1
00:00:14,600 --> 00:00:17,000
Ensimmäinen tavoite
on päästä ulos.
2
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Suunnittelin jättäväni ESP:n
kaikessa hiljaisuudessa.
3
00:00:22,000 --> 00:00:26,880
Halusin vain paeta.
Suojella perhettäni.
4
00:00:28,440 --> 00:00:31,200
Sitten tajusin kuinka
monet olin tuonut mukaan-
5
00:00:31,360 --> 00:00:35,120
-yhteisöön tai DOS: iin.
6
00:00:35,280 --> 00:00:39,120
Se oli aivan eri tason
"Mitä helvettiä" -tilanne.
7
00:00:42,720 --> 00:00:45,920
Päätin soitella muille.
8
00:00:46,080 --> 00:00:48,480
Halusin estää
polttomerkkien tekemiset.
9
00:00:48,640 --> 00:00:53,320
Toin monet EPS:n pariin,
tunnen olevani vastuussa.
10
00:00:53,480 --> 00:00:57,000
Kirjoita hänelle: "Sait minut mukaan
valheellisin perustein."
11
00:00:57,160 --> 00:01:00,960
"Haluan kuvani, videoni takaisin,
ennen kuin puhun lakimiehelleni."
12
00:01:01,120 --> 00:01:03,880
Sinulla on tunne,
että pitää häipyä.
13
00:01:04,040 --> 00:01:08,120
Ne tunteet suojelevat sinua.
Ne kuuluvat ihmisyyteen.
14
00:01:08,280 --> 00:01:11,920
Kuulin, että he riitelevät asiasta.
15
00:01:12,080 --> 00:01:15,160
- Hän tarvitsee tukea nyt.
- Selvä. Hoidan sen.
16
00:01:16,360 --> 00:01:20,440
Sinä selviät.
Haluatko auttaa muita?
17
00:01:21,840 --> 00:01:26,000
Hän tietää polttomerkeistä.
Hän jättää ESP:n.
18
00:01:26,160 --> 00:01:28,240
En tiedä, mitä hän on kertonut.
19
00:01:28,400 --> 00:01:31,440
Kun alat puhua, nousee raivo.
20
00:01:31,600 --> 00:01:34,960
"Suostuit orjaksi?"
"Sehän oli vain harjoitus."
21
00:01:35,120 --> 00:01:36,760
"Harjoittelit orjaksi?"
22
00:01:36,920 --> 00:01:41,520
"Sinähän olet jonkun orja.
Mitä se tarkoittaa?"
23
00:01:45,120 --> 00:01:48,200
Monet ovat huolissaan Indiasta.
24
00:01:48,360 --> 00:01:50,920
Okei. Me puhumme Catherinelle.
25
00:01:51,080 --> 00:01:52,640
Okei. Hyvä.
26
00:01:52,800 --> 00:01:55,320
Vanhempien avulla tavoitamme lapset.
27
00:02:54,760 --> 00:02:57,760
- Haloo?
- Hei, äiti.
28
00:02:57,920 --> 00:03:02,520
Bonnie soitti,
hän oli mukana NXIVM:ssä.
29
00:03:02,680 --> 00:03:05,840
Hän on huolissaan Indiasta.
30
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
India oli hänen läheinen ystävänsä.
31
00:03:09,160 --> 00:03:12,520
Hän sanoi,
että minun pitää pelastaa hänet.
32
00:03:13,720 --> 00:03:17,240
Vastasin, että odotin hänen heräävän
itse jonain päivänä.
33
00:03:17,400 --> 00:03:21,520
Haluan arvostaa, en kritisoida,
hänen päätöksiään.
34
00:03:21,680 --> 00:03:26,160
Hän sanoi: "Catherine, et taida
tietää, mitä tapahtuu."
35
00:03:29,040 --> 00:03:33,240
"NXIVM: issa on jokin
salaorganisaatio."
36
00:03:33,400 --> 00:03:38,200
Se on sisarkunta. Sille vannotaan
elämän mittainen vala.
37
00:03:38,360 --> 00:03:43,640
Heidän on annettava takuut,
jotka vaarantavat heidän perheensä.
38
00:03:43,800 --> 00:03:46,240
He polttomerkitsevät tyttöjä.
39
00:03:47,320 --> 00:03:49,880
- Joku silminnäkijä kertoi tuosta?
- Kyllä.
40
00:03:50,040 --> 00:03:52,440
Se on niin...
41
00:03:52,600 --> 00:03:56,880
Ei tuo ole sellaista,
jota minun lapseni tekisi.
42
00:04:16,320 --> 00:04:20,400
India oli kuin pikkusiskoni.
43
00:04:21,440 --> 00:04:24,440
Tapasin hänet
Markin ja Sarahin introssa.
44
00:04:24,600 --> 00:04:29,800
Meitä auttaa tuntea
teidät ja teidän halunne.
45
00:04:29,960 --> 00:04:32,880
Hän oli herttainen, mutta ujo.
46
00:04:33,040 --> 00:04:35,560
Minä pidin hänestä todella.
47
00:04:35,720 --> 00:04:41,000
Mutta me lähennyimme vasta,
kun hän osallistui ESP-juttuihin.
48
00:04:43,200 --> 00:04:46,760
Minkä kanssa sinä kamppailet eniten?
49
00:04:46,920 --> 00:04:49,600
En usko itseeni.
50
00:04:49,760 --> 00:04:54,640
Taidan pelätä epäonnistumista.
51
00:04:54,800 --> 00:04:58,880
Alussa minusta tuntui,
että hän oli tyytynyt vähäiseen.
52
00:05:00,120 --> 00:05:03,120
ESP:n myötä hän alkoi kukoistaa.
53
00:05:05,720 --> 00:05:07,520
En ohjannut häntä nauhapolulle-
54
00:05:07,680 --> 00:05:09,680
-mutta kun hän ilmaisi halunsa-
55
00:05:09,840 --> 00:05:13,960
-minä otin hänet siipieni suojaan
ja autoin häntä.
56
00:05:16,440 --> 00:05:19,840
Ajattelin, että kuljemme
matkamme yhdessä.
57
00:05:20,000 --> 00:05:23,280
Indian käytös alkoi herättää huolto.
58
00:05:24,680 --> 00:05:30,080
Hän laski kaloreita,
hän näännytti itseään.
59
00:05:31,320 --> 00:05:35,880
Sain hänet kiinni valehtelusta,
se oli minusta outoa.
60
00:05:37,880 --> 00:05:41,800
Sitten hän kertoi
muuttavansa Albanyyn.
61
00:05:41,960 --> 00:05:45,400
Hän oli työstänyt salaista projektia
Keithin ja Allisonin kanssa.
62
00:05:51,400 --> 00:05:57,040
Uskon Indian olevan vaarassa.
Otin yhteyttä Catherineen.
63
00:06:08,200 --> 00:06:10,440
En pengo toisten tavaroita.
64
00:06:12,000 --> 00:06:15,960
Oloni on ristiriitainen,
nämä ovat hänen yksityisiä juttujaan.
65
00:06:16,120 --> 00:06:22,240
Mutta jos tämä auttaa saamaan hänet
ulos, olen valmis tekemään sen.
66
00:06:23,960 --> 00:06:26,840
Huhtikuu 2016.
67
00:06:27,000 --> 00:06:31,560
- Oliko hän jo muuttanut?
- Hän muutti toukokuussa Albanyyn.
68
00:06:31,720 --> 00:06:34,040
Hän oli intensiiveissä
ja vain jäi sinne.
69
00:06:34,200 --> 00:06:36,000
Tässä on hänen muistiinpanojaan.
70
00:06:36,240 --> 00:06:39,320
En tiedä onko tästä apua...
71
00:06:39,480 --> 00:06:41,760
- Onko tämä runo?
- Katso näitä kaikkia.
72
00:06:41,920 --> 00:06:44,600
Tässä hän kertoo
tavoitteistaan elämälleen.
73
00:06:44,760 --> 00:06:48,200
"Haluan tehdä tulevasta parempaa."
74
00:06:48,360 --> 00:06:50,560
"Minulla on visio maailmasta."
75
00:06:50,720 --> 00:06:55,640
"Haluan tehdä töitä."
"Suojella viattomuutta maailmassa."
76
00:06:57,680 --> 00:07:01,080
"En aio olla nainen,
joka elää elämänsä..."
77
00:07:01,240 --> 00:07:04,760
- Lukeeko tuossa pelko?
- "Uskoen pelkoon?"
78
00:07:06,280 --> 00:07:08,400
Tässä hän kirjoittaa motivaatiosta.
79
00:07:08,560 --> 00:07:12,800
"Miten käytän
matalakalorisendieetin työkalua"-
80
00:07:12,960 --> 00:07:15,680
- "jolla rakennan haluaman itseni."
81
00:07:15,840 --> 00:07:21,960
Liite. Vakuuskirjaus.
KR. Vala.
82
00:07:22,120 --> 00:07:24,960
- Niinkö?
- Se on siinä?
83
00:07:26,560 --> 00:07:28,720
Voi luoja.
84
00:07:28,880 --> 00:07:30,400
KR-läheisyys.
85
00:07:30,560 --> 00:07:33,560
- KR tarkoittaa Keithiä?
- Niin.
86
00:07:33,720 --> 00:07:36,400
Naiset vannovat jotain Keithille.
87
00:07:36,560 --> 00:07:39,040
He ymmärtävät
saavansa Keithiltä lahjan-
88
00:07:39,200 --> 00:07:42,240
-jolla he auttavat itseään.
89
00:07:42,400 --> 00:07:44,840
He käyttävät ketjua
symboloidakseen valansa.
90
00:07:45,000 --> 00:07:46,440
Aivan. "Ketju."
91
00:08:05,800 --> 00:08:09,360
Tässä on India.
Niin söpö.
92
00:08:11,840 --> 00:08:14,280
Ihana. Tuo on India,
jonka minä tunnen.
93
00:08:14,440 --> 00:08:16,120
Hän on meditoivinaan.
94
00:08:16,280 --> 00:08:20,000
- Silmä on auki.
- Niin. Hän oli röyhkeä tyttö.
95
00:08:20,160 --> 00:08:22,920
Tämä on ennen ESP:tä.
96
00:08:23,080 --> 00:08:26,120
- Tämä on uudempi.
- Sitten kultin aika.
97
00:08:27,360 --> 00:08:29,640
Olin huolissani hänen käytöksestään.
98
00:08:29,800 --> 00:08:33,920
Hänen huomionsa oli muualla.
Kahdella puhelimella koko ajan.
99
00:08:35,520 --> 00:08:38,000
Yritän löytää syytä.
100
00:08:38,160 --> 00:08:40,240
Hän oli onnellinen, kehittynyt-
101
00:08:40,400 --> 00:08:43,160
- hyvin sopeutunut lapsi.
- Ehkä juuri siksi.
102
00:08:43,320 --> 00:08:45,000
- Sellaisia he haluavat.
- Mitä?
103
00:08:45,160 --> 00:08:46,520
Niin.
104
00:08:46,680 --> 00:08:50,200
Ihmiset luulevat, että kohteet
ovat vajavaisia tai outoja-
105
00:08:50,360 --> 00:08:51,760
-ja heikkoja ihmisiä.
106
00:08:51,920 --> 00:08:56,640
Ei. He kohdistavat toimintansa
menestyneisiin, helppoihin ihmisiin-
107
00:08:56,800 --> 00:09:00,560
-jotka pystyvät tekoihin,
sellaisia he haluavat kulttiinsa.
108
00:09:01,920 --> 00:09:05,080
Varsinkin jos haluaa uskottavuutta.
Katso nyt.
109
00:09:05,240 --> 00:09:09,080
Hän on kaunis.
He haluavat kauniitakin ihmisiä.
110
00:09:13,360 --> 00:09:17,640
Ihmiset eivät ymmärrä,
millaista kultissa on.
111
00:09:18,920 --> 00:09:20,720
Miten he voisivatkaan?
112
00:09:22,880 --> 00:09:29,560
Siksi on tärkeää,
että ihmiset kertovat tarinansa.
113
00:09:39,640 --> 00:09:45,080
Lähdettyäni DOS: ista huomaan ihmisten
helposti kategorisoivan asioita.
114
00:09:45,240 --> 00:09:47,760
"Tämä on kaikki huonoa,
tai kaikki hyvää."
115
00:09:49,120 --> 00:09:55,200
Minä punnitsen tilanteen
kokonaisuutta.
116
00:09:57,880 --> 00:10:01,480
Mikä oli manipulaatiota,
mikä suostumusta.
117
00:10:01,640 --> 00:10:04,800
Mitkä motivaatiot olivat puhtaita.
118
00:10:06,600 --> 00:10:11,080
Syy sille, etten paljasta
identiteettiäni on-
119
00:10:11,240 --> 00:10:17,280
-etten halua antaa minut tuomitsevien
määrittää itseäni.
120
00:10:19,280 --> 00:10:21,680
Kaikki voivat tehdä samat päätökset.
121
00:10:24,440 --> 00:10:26,720
Kuka tahansa voisi olla osassani.
122
00:10:30,480 --> 00:10:32,800
Aloitan alusta.
123
00:10:34,080 --> 00:10:36,160
Ennen kuin olin mukana DOS: issa.
124
00:10:38,040 --> 00:10:39,640
Asuin New York Cityssä.
125
00:10:39,800 --> 00:10:43,080
Kamppailin kohottaakseni
elokuvantekijän uraani.
126
00:10:43,240 --> 00:10:49,520
Sain töitä,
mutta en ollut onnellinen.
127
00:10:49,680 --> 00:10:53,840
Heräsin tuntien jonkin puuttuvan.
128
00:10:54,000 --> 00:10:58,560
Olin yksinäinen.
Ystäväsuhteet tuottivat vaikeuksia.
129
00:11:00,880 --> 00:11:03,400
Kaikki muuttui, kun tapasin Rachelin.
130
00:11:06,000 --> 00:11:09,120
Halusin tehdä dokumentin
urbaanista naisviljelijästä.
131
00:11:09,280 --> 00:11:12,600
Eräs kertoi tietävänsä sopivan
henkilön.
132
00:11:14,080 --> 00:11:18,320
Hän oli niin rehellinen
ja sinut itsensä kanssa.
133
00:11:18,480 --> 00:11:21,720
Meillä oli välitön yhteys.
134
00:11:21,880 --> 00:11:23,680
Kuulostaa yksinkertaiselta-
135
00:11:23,840 --> 00:11:26,920
-mutta pidin hänestä
ja halusin hänet elämääni.
136
00:11:32,120 --> 00:11:36,520
Hän sanoi: "Että olen mukana jossain,
joka voisi kiinnostaa sinuakin."
137
00:11:36,680 --> 00:11:38,520
"Se muutti elämäni."
138
00:11:41,120 --> 00:11:47,160
Mutta ennen kuin saisin kuulla siitä-
minun pitäisi antaa vakuuksia.
139
00:11:47,320 --> 00:11:52,000
Se todistaisi,
etten kertoisi asiasta muille.
140
00:11:53,560 --> 00:11:56,720
En ollut uskoa hänen juttujaan.
141
00:11:56,880 --> 00:11:59,200
Hän kysyi, mitä minä oikein pelkäsin?
142
00:11:59,360 --> 00:12:01,880
"Jos luottaisit itseesi,
voisit antaa vakuudet."
143
00:12:02,040 --> 00:12:03,920
"Ethän koskaan rikkoisi valaasi."
144
00:12:04,080 --> 00:12:08,600
"Etkö näe, että tämä on ehkä syynä
epäonnistumisiisi?"
145
00:12:09,840 --> 00:12:12,120
"Et voi luottaa itseesi."
146
00:12:17,520 --> 00:12:22,600
Annoin hänelle videoita ja kuvia.
147
00:12:22,760 --> 00:12:27,040
Kirje, joka käsitteli veljeni
tyttöystävän pettämistä.
148
00:12:27,200 --> 00:12:30,160
Lisäksi annoin kaikki
salasanani someen.
149
00:12:32,320 --> 00:12:37,880
Hän hyväksyi tarjoamani
ja kertoi DOS: ista.
150
00:12:39,240 --> 00:12:41,600
Hän puhui siitä valana.
151
00:12:44,840 --> 00:12:51,600
Kyse oli valasta,
joka saa sinut ylittämään pelkosi.
152
00:12:51,760 --> 00:12:55,880
Minun tuli hyväksyä hänet
opettajakseni, oppaakseni.
153
00:12:56,040 --> 00:12:59,160
Mutta siitä puhuttaisiin hieman
kiistanalaisemmin.
154
00:12:59,320 --> 00:13:00,880
Herra ja orja.
155
00:13:03,320 --> 00:13:06,760
Se järkytti minua.
156
00:13:06,920 --> 00:13:10,000
Olin yllättynyt. Hän oli musta
nainen, ja hän oli mukana.
157
00:13:10,160 --> 00:13:14,080
Olin sokissa,
että hän hyväksyi tuollaista.
158
00:13:14,240 --> 00:13:19,680
Hän käski luottamaan itseensä.
159
00:13:19,840 --> 00:13:24,280
Hän sanoi: "Olet jo pelkojesi orja."
160
00:13:26,560 --> 00:13:29,160
"Meidän on oltava vahvempia naisia."
161
00:13:29,320 --> 00:13:32,120
"Meidän on murrettava pelkomme."
162
00:13:33,360 --> 00:13:37,520
"Sinä olet minun orjani,
mutta se on sinua itseäsi varten."
163
00:13:42,640 --> 00:13:48,440
Hän tarjosi minulle syvän
ystävyyssuhteen.
164
00:13:50,120 --> 00:13:54,560
Hän tarjosi maailmaa, jossa
voisin olla rehellinen itselleni.
165
00:13:54,720 --> 00:13:56,200
Tyytyväinen elämääni.
166
00:13:58,760 --> 00:14:00,400
En voinut kieltäytyä.
167
00:14:06,320 --> 00:14:10,520
Muutin Albanyyn kahdeksi viikoksi.
168
00:14:10,680 --> 00:14:13,560
Se venyi neljäksi.
169
00:14:13,720 --> 00:14:16,000
Sitten minä vain jäin.
170
00:14:18,360 --> 00:14:19,960
Niin se alkoi.
171
00:14:23,480 --> 00:14:25,840
TAVOITTEET KESÄ 2016
172
00:14:27,240 --> 00:14:32,920
Hän pyysi tekemään tavoitelistan.
Eräs tavoite oli painonpudotus.
173
00:14:34,040 --> 00:14:36,480
Hän sanoi:
"Minä puhun omalle mestarilleni."
174
00:14:36,640 --> 00:14:38,200
"Hän on sinun suurmestarisi."
175
00:14:38,360 --> 00:14:42,280
"Meistä tämä on hyvä alkupiste."
176
00:14:42,440 --> 00:14:48,120
"Painonpudotus on kouraantuntuvin
tapa nähdä rajasi."
177
00:14:48,280 --> 00:14:51,760
Vain yksi portti kasvusi matkalla.
178
00:14:51,920 --> 00:14:53,920
Siitä kalorien laskeminen alkoi.
179
00:14:54,080 --> 00:14:56,040
HERRA, VOINKO SAADA 205 KALORIA?
180
00:14:56,200 --> 00:14:59,200
HERRA, VOINKO SAADA 75 KALORIA?
181
00:14:59,360 --> 00:15:04,680
Minun piti pyytää lupa kaloreilleni.
"Herra, voinko saada 84 kaloria?"
182
00:15:04,840 --> 00:15:08,240
"Herra, voinko saada 92 kaloria?"
183
00:15:08,400 --> 00:15:12,240
Haluan muodostaa suhteen kehooni,
joka on rakastava, hellä-
184
00:15:12,400 --> 00:15:13,760
-läsnä oleva ja valpas.
185
00:15:13,920 --> 00:15:17,080
En käytä ruokaa keinona
paeta epämukavuuksiani.
186
00:15:17,240 --> 00:15:23,160
Joudun työstämään sitä jatkuvasti
kehittääkseni itseäni.
187
00:15:24,560 --> 00:15:30,800
Tyypillinen päivä Albanyssa alkoi
kuudelta. Sitten kylmä suihku.
188
00:15:30,960 --> 00:15:37,520
Meditaatiota, päiväkirjaa,
aamupalaa, mittaan kaiken.
189
00:15:37,680 --> 00:15:40,160
Otan kuvat, pyydän luvat kaloreille.
190
00:15:40,320 --> 00:15:43,320
Tein freelancerin hommia välissä.
191
00:15:43,480 --> 00:15:47,160
Lounas, kalorien laskua,
lisää töitä.
192
00:15:47,320 --> 00:15:50,120
Piti koko ajan olla valmis
valmiusharjoituksille.
193
00:15:50,280 --> 00:15:52,560
VALMIUS
194
00:15:52,720 --> 00:15:56,840
Herrasi lähetti viestin.
195
00:15:57,000 --> 00:16:02,120
Oli vastattava minuutissa
olevansa valmis herraa varten.
196
00:16:02,280 --> 00:16:05,680
Piti olla aina valmis,
koska tahansa.
197
00:16:08,080 --> 00:16:11,360
Olit tilivelvollinen tietyille
henkilöille.
198
00:16:11,520 --> 00:16:14,200
Rutiineja jokaiselle päivälle.
199
00:16:14,360 --> 00:16:16,400
Asioita, joita uskottelit haluavasi.
200
00:16:17,760 --> 00:16:20,320
Siinä oli jotain hauskaa.
201
00:16:20,480 --> 00:16:24,960
Voima oli kanssani.
Se oli kuin jedikoulutusta.
202
00:16:26,320 --> 00:16:29,000
Harjoitan kurinalaisuutta,
sillä haluan luottaa-
203
00:16:29,160 --> 00:16:35,080
-että teen, mitä lupaan,
vaikka se tuntuisi epämiellyttävältä.
204
00:16:35,240 --> 00:16:38,520
Haluan, että ystäväni
voivat luottaa minuun.
205
00:16:38,680 --> 00:16:41,240
Haluan, että voin arvostaa itseäni.
206
00:16:41,400 --> 00:16:45,680
Tämä on elämän mittainen vakaumus.
En voi perääntyä.
207
00:16:49,840 --> 00:16:51,680
Koko kokemuksen aikana-
208
00:16:51,840 --> 00:16:56,960
-en ymmärtänyt täysin,
mikä DOS oli.
209
00:16:57,120 --> 00:16:59,040
En tiedä, montako naisia oli.
210
00:16:59,200 --> 00:17:04,680
Rachel oli tehnyt selväksi,
etten saa puhua asiasta.
211
00:17:05,760 --> 00:17:10,960
Suurmestari selviäsi minulle,
kun todistaisin itseni.
212
00:17:14,400 --> 00:17:17,200
Ennen kuin tapasin sinut,
jos joku olisi kysynyt-
213
00:17:17,360 --> 00:17:21,560
-mitä haluaisin tehdä urallani.
214
00:17:21,720 --> 00:17:26,360
Olisin vastannut haluavani muuttaa,
miten nuoret naiset näkivät itsensä.
215
00:17:26,520 --> 00:17:31,680
Tunsin sen, mitä en halunnut olla,
mutta en tiennyt, miten välttää sitä.
216
00:17:34,280 --> 00:17:37,760
Allison oli hyvin kiinnostava.
217
00:17:37,920 --> 00:17:42,760
Hän vaikutti itsetietoiselta.
Hän tiesi omat heikkoutensa.
218
00:17:42,920 --> 00:17:46,120
Matkallani, jolla nyt olen...
219
00:17:47,120 --> 00:17:49,600
...tunnen itseni nuoreksi oppilaaksi.
220
00:17:51,240 --> 00:17:53,920
Hän oli mukava minulle.
221
00:17:54,080 --> 00:17:56,760
Hän paapoi minua.
222
00:17:58,680 --> 00:18:02,880
Muistan, kun hän vei minut
New York Cityyn shoppailemaan.
223
00:18:03,040 --> 00:18:06,960
Hän sai minut ostamaan
tosi tiukat farkut.
224
00:18:07,120 --> 00:18:11,640
Se oli kuin isosisko
olisi muovannut sinua.
225
00:18:13,000 --> 00:18:17,320
Arvailin Allisonin olevan Rachelin
herra ja minun suurmestarini.
226
00:18:19,520 --> 00:18:23,040
Hän puhui naisten kollektiivista.
227
00:18:23,200 --> 00:18:27,920
He muovaisivat itseään
ja maailmaa paremmaksi.
228
00:18:29,960 --> 00:18:35,520
Hän puhui tuhansista,
ehkä jopa miljoonista naisista.
229
00:18:37,880 --> 00:18:39,200
Tehtävä on kaunis.
230
00:18:40,280 --> 00:18:42,880
Tiedän, että on muitakin.
231
00:18:44,720 --> 00:18:48,680
Tässä ihana ja mahtava India.
232
00:18:48,840 --> 00:18:50,440
- Oletko onnellinen?
- Olen.
233
00:18:55,320 --> 00:18:59,760
India oli ensimmäinen nainen,
jonka kerrottiin olevan tätini.
234
00:19:00,840 --> 00:19:03,880
Hän oli DOS: issa Allisonin alaisena.
235
00:19:05,480 --> 00:19:10,240
Muistan, miten meidän
ensikohtaamisemme hurmasi minut.
236
00:19:10,400 --> 00:19:12,480
Pilaat sen.
237
00:19:13,640 --> 00:19:19,400
Olin helpottunut. Minulla oli joku,
jolle puhua DOS: ista.
238
00:19:19,560 --> 00:19:21,920
Tunsin olevani hyvin läheinen
hänen kanssaan.
239
00:19:24,800 --> 00:19:31,240
Taustasi on mielenkiintoinen.
Kuninkaallisia ja kuuluisuutta.
240
00:19:31,400 --> 00:19:33,440
Voisitko kertoa,
millaista se oli?
241
00:19:36,160 --> 00:19:39,480
Taustani on kyllä hyvin outo.
242
00:19:39,640 --> 00:19:41,640
Mummoni on prinsessa.
243
00:19:41,800 --> 00:19:45,480
Hän on sukua brittien
kuningasperheelle ja tsaareille.
244
00:19:48,040 --> 00:19:53,200
Sitten toinen puoli on Hollywoodista.
245
00:19:53,360 --> 00:19:55,120
Vanhempani ovat elokuva-alalla.
246
00:19:55,280 --> 00:19:56,600
Heippa, isä.
247
00:19:58,040 --> 00:20:00,760
- Pidä hauskaa.
- Rakastan sinua, äiti.
248
00:20:02,040 --> 00:20:07,040
Taustani ja kasvatukseni
oli etuoikeus.
249
00:20:07,200 --> 00:20:09,760
Ajattelin aina,
että mitä minä teen sillä.
250
00:20:11,160 --> 00:20:12,840
Useilla on uskomuksia siitä-
251
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
-millaisia ihmisiä tuollaisesta
taustasta tulee.
252
00:20:17,160 --> 00:20:19,400
Se ei ole välttämättä totta.
253
00:20:19,560 --> 00:20:22,960
Ihmiset haluat olla parempia.
He haluvat tehdä hyvää.
254
00:20:23,120 --> 00:20:29,520
Sitä minäkin aina halusin.
Haluan löytää jotain hyvää-
255
00:20:29,680 --> 00:20:34,080
-ja käyttää etuoikeuttani sen eteen.
256
00:20:42,560 --> 00:20:48,000
Puhuin juuri Indialle.
Hän ei usko tarinan uhreihin.
257
00:20:48,160 --> 00:20:51,680
Kaikki tekevät omat päätöksensä.
258
00:20:51,840 --> 00:20:55,240
Hänellä on oikeus elää elämäänsä
haluamallaan tavalla.
259
00:20:55,400 --> 00:20:59,400
Kysyin suoraan,
onko hänet polttomerkitty.
260
00:20:59,560 --> 00:21:01,080
Hän ei valehdellut.
261
00:21:01,240 --> 00:21:04,960
Hän myönsi polttomerkin.
Hän sanoi sen olevan hienoa.
262
00:21:05,120 --> 00:21:08,200
Hän sanoi: "Äiti, en ole ikinä
ollut näin onnellinen."
263
00:21:08,360 --> 00:21:10,920
"Tai tuntenut oloani näin
merkitykselliseksi."
264
00:21:18,120 --> 00:21:20,000
Ennen DOS:ia-
265
00:21:20,160 --> 00:21:24,880
-en uskonut,
että minä voisin uskoa mihinkään...
266
00:21:26,760 --> 00:21:30,160
...paitsi kulutukseen ja
oravanpyörään.
267
00:21:30,320 --> 00:21:34,320
Albanyssä me keskityimme
johonkin todella aitoon.
268
00:21:36,960 --> 00:21:39,360
Se herätti toivoa.
269
00:21:39,520 --> 00:21:42,800
Samalla se oli todella vaikeaa.
270
00:21:44,560 --> 00:21:49,520
Joka päivä piti täyttää
epäonnistumiskaavake.
271
00:21:49,680 --> 00:21:54,360
Piti tarkastella omia
epäonnistumisiaan.
272
00:21:54,520 --> 00:22:00,720
Miten se vaikutti sinuun,
herroihisi, yhteisöösi?
273
00:22:02,920 --> 00:22:05,200
Piti pohtia,
miten voisin olla parempi.
274
00:22:05,360 --> 00:22:09,720
Kun teit jotain pahaa,
olit tehnyt rikkomuksen.
275
00:22:11,800 --> 00:22:15,360
Se tarkoitti,
että olin rikkonut itseni.
276
00:22:15,520 --> 00:22:19,520
Olin toiminut oman moraalini
ja arvojeni vastaisesti.
277
00:22:21,520 --> 00:22:25,840
Petos piti selvittää ja korjata.
278
00:22:26,000 --> 00:22:29,480
Oli keksittävä seurauksia.
279
00:22:31,280 --> 00:22:33,680
Niitä kutsuttiin
katumusharjoituksiksi.
280
00:22:35,160 --> 00:22:39,840
Mikä katumusharjoitus seuraa
ylpeydestä ja vihasta?
281
00:22:41,480 --> 00:22:44,760
Herään viideltä
ja seison 10 minuuttia.
282
00:22:44,920 --> 00:22:48,120
Mikä katumusharjoitus seuraa omaan
kipuun reagoimisesta?
283
00:22:48,280 --> 00:22:50,960
Paastoan seuraavan päivän.
284
00:22:51,120 --> 00:22:53,880
Rangaistessani itseäni-
285
00:22:54,040 --> 00:22:57,800
-koulutin itseäni toimimaan toisin.
286
00:22:57,960 --> 00:23:01,680
Minulle kerrottiin,
että tottelemattomuuteni-
287
00:23:01,840 --> 00:23:04,000
-osoittaa epäonnistumiseni.
288
00:23:05,120 --> 00:23:08,040
Ajattelin,
että mitä tottelevaisempi olisin-
289
00:23:08,200 --> 00:23:11,200
-sitä enemmän menestyisin elämässäni.
290
00:23:11,360 --> 00:23:17,000
TARVITSET VOIMAKKAAMPIA SEURAAMUKSIA.
291
00:23:17,160 --> 00:23:21,400
PYYDÄT MINULTA LUPAA VIESTEIHIN.
292
00:23:21,560 --> 00:23:24,160
JOS EPÄONNISTUT,
SAAT PIISKAA, YMMÄRRÄTKÖ?
293
00:23:24,320 --> 00:23:28,920
VIIVYTTELET ONGELMAN KANSSA.
294
00:23:29,080 --> 00:23:34,040
KYLLÄ, HERRA. MINÄ YMMÄRRÄN.
295
00:23:34,200 --> 00:23:36,320
TÄMÄN ON OLTAVA PRIORITEETTISI.
296
00:23:36,480 --> 00:23:38,760
KYLLÄ, SIITÄ TULEE PRIORITEETTINI.
297
00:23:38,920 --> 00:23:42,480
Minua pyydettiin laihduttamaan lisää.
298
00:23:43,760 --> 00:23:49,400
Rachel pyysi lisää vakuuksia.
Lisää kuvia, videoita, asiakirjoja.
299
00:23:51,000 --> 00:23:56,680
Sanoin, ettemme olleet sopineet
tällaisesta. Hänestä olimme.
300
00:23:58,040 --> 00:24:00,360
Kun hyväksyin hänet herrakseni-
301
00:24:00,520 --> 00:24:04,320
-alistuin kaikkeen.
302
00:24:04,480 --> 00:24:07,720
Minun piti tottua asiaan.
Tätä elämäni olisi.
303
00:24:11,240 --> 00:24:14,800
Oli usein hetkiä,
kun epäilin koko prosessia.
304
00:24:15,880 --> 00:24:18,160
Kaikki tuntui typerältä.
305
00:24:19,960 --> 00:24:23,200
Puhuin Allisonin kanssa.
306
00:24:23,360 --> 00:24:29,080
Hän sanoi, että hermoilin vain
pelkojeni ja rajoitusteni takia.
307
00:24:29,240 --> 00:24:32,400
Hän sanoi, että olen omahyväinen.
308
00:24:32,560 --> 00:24:37,200
Ylpeyteni on kalvona silmieni edessä.
309
00:24:37,360 --> 00:24:39,960
Kaikki muut näkevät sen.
310
00:24:40,120 --> 00:24:46,160
Minä olisin niin paljon enemmän,
mutta en osannut päästää egostani.
311
00:24:47,920 --> 00:24:51,040
Silloin olin käännekohdassa.
312
00:24:52,280 --> 00:24:57,240
Joko jatkan kärsimystäni
tai sitten ryhdistäydyn.
313
00:24:59,120 --> 00:25:02,200
Silloin lopetin taistelemasta.
314
00:25:04,520 --> 00:25:09,200
Harjoituksissa sinä ylität pelkoja.
315
00:25:09,360 --> 00:25:14,160
Poistat kärsimyksen siteitä.
Korvaat ne ilolla.
316
00:25:14,320 --> 00:25:20,080
Muodostat suhteen kivun kanssa
saadaksesi omantunnon syvyyttä.
317
00:25:20,240 --> 00:25:26,920
Kun mielessäsi on jokin,
kipu merkitsee sitä, se on hyvästä.
318
00:25:28,400 --> 00:25:32,600
Totuus on, kun kipu ei enää
yhdisty kärsimykseen...
319
00:25:34,080 --> 00:25:37,920
...kipua on enemmän,
mutta ei enää kärsimystä.
320
00:25:39,760 --> 00:25:46,360
Tässä on kuistini. Olette rakkaita.
Lähetän suuren suukon.
321
00:25:49,080 --> 00:25:53,320
Suhteeni Indiaan
kehittyi ajan kanssa.
322
00:25:53,480 --> 00:25:57,720
Hän koki samoja asioita henkisesti
kuin minäkin.
323
00:25:57,880 --> 00:26:00,240
Toisesta huomaa,
kun hän on itkenyt.
324
00:26:02,400 --> 00:26:06,360
Se oli tunteiden vuoristorataa.
325
00:26:07,640 --> 00:26:11,520
India taisi muuttua samalla tavalla
kuten minäkin.
326
00:26:11,680 --> 00:26:15,920
Jos voisin painaa läpi pelkojeni-
327
00:26:16,080 --> 00:26:20,680
-uskon tuntevani ylpeyttä siitä,
mitä jätän taakseni.
328
00:26:26,120 --> 00:26:28,200
India laittoi viestin.
329
00:26:29,320 --> 00:26:32,400
Hän kertoi, ettei hänellä ole ollut
kuukautisia vuoteen.
330
00:26:32,560 --> 00:26:34,720
Hänen hiuksensa
olivat alkaneet lähteä.
331
00:26:36,000 --> 00:26:38,200
Hän meni lääkäriin.
332
00:26:38,360 --> 00:26:40,920
Lääkärin mukaan hänen
kohdun sisäseinämänsä-
333
00:26:41,080 --> 00:26:43,200
-oli kuin yli 40-vuotiaalla naisella.
334
00:26:44,360 --> 00:26:48,640
Hän vaaransi lisääntymiskykyään.
335
00:26:48,800 --> 00:26:51,520
Hän tarvitsisi psykiatrista hoitoa.
336
00:26:59,600 --> 00:27:04,240
Nippy ja minä tunsimme olevamme
vastuussa Indian pelastamisesta.
337
00:27:04,400 --> 00:27:08,040
Me olimme ensimmäisessä introssa,
ensimmäisissä päivissä.
338
00:27:10,520 --> 00:27:13,440
Me olimme osa ryhmää,
joka saattoi hänet mukaan.
339
00:27:15,600 --> 00:27:19,000
Kun Catherine soitti-
340
00:27:19,160 --> 00:27:24,000
-sanoin, että teemme mitä
vain auttaaksemme.
341
00:27:29,760 --> 00:27:35,600
Nyt kun olen saanut tietoa,
näen, miten homman rakenteen.
342
00:27:36,760 --> 00:27:40,560
Bonnie sanoi,
että Keithin huomio oli aina hänessä.
343
00:27:40,720 --> 00:27:43,360
Hän vilkutteli huoneen poikki.
344
00:27:43,520 --> 00:27:48,640
Keith halusi aina hänen huomionsa.
India pysytteli ensin etäällä.
345
00:27:48,800 --> 00:27:53,200
Sitten kaikki muuttui, hän oli ollut
kävelyllä Keithin kanssa.
346
00:27:53,360 --> 00:27:57,680
Hän oli silmät selällään,
Keith oli saanut hänet pauloihinsa.
347
00:27:57,840 --> 00:28:00,160
Hän ei enää vastustellut.
348
00:28:02,160 --> 00:28:06,440
Keith manipuloi häntä alusta asti.
349
00:28:07,440 --> 00:28:11,800
Sitten Allie Mackin pyrkimys
ystävystyä hänen kanssaan.
350
00:28:11,960 --> 00:28:14,560
Hän vei Indian pois Bonnien luota.
351
00:28:14,720 --> 00:28:16,720
Allie mentoroi hänet Keithin sänkyyn.
352
00:28:20,680 --> 00:28:24,560
Teen kaikkeni saadakseni
Indian pois. Minä lupaan sen.
353
00:28:26,840 --> 00:28:29,640
Minä uskon, että saamme hänet.
354
00:28:29,800 --> 00:28:33,680
Minä en tiedä miten se onnistuu.
355
00:28:45,480 --> 00:28:50,040
ALLISON MACK JA KEITH
ENSIKOHTAAMINEN 14.11.2006
356
00:28:50,200 --> 00:28:51,840
- Onko taide tärkeää?
- On.
357
00:28:52,000 --> 00:28:54,080
Miksi?
358
00:28:54,240 --> 00:28:58,680
Miksi taide on tärkeää minulle?
Siksi...
359
00:28:58,840 --> 00:29:00,840
Minusta se on...
360
00:29:05,040 --> 00:29:09,560
Niin suuri osa minusta
liittyy taiteeseen.
361
00:29:09,720 --> 00:29:11,400
Anna minulle esimerkki.
362
00:29:11,560 --> 00:29:16,360
Kun näen elokuvan tai taideteoksen-
363
00:29:16,520 --> 00:29:20,200
-minussa tapahtuu jotain
jännittävää.
364
00:29:20,360 --> 00:29:24,000
Ihanaa, autuasta, iloista.
365
00:29:25,080 --> 00:29:28,600
Sinä voit harjoitella tuottamaan-
366
00:29:28,760 --> 00:29:32,880
-äärimmäistä iloa mistä tahansa.
367
00:29:33,040 --> 00:29:36,080
Meillä on metodeja.
Varsinkin 2C.
368
00:29:36,240 --> 00:29:39,360
- Mikä se on?
- Eräs intensiiveistämme.
369
00:29:39,520 --> 00:29:41,440
Miksi sitä nykyään kutsutaan?
370
00:29:41,600 --> 00:29:45,440
Siviilisaatiot ja ihmisyys.
371
00:29:45,600 --> 00:29:47,920
Entä jos taiteellisuus on huijausta?
372
00:29:48,080 --> 00:29:52,600
Entä jos on vain tekosyy heille,
jotka eivät kykene tekoihin.
373
00:29:52,760 --> 00:29:55,600
Toisinaan se on niin.
374
00:29:55,760 --> 00:30:01,600
Suurin innostuneisuutesi on sinun
saatavillasi ilman taidettakin.
375
00:30:01,760 --> 00:30:04,960
Huonot uutiset ovat,
että sinun pitää erota ajatuksesta-
376
00:30:05,120 --> 00:30:06,560
-että se syntyy taiteesta.
377
00:30:08,800 --> 00:30:14,320
Jos taide on välttämätöntä siihen,
silloin tuomitset itsesi.
378
00:30:20,120 --> 00:30:22,600
Miksi tämä nostaa tunteet pintaan?
379
00:30:26,640 --> 00:30:29,400
- Hei!
- Ei hätää, hän tulee iholle.
380
00:30:29,560 --> 00:30:31,280
Aivan!
381
00:30:31,440 --> 00:30:36,600
Minun pitäisi olla tottunut,
teen tätä työkseni.
382
00:30:36,760 --> 00:30:41,240
Sinä nostit esiin asian,
jota en ole ajatellut.
383
00:30:41,400 --> 00:30:46,440
Osa minusta on järkyttynyt,
että hyväksyn sen.
384
00:30:47,560 --> 00:30:51,960
Olen tottunut tuomitsemaan itseni.
385
00:30:56,760 --> 00:31:00,040
Jos päästän siitä irti...
386
00:31:01,160 --> 00:31:05,920
...ettei taide herätä tunteita,
vaan minä itse.
387
00:31:06,080 --> 00:31:09,680
Minun pitäisi luottaa-
388
00:31:09,840 --> 00:31:14,080
-että olen kykenevä herättämään
niitä tunteita itsessäni.
389
00:31:14,240 --> 00:31:17,800
En usko siihen juuri nyt.
390
00:31:17,960 --> 00:31:22,200
Se on pelottavaa,
sillä haluan sen tunteen.
391
00:31:25,920 --> 00:31:30,520
Teetkö kanssani EM:n?
Ei nyt, mutta myöhemmin.
392
00:31:31,720 --> 00:31:35,960
En tavallisesti tee niitä.
393
00:31:36,120 --> 00:31:38,640
- Katsotaan vielä.
- En vielä tunne protokollaa...
394
00:31:38,800 --> 00:31:41,440
...neitsyyteni on vasta menossa.
395
00:31:41,600 --> 00:31:44,120
- Voi sentään.
- Niin sanoakseni.
396
00:31:44,280 --> 00:31:46,120
Minähän ihan punastun.
397
00:31:47,160 --> 00:31:51,600
Mutta osaltaan,
teimme sitä jo hieman.
398
00:31:51,760 --> 00:31:53,600
Niin. Minä tunsin sen.
399
00:31:57,160 --> 00:31:58,600
- Kiitos.
- Kiitos itsellesi.
400
00:31:58,760 --> 00:32:02,040
- Halaatko sinä?
- Halaan ja pussaankin.
401
00:32:04,880 --> 00:32:07,120
- Söpö ääni.
- Kiitos. Sinullakin.
402
00:32:10,520 --> 00:32:13,480
Allison oli innoissaan,
että tapaisin Keithin.
403
00:32:16,320 --> 00:32:18,680
"Sinun pitää tulla lentopallopeliin."
404
00:32:20,440 --> 00:32:24,520
Hän halusi, että kyselen häneltä.
405
00:32:24,680 --> 00:32:27,400
"Teidän on hyvä puhua."
406
00:32:31,400 --> 00:32:33,360
- Heippa.
- Hei.
407
00:32:35,800 --> 00:32:42,160
Olette täällä,
sillä etsitte jotain.
408
00:32:42,320 --> 00:32:44,800
Jos teillä on ongelma,
jota ei saa ratkaistua-
409
00:32:44,960 --> 00:32:50,840
-silloin tarvitaan uusia työkaluja
ja näkökulmia.
410
00:32:52,160 --> 00:32:56,760
Jos otamme yhden ongelmistanne-
411
00:32:56,920 --> 00:33:00,680
-ja saamme sen ratkaistua,
miten arvokasta se olisi?
412
00:33:00,840 --> 00:33:02,840
Miten se muuttaisi elämäänne?
413
00:33:04,000 --> 00:33:07,840
- Tuo oli hyvä.
- Tuota me myymme.
414
00:33:10,520 --> 00:33:14,120
Pelkosi johtuu,
että se on vierasta.
415
00:33:14,280 --> 00:33:18,240
Tuntematon on pelottavaa.
Seuraukset ovat karuja.
416
00:33:20,680 --> 00:33:24,160
Voit tuntea olosi kauheaksi,
voit tuntea kaikenlaista-
417
00:33:24,320 --> 00:33:26,280
-mutta silti voit toimia oikein.
418
00:33:26,440 --> 00:33:33,000
Se on osa luonnetta. Tunnet kaikkia
tunteita, mutta osa sinussa on tyyni.
419
00:33:34,600 --> 00:33:36,040
Täydellisen omistautunut.
420
00:33:37,920 --> 00:33:41,200
Ensikerran kun tunnet sen,
se tuntuu hienolta.
421
00:33:41,360 --> 00:33:44,200
Jos haluat olla onnen miljonääri.
422
00:33:44,360 --> 00:33:46,040
Tarkastele näitä asioita-
423
00:33:46,200 --> 00:33:49,480
-positiivisina vahvistuksina
oikeasta polustasi.
424
00:33:49,640 --> 00:33:51,760
Kiitos.
425
00:33:51,920 --> 00:33:54,960
Osallistuin kursseihin,
jotka muuttivat elämiä.
426
00:33:55,120 --> 00:33:57,400
"Tuo on peräisin hänen mielestään."
427
00:33:57,560 --> 00:34:00,320
Tämä tuntuu aina hassulta.
Kiitos.
428
00:34:00,480 --> 00:34:03,600
Lähestyin häntä hyvin aktiivisesti.
429
00:34:03,760 --> 00:34:06,880
Halusin hänen ystäväkseni,
halusin oppia häneltä.
430
00:34:11,240 --> 00:34:14,200
Jos voisit jossakin hetkessä pohtia-
431
00:34:14,360 --> 00:34:18,800
-mitä suuri sielu tekisi.
432
00:34:18,960 --> 00:34:21,600
Sinulla on siihen mahdollisuus.
433
00:34:22,600 --> 00:34:25,800
Voit itse kirjoittaa elämäsi kirjaa.
434
00:34:28,800 --> 00:34:32,240
On eräs kuvaus helvetistä,
josta minä pidän.
435
00:34:33,360 --> 00:34:36,800
- Mikä se on?
- Luulin, että tunsit sen.
436
00:34:36,960 --> 00:34:41,880
Helvetti on, kun kuolinpäivänäsi-
437
00:34:42,040 --> 00:34:45,720
-tapaat itsesi,
joka olisit voinut olla.
438
00:34:47,240 --> 00:34:50,080
- Tuo on todella hyvä.
- Niin on.
439
00:34:51,920 --> 00:34:56,560
Joka hetki muovaamme eroa.
Tuo on minun.
440
00:34:56,720 --> 00:34:58,640
- Keith Raniere, 2012.
- Älähän nyt.
441
00:34:58,800 --> 00:35:02,360
Tuo ei ole osa sitä.
442
00:35:02,520 --> 00:35:04,080
Tosi hienoa.
443
00:35:07,040 --> 00:35:11,200
Tuntui, että opin häneltä.
Hän auttoi minua itseymmärryksessä.
444
00:35:11,360 --> 00:35:16,080
Se jatkui minun ottaessani
enemmän opintoja.
445
00:35:18,040 --> 00:35:21,440
Ymmärryksemme naisesta
on muodostunut-
446
00:35:21,600 --> 00:35:25,880
-kulttuurimme maskuliinisen
dominanssin myötä.
447
00:35:26,040 --> 00:35:28,680
Kuulin JNESS: istä Rachelilta.
448
00:35:28,840 --> 00:35:31,200
Se oli vain naisille.
449
00:35:31,360 --> 00:35:36,240
Tarkastelimme sukupuolirooleja
yhteiskunnassa.
450
00:35:36,400 --> 00:35:39,920
Kestää kauan muuttaa oppii-
451
00:35:40,080 --> 00:35:41,960
-joka sen alla lymyää.
452
00:35:42,120 --> 00:35:44,880
Yhteiskunnallisesti
indusoitu ongelma.
453
00:35:46,000 --> 00:35:50,520
JNESS auttoi selittämään sitä,
mitä me teimme DOS: issa.
454
00:35:50,680 --> 00:35:53,520
Opetimme miltä naisten
voimaannuttaminen näyttää-
455
00:35:53,680 --> 00:35:55,440
-miesten maailman ulkopuolella.
456
00:35:56,440 --> 00:35:58,520
Kun naiset ovat
osallistuneet JNESS: iin-
457
00:35:58,680 --> 00:36:01,560
-he ymmärtävät konfliktin
miesten ja naisten välillä.
458
00:36:01,720 --> 00:36:04,920
He ymmärtävät,
ettei tarvitse alistua.
459
00:36:05,080 --> 00:36:08,480
He tajuavat, että on taisteltava
oman näkökulmansa puolesta.
460
00:36:08,640 --> 00:36:11,200
Se on uutta naisille.
461
00:36:13,600 --> 00:36:15,200
JNESS perustui Keithin ideaan-
462
00:36:15,360 --> 00:36:19,000
-mutta sen käynnisti Pam Cafritz.
463
00:36:20,480 --> 00:36:23,000
Hän oli Keithin elämänkumppani.
464
00:36:24,840 --> 00:36:28,720
Keith pyysi minua kuvaamaan Pamia.
465
00:36:28,880 --> 00:36:33,480
Hän oli silloin jo kuolemassa
syöpäänsä.
466
00:36:36,800 --> 00:36:43,320
Olin paikalla, kun Pamin kuolemasta
kerrottiin. Tein muistovideon.
467
00:36:43,480 --> 00:36:47,720
Hän näki asioita, joita minä en
nähnyt tai halunnut nähdä.
468
00:36:47,880 --> 00:36:52,080
Hän sanoi: "Ei tarvitse valita
tavanomaista polkua."
469
00:36:52,240 --> 00:36:57,560
Kuin hän olisi ennalta määrittänyt
potentiaalini.
470
00:36:57,720 --> 00:36:59,920
Minulla on sinua ikävä, Pam.
471
00:37:05,800 --> 00:37:08,480
Minä jatkan harjoittelua.
472
00:37:08,640 --> 00:37:12,360
Pam uskoi Keithiin.
Hän oli täysillä mukana.
473
00:37:12,520 --> 00:37:16,600
Luottamus oli sataprosenttista.
Hän tiesi, mikä oli oikein.
474
00:37:16,760 --> 00:37:20,800
Se voisi todella tapahtua.
475
00:37:23,640 --> 00:37:27,560
Pamilla oli yhteys naisten
potentiaaliin.
476
00:37:27,720 --> 00:37:30,400
Se on aliarvostettua.
477
00:37:30,560 --> 00:37:35,760
Hän näki JNESS:in keinona
vapautta naisten voiman.
478
00:37:35,920 --> 00:37:38,480
Hän rakasti suhteita.
479
00:37:38,640 --> 00:37:43,960
JNESS: issä opetettiin naisille,
miten olla ystäviä toistensa kanssa.
480
00:37:44,120 --> 00:37:47,840
Katsoin materiaalia,
jossa ihmiset puhuivat hänestä.
481
00:37:48,000 --> 00:37:51,240
Hänen merkityksestään.
Siitä, miten hän rakasti Keithiä.
482
00:37:52,480 --> 00:37:57,480
Opin tuntemaan Pamin ja Keithin
hänen kauttaan.
483
00:37:57,640 --> 00:38:00,600
Tapasin Pamelan noin 30 vuotta
sitten laskettelumäessä.
484
00:38:01,840 --> 00:38:04,280
Taisin olla 26-vuotias.
485
00:38:04,440 --> 00:38:07,680
Hän kertoi mitä hän halusi tehdä.
486
00:38:07,840 --> 00:38:12,400
Muistan vain katsoneeni häneen
ja tunteneeni hänen erilaisuutensa.
487
00:38:13,720 --> 00:38:15,200
Hän sanoi: "Seuraa minua."
488
00:38:15,360 --> 00:38:16,680
Minä vastasin: "Selvä."
489
00:38:18,640 --> 00:38:21,600
Me muodostamme polkua-
490
00:38:21,760 --> 00:38:26,720
-jotka miljoonat vielä astelevat.
491
00:38:26,880 --> 00:38:28,600
Kun loin moduulit-
492
00:38:28,760 --> 00:38:33,720
-uskoin monien kulkevan
moduulieni lävitse.
493
00:38:33,880 --> 00:38:38,400
Toivottavasti ihmiset saavat syvempää
ymmärrystä.
494
00:38:38,560 --> 00:38:40,080
Siitä tässä on kyse.
495
00:38:44,840 --> 00:38:48,560
Se oli valtava käännekohta
suhteessani Keithiin.
496
00:38:53,000 --> 00:38:56,480
Katselin nuorempana aina
historian sankareita ja sanoin:
497
00:38:56,640 --> 00:38:59,600
"Olisinpa voinut olla tuolla,
olisinpa ollut mukana."
498
00:39:00,680 --> 00:39:02,640
Sitten ymmärsin sen.
499
00:39:02,800 --> 00:39:07,600
Nyt on sellainen aika,
me olemme täällä, me toimimme.
500
00:39:10,080 --> 00:39:12,040
Se on teidän tukenne ansiota.
501
00:39:12,200 --> 00:39:17,920
En olisi voinut kuvitella tällaista
yhtenäistä ryhmää.
502
00:39:19,000 --> 00:39:22,480
Jos te uskotte,
että olen tehnyt jotain hyvää.
503
00:39:22,640 --> 00:39:27,240
Se on tärkeää,
sillä haluan ansaita auktoriteettini.
504
00:39:29,840 --> 00:39:33,120
Hän on filosofisen liikkeen johtaja-
505
00:39:33,280 --> 00:39:36,040
-jossa miehet ja naiset
katsovat häntä ihaillen-
506
00:39:36,200 --> 00:39:39,880
-sillä hän on muuttanut
heidän elämiään.
507
00:39:41,000 --> 00:39:46,320
Mutta en pitänyt häntä jumalana
tai jumalallisena.
508
00:39:46,480 --> 00:39:47,920
Hän vaikutti tutulta.
509
00:39:51,240 --> 00:39:53,680
Hän sanoi, että ymmärrän häntä-
510
00:39:53,840 --> 00:39:57,520
-nopeammin kuin muut.
511
00:39:57,680 --> 00:39:59,760
Se on hyvä minun kannaltani.
512
00:40:01,000 --> 00:40:03,800
Olin imarreltu.
Hän piti minua erikoisena.
513
00:40:03,960 --> 00:40:06,960
Hän halusi viettää aikaa kanssani.
514
00:40:09,040 --> 00:40:11,400
Jos tarkastelet tätä
sydämen matkana...
515
00:40:13,440 --> 00:40:16,800
Rakkaus alkaa meissä,
me ylitämme kehomme.
516
00:40:16,960 --> 00:40:21,880
Koemme rakkauden emootioin,
sitten ylitämme itsemme.
517
00:40:23,480 --> 00:40:27,640
Enää ei ole kyse meistä,
vaan toisesta.
518
00:40:27,800 --> 00:40:33,360
Sitten lopulta,
sen tuolla puolen on itse rakkaus.
519
00:40:35,960 --> 00:40:41,680
Toisinaan uhraamme toisemme
rakkauden kautta rakkaudelle.
520
00:40:42,720 --> 00:40:44,760
Se ei tunnu palvelevan sinua-
521
00:40:44,920 --> 00:40:49,800
-mutta se on teko, johon
osallistutte korkeamman puolesta.
522
00:40:52,320 --> 00:40:56,200
Rakkaus on hyvin vaativaa
moraalisuutta.
523
00:40:58,120 --> 00:40:59,960
Ymmärrätkö?
524
00:41:00,120 --> 00:41:01,680
Kyllä.
525
00:41:10,440 --> 00:41:15,440
Muistan lentopallossa kerran,
kun muut olivat jo lähteneet.
526
00:41:16,640 --> 00:41:19,800
Hän kysyi näkemystäni suhteisiin.
527
00:41:19,960 --> 00:41:23,440
Millainen haluaisin suhteemme olevan.
528
00:41:25,160 --> 00:41:28,040
Hän kysyi aina, mitä minä halusin.
529
00:41:28,200 --> 00:41:31,120
Hän kysyi yhtenään,
mitä minä haluan.
530
00:41:31,280 --> 00:41:34,200
En minä tiennyt.
Halusin oppia häneltä.
531
00:41:34,360 --> 00:41:39,320
Ei sen tarvinnut olla fyysistä,
mutta olin avoin.
532
00:41:39,480 --> 00:41:41,720
Sitten me suutelimme.
533
00:41:44,440 --> 00:41:49,720
Se oli hetki,
kun suhteemme muuttui fyysisemmäksi.
534
00:41:50,840 --> 00:41:56,360
Mutta harrastimme seksiä,
vasta kun olin laihtunut.
535
00:41:59,040 --> 00:42:05,080
Hän toi minut erääseen pikkuiseen
kirjastoon, se oli kuin työhuone.
536
00:42:05,240 --> 00:42:07,920
Siellä oli pikkuinen ullakkovuode.
537
00:42:10,960 --> 00:42:12,760
Meillä oli hetkiä ajassa.
538
00:42:14,680 --> 00:42:18,760
Minua huimasi sen jälkeen.
Voin pahoin, tärisin.
539
00:42:20,600 --> 00:42:23,000
Tunsin itseni vieraaksi kehossani.
540
00:42:24,720 --> 00:42:26,280
Kysyin siitä häneltä.
541
00:42:26,440 --> 00:42:30,520
"Jotkut ovat vain tosi
herkkiä energialle."
542
00:42:30,680 --> 00:42:33,480
"Minä annan sinulle
valtavasti energiaa."
543
00:42:36,360 --> 00:42:39,160
Allison tiesi suhteestani Keithiin.
544
00:42:39,320 --> 00:42:43,120
Hän sanoi: "Tiedän, että Keith
työstää kehojuttuja kanssasi."
545
00:42:43,280 --> 00:42:49,560
"Jotkut menevät siitä hämilleen,
mutta hän haluaa vain auttaa."
546
00:42:52,000 --> 00:42:55,680
Hän kertoi minulle paljon asioita,
kysyin, miksi hän luotti minuun.
547
00:42:55,840 --> 00:42:58,560
"Tunnen läheisyyttä kanssasi" -
548
00:42:58,720 --> 00:43:02,640
-"sillä olet antanut
niin paljon vakuuksia."
549
00:43:04,640 --> 00:43:07,920
Silloin hän kertoi johtavansa DOS:ia.
550
00:43:10,360 --> 00:43:13,360
Hän sanoi, että tietää,
mitä tapahtuu.
551
00:43:13,520 --> 00:43:18,680
Idea olisi ollut hänen.
552
00:43:18,840 --> 00:43:24,360
"Allison on minun orjani,
minä olen sinun ylin suurmestarisi."
553
00:43:24,520 --> 00:43:28,440
"Kukaan ei tiedä,
että minä olen mukana."
554
00:43:29,520 --> 00:43:33,000
Kysyin, voisiko hän käskeä
minua tekemään mitä tahansa.
555
00:43:33,160 --> 00:43:36,920
Hän sanoi: "Minä voisin,
mutta en tee niin."
556
00:43:42,240 --> 00:43:44,280
Hän selitti syitä DOS:in luomiseen-
557
00:43:44,440 --> 00:43:49,360
-että hän näki vaikutusvaltaisten
miesten estävän naisia-
558
00:43:50,880 --> 00:43:54,000
-kun naiset yrittävät muuttaa
maailmaa.
559
00:43:54,160 --> 00:43:58,680
Hän kertoi, että se voisi palvella
laajempaa visiota.
560
00:43:58,840 --> 00:44:04,320
Ottaisimme oppimamme
ja soveltaisimme sitä ulkomaailmaan.
561
00:44:06,200 --> 00:44:10,280
Kyllä mielessäni kävi,
että sitä voitaisi käyttää väärin-
562
00:44:10,440 --> 00:44:15,080
-mutta minä halusin uskoa,
siitä siinä on kyse.
563
00:44:15,240 --> 00:44:17,920
Minä halusin uskoa hänen hyvyyteensä.
564
00:44:26,720 --> 00:44:29,600
En tiedä miten saamme Indian pois.
565
00:44:29,760 --> 00:44:34,760
Jos hän on läheinen Keithin kanssa,
ja on täysin hänen pauloissaan.
566
00:44:34,920 --> 00:44:40,000
Mieleni pyörii jatkuvasti keinoissa.
567
00:44:40,160 --> 00:44:44,040
Enkä minä tiedä, mikä keino olisi.
568
00:44:45,520 --> 00:44:48,280
Heidän kaikilla toimilla
on tarkoitus.
569
00:44:48,440 --> 00:44:54,480
Se puetaan kasvun
tai siteiden kaapuun.
570
00:44:55,600 --> 00:44:57,800
He luulevat olevansa
moraalisesti ylempiä.
571
00:44:57,960 --> 00:45:02,400
Se suututti minua eniten.
Saisivat laskeutua maan pinnalle.
572
00:45:02,560 --> 00:45:05,360
Halusin viestittää Laurenille,
Nancylle ja Keithille.
573
00:45:05,520 --> 00:45:08,240
Halusin sanoa:
"Tuhoatte kaikki vakuudet."
574
00:45:08,400 --> 00:45:12,960
"Puhun poliisille, FBI: lle,
tai sitten tulen sinne..."
575
00:45:13,120 --> 00:45:15,360
En voi sanoa sitä tässä.
576
00:45:15,520 --> 00:45:18,880
Jos minulla ei olisi perhettä,
olisin vankilassa.
577
00:45:19,040 --> 00:45:21,240
Minä halusin tuhota
sen helvetin paikan.
578
00:45:23,400 --> 00:45:26,280
Kun aloin tutkia asioita...
Miksi polttomerkki?
579
00:45:26,440 --> 00:45:32,280
Silloin ihminen pakotetaan hajoamaan.
580
00:45:32,440 --> 00:45:36,920
Sinä kirjaimellisesti
kuulut toiselle.
581
00:45:38,400 --> 00:45:40,040
Haluatko nähdä sen?
582
00:45:41,320 --> 00:45:47,200
Olen nähnyt siitä kuvia,
jos haluat näyttää, voin katsoa.
583
00:45:47,360 --> 00:45:49,240
Sinun ei ole pakko.
584
00:46:11,040 --> 00:46:12,560
Catherine?
585
00:46:12,720 --> 00:46:15,040
Puhuin juuri Frank Parlatolle.
586
00:46:15,200 --> 00:46:17,360
- Sinä puhuit Frankille?
- Aivan.
587
00:46:17,520 --> 00:46:21,600
Tiesitkö, että hänellä on sivusto,
joka toimii kulttia vastaan?
588
00:46:21,760 --> 00:46:25,520
Minä tiedän hänet.
Hän työskenteli ennen Keithille.
589
00:46:25,680 --> 00:46:30,040
Minä kerroin hänelle Indiasta.
590
00:46:30,200 --> 00:46:32,400
Hän ei tiennyt DOS: ista.
591
00:46:36,520 --> 00:46:39,520
Minusta olisi hyvä,
että te puhuisitte.
592
00:46:39,680 --> 00:46:41,000
Niin.
593
00:46:42,360 --> 00:46:45,720
Frank Parlato työskenteli Keithille
ja NXIVM:ille.
594
00:46:45,880 --> 00:46:49,400
Hän lähti huonoissa väleissä,
organisaatio lähti hänen peräänsä.
595
00:46:49,560 --> 00:46:52,760
Hän taisteli vastaan bloginsa
välityksellä.
596
00:46:52,920 --> 00:46:56,400
Hän jakoi uutisia NXIVM: ista.
597
00:46:56,560 --> 00:46:59,240
Olin hyvin epäluuloinen
hänen suhteensa.
598
00:47:00,240 --> 00:47:02,720
Keith on nostanut
haasteen Frankia vastaan.
599
00:47:02,880 --> 00:47:07,920
Uskon hänen yrittävän
tuhota heidät ennen juttua.
600
00:47:08,080 --> 00:47:11,760
Hän vaikutti avuliaalta ja tukevalta.
601
00:47:11,920 --> 00:47:13,520
Niin.
602
00:47:13,680 --> 00:47:16,760
Tiesimme tulevasta
polttomerkkiseremoniasta.
603
00:47:16,920 --> 00:47:22,800
Catherine toivoi Indian lukevan siitä
ja ymmärtävän, mistä oli kyse.
604
00:47:22,960 --> 00:47:27,160
Emme voineet odottaa,
tarina piti saada ulos.
605
00:47:27,320 --> 00:47:30,080
Frank julkaisee sen.
606
00:47:34,240 --> 00:47:35,880
- Haloo?
- Frank?
607
00:47:36,040 --> 00:47:38,680
- Kyllä.
- Tiedätkö, kuka olen?
608
00:47:38,840 --> 00:47:40,840
- Kyllä.
- Selvä.
609
00:47:41,000 --> 00:47:44,320
Olen valtavan epäluuloinen.
610
00:47:45,400 --> 00:47:48,960
Se on yleistä kaikille, jotka
toimivat Keith Ranieren parissa.
611
00:47:49,120 --> 00:47:50,440
Niin.
612
00:47:50,600 --> 00:47:54,520
Voisitko kertoa hieman taustatietoja?
613
00:47:54,680 --> 00:47:57,600
Onko polttomerkitseminen totta?
614
00:47:57,760 --> 00:47:59,480
Tiedän, että se on.
615
00:47:59,640 --> 00:48:02,200
Mistä sinä sait sen selville?
616
00:48:02,360 --> 00:48:06,760
En kerro nimiä,
mutta minulla on tiedonlähde.
617
00:48:06,920 --> 00:48:11,840
- Mistä tiedät, että hän puhuu totta?
- Hänellä on valokuvatodisteita.
618
00:48:12,000 --> 00:48:15,560
- Onko hänet merkitty?
- Kyllä.
619
00:48:21,960 --> 00:48:25,680
Päätin kertoa Frankille
polttomerkitsemisestä.
620
00:48:25,840 --> 00:48:29,440
Se oli pelottavaa,
mutta nimeäni ei mainittu.
621
00:48:29,600 --> 00:48:31,360
Tunsin oloni turvalliseksi.
622
00:48:31,520 --> 00:48:35,200
Silloin olin kuin oikeudenpuolustaja.
623
00:48:35,360 --> 00:48:40,600
Olin niin vihainen. "Haista vittu."
"Vittuilit väärälle henkilölle."
624
00:48:40,760 --> 00:48:42,880
POLTTOMERKITTYJÄ ORJIA
JA HERRA RANIERE
625
00:48:43,040 --> 00:48:46,120
POLTTOMERKITSEMINEN OSANA
NAISTEN RYHMÄN TOIMINNASSA
626
00:48:55,200 --> 00:48:59,960
Frankin julkaisua seurasi
laaja paniikki organisaatioissa.
627
00:49:01,040 --> 00:49:03,000
Monet alkoivat kysellä.
628
00:49:05,000 --> 00:49:06,760
Se oli tarkoituskin.
629
00:49:06,920 --> 00:49:11,000
Kyse ei ollut paljastamisesta,
vaan halusimme ihmiset ulos.
630
00:49:11,160 --> 00:49:13,600
Halusimme ihmiset pois vaarasta.
631
00:49:17,800 --> 00:49:20,720
Frankin reportaasin
jälkeen olin sokissa.
632
00:49:20,880 --> 00:49:24,880
En tiennyt merkeistä
tai Keithin nimikirjaimista siinä.
633
00:49:26,440 --> 00:49:31,920
Aloin ensimmäistä kertaa tajuamaan,
ettei kaikki ollut kunnossa.
634
00:49:33,600 --> 00:49:37,160
Sitten kuulin ystäväni
saamasta tehtävästä.
635
00:49:37,320 --> 00:49:41,200
Hänen pitäisi vietellä Keith
ja ottaa kuvia todisteeksi.
636
00:49:42,280 --> 00:49:45,640
Minä menin aivan tolaltani.
637
00:49:48,240 --> 00:49:50,520
Keith puhui kanssani puhelimessa.
638
00:49:50,680 --> 00:49:53,760
Hän kysyi olinko kunnossa?
"Tunnen oloni turvattomaksi."
639
00:49:53,920 --> 00:49:55,960
"Minun kanssani?"
"Kyllä."
640
00:49:57,760 --> 00:49:59,960
Halusin häneltä vastauksia.
641
00:50:00,120 --> 00:50:05,240
Jos jokin on niin hyvästä,
miten se voi muuttua niin pahaksi?
642
00:50:05,400 --> 00:50:09,760
Hän sanoi, että eri herrat toimivat
eri tavoin orjiensa kanssa.
643
00:50:09,920 --> 00:50:16,080
Minun on kunnioitettava sitä.
Se ei tuntunut järkevältä.
644
00:50:19,880 --> 00:50:23,600
Tivasin lisää,
miksi se oli hyväksyttävää.
645
00:50:23,760 --> 00:50:30,240
Hän perusti vastauksensa
minun haluihini ja pelkoihini.
646
00:50:30,400 --> 00:50:36,960
Hän ei vastannut kysymyksiini.
Hän on niin hyvä kauppamies.
647
00:50:39,440 --> 00:50:41,040
Mitä pidempään me puhuimme-
648
00:50:41,200 --> 00:50:45,000
-sitä selvemmäksi petos tuli.
649
00:50:46,840 --> 00:50:48,960
Kaikessa oli kyse kontrollista.
650
00:50:55,640 --> 00:50:59,160
Silloin en ollut vielä puhunut
kenellekään.
651
00:50:59,320 --> 00:51:03,560
Oli eräs nainen,
jonka tiesin olevan DOS: issa.
652
00:51:04,720 --> 00:51:07,000
Sovimme puhuvamme yhdessä.
653
00:51:09,640 --> 00:51:13,080
Avauduin hänelle aivan kaikesta.
654
00:51:13,240 --> 00:51:17,160
Muistan vain hänen
kauhistuneen ilmeensä.
655
00:51:18,800 --> 00:51:23,560
En ollut ajatellut itseäni
traumatisoituneena ennen sitä hetkeä.
656
00:51:26,880 --> 00:51:28,200
"Mitä me teemme?"
657
00:51:28,360 --> 00:51:30,920
Hän vastasi:
"Me lähdemme helvettiin."
658
00:51:33,920 --> 00:51:36,160
Tilaisuus tuli esiin.
659
00:51:36,320 --> 00:51:38,840
"Ai, voin tehdä sellaista."
660
00:51:40,280 --> 00:51:45,440
Olin kauhuissani vakuuksistani,
mutta minä halusin ulos.
661
00:51:46,640 --> 00:51:49,600
Suunnittelimme lähtevämme yhdessä.
662
00:51:56,000 --> 00:51:58,680
Puhuin Indialle ennen lähtöäni.
663
00:52:01,440 --> 00:52:04,840
Pyysin häntä kävelylle.
664
00:52:05,000 --> 00:52:08,280
Hän sanoi kuulleensa lähdöstäni.
665
00:52:08,440 --> 00:52:10,800
Hän sanoi, että hänelle tulisi ikävä.
666
00:52:11,920 --> 00:52:16,160
Kysyin hänen tuntojansa
ihmisten puheista.
667
00:52:16,320 --> 00:52:18,800
Hän sanoi,
ettei tuntenut itseään uhriksi.
668
00:52:19,880 --> 00:52:23,280
"Käyn rankkoja asioita läpi,
mutta tunnen itseni vahvemmaksi."
669
00:52:23,440 --> 00:52:28,280
"Tunnen, että minusta välitetään.
Minun kokemukseni on toista."
670
00:52:30,080 --> 00:52:34,960
Hän vaikutti varmalta,
että hän toimisi oikein.
671
00:52:35,120 --> 00:52:41,480
Hän sanoi:
"Toivottavasti löydät etsimäsi."
672
00:52:48,080 --> 00:52:49,920
Kun tuollaisen jättää taakseen-
673
00:52:50,080 --> 00:52:54,040
-siinä ei menetä muistojaan,
yhteisöään-
674
00:52:55,120 --> 00:52:59,400
-vaan myös idean,
jonka eteen kamppailit.
675
00:53:00,480 --> 00:53:04,120
Se on vaikea muodostaa uudelleen.
676
00:53:06,520 --> 00:53:10,080
Ainoa, joka voi ohjata elämääsi,
olet sinä itse.
677
00:53:10,240 --> 00:53:15,840
Olen kiitollinen, että tiedän,
millaista siitä on luopua.
678
00:53:16,000 --> 00:53:19,720
Nyt tunnen sen voiman
lunastaessani sen takaisin.
679
00:53:33,760 --> 00:53:37,840
SINÄ PUHUT RIKOLLISTEN KANSSA.
680
00:53:38,000 --> 00:53:40,880
FRANK KIRJOITTAA VAIN ROSKAA,
JOSTA HÄNELLE MAKSETAAN.
681
00:53:41,040 --> 00:53:42,360
EN PUHU ENÄÄ KANSSASI.
682
00:53:42,520 --> 00:53:45,320
TEKOSI VAHINGOITTAVAT MINUA,
YSTÄVIÄNI JA PERHETTÄNI.
683
00:53:45,480 --> 00:53:49,600
Ei ole mahdollista, että lapsi,
jonka olen tuntenut 26 vuotta-
684
00:53:49,760 --> 00:53:55,320
-olisi mukana tuollaisissa asioissa.
685
00:53:55,480 --> 00:53:57,160
Se ei voi olla totta.
686
00:53:59,080 --> 00:54:00,920
Hän on uskotellut itselleen-
687
00:54:01,080 --> 00:54:04,120
-että polttamalla jonkun
nimikirjaimet itseensä-
688
00:54:04,280 --> 00:54:06,240
-ja olemalla mukana seksissä...
689
00:54:07,440 --> 00:54:10,680
Että se on hyvä asia, ja rakentaa
jotenkin hänen luonnettaan.
690
00:54:12,480 --> 00:54:17,080
Tämä organisaatio on vienyt lapseni.
691
00:54:18,800 --> 00:54:24,640
Minä teen kaikkeni
saadakseni hänet takaisin.
692
00:54:27,840 --> 00:54:30,840
Suomennos: Aaron Laakso
www.sdimedia.com