai à? ? 1713 01:33:13,865 --> 01:33:15,033 Ừ. 1714 01:33:15,075 --> 01:33:16,660 Chào. 1715 01:33:16,701 --> 01:33:18,120 Chào. 1716 01:33:18,161 --> 01:33:19,412 Để tôi chỉnh lại. 1717 01:33:19,454 --> 01:33:21,456 Cảm ơn cô. 1718 01:33:22,748 --> 01:33:25,376 - Tôi thích nó. - Cảm ơn anh. 1719 01:33:25,417 --> 01:33:27,211 Tuyệt. 1720 01:33:27,253 --> 01:33:30,540 Chúng ta...cứ vòng vo tam quốc và tôi nghĩ rằng 1721 01:33:30,548 --> 01:33:32,007 chúng ta nên vào thẳng vấn đề chính đi. 1722 01:33:32,049 --> 01:33:34,718 Chúng tôi đều biết hai người không "có nhau", 1723 01:33:34,760 --> 01:33:38,221 nhưng hai người lại sáng tác "Marry Me" để dành cho nhau. 1724 01:33:38,263 --> 01:33:41,057 Bastian viết lời bài "Segundo" (cơ hội thứ hai) cho Kat. 1725 01:33:41,099 --> 01:33:43,685 Kat lại sáng tác bài "On My Way" (em đến đây) cho Bastian. 1726 01:33:43,726 --> 01:33:46,688 Tôi đoán bài hát tiếp theo sẽ nên là, 1727 01:33:46,729 --> 01:33:49,649 "Come On Already!" (nhanh cái xem nào) Tôi đoán đúng chứ? 1728 01:33:49,691 --> 01:33:51,650 Hãy cùng xem liệu ta có thể khiến hai người 1729 01:33:51,692 --> 01:33:53,902 hát song ca một bài hài hát tình yêu khi ta quay trở lại. 1730 01:33:55,487 --> 01:33:58,407 Xin đừng chuyển kênh. 1731 01:34:07,707 --> 01:34:10,793 Tôi không sáng tác "On My Way" cho Bastian. 1732 01:34:15,214 --> 01:34:16,882 Tôi xin lỗi Jimmy. 1733 01:34:16,923 --> 01:34:21,344 Tôi biết đây không phải là lúc thích hợp để làm sáng tỏ chuyện này, nhưng... 1734 01:34:21,386 --> 01:34:23,638 Tôi không muốn quay lại. 1735 01:34:26,683 --> 01:34:31,103 Có người nói với em rằng nếu anh hiểu rõ vấn đề 1736 01:34:31,145 --> 01:34:33,272 câu trả lời sẽ tự tìm đến anh. 1737 01:34:34,190 --> 01:34:36,442 Và câu trả lời của em là... 1738 01:34:37,860 --> 01:34:41,155 Em không muốn mắc lại sai lầm hết lần này đến lần khác. 1739 01:34:43,157 --> 01:34:45,867 Em muốn điều gì đó khác biệt. 1740 01:34:51,289 --> 01:34:54,501 Lại đây em. 1741 01:35:00,172 --> 01:35:02,883 Vậy, tôi đoán là sẽ không có màn song ca mùi mẫn. 1742 01:35:04,718 --> 01:35:06,386 Này, Kat! 1743 01:35:06,428 --> 01:35:07,947 - Đó Kat Valdez. - Kat! Kat, chờ đã! Ở đằng này! 1744 01:35:07,971 --> 01:35:10,641 - Cô đi đâu vậy? - Kat! Chụp một kiểu được không? 1745 01:35:10,682 --> 01:35:11,641 Peoria. 1746 01:35:11,682 --> 01:35:14,018 - Để tôi lấy máy bay. - Không. 1747 01:35:14,060 --> 01:35:15,853 Tôi muốn tự mình làm điều này. 1748 01:35:15,895 --> 01:35:17,790 - Không khó đến vậy đâu. - Kat, thôi nào. 1749 01:35:17,814 --> 01:35:19,500 - Kat, cô tính đi đâu? - Một tấm nữa nhé? 1750 01:35:19,524 --> 01:35:21,109 Đưa tôi đến sân bay. 1751 01:35:21,150 --> 01:35:22,485 Tạm biệt! 1752 01:35:22,527 --> 01:35:24,153 Này. 1753 01:35:24,195 --> 01:35:25,779 Đó không phải xe của ta. 1754 01:35:29,533 --> 01:35:31,368 Đó là Kat Valdez à? 1755 01:35:31,409 --> 01:35:33,161 Chúa ơi. Kat Valdez? 1756 01:35:33,203 --> 01:35:35,038 Đúng rồi. Cô ấy đang làm gì ở đây? 1757 01:35:36,540 --> 01:35:39,291 Xin lỗi. Chuyến bay cuối cùng kết nối Peoria 1758 01:35:39,333 --> 01:35:41,544 là bay qua Chicago, nhưng vé đã bán hết. 1759 01:35:41,585 --> 01:35:43,003 Nếu cô bay vào ngày mai... 1760 01:35:43,045 --> 01:35:45,214 Tôi nay. Phải là tối nay. 1761 01:35:45,256 --> 01:35:47,299 Giải toán mở rộng sẽ kết thúc vào chiều mai, 1762 01:35:47,341 --> 01:35:49,593 và tôi đã hứa là sẽ đến đó. 1763 01:35:52,262 --> 01:35:56,516 Tôi sẽ trả bất cứ ai 5.000 đô la cho một vé có sẵn đi Chicago. 1764 01:35:56,558 --> 01:36:00,353 Đó là trái quy định. Cô không thể mua vé của người khác. 1765 01:36:00,395 --> 01:36:01,980 - Không thể à? - Kat. 1766 01:36:02,021 --> 01:36:04,691 Anh có biết mua lại vé người khác là bất hợp pháp không? 1767 01:36:04,731 --> 01:36:06,692 Có. Ai cũng biết. 1768 01:36:06,733 --> 01:36:08,777 Tôi không thể đưa cô lên máy bay, 1769 01:36:08,819 --> 01:36:10,988 nhưng chúng tôi đã lấy cho cô tấm vé có sẵn cuối cùng. 1770 01:36:11,029 --> 01:36:12,239 Nó là vé hạng phổ thông. 1771 01:36:12,281 --> 01:36:13,991 - Anh đúng là cứu tinh. - Rồi, rồi. 1772 01:36:14,032 --> 01:36:16,452 Gọi cho tôi khi nào cô đến đó, được chứ? 1773 01:36:16,493 --> 01:36:19,287 Đây là hộ chiếu và một chút tiền. 1774 01:36:19,328 --> 01:36:21,330 Đi tìm câu trả lời của cô đi 1775 01:36:24,208 --> 01:36:26,794 - Được rồi. - Đi nhanh đi. 1776 01:36:26,836 --> 01:36:28,421 Tạm biệt. 1777 01:36:30,006 --> 01:36:31,774 Thưa quý vị và các bạn, 1778 01:36:31,798 --> 01:36:33,484 do điều kiện thời tiết lạnh giá và vài cơn gió ngược thổi mạnh, 1779 01:36:33,508 --> 01:36:35,427 chúng ta sẽ bay chậm hơn thường lệ một chút 1780 01:36:35,469 --> 01:36:37,429 nhưng ta sẽ đến nơi vào sáng mai 1781 01:36:37,471 --> 01:36:39,181 Xin lỗi, thưa cô. 1782 01:36:39,222 --> 01:36:41,725 Tôi muốn mua sâm-panh và trứng cá muối cho cả chuyến bay. 1783 01:36:41,767 --> 01:36:44,436 Tôi xin lỗi, chúng tôi chỉ có thịt nguội, phô mai viên 1784 01:36:44,478 --> 01:36:45,895 Và bia Michelob Ultra. 1785 01:36:45,936 --> 01:36:48,522 Vậy thì thịt nguội và Michelob ULTRA. 1786 01:36:50,274 --> 01:36:52,443 Phô mai viên thì sao? 1787 01:36:52,485 --> 01:36:54,612 Vâng. Cả phô mai viên. Sao lại không? 1788 01:36:54,653 --> 01:36:59,491 Có ai muốn bán một chiếc áo khoác dày cho tôi không? 1789 01:37:01,117 --> 01:37:04,746 Câu trả lời là 9 ạ? 1790 01:37:04,788 --> 01:37:06,956 Câu trả lời chính xác. 1791 01:37:06,998 --> 01:37:09,167 Vòng này phần thắng dành cho đội Coolidge Pi-thons. 1792 01:37:09,209 --> 01:37:10,293 Tuyệt lắm, Esther. 1793 01:37:10,335 --> 01:37:11,669 Làm tốt lắm. 1794 01:37:11,711 --> 01:37:13,796 Cố lên, Esther! 1795 01:37:17,841 --> 01:37:19,802 Lái xe tắc xi đâu hết cả rồi? 1796 01:37:19,843 --> 01:37:21,678 Xin lỗi thưa ông. Ông có sạc điện thoại không? 1797 01:37:21,720 --> 01:37:23,055 - Tôi cần... - Tôi không có. Xin lỗi. 1798 01:37:23,097 --> 01:37:24,181 - Tôi có - Cô... 1799 01:37:24,223 --> 01:37:26,265 Colin đã gọi cho tôi, nên... 1800 01:37:26,307 --> 01:37:27,767 Charlie đang ở đây à? 1801 01:37:27,809 --> 01:37:30,103 Tôi đã không nói với anh ấy là tôi đang đến. 1802 01:37:30,144 --> 01:37:33,147 Tôi không muốn làm phiền anh ấy vào ngày trọng đại này, trong trường hợp... 1803 01:37:34,107 --> 01:37:36,943 Anh ấy không giỏi chuyện hợp tan - tan hợp, 1804 01:37:36,984 --> 01:37:40,362 Nên tôi phải hỏi cô, Kat, cô... 1805 01:37:42,572 --> 01:37:44,908 Chuyện này là thật đúng không? 1806 01:37:45,784 --> 01:37:47,786 Tôi đã rời khỏi chương trình 1807 01:37:47,828 --> 01:37:50,747 và chịu cái lạnh cóng chân ở Peoria, nên... 1808 01:37:52,873 --> 01:37:54,583 Lựa chọn xuất sắc. 1809 01:37:54,625 --> 01:37:56,460 Tôi đã gọi Uber. 1810 01:37:57,253 --> 01:37:58,712 Tận 47 phút? 1811 01:37:58,754 --> 01:38:00,089 Cái gì? 1812 01:38:00,131 --> 01:38:01,298 Chúng ta sẽ không thể đến kịp. 1813 01:38:01,340 --> 01:38:02,758 Họ đã bắt đầu rồi à? 1814 01:38:02,800 --> 01:38:04,885 Hay là ta đi nhờ xe ai đó? Tôi không biết... 1815 01:38:04,927 --> 01:38:07,679 Khoan! 1816 01:38:11,433 --> 01:38:15,478 Người phụ nữ này, siêu sao, thần tượng này, 1817 01:38:15,520 --> 01:38:17,981 đã bay trong khoang phổ thông với đôi giày cao gót 1818 01:38:18,022 --> 01:38:20,899 để giành lại tình yêu không ngờ đến của cuộc đời. 1819 01:38:20,941 --> 01:38:24,319 Người đã vượt qua mọi chông gai, để yêu anh ấy. 1820 01:38:24,361 --> 01:38:25,988 Và anh ấy cũng yêu cô. 1821 01:38:26,029 --> 01:38:27,281 Anh ấy yêu, phải không? 1822 01:38:27,322 --> 01:38:28,949 Chắc chắn rồi. 1823 01:38:28,991 --> 01:38:32,786 Điều anh nói tiếp theo sẽ quyết định không chỉ tương lai của họ 1824 01:38:32,828 --> 01:38:35,329 mà còn là tương lai của...bất cứ ai tin vào... 1825 01:38:35,371 --> 01:38:37,165 ...phép màu cú nhảy của lòng tin. 1826 01:38:37,206 --> 01:38:40,168 - Nghe này... - Cô ấy sẽ trả anh 1000 đô. 1827 01:38:40,209 --> 01:38:42,587 Câu trả lời là 15. 1828 01:38:42,628 --> 01:38:44,022 Câu trả lời chính xác. 1829 01:38:44,046 --> 01:38:46,257 - 5 điểm cho Trinity Numerators. - Tuyệt! 1830 01:38:46,299 --> 01:38:47,674 Tuyệt! Cố lên! 1831 01:38:48,467 --> 01:38:49,676 Xin chúc mừng. 1832 01:38:49,718 --> 01:38:50,969 Sau khi nghỉ giải lao, 1833 01:38:51,011 --> 01:38:53,054 chúng ta sẽ tới vòng tử thần quyết định 1834 01:38:53,096 --> 01:38:54,681 giữa nhà vô địch ba lần liên tiếp, 1835 01:38:54,723 --> 01:38:56,767 Trinity Numerators... 1836 01:38:56,808 --> 01:38:59,561 ...và nhóm lần đầu tiên có mặt tại chung kết, Coolidge Pi-thons. 1837 01:39:01,604 --> 01:39:02,688 Vòng quyết định tử thần. 1838 01:39:02,730 --> 01:39:04,190 Gay cấn rồi đây. 1839 01:39:04,231 --> 01:39:08,068 Người đầu tiên, Lou Gilbert đội Coolidge Pi-thons. 1840 01:39:08,110 --> 01:39:09,779 Cứng họng thì cầu nguyện đi. 1841 01:39:09,820 --> 01:39:11,530 Im đi. 1842 01:39:13,616 --> 01:39:15,158 Anh cười chuyện đó à? 1843 01:39:15,200 --> 01:39:16,868 Nghe này... 1844 01:39:16,910 --> 01:39:18,870 Tôi không muốn làm anh xấu hổ. 1845 01:39:18,912 --> 01:39:20,538 Tôi biết đó là con gái anh. 1846 01:39:20,580 --> 01:39:22,540 - Vậy à? - Năm ngoái tôi có xem con bé. 1847 01:39:22,582 --> 01:39:24,417 Nó chết lặng trên sân khấu. 1848 01:39:24,459 --> 01:39:26,544 Con bé nhà tôi ổn. 1849 01:39:26,586 --> 01:39:28,962 Tôi chỉ nghĩ sẽ dễ dàng hơn cho anh 1850 01:39:29,004 --> 01:39:31,256 nếu các anh nhường lại danh hiệu. 1851 01:39:31,298 --> 01:39:33,008 Nhường danh hiệu? 1852 01:39:33,050 --> 01:39:34,843 - Đưa anh chiếc cúp à? - Không. 1853 01:39:34,885 --> 01:39:37,930 Điều đó giống như các anh tự cứu mình khỏi sự hổ thẹn. 1854 01:39:37,971 --> 01:39:39,640 Phải không? 1855 01:39:40,723 --> 01:39:43,267 Được rồi, mọi người tập trung lại. Ta cùng nói chuyện. 1856 01:39:43,309 --> 01:39:46,854 Huấn luyện viên Looney Tunes đằng kia muốn biết 1857 01:39:46,896 --> 01:39:49,232 liệu ta sẽ nhận thua và đưa hắn ta chiếc cúp hay không. 1858 01:39:49,273 --> 01:39:51,234 - Không! - Chẳng hợp lý chút nào. 1859 01:39:51,275 --> 01:39:52,985 - Đúng vậy. - Bốn lần liên tiếp các em. 1860 01:39:53,027 --> 01:39:56,613 Hay là ta sẽ cho hắn thấy Pi-thons có thể làm được những gì? 1861 01:39:56,655 --> 01:39:58,240 Đúng vậy. 1862 01:39:59,741 --> 01:40:01,576 Lou, con sẵn sàng chưa? 1863 01:40:02,953 --> 01:40:04,788 Xem con đây. 1864 01:40:10,793 --> 01:40:12,229 Câu hỏi tiếp theo sẽ quyết định 1865 01:40:12,253 --> 01:40:15,548 liệu đội Coolidge Pi-thons có thắng giải toán mở rộng hay không. 1866 01:40:15,589 --> 01:40:16,841 Lou Gilbert. 1867 01:40:16,882 --> 01:40:18,759 - Đúng rồi đó, Lou. - Tiến lên, Lou! 1868 01:40:23,471 --> 01:40:25,890 Cố lên, Lou. Cậu làm được. 1869 01:40:27,267 --> 01:40:29,853 - Cố lên, Lou. Con sẽ làm được. - Cố lên. 1870 01:40:30,812 --> 01:40:34,315 Một đường tròn bán kính 8 pi nội tiếp trong hình e-lip 1871 01:40:34,357 --> 01:40:35,899 mà chiều rộng của nó gấp đôi chiều cao. 1872 01:40:35,941 --> 01:40:38,861 Diện tích của hình e-lip theo đơn vị mét vuông là bao nhiêu? 1873 01:40:41,947 --> 01:40:44,908 Cậu biết mà. Hãy tập trung. 1874 01:40:44,950 --> 01:40:46,869 Cậu ấy làm được. 1875 01:40:46,910 --> 01:40:48,661 Cậu ấy... 1876 01:40:48,703 --> 01:40:51,622 Có ai biết nghẹn họng là gì không? 1877 01:40:51,664 --> 01:40:52,808 - Này. - Mời em yên lăng. 1878 01:40:52,832 --> 01:40:54,250 Hãy tôn trọng thí sinh. 1879 01:40:57,503 --> 01:40:59,172 Thật không công bằng. 1880 01:40:59,213 --> 01:41:00,423 Lũ thất bại! 1881 01:41:08,638 --> 01:41:10,474 Tôi đã bố bảo vệ anh khỏi chuyện này. 1882 01:41:10,515 --> 01:41:12,809 Dừng lại đi. 1883 01:41:12,851 --> 01:41:15,227 Ở lại với bọn mình, Lou. 1884 01:41:18,105 --> 01:41:20,816 Đừng để nó chui vào đầu con! 1885 01:41:20,858 --> 01:41:22,860 Lou. 1886 01:41:29,407 --> 01:41:31,576 Cái quái gì đây? 1887 01:41:31,676 --> 01:41:32,404 "Chúng tôi ở đây." 1888 01:41:32,410 --> 01:41:34,204 Ôi chúa ơi. 1889 01:41:43,670 --> 01:41:45,589 Hai cô, ở đằng này! 1890 01:41:46,757 --> 01:41:48,217 Đồ dở hơi! 1891 01:41:48,258 --> 01:41:49,968 Đúng rồi thầy Gilbert. Ý hay lắm. 1892 01:41:50,010 --> 01:41:51,637 Đúng vậy, thầy Gilbert. 1893 01:41:51,678 --> 01:41:53,138 Yeah. Yeah. 1894 01:41:53,180 --> 01:41:55,140 Con hiểu rồi đấy. 1895 01:41:56,224 --> 01:41:58,017 Cố lên! 1896 01:42:06,067 --> 01:42:08,236 Thôi nào. Tôi phản đối. Anh ta đang đếm gợi ý. 1897 01:42:08,277 --> 01:42:10,195 Anh ấy đang nhảy, đồ điên. 1898 01:42:11,279 --> 01:42:12,572 Đó là Kat Valdez. 1899 01:42:12,614 --> 01:42:14,825 Chúa ơi. Mừng chết mất. 1900 01:42:22,582 --> 01:42:24,625 Mình tin ở cậu! 1901 01:42:28,587 --> 01:42:30,256 32 pi! 1902 01:42:31,924 --> 01:42:33,843 - Câu trả lời chính xác - Tuyệt! 1903 01:42:33,884 --> 01:42:35,594 Nhưng thời gian trả lời đã hết. 1904 01:42:35,636 --> 01:42:37,762 The Trinity Numerators vẫn giữ danh hiệu vô địch quốc gia. 1905 01:42:37,804 --> 01:42:42,559 Ta sẽ tập trung lại trong 10 phút nữa cho lễ trao giải. 1906 01:42:42,600 --> 01:42:43,977 Không sao đâu, Lou. 1907 01:42:44,018 --> 01:42:45,663 Bốn năm liên tiếp! 1908 01:42:45,687 --> 01:42:47,981 Bốn năm liên tiếp! Bốn năm liên tiếp! 1909 01:42:48,022 --> 01:42:49,274 Này. Này 1910 01:42:49,315 --> 01:42:51,400 Bố rất tự hào về con. 1911 01:42:51,442 --> 01:42:53,986 - Bố, con lại thua nữa rồi. - Không, chuyện đó không quan trọng. 1912 01:42:54,027 --> 01:42:56,905 Quan trọng hơn hết, con đã trả lời đúng. Câu trả lời hoàn hảo. 1913 01:42:56,947 --> 01:42:59,241 Nhưng quan trọng không kém, con vẫn đứng đó. 1914 01:42:59,283 --> 01:43:02,077 Con vẫn đứng vững, con thật dũng cảm. 1915 01:43:02,911 --> 01:43:04,203 Bố mới là người phải khóc 1916 01:43:04,245 --> 01:43:06,414 vì điệu nhảy bố đã làm. 1917 01:43:06,456 --> 01:43:08,624 Con thật tuyệt vời. 1918 01:43:09,792 --> 01:43:11,711 Cảm ơn bố. 1919 01:43:13,045 --> 01:43:15,965 Con yêu bố. 1920 01:43:16,007 --> 01:43:18,175 Cháu thật đáng kinh ngạc, Lou. 1921 01:43:18,216 --> 01:43:19,676 Thật đấy, ý cô là, 1922 01:43:19,718 --> 01:43:22,053 cháu đã dám liều một phen mặc dù chuyện đó rất đáng sợ. 1923 01:43:23,513 --> 01:43:25,140 Đó là điều quan trọng. 1924 01:43:28,477 --> 01:43:31,312 Không phải mọi thứ đều thuận lợi như cách cháu làm phép tính cộng. 1925 01:43:34,106 --> 01:43:37,777 Người ta nói rằng nếu cháu muốn gì đó khác biệt, 1926 01:43:37,818 --> 01:43:40,237 cháu phải làm gì đó khác biệt. 1927 01:43:41,197 --> 01:43:43,698 Nhưng nếu như chúng ta quá khác biệt? 1928 01:43:43,740 --> 01:43:46,284 Nếu như ta không phải vậy? 1929 01:43:59,284 --> 01:44:01,634 "Cưới em nhé" 1930 01:44:16,345 --> 01:44:18,020 "Lần nữa" 1931 01:44:21,123 --> 01:44:22,576 Em yêu anh. 1932 01:44:24,070 --> 01:44:26,822 Tôi ngất vì hồi hộp mất thôi. 1933 01:44:26,863 --> 01:44:29,991 - Đồng ý đi thầy. - Đồng ý đi thầy! 1934 01:44:30,033 --> 01:44:31,660 Bố để cô ấy giơ nó lên kìa. 1935 01:44:31,701 --> 01:44:33,161 Nhanh nào. 1936 01:44:33,203 --> 01:44:34,746 Bố. 1937 01:44:48,467 --> 01:44:50,719 Eo. 1938 01:44:54,848 --> 01:44:57,058 Thời khắc của ta đây rồi. 1939 01:44:57,556 --> 01:45:01,058 Anh ấy đã nói đồng ý. 1940 01:45:53,319 --> 01:45:55,321 - Hãy chuẩn bị. - Tanky. 1941 01:45:55,362 --> 01:45:57,573 - Đây là lúc bình tĩnh...Ôi trời! - Ôi không! 1942 01:45:57,615 --> 01:45:59,449 Tank! 1943 01:45:59,491 --> 01:46:01,951 - Chậm hơn này. - Nó còn chẳng có răng. 1944 01:46:01,993 --> 01:46:03,578 - Chậm hơn này. - Nó không... 1945 01:46:06,706 --> 01:46:08,291 Ngoan lắm. 1946 01:46:10,376 --> 01:46:12,836 Chúng tôi gặp nhau ở chương trình Jimmy Fallon, không phải sao? 1947 01:46:12,878 --> 01:46:14,314 - Đúng. - Chúng tôi không quan hệ bạn tình ở chương trình đó. 1948 01:46:14,338 --> 01:46:16,090 Không, chúng tôi quan hệ ở lễ hội Burning Man. 1949 01:46:16,131 --> 01:46:17,359 Kat muốn tôi đến một trong những... 1950 01:46:17,383 --> 01:46:18,842 Họ gọi nó là gì anh nhỉ? 1951 01:46:18,884 --> 01:46:20,028 - Giải toán mở rộng. - Đúng vậy! 1952 01:46:20,052 --> 01:46:21,303 Ôi chúa ơi, nó siêu chán. 1953 01:46:21,345 --> 01:46:22,805 Các anh làm gì ở đó ấy nhỉ? 1954 01:46:22,846 --> 01:46:23,990 - Làm cái gì mà... - Toán. 1955 01:46:24,014 --> 01:46:25,432 - Phải rồi, Chúa ơi. - Đúng. 1956 01:46:25,474 --> 01:46:26,867 Nghĩ đến nó thôi là tôi buồn ngủ, nhưng... 1957 01:46:26,891 --> 01:46:28,226 Cô ấy ngủ thật. 1958 01:46:28,267 --> 01:46:30,853 Tôi đã gặp người mình thích nhất ở đây. 1959 01:46:30,895 --> 01:46:32,438 Chúng tôi gặp nhau ở một bữa tiệc khi cô ấy đang rời đi. 1960 01:46:32,480 --> 01:46:33,957 Nếu tôi ra khỏi đó sớm hơn 10 giây, 1961 01:46:33,981 --> 01:46:35,441 chúng tôi đã chẳng thể gặp được nhau. 1962 01:46:35,483 --> 01:46:37,127 Anh cá đôi lúc em ước ta không gặp được nhau thật. 1963 01:46:37,151 --> 01:46:39,694 Không bao giờ. 1964 01:46:39,736 --> 01:46:41,488 Tôi chỉ khoanh vùng bản đồ bán kính 6km thôi, 1965 01:46:41,530 --> 01:46:44,032 còn cô ấy lại sống cách xa hơn 6km. 1966 01:46:44,074 --> 01:46:46,034 Cô ấy muốn gặp tôi vào 4 giờ chiều. 1967 01:46:46,076 --> 01:46:47,953 Ai lại đi gặp nhau vào 4 giờ chiều? 1968 01:46:47,994 --> 01:46:51,248 Khi chúng rôi gặp nhau, anh ấy đang mặc đồ bó sát. 1969 01:46:51,289 --> 01:46:52,998 Cô ấy thích thứ cô ấy nhìn ấy. 1970 01:46:54,500 --> 01:46:57,753 81 năm trước, chúng tôi cùng sinh ra trong một bệnh viện. 1971 01:46:57,795 --> 01:47:00,756 Chênh lệch nhau hai ngày, nằm quấn tã. 1972 01:47:00,798 --> 01:47:03,134 81 năm sau, 1973 01:47:03,175 --> 01:47:05,136 chúng tôi lại mặc tã lần nữa. 1974 01:47:05,177 --> 01:47:07,303 Ôi Charlie! 1975 01:47:07,345 --> 01:47:09,389 Chúng tôi gặp nhau trên một ứng dụng hẹn hò, nhưng rồi, 1976 01:47:09,431 --> 01:47:11,433 Trong buổi hẹn hò lần hai, anh ấy mời tôi 1977 01:47:11,474 --> 01:47:13,727 đi cắm trại trong rừng, và tôi đã kiểu như: 1978 01:47:13,768 --> 01:47:15,437 "Có vẻ không an toàn... 1979 01:47:15,478 --> 01:47:17,439 - "Nên em sẽ đi." - Bạn cô ấy bảo cô ấy đừng đi. 1980 01:47:17,480 --> 01:47:19,732 Nhưng cô ấy đi thật, và đã 5 năm trôi qua, 1981 01:47:19,773 --> 01:47:21,316 Cô ấy vẫn sống nhăn. 1982 01:47:22,401 --> 01:47:24,278 Chúng tôi gặp nhau ở buổi hòa nhạc. 1983 01:47:26,278 --> 01:47:29,278 Khoatisun cảm ơn mọi ng đã xem sub ^^.