1 00:01:14,199 --> 00:01:15,992 เป็นเด็กน้อยนี่เอง 2 00:01:23,166 --> 00:01:24,626 ดูเหมือนว่าพ่อแม่นาง 3 00:01:24,709 --> 00:01:28,296 จะข้ามแม่น้ำซัมโดไปแล้วเรียบร้อย 4 00:01:28,838 --> 00:01:33,885 ทำไมเด็กตัวเล็กนิดเดียว ถึงรอดมาได้นานขนาดนี้นะ 5 00:01:34,010 --> 00:01:35,470 ข้ามารับตัวนาง 6 00:01:35,678 --> 00:01:38,348 แต่ก็ตกใจเหมือนกัน ที่เห็นนางยังมีชีวิตอยู่ 7 00:01:39,516 --> 00:01:42,185 เด็กน้อยคนนี้กำลังดิ้นรนเอาชีวิตรอด 8 00:01:42,268 --> 00:01:44,354 ทำไมเจ้าไม่ถอยไปก่อนล่ะ 9 00:01:45,021 --> 00:01:48,274 แต่นางคงอยู่ไปได้อีกไม่นานหรอกขอรับ 10 00:01:48,817 --> 00:01:50,819 เราไม่มีทางรู้ได้หรอกว่า 11 00:01:51,945 --> 00:01:54,489 ในช่วงเวลาไม่นานนั้น จะเกิดอะไรขึ้นบ้าง 12 00:02:17,846 --> 00:02:20,348 ท่านพ่อ ข้าเห็นบางอย่างอยู่ทางโน้น 13 00:02:20,515 --> 00:02:21,516 หา 14 00:02:24,102 --> 00:02:25,311 ปัดโธ่ 15 00:02:27,814 --> 00:02:30,775 เดี๋ยวๆ มันสกปรก อย่าแตะต้องอะไรทั้งนั้น 16 00:02:31,276 --> 00:02:32,735 พวกเขาตายแล้วขอรับ 17 00:02:33,027 --> 00:02:34,445 คงมาจากโคกูรยอน่ะ 18 00:02:34,571 --> 00:02:37,782 พวกเขาคงถูกฆ่าระหว่างร่อนเร่อยู่ หลังจากประเทศล่มสลาย 19 00:02:38,116 --> 00:02:39,284 ขอพ่อคิดก่อน 20 00:02:39,659 --> 00:02:42,078 เราเอาเกวียนไปก็แล้วกัน 21 00:02:42,787 --> 00:02:45,331 ขอบคุณสำหรับเกวียนนะ โธ่เอ๊ย 22 00:03:05,685 --> 00:03:06,811 นางขยับด้วย 23 00:03:13,693 --> 00:03:14,986 เห็นข้าหรือเปล่า 24 00:03:18,865 --> 00:03:20,199 เจ้ายังไม่ตายสินะ 25 00:03:28,666 --> 00:03:30,001 อย่าเศร้าไปเลย 26 00:03:30,543 --> 00:03:34,464 ข้าว่าพ่อแม่ของเจ้า คงไปที่โรงเตี๊ยมจันทราแล้วล่ะ 27 00:03:35,965 --> 00:03:37,759 ข้าฟังมาจากท่านย่าที่ขายยา 28 00:03:38,134 --> 00:03:39,969 ว่ามีที่ที่เรียกว่าโรงเตี๊ยมจันทรา 29 00:03:40,053 --> 00:03:41,554 อยู่ที่ไหนสักแห่งในป่า 30 00:03:43,139 --> 00:03:47,060 มันเป็นที่ที่คนตายไปพักผ่อน ก่อนเดินทางไปภพหน้า 31 00:03:48,394 --> 00:03:49,896 เจ้าชื่ออะไรเหรอ 32 00:04:06,079 --> 00:04:07,330 มันวอล 33 00:04:10,541 --> 00:04:11,584 พระจันทร์ 34 00:04:12,502 --> 00:04:13,878 หมายถึง "จันทร์เพ็ญ" นี่นา 35 00:04:16,506 --> 00:04:17,632 เพราะดีนะ 36 00:04:22,011 --> 00:04:23,263 พวกเราเอง 37 00:04:24,389 --> 00:04:28,101 ก็อาจจะเคยเจอกัน เมื่อชาติปางก่อนหรือเปล่านะ 38 00:04:32,522 --> 00:04:34,899 ฉันอยู่มาตั้งแต่ 1,300 ปีที่แล้ว 39 00:04:36,401 --> 00:04:38,486 สงสัยจังว่าเรามาเจอกันได้ยังไง 40 00:04:41,030 --> 00:04:43,032 บางครั้งกว่าคนสองคนจะเจอกัน 41 00:04:43,366 --> 00:04:45,243 ก็ใช้เวลาตั้ง 1,300 ปีนะครับ 42 00:04:50,164 --> 00:04:51,582 รู้ไหมว่า 43 00:04:51,666 --> 00:04:53,626 กว่าเราจะมองเห็นแสง ที่ส่องมาจากดาวฤกษ์ 44 00:04:54,335 --> 00:04:56,337 ต้องใช้เวลานานมากเลยล่ะครับ 45 00:04:59,132 --> 00:05:03,177 เนบิวลานายพรานอยู่ห่างจากโลก ไป 1,300 ปีแสง 46 00:05:03,636 --> 00:05:05,513 นั่นแปลว่าต้องใช้เวลาถึง 1,300 ปี 47 00:05:07,390 --> 00:05:10,101 กว่าเราจะเห็นมันด้วยตาของเราเอง 48 00:05:11,561 --> 00:05:12,603 จริงเหรอ 49 00:05:13,104 --> 00:05:14,564 ตอนนี้มันอยู่ตรงไหน 50 00:05:17,525 --> 00:05:21,154 ตอนนี้ไม่เห็นหรอกครับ เราจะเห็นมันได้ในหน้าหนาวเท่านั้น 51 00:05:24,449 --> 00:05:25,616 หน้าหนาวเหรอ 52 00:05:26,784 --> 00:05:29,203 ตั้งแต่วันเพ็ญครั้งต่อไป 53 00:05:29,329 --> 00:05:32,540 พลังงานของดวงจันทร์จะหายไปจากที่นี่ 54 00:05:33,416 --> 00:05:37,462 ตั้งแต่นี้เป็นต้นไป เธอจะไม่มีแขกหน้าใหม่เข้ามาอีก 55 00:05:38,087 --> 00:05:39,839 จะให้ปิดทำการแล้วสินะ 56 00:05:40,298 --> 00:05:42,300 โรงเตี๊ยมจันทราของเธอ 57 00:05:45,720 --> 00:05:47,180 จะอยู่ไปจนถึง 58 00:05:48,306 --> 00:05:49,891 วันเพ็ญครั้งต่อไปเท่านั้น 59 00:05:54,103 --> 00:05:56,481 น่าเสียดายนะที่เราจะมองเห็นมัน 60 00:05:57,523 --> 00:05:58,691 ในหน้าหนาวเท่านั้น 61 00:06:00,985 --> 00:06:03,029 กูชานซอง นอกจากเนบิวลานายพราน 62 00:06:03,112 --> 00:06:05,031 ไม่มีดาวฤกษ์อื่นที่ เห็นชัดตอนนี้แล้วเหรอ 63 00:06:05,114 --> 00:06:06,616 ก็... 64 00:06:08,284 --> 00:06:11,329 ไม่แน่ใจครับ ผมไม่ถนัดเรื่องดาราศาสตร์เท่าไร 65 00:06:11,412 --> 00:06:12,747 เลยตอบไม่ได้ 66 00:06:16,250 --> 00:06:18,002 ศิษย์ฮาร์วาร์ดสุดทึ่มเอ๊ย 67 00:06:18,086 --> 00:06:19,462 แค่ชี้ดาวสักดวง 68 00:06:19,545 --> 00:06:22,215 ที่อยู่บนฟ้าตอนนี้ ก็สิ้นเรื่องสิ้นราวแล้วแท้ๆ 69 00:06:22,298 --> 00:06:25,676 คิดเหรอว่าฉันจะรู้ ถ้านายตอบผิดน่ะ 70 00:06:25,968 --> 00:06:28,596 ฉันก็ได้แต่ทำเป็นประทับใจนั่นแหละ 71 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 เอางั้นเหรอครับ 72 00:06:34,560 --> 00:06:37,063 ไหนดูซิ เอาดวงที่สวยๆ วิบวับๆ แล้วกัน 73 00:06:37,146 --> 00:06:39,190 จะได้โดนตาโดนใจคุณไง 74 00:06:39,273 --> 00:06:40,942 ไม่ต้อง ช้าไปแล้วย่ะ 75 00:06:47,240 --> 00:06:48,908 จริงๆ มีอีกดวงครับ 76 00:06:49,117 --> 00:06:51,661 ดาวที่มองเห็นได้ หลังจากอยู่มา 1,300 ปี 77 00:06:54,872 --> 00:06:55,957 กูชานซอง 78 00:06:58,417 --> 00:07:00,419 บอกแล้วไงว่า ชื่อผมแปลว่าดวงดาวสุกใส 79 00:07:05,842 --> 00:07:08,678 ก็ได้ แค่มีนายก็พอแล้ว 80 00:07:09,387 --> 00:07:12,223 ฉันไม่สนดาวที่เห็นได้ เฉพาะในหน้าหนาวหรอก 81 00:07:14,934 --> 00:07:16,936 แค่ได้เห็นนาย ฉันก็พอใจแล้ว 82 00:07:21,858 --> 00:07:25,319 แหม กูชานซอง นายส่องแสงสว่างมากเลย 83 00:07:25,403 --> 00:07:27,405 ฉันแสบตาไปหมดแล้ว 84 00:07:30,324 --> 00:07:32,285 แหม มันวอล 85 00:07:32,368 --> 00:07:34,537 สว่างเหมือนพระจันทร์เต็มดวงเลยนะ 86 00:07:34,704 --> 00:07:35,788 "พระจันทร์เต็มดวง" เหรอ 87 00:07:35,872 --> 00:07:37,331 คุณเป็นเครื่องรางนำโชคของผมแล้วกัน 88 00:07:37,415 --> 00:07:40,001 ในเมื่อคุณอุตส่าห์ทำตัวดีกว่าเดิม ก็ให้ฉายานั้นแหละ 89 00:07:40,751 --> 00:07:42,837 นายเคยบอกว่าฉันจะเกิดใหม่เป็นหมูนี่ 90 00:07:42,920 --> 00:07:45,339 ไหนคุณบอกว่าเต็มใจเกิดใหม่ เป็นไก่ในก๋วยเตี๋ยว 91 00:07:46,507 --> 00:07:48,843 ถ้ามันเป็นจริงขึ้นมาจะทำยังไง 92 00:07:50,344 --> 00:07:53,222 ไม่เป็นไรหรอก ผมจะเป็นกิมจิสดที่กินคู่กันเอง 93 00:07:55,057 --> 00:07:56,100 จริงเหรอ 94 00:07:56,601 --> 00:07:58,186 - พูดจริงนะ - ครับ 95 00:07:59,270 --> 00:08:00,563 - จริงๆ นะ - อือ 96 00:08:00,646 --> 00:08:03,149 นายพูดแล้วนะว่าจะเป็นกิมจิสด สัญญานะ 97 00:08:03,232 --> 00:08:05,026 ครับ ผมจะเป็นกิมจิสดให้ 98 00:08:36,307 --> 00:08:39,060 คุณคิมซอนบีไปไหนงั้นเหรอคะ 99 00:08:39,602 --> 00:08:42,688 เขาออกไปข้างนอก หลังจากคุยกับแขกสองท่านนั้นน่ะครับ 100 00:08:42,939 --> 00:08:43,940 ครับ 101 00:08:47,193 --> 00:08:48,569 เขาไปไหนกันนะ 102 00:08:50,947 --> 00:08:52,323 นิยายใหม่ที่ผมจะออก 103 00:08:52,406 --> 00:08:54,909 เป็นเรื่องเกี่ยวกับคิมชีอิก ปราชญ์ลามกที่อดได้รับแต่งตั้ง 104 00:08:54,992 --> 00:08:56,452 ทั้งที่สอบรับราชการผ่าน 105 00:08:57,662 --> 00:09:01,499 เราควรจะข้ามไปก่อนต้องเจอ เรื่องน่าอัปยศอดสูแบบนั้น 106 00:09:01,916 --> 00:09:03,042 รีบไปดีกว่า 107 00:09:09,340 --> 00:09:12,093 พวกเราก็อย่าลืมบอกลากันเอง ก่อนจะไปด้วยนะ 108 00:09:12,176 --> 00:09:14,720 ไม่ใช่จู่ๆ ก็ไปโดยไม่ทันได้ร่ำลา ผมจริงจังนะ 109 00:09:16,305 --> 00:09:17,306 โธ่ 110 00:09:19,433 --> 00:09:21,394 โธ่เอ๊ย 111 00:09:26,482 --> 00:09:29,110 ท่านประธาน ฉันหาคุณคิมซอนบีไม่เจอค่ะ 112 00:09:29,193 --> 00:09:31,362 - คงอยู่กับฮยอนจุงแหละ - ไม่อยู่ค่ะ 113 00:09:31,445 --> 00:09:33,656 เขาไม่อยู่ในโรงแรมเลยค่ะ 114 00:09:33,739 --> 00:09:34,907 คงไปข้างนอกมั้งครับ 115 00:09:34,991 --> 00:09:37,952 ปกติคุณคิมซอนบีแทบไม่ออกไปไหน นอกโรงแรมเลย 116 00:09:38,035 --> 00:09:39,704 ถึงไปก็ไม่เคยไปคนเดียว 117 00:09:39,787 --> 00:09:42,164 เขายังพูดเหมือน คนยุคโชซอนอยู่เลยด้วย 118 00:09:42,248 --> 00:09:43,624 ดูท่าว่าเขาจะทำหน้าเครียด 119 00:09:43,708 --> 00:09:46,127 แล้วเดินออกจากบาร์ ระหว่างคุยกับแขกเรื่องนักปราชญ์ 120 00:09:46,210 --> 00:09:48,671 ที่สอบรับราชการผ่าน ด้วยคะแนนดีเยี่ยมน่ะค่ะ 121 00:09:49,255 --> 00:09:51,132 นักปราชญ์ที่สอบรับราชการผ่านเหรอ 122 00:09:51,215 --> 00:09:55,177 ท่านประธานทราบเรื่อง เกี่ยวกับเขาใช่ไหมคะ 123 00:09:55,761 --> 00:09:59,223 หรือว่าชื่อของเขาสมัยที่ยังมีชีวิต 124 00:10:00,683 --> 00:10:02,768 จะเป็นคิมชีอิกคะ 125 00:10:05,187 --> 00:10:09,233 แขกที่พูดจาว่าร้ายคุณคิมซอนบี 126 00:10:10,067 --> 00:10:11,152 คือคนไหน 127 00:10:12,987 --> 00:10:16,240 ผมเล่าให้เขาฟังว่าผมตาย ก่อนจะทันได้ตีพิมพ์ 128 00:10:16,324 --> 00:10:19,619 หนังสือเกี่ยวกับนักปราชญ์ ชื่อคิมชีอิกที่ผมเขียนเสร็จแล้วน่ะ 129 00:10:19,702 --> 00:10:22,330 ซึ่งนิยายที่ว่า ก็เยาะเย้ยคิมชีอิกใช่ไหมครับ 130 00:10:22,413 --> 00:10:26,042 มันเป็นเรื่องที่ผมแต่งขึ้น โดยศึกษาค้นคว้ามาอย่างดีแล้วครับ 131 00:10:26,125 --> 00:10:29,712 แล้วนิยายเรื่องนั้น จะได้ออกวางขายอย่างนั้นเหรอคะ 132 00:10:29,962 --> 00:10:33,507 ผมส่งต้นฉบับ ไปให้สำนักพิมพ์ของผมแล้ว 133 00:10:33,591 --> 00:10:37,178 พวกเขาคงจะตีพิมพ์ เป็นผลงานหลังตายของผมนั่นแหละ 134 00:10:37,887 --> 00:10:40,473 สำนักพิมพ์ที่ว่าคือเจ้าไหน 135 00:10:40,556 --> 00:10:42,391 มีใครได้อ่านไปแล้วบ้าง 136 00:10:42,642 --> 00:10:45,936 ผมยังแต่งนิยายโดยใช้มือเขียนอยู่ 137 00:10:46,020 --> 00:10:47,938 ต้นฉบับเลยมีแค่ชุดเดียว 138 00:10:48,022 --> 00:10:51,067 ผมมั่นใจว่าคนที่ได้อ่าน มีแค่หัวหน้าบรรณาธิการครับ 139 00:10:55,237 --> 00:10:57,239 ต้องหาสำนักพิมพ์นี่ให้เจอ 140 00:11:06,290 --> 00:11:08,292 ลายมืออาจารย์ยังแย่เหมือนเดิม 141 00:11:09,377 --> 00:11:10,711 โอ๊ย ปวดตาเลย 142 00:11:11,962 --> 00:11:14,382 (คิมชีอิก ปราชญ์ตัณหาจัด) 143 00:11:16,509 --> 00:11:18,219 เครื่องปรับอากาศเปิดอยู่หรือไง 144 00:11:19,470 --> 00:11:21,472 (สำนักพิมพ์แฮกง) 145 00:11:25,101 --> 00:11:27,978 ข้าไม่ใช่ปราชญ์ตัณหาจัดเสียหน่อย 146 00:11:28,854 --> 00:11:30,147 ไม่ยุติธรรมจริงๆ 147 00:11:37,363 --> 00:11:39,365 เจรจาให้เขายอมขายต้นฉบับ เป็นอันดับแรก 148 00:11:39,657 --> 00:11:41,909 เสนอเงินทั้งหมดที่ได้จากการขายม้า เขายอมแน่ 149 00:11:41,992 --> 00:11:44,495 แต่ผมกังวลว่าคุณคิมซอนบี อาจก่อเรื่องก่อนเราจะทันเจรจา 150 00:11:44,745 --> 00:11:46,122 ถ้าคุณคิมซอนบีทำร้ายคนล่ะก็ 151 00:11:46,205 --> 00:11:48,457 ท่านยมทูตไม่ยอมปล่อยไปเฉยๆ แน่ 152 00:11:49,792 --> 00:11:52,920 คุณคิมซอนบีเหมือนนกกระเรียนตัวหนึ่ง 153 00:11:53,003 --> 00:11:54,755 เคยเห็นมันทำร้ายมนุษย์ไหมล่ะ 154 00:11:55,506 --> 00:11:57,216 เขาทำร้ายใครไม่ลงหรอก 155 00:11:57,299 --> 00:11:59,593 แต่เขาก็อาฆาตมาตั้ง 500 ปีเลยนะครับ 156 00:11:59,677 --> 00:12:01,262 นกกระเรียนจะระวัง 157 00:12:01,345 --> 00:12:03,514 ไม่ให้ปีกเปื้อนแม้จะยืนอยู่ในโคลน 158 00:12:03,848 --> 00:12:07,309 คุณคิมซอนบีรอพิสูจน์ ความบริสุทธิ์ของตัวเอง 159 00:12:07,852 --> 00:12:09,353 มา 500 ปีต่างหาก 160 00:12:25,369 --> 00:12:27,413 (ข้าไม่ใช่ปราชญ์ตัณหาจัด) 161 00:12:39,258 --> 00:12:43,345 ข้าคือคิมชีอิก มิได้ตัณหาจัดแต่อย่างใด 162 00:12:50,519 --> 00:12:52,104 สงสัยจะน่ากลัวไป 163 00:12:52,354 --> 00:12:54,523 ก็แค่ไม่อยากให้นิยายได้ตีพิมพ์เอง 164 00:12:56,400 --> 00:12:58,402 หลอกเบาหน่อยดีไหมนะ 165 00:13:02,656 --> 00:13:04,116 หัวหน้าคะ 166 00:13:04,950 --> 00:13:06,118 เป็นอะไรครับ 167 00:13:06,202 --> 00:13:07,328 ฉันเจอผี 168 00:13:07,578 --> 00:13:08,913 - หา - ผีเหรอ 169 00:13:09,330 --> 00:13:12,291 ฉันเพิ่งเห็นผีคิมชีอิกที่ตายไปแล้ว 170 00:13:13,459 --> 00:13:14,919 - เดี๋ยว - เห็นผีชีอิกเหรอ 171 00:13:15,002 --> 00:13:17,463 - แสดงว่านิยายต้องขายดีแน่ - เรารวยเละแน่ 172 00:13:17,880 --> 00:13:19,423 ไชโย หัวหน้า 173 00:13:19,507 --> 00:13:22,927 - ฉันกลัวจนฉี่แทบราดแน่ะ - เป็นฝันบอกลางที่ดีจริงๆ 174 00:13:23,010 --> 00:13:25,262 ไม่ใช่ฝันนะ เจ้าบื้อ ฉันเห็นเขาจริงๆ 175 00:13:25,346 --> 00:13:27,473 - คืนนี้ฉลองเลยดีไหม - กินเลี้ยงก็ดีนะ 176 00:13:27,556 --> 00:13:29,517 - กินซูชิกันไหม - โอ้โฮ 177 00:13:39,902 --> 00:13:41,070 คุณคิมซอนบี 178 00:13:41,904 --> 00:13:45,533 ผู้จัดการ ท่านประธาน ทราบว่าผมจะมาที่นี่เหรอครับ 179 00:13:45,616 --> 00:13:47,076 ดูสภาพคุณเข้าสิ 180 00:13:47,159 --> 00:13:48,661 กลับไปที่โรงแรมก่อนแล้วกัน 181 00:13:48,744 --> 00:13:51,789 ผมอับอายขายขี้หน้า เกินกว่าจะกลับไปที่โรงแรมได้ครับ 182 00:13:52,289 --> 00:13:56,001 ผมจะขึ้นรถบัสจากที่นี่ แล้วข้ามไปภพหน้าเลย 183 00:13:56,585 --> 00:13:58,170 ทำไมทำตัวแบบนี้ คิมซอนบี 184 00:13:58,254 --> 00:14:01,006 คุณเป็นมือดีของโรงแรมเรา และเป็นกระเรียนที่สง่าผ่าเผย 185 00:14:01,090 --> 00:14:03,467 นกกระเรียนมันไม่ก้มหน้าหรอกนะ 186 00:14:03,551 --> 00:14:05,052 เชิดหน้าเข้าไว้ 187 00:14:07,805 --> 00:14:11,433 ผมจะเอาต้นฉบับ มาจากสำนักพิมพ์ให้ได้เลยครับ 188 00:14:12,059 --> 00:14:13,477 ผู้จัดการกู... 189 00:14:18,190 --> 00:14:21,777 ในเมื่อคุณไม่ยอมกลับไปที่โรงแรม งั้นอยู่ห้องกูชานซองไปก่อนแล้วกัน 190 00:14:22,152 --> 00:14:23,779 ขอบคุณนะ ผู้จัดการ 191 00:14:24,655 --> 00:14:27,867 มีแต่หัวหน้าบรรณาธิการที่ได้อ่าน และยังอ่านไม่จบด้วย 192 00:14:27,950 --> 00:14:30,911 กว่าจะเกลี้ยกล่อมเขาได้ก็แทบแย่ เพราะผู้แต่งคนนี้ดังมาก 193 00:14:31,120 --> 00:14:32,705 คุณพูดอะไรเขาถึงยอม 194 00:14:32,788 --> 00:14:34,665 ผมบอกว่าคิมชีอิกเป็นบรรพบุรุษผมครับ 195 00:14:35,416 --> 00:14:37,084 กูชานซองโกหกเขาว่าเป็นลูกหลานคุณ 196 00:14:37,167 --> 00:14:38,961 ส่วนฉันก็เสียเงินไปเยอะ เพื่อแลกกับต้นฉบับ 197 00:14:39,336 --> 00:14:40,880 ขอบพระคุณมากครับ 198 00:14:42,047 --> 00:14:44,008 {\an8}"คิมชีอิก ปราชญ์ตัณหาจัด" เนี่ยนะ 199 00:14:45,092 --> 00:14:47,469 ผมว่าผมคงไม่มีทาง พิสูจน์ความบริสุทธิ์ได้แน่ 200 00:14:47,553 --> 00:14:50,097 ถ้ามันไม่ใช่เรื่องจริง ก็อธิบายและพิสูจน์มาสิ 201 00:14:50,180 --> 00:14:52,766 ช่วยเล่าเรื่องที่เกิดขึ้น ให้เราฟังได้ไหมครับ 202 00:14:55,853 --> 00:14:58,647 เพราะผมสอบจอหงวนผ่าน ตั้งแต่อายุยังน้อย 203 00:14:58,772 --> 00:15:00,774 ทุกคนเลยเรียกผมว่าอัจฉริยะ 204 00:15:01,400 --> 00:15:04,361 แต่ผมสอบตกในการสอบของราชสำนักทุกปี 205 00:15:07,197 --> 00:15:09,283 หลังจากอายุได้ 40 ปี 206 00:15:09,950 --> 00:15:12,620 ผมก็จากบ้านเกิด มาลงหลักปักฐานที่ฮันยาง 207 00:15:12,703 --> 00:15:14,997 จากนั้นก็มุ่งมั่น กับการสอบอย่างเดียว 208 00:15:16,916 --> 00:15:19,335 ระหว่างที่ร่ำเรียนอย่างหนัก พอรู้สึกเหงาขึ้นมา 209 00:15:19,710 --> 00:15:24,214 การได้มองคนอื่นใช้ชีวิต เป็นสิ่งเดียวที่ทำให้ผมมีความสุข 210 00:15:25,132 --> 00:15:28,969 ผมได้เห็นเด็กหญิงคนหนึ่ง ดูแลพ่อที่ตาบอด 211 00:15:29,637 --> 00:15:33,265 และยังได้เห็นพวกพี่น้อง ทะเลาะกันเป็นประจำ 212 00:15:33,349 --> 00:15:34,808 - ปัดโธ่ - นี่ 213 00:15:34,892 --> 00:15:38,187 การได้เห็นหนุ่มสาวตกหลุมรักกัน โดยไม่สนฐานะทางสังคม 214 00:15:38,270 --> 00:15:41,065 ก็เป็นสิ่งที่สวยงามอีกเช่นกัน 215 00:15:43,108 --> 00:15:45,778 เมื่อไหร่ที่ผมเบื่อหน่าย กับการอ่านหนังสือ 216 00:15:46,236 --> 00:15:50,658 ผมจะแต่งเรื่องราวต่างๆ จากสิ่งที่ผมได้เห็นมา 217 00:15:51,408 --> 00:15:52,993 เรื่องนี้เศร้าจังนายท่าน 218 00:15:53,243 --> 00:15:54,828 จะเป็นยังไงต่อไปขอรับ 219 00:15:57,998 --> 00:16:00,084 สำหรับนักปราชญ์ในสมัยนั้นแล้ว 220 00:16:00,167 --> 00:16:02,962 การเขียนด้วยอักษรอื่น นอกเหนือจากอักษรจีน 221 00:16:03,337 --> 00:16:05,339 ถือเป็นสิ่งที่ผ่าเหล่าผ่ากอ 222 00:16:05,673 --> 00:16:10,177 แต่เรื่องราวที่ผมแต่ง ก็ไม่ได้มีเนื้อหาลามกอนาจารสักนิด 223 00:16:10,260 --> 00:16:12,179 เดี๋ยวนะ คุณเป็นคนแต่งเรื่อง 224 00:16:12,262 --> 00:16:14,723 ลูกสาวกตัญญู หญิงรักเดียว กับพี่น้อง... 225 00:16:14,807 --> 00:16:17,643 เรื่องของชิมชอง ชุนฮยาง ฮึงบูกับนลบูน่ะนะ 226 00:16:17,726 --> 00:16:19,937 คุณคิมซอนบีแต่งเองหรอกเหรอ 227 00:16:20,062 --> 00:16:23,482 ในโลกนี้ไม่มีใครรู้หรอกครับว่า ผู้แต่งเรื่องราวพวกนี้เป็นใคร 228 00:16:24,525 --> 00:16:26,777 ถ้าเป็นเรื่องจริง คุณก็เป็นเชกสเปียร์แห่งโชซอนเลยนะ 229 00:16:26,860 --> 00:16:31,365 แต่สิ่งที่ทำลายชีวิตผม ณ จุดที่เจริญรุ่งเรืองที่สุด 230 00:16:31,991 --> 00:16:34,368 ก็คือเรื่องราวพวกนี้นี่แหละครับ 231 00:16:34,785 --> 00:16:37,788 นายท่าน ยินดีด้วยนะขอรับ ที่กลับมาได้อย่างภาคภูมิ 232 00:16:38,330 --> 00:16:40,916 การแต่งตั้งของเจ้าจะเป็นอันตกไป 233 00:16:43,961 --> 00:16:45,671 หมายความว่ายังไงขอรับ 234 00:16:45,963 --> 00:16:48,215 ข้ารู้มาว่า เจ้าเป็นผู้เขียนเรื่องพวกนี้ 235 00:16:48,716 --> 00:16:50,551 เจ้าเป็นนักปราชญ์แท้ๆ 236 00:16:50,634 --> 00:16:52,970 ทำไมถึงกล้าเขียนถึงสามัญชนต้อยต่ำ 237 00:16:53,053 --> 00:16:55,723 การที่เจ้านับเรื่องพวกนี้ เป็นผลงานของตนนั้น 238 00:16:55,806 --> 00:16:57,808 ทำให้บรรดาปราชญ์เสียชื่อนัก 239 00:16:57,933 --> 00:17:00,894 นักปราชญ์ทุกผู้ทุกคน จะไม่ยอมให้คนที่สถุล 240 00:17:00,978 --> 00:17:03,897 และน่ารังเกียจเยี่ยงเจ้า ได้มียศเป็นอันขาด 241 00:17:03,981 --> 00:17:06,817 ข้าเพียงแต่เขียน เรื่องเกี่ยวกับชีวิตคนนะขอรับ 242 00:17:06,900 --> 00:17:08,694 มันน่ารังเกียจตรงไหนกัน 243 00:17:08,777 --> 00:17:11,113 เรื่องของคู่รักคู่ชู้ 244 00:17:11,822 --> 00:17:15,117 เรื่องของพี่น้องที่แตกหักกัน 245 00:17:15,534 --> 00:17:18,829 เรื่องที่ชักจูงให้ประชาชนสับสน ด้วยจินตนาการเพ้อฝัน 246 00:17:18,912 --> 00:17:22,082 นักปราชญ์ที่ไหน จะเขียนเรื่องพรรค์นี้กัน 247 00:17:23,542 --> 00:17:25,377 นายท่านขอรับ 248 00:17:29,923 --> 00:17:31,300 คิมชีอิก 249 00:17:32,009 --> 00:17:34,386 ถ้ามียางอายก็อย่าได้โผล่หน้า 250 00:17:34,553 --> 00:17:36,180 มาให้เห็นอีก 251 00:17:37,890 --> 00:17:42,227 ผมถูกตัดสิทธิ์ เนื่องจากฎีกาที่นักปราชญ์คนอื่นถวาย 252 00:17:43,103 --> 00:17:47,357 ลูกชายของตระกูลมีอิทธิพล ได้ตำแหน่งของผมไปแทน 253 00:17:50,527 --> 00:17:53,030 พ่อผมที่อยู่ที่บ้านเกิด ต้องอับอายขายขี้หน้า 254 00:17:53,697 --> 00:17:56,366 ท่านเลยไม่ยอมกินอะไร จนป่วยตายในที่สุด 255 00:17:56,533 --> 00:18:00,412 ผมเองก็ไม่กล้าไปเจอหน้าภรรยา ที่คอยสนับสนุนมาโดยตลอด 256 00:18:04,458 --> 00:18:07,836 ขณะที่ผมไม่สามารถกลับไปบ้านเกิด หรืออยู่ที่นั่นต่อไปได้ 257 00:18:08,754 --> 00:18:09,755 ผมก็พ่ายแพ้ 258 00:18:11,006 --> 00:18:13,175 ให้กับโลกใบนี้และได้ตายตามลำพัง 259 00:18:16,303 --> 00:18:18,305 ผมว่ามันไม่ยุติธรรมเลยสักนิด 260 00:18:29,733 --> 00:18:33,153 ตอนแรก เขากะรอให้เรื่องของเขา ที่ถูกกล่าวหาว่าน่าอัปยศ 261 00:18:33,237 --> 00:18:35,447 หายไปจากโลกนี้ซะก่อน 262 00:18:35,614 --> 00:18:39,243 แต่คนกลับเอาเรื่องของเขา มาตีไข่ใส่สี ทำให้ยิ่งเป็นที่รู้จัก 263 00:18:39,326 --> 00:18:40,536 ในโลกนี้ 264 00:18:40,619 --> 00:18:43,956 ไม่มีใครไม่รู้จักเรื่องของชุนฮยาง กับชิมชองหรอกครับ 265 00:18:44,039 --> 00:18:45,916 ฉันมั่นใจว่าลึกๆ เขาคงแอบหวัง 266 00:18:45,999 --> 00:18:49,419 ว่าจะได้ลบล้างชื่อเสียๆ หายๆ และรู้สึกภาคภูมิใจแทน 267 00:18:49,503 --> 00:18:52,631 แต่แย่หน่อย มันไม่มีหลักฐานอยู่เนี่ยสิ 268 00:18:53,507 --> 00:18:56,176 เราจะเชื่อทุกอย่าง ที่คิมซอนบีพูดได้จริงเหรอ 269 00:18:58,220 --> 00:19:00,639 ไม่แปลกที่จะมีคนแต่งหนังสือ เกี่ยวกับเขา 270 00:19:00,764 --> 00:19:02,766 คนอื่นไม่รู้จักเรื่องที่เขาแต่ง 271 00:19:02,850 --> 00:19:04,685 เขาเลยกลายเป็นปราชญ์ตัณหาจัด 272 00:19:04,768 --> 00:19:06,770 ที่สุดท้ายโดนตัดสิทธิ์จากตำแหน่ง 273 00:19:07,187 --> 00:19:09,022 เพราะแต่งเรื่องอนาจารอะไรนั่น 274 00:19:11,191 --> 00:19:13,777 ผมจะอ่านต้นฉบับนิยายเรื่องนี้ ให้จบครับ 275 00:19:14,027 --> 00:19:16,738 คุณคิมซอนบีไม่เป็นไรแล้วใช่ไหมคะ 276 00:19:16,822 --> 00:19:19,366 ช่วงนี้เขาจะพักที่ห้องผมไปก่อนครับ 277 00:19:22,661 --> 00:19:23,787 ซานเชส 278 00:19:28,667 --> 00:19:31,670 ผมเห็นคุณจากงานเลี้ยง เมื่อเย็นวันนั้นสินะครับ 279 00:19:32,921 --> 00:19:35,090 ครับ มีธุระอะไรที่นี่เหรอครับ 280 00:19:35,174 --> 00:19:36,258 ผมมีความจำเป็น 281 00:19:36,341 --> 00:19:38,927 เลยต้องมาพักอยู่ที่ห้อง ของผู้จัดการกูสักพักน่ะครับ 282 00:19:39,011 --> 00:19:40,220 ครับ 283 00:19:40,637 --> 00:19:43,724 ถ้างั้นคุณคนนี้ก็ทำงาน ที่โรงแรมเหมือนกันเหรอครับ 284 00:19:45,225 --> 00:19:46,351 นี่ท่านยมทูตครับ 285 00:19:48,896 --> 00:19:51,815 เขาไม่ใช่คนที่ได้เจอ ตอนยังมีชีวิตอยู่ง่ายๆ 286 00:19:52,024 --> 00:19:53,108 ทักทายสิครับ 287 00:19:56,820 --> 00:20:00,407 แต่เขาไม่ได้มาที่นี่ เพราะมีธุระกับผมใช่ไหมครับ 288 00:20:00,490 --> 00:20:03,702 เปล่าครับ ผมมาปลอบใจเพื่อนเก่าของผมน่ะ 289 00:20:11,418 --> 00:20:13,086 ท่านยมทูตซื้อเบียร์มาฝากผมพอดี 290 00:20:13,170 --> 00:20:14,713 อยากมาดื่มด้วยกันไหมครับ 291 00:20:14,796 --> 00:20:16,882 ไม่เป็นไรครับ ตามสบายเลย 292 00:20:17,049 --> 00:20:18,717 ขอฝากตัวด้วยสักพักนะครับ 293 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 ได้ครับ 294 00:20:20,260 --> 00:20:21,470 - คุณเจ้าของบ้าน - ครับ 295 00:20:22,930 --> 00:20:25,557 ผมไม่มีอะไรมากินแกล้มเบียร์ เลยเก็บพุทราในสนามคุณมา 296 00:20:25,641 --> 00:20:27,226 ถ้าเราได้เจอกันในอนาคต 297 00:20:28,268 --> 00:20:30,229 ผมจะตอบแทนคุณแน่นอน 298 00:20:34,024 --> 00:20:35,067 ครับ 299 00:20:35,901 --> 00:20:38,946 ผมมีถั่วนะครับ อยากได้ถั่วมากินแกล้มไหมครับ 300 00:20:39,029 --> 00:20:40,239 เดี๋ยวเอามาให้นะ 301 00:20:43,033 --> 00:20:46,036 ผมไม่นึกเลยว่าจะเกิดเรื่องแบบนั้น ขึ้นกับคุณคิมชีอิก 302 00:20:46,370 --> 00:20:47,913 น่าเสียดายก็จริง 303 00:20:48,080 --> 00:20:50,082 แต่ผมไม่อยากไปกระตุ้นความอาฆาต 304 00:20:50,165 --> 00:20:52,125 ที่อยู่มา 500 ปี ด้วยการตีพิมพ์นิยายหรอก 305 00:20:52,751 --> 00:20:54,086 ผมจะทำลายมันให้ 306 00:20:54,836 --> 00:20:57,005 ทำลายผลงานทิ้งไปเฉยๆ ก็น่าเสียดายนะคะ 307 00:20:57,172 --> 00:20:59,424 ผู้จัดการของฉันอ่านนิยายคุณจนจบแล้ว 308 00:20:59,508 --> 00:21:01,510 เขาบอกว่ามันน่าติดตามมากทีเดียว 309 00:21:01,969 --> 00:21:05,389 ถ้ามองข้ามเนื้อหา ที่บอกว่านักปราชญ์เป็นคนลามกไป 310 00:21:05,472 --> 00:21:09,559 คุณเขียนนักปราชญ์คนนี้ออกมา เป็นตัวละครที่มีเสน่ห์ไม่เบาเลย 311 00:21:09,643 --> 00:21:12,396 นักปราชญ์ใฝ่ดี ผู้ไม่ข้องเกี่ยวกับความขัดแย้ง 312 00:21:12,479 --> 00:21:14,106 ระหว่างขั้วอำนาจสองฝ่าย 313 00:21:14,189 --> 00:21:16,984 สิ่งที่ผมเห็น คือนักปราชญ์โรแมนติกคนหนึ่ง 314 00:21:17,067 --> 00:21:20,362 ที่เขียนจดหมายถึงภรรยา ที่รออยู่ที่บ้านเกิดเดือนละครั้ง 315 00:21:20,487 --> 00:21:23,073 ผมศึกษามาดีแล้วไง เขาเป็นคนแบบนั้นจริงๆ ครับ 316 00:21:23,156 --> 00:21:25,617 ตรงที่บอกว่า "คิมชีอิกตัดสินใจไม่เข้าร่วม 317 00:21:25,701 --> 00:21:27,911 กลุ่มทางการเมืองเพื่อฝักใฝ่อำนาจ 318 00:21:27,995 --> 00:21:28,996 ในฐานะคนนอก 319 00:21:29,079 --> 00:21:31,999 {\an8}เขาหมกมุ่นกับเรื่องลามกจกเปรตแทน" 320 00:21:32,207 --> 00:21:34,334 ฉันว่าเราเปลี่ยนตรงนี้ดีกว่า 321 00:21:34,793 --> 00:21:36,628 "เรื่องราวที่มีอยู่ ซึ่งแต่งโดยนักเขียนนิรนาม 322 00:21:36,712 --> 00:21:38,088 ด้วยตัวอักษรฮันกึล 323 00:21:38,672 --> 00:21:40,590 แท้จริงแล้วเป็นผลงาน ของนักปราชญ์คิมชีอิก" 324 00:21:40,841 --> 00:21:43,260 ถ้าเป็นหนังสือประวัติศาสตร์ คงเขียนแบบนี้ไม่ได้ 325 00:21:43,343 --> 00:21:45,929 แต่สำหรับนวนิยายแล้ว มันจะทำให้น่าสนใจมากเลยล่ะครับ 326 00:21:46,013 --> 00:21:47,306 ถูกของคุณ 327 00:21:47,556 --> 00:21:49,766 "ชินยุนบกเป็นผู้หญิง" 328 00:21:49,850 --> 00:21:51,268 หนังสือแนวนั้นก็มีเหมือนกัน 329 00:21:51,685 --> 00:21:53,812 ถ้าเป็นนิยาย อะไรก็เป็นไปได้ทั้งนั้น 330 00:21:53,895 --> 00:21:55,022 เอาตามนั้นนะคะ 331 00:21:55,105 --> 00:21:57,024 นักปราชญ์ที่โรแมนติกที่สุดในโชซอน 332 00:21:57,107 --> 00:21:59,609 และนักเล่าเรื่องที่เก่งที่สุด ผู้สง่างามราวกับนกกระเรียน 333 00:21:59,693 --> 00:22:00,736 คิมชีอิก 334 00:22:01,820 --> 00:22:05,282 "นกกระเรียน" งั้นเหรอครับ ผมเพิ่งนึกชื่อเรื่องขึ้นมาได้พอดี 335 00:22:05,657 --> 00:22:08,410 นิยายสุดวิเศษเรื่องนี้ จะออกหลังผลงานชิ้นเอกของผม 336 00:22:08,493 --> 00:22:11,913 "ศึกนกกระเรียน" ผมขอตั้งชื่อว่า "ลำนำนกกระเรียน" 337 00:22:13,832 --> 00:22:16,835 "ลำนำนกกระเรียน" มาขับร้องกันเถอะค่ะ 338 00:22:23,258 --> 00:22:26,261 อาจารย์คะ ขอผลงานเด็ดๆ เลยนะ 339 00:22:35,187 --> 00:22:36,229 อะไรเนี่ย 340 00:22:36,521 --> 00:22:38,523 ลำนำนกกระเรียนๆ 341 00:22:38,607 --> 00:22:40,692 ทำไมไม่เริ่มเขียนล่ะ เป็นอะไรเนี่ย 342 00:22:40,776 --> 00:22:43,361 นี่เป็นอาการปกติ ของคนที่โหมงานจนตายค่ะ 343 00:22:43,445 --> 00:22:47,032 ฉันลืมบอกไปเลยว่าเมื่อไหร่ที่เขา จับปากกานานเกิน 30 วินาที 344 00:22:47,657 --> 00:22:49,076 เขาจะสลบไป 345 00:22:49,367 --> 00:22:51,495 หา ถ้าเขาเอาแต่สลบ 346 00:22:51,578 --> 00:22:52,704 ทุก 30 วินาที 347 00:22:52,788 --> 00:22:54,498 นิยายนี่จะเสร็จเมื่อไหร่ 348 00:22:55,791 --> 00:22:57,876 ต้องให้นักเขียนอีกคนช่วยครับ 349 00:22:58,043 --> 00:23:00,295 ไงนะ นักเขียนอีกคนเหรอ ใคร 350 00:23:00,796 --> 00:23:04,591 เขาเป็นนักเขียนนิยาย ที่อยากทุ่มเทให้กับการแต่งนิยาย 351 00:23:04,674 --> 00:23:06,218 แต่ก็ตายก่อนครับ 352 00:23:07,594 --> 00:23:09,805 คุณคะ เท่าที่ฉันสืบค้นมา 353 00:23:09,888 --> 00:23:13,100 ทักษะด้านการเขียนของคุณ ยอดเยี่ยมมากค่ะ 354 00:23:13,308 --> 00:23:15,227 แต่คุณยังไม่ได้ตัดสินใจ 355 00:23:15,310 --> 00:23:19,022 ว่าจะเขียนหนังสือ เกี่ยวกับอะไรสินะคะ 356 00:23:19,106 --> 00:23:21,942 เรามีหัวข้อที่น่าสนใจมากจะเสนอ และมีครูสอนให้ด้วยครับ 357 00:23:22,025 --> 00:23:23,276 คุณช่วย 358 00:23:24,027 --> 00:23:25,612 แต่งนิยายให้จบได้ไหมครับ 359 00:23:29,366 --> 00:23:33,537 หมายความว่าผมจะเป็นตัวละคร ในเรื่องแต่งอย่างนั้นเหรอครับ 360 00:23:33,620 --> 00:23:35,580 ตามประวัติแล้ว คิมชีอิกเป็นที่รู้จัก 361 00:23:35,664 --> 00:23:39,292 ในนามนักปราชญ์ที่หมดสิทธิ์รับราชการ เพราะแต่งเรื่องลามกจกเปรต 362 00:23:39,543 --> 00:23:40,877 มีประโยคนี้เท่านั้น 363 00:23:42,129 --> 00:23:45,507 ที่ต่อให้คุณรอ 500 ปี มันก็จะยังไม่หายไปไหน 364 00:23:46,049 --> 00:23:47,134 งั้นเหรอครับ 365 00:23:49,052 --> 00:23:50,470 แต่เรื่องที่ว่าคุณเป็นสามี 366 00:23:50,554 --> 00:23:53,306 ที่ใส่ใจและเป็นนักปราชญ์ที่ใฝ่ดี ก็เป็นเรื่องจริงนี่ 367 00:23:53,390 --> 00:23:55,892 ฉันว่าได้มีตัวตนอยู่ในโลกนี้ ผ่านทางนิยาย 368 00:23:56,101 --> 00:23:58,145 ก็ไม่ได้เป็นเรื่องที่แย่อะไรนะ 369 00:23:58,228 --> 00:23:59,604 อย่างนั้นเหรอครับ 370 00:24:00,522 --> 00:24:02,899 อีกอย่าง มันเป็นนวนิยายด้วย 371 00:24:02,983 --> 00:24:05,944 ไหนๆ ก็กำลังแก้ไขอยู่ เราเขียนให้คิมชีอิกทั้งสูง 372 00:24:06,027 --> 00:24:07,946 ทั้งรูปงามก็ยังได้ 373 00:24:08,029 --> 00:24:09,322 คนอ่านไม่รู้หรอก 374 00:24:09,406 --> 00:24:12,159 มีใครที่คุณคิดว่า เหมือนตัวเองบ้างไหม 375 00:24:12,242 --> 00:24:13,577 มีผู้ชายคนหนึ่ง 376 00:24:13,660 --> 00:24:16,830 ที่ผมคิดว่าเขาดูคล้ายกับผมดีครับ 377 00:24:16,913 --> 00:24:18,373 เหรอ ใครล่ะ 378 00:24:19,166 --> 00:24:23,253 คนหนุ่มสาวเรียกเขาว่า หนุ่มสุดเท่ครับ 379 00:24:24,087 --> 00:24:25,297 โซจีซบน่ะเหรอ 380 00:24:26,131 --> 00:24:28,466 นี่คุณจะบอกว่า ตัวเองคล้ายโซจีซบงั้นเหรอ 381 00:24:28,717 --> 00:24:30,302 ขอทีเถอะ คุณนี่... 382 00:24:32,846 --> 00:24:35,640 คุณนี่เหมือนเขาจริงๆ ด้วย 383 00:24:35,724 --> 00:24:37,392 ใช่ เหมือนเป๊ะเลย 384 00:24:37,475 --> 00:24:39,144 ถ้ามองจากด้านนี้จะยิ่งใช่เลยครับ 385 00:24:39,227 --> 00:24:40,896 ตายแล้ว ใช่จริงด้วย 386 00:24:40,979 --> 00:24:42,314 หมุนตัวไปอีกนิดซิ 387 00:24:42,397 --> 00:24:44,858 หันไปอีกๆ 388 00:24:44,941 --> 00:24:46,193 เป๊ะเลย 389 00:24:46,276 --> 00:24:49,905 ผมตรงท้ายทอยคุณดำปี๋เหมือนเขาเลย 390 00:24:50,405 --> 00:24:52,574 แหม คิมซอนบีของพวกเรา 391 00:24:52,657 --> 00:24:55,368 คุณเป็นหนุ่มรูปหล่อสุดเท่จริงๆ ด้วย 392 00:25:15,680 --> 00:25:18,308 ไม่ยักรู้ว่า คิมชีอิกรู้ศิลปะการต่อสู้ด้วย 393 00:25:18,391 --> 00:25:19,768 เท่ไม่เบานะครับ 394 00:25:21,228 --> 00:25:24,356 คุณนักเขียนเขียนให้เขา กลายเป็นพระเอกจ๋าไปเลย 395 00:25:24,731 --> 00:25:25,815 ขายดีแน่ครับ 396 00:25:27,484 --> 00:25:29,778 ท่านประธาน ผู้จัดการ 397 00:25:30,028 --> 00:25:31,655 บทสุดท้ายเสร็จแล้วครับ 398 00:25:32,280 --> 00:25:33,823 ไหนดูซิ 399 00:25:42,958 --> 00:25:44,125 สนุกนะเนี่ย 400 00:25:48,380 --> 00:25:49,464 หัวหน้าคิม 401 00:25:50,382 --> 00:25:54,552 มีฉบับร่างของนิยายที่ผมได้ มาจากนักเขียนมือใหม่คนหนึ่งอยู่ 402 00:25:54,678 --> 00:25:58,181 บนชั้นที่สองของตู้หนังสือ ในห้องทำงานของผม 403 00:25:59,099 --> 00:26:03,603 นิยายเรื่องนั้นเกี่ยวกับนักปราชญ์ ชื่อคิมชีอิกที่อยู่ในยุคโชซอน 404 00:26:04,145 --> 00:26:07,691 ส่วนผู้แต่งชื่อแพซองฮุน 405 00:26:08,817 --> 00:26:11,236 อือ ได้สิ 406 00:26:12,362 --> 00:26:13,363 ได้เลย 407 00:26:13,446 --> 00:26:18,159 (ลำนำนกกระเรียน) 408 00:26:35,760 --> 00:26:37,220 นิยายตีพิมพ์แล้ว 409 00:26:37,554 --> 00:26:40,432 และนักเขียนทั้งสองท่านก็ข้ามไป พร้อมกับรอยยิ้มชื่นบาน 410 00:26:40,682 --> 00:26:44,352 ผมเลยทำค็อกเทลนี้ให้ทุกท่าน เพื่อเป็นการแสดงความขอบคุณ 411 00:26:44,936 --> 00:26:46,229 หวังว่าจะชอบกัน 412 00:26:55,572 --> 00:26:57,824 บอกแล้วไงว่าฉันไม่ชอบเทียส์ 413 00:26:57,991 --> 00:27:00,785 แต่คราวนี้ผมทำ เนื่องในโอกาสพิเศษนะครับ 414 00:27:00,869 --> 00:27:02,287 ยอมดื่มหน่อยเถอะ 415 00:27:02,829 --> 00:27:05,290 เนื่องในโอกาสพิเศษอะไรเหรอครับ 416 00:27:07,459 --> 00:27:09,044 นี่คือน้ำตาแห่งการจากลาครับ 417 00:27:18,970 --> 00:27:23,892 ผม คิมชีอิก นักปราชญ์จากยุคโชซอน ได้ลบล้างความอัปยศไปจนหมดแล้ว 418 00:27:24,267 --> 00:27:27,687 ค็อกเทลแก้วนี้เป็นตัวแทน ของความรู้สึกฝืนใจที่จะต้องจากไป 419 00:27:28,813 --> 00:27:30,482 ผมจะข้ามไปภพหน้าแล้ว 420 00:27:33,193 --> 00:27:34,569 คุณคิมซอนบี... 421 00:27:35,904 --> 00:27:37,113 ค็อกเทลแก้วนี้ 422 00:27:38,448 --> 00:27:40,367 จะช่วยซับน้ำตาให้กับเรา 423 00:27:42,869 --> 00:27:43,995 ให้เราบอกลากันได้ 424 00:27:49,501 --> 00:27:51,920 ขอบคุณสำหรับทุกอย่างเลยนะครับ 425 00:28:13,858 --> 00:28:16,611 ขอบคุณที่ตั้งใจทำงาน และขอโทษที่ไปก่อนนะ 426 00:28:21,324 --> 00:28:23,159 ดูแลตัวเองด้วยนะคะ คุณคิมซอนบี 427 00:28:34,003 --> 00:28:37,549 ผ่านมาตั้ง 70 ปีแล้ว แต่นายก็ยังเหมือนเด็กน้อยอยู่เลย 428 00:28:49,310 --> 00:28:50,520 ลาก่อนนะครับ 429 00:29:08,705 --> 00:29:09,748 ไปแล้วนะครับ 430 00:29:34,314 --> 00:29:38,109 (แม่น้ำซัมโด ภพนี้ ภพหน้า) 431 00:29:43,823 --> 00:29:45,116 ลาก่อนนะ 432 00:30:11,976 --> 00:30:13,186 {\an8}ท่านประธาน 433 00:30:13,895 --> 00:30:16,189 {\an8}ขอบคุณที่ช่วยกอบกู้ชื่อผม 434 00:30:16,523 --> 00:30:17,690 และให้ผมถูกจดจำ 435 00:30:17,774 --> 00:30:20,109 ในฐานะนักปราชญ์ ผู้ลึกลับดั่งนกกระเรียนนะครับ 436 00:30:21,277 --> 00:30:24,739 นี่เป็นน้ำตาที่ผม ขอมอบให้คุณเป็นการตอบแทน 437 00:30:25,156 --> 00:30:27,575 ผมไม่หวังอะไรนอกจากให้พระจันทร์ 438 00:30:28,076 --> 00:30:30,787 ที่เย็นเยียบและเงียบเหงาของคุณ 439 00:30:31,037 --> 00:30:33,248 ได้พบกับความอบอุ่นและงดงามสักที 440 00:30:55,603 --> 00:30:57,188 รสชาติห่วยแตกจริงๆ 441 00:31:46,195 --> 00:31:47,864 ไหงพักนี้ไม่ไปที่โรงแรมเลย 442 00:31:49,490 --> 00:31:51,492 เดี๋ยวมันก็หายไปแล้ว ฉันจะไปทำไมล่ะ 443 00:31:52,577 --> 00:31:54,162 ฉันมาดูว่าฮยอนมีตายหรือยัง 444 00:31:54,245 --> 00:31:57,415 เพราะถ้าเธอตาย มันแปลว่านายเองก็จะข้ามไปภพหน้าด้วย 445 00:31:58,791 --> 00:32:01,711 คุณคิมซอนบีข้ามไปแล้วนะ 446 00:32:05,882 --> 00:32:09,260 เห็นไหม ขนาดนายยังเศร้า เพราะคุณคิมซอนบีไปแล้วเลย 447 00:32:09,636 --> 00:32:12,096 ถ้านายไปบ้าง ฉันก็จะรู้สึกแบบนี้แหละ 448 00:32:12,347 --> 00:32:14,474 บอกทีเถอะว่านายจะอยู่ต่อ 449 00:32:16,017 --> 00:32:17,435 มันก็เศร้าอยู่หรอก 450 00:32:18,353 --> 00:32:19,854 ที่เขาไม่อยู่กับเราแล้ว 451 00:32:20,605 --> 00:32:24,525 แต่ในใจเราตอนที่ส่งเขาขึ้นรถข้ามไป ก็เปี่ยมไปด้วยความสุข 452 00:32:27,654 --> 00:32:29,447 เพราะไม่มีอะไรเศร้าไปกว่า 453 00:32:30,323 --> 00:32:31,991 การต้องอยู่ในโลกนี้ต่อแล้ว 454 00:32:32,075 --> 00:32:35,036 อยู่กับฉันมันเศร้าตรงไหนกัน 455 00:32:35,119 --> 00:32:36,829 ดูอย่างฉันกับน้องสาวสิ 456 00:32:37,538 --> 00:32:40,583 เธออยากให้เราอยู่ในสภาพแบบนี้เหรอ 457 00:32:51,219 --> 00:32:52,428 งั้นก็ไปเถอะ 458 00:32:52,637 --> 00:32:54,806 แต่ฉันคงทนดูนายข้ามไปไม่ไหว 459 00:32:55,139 --> 00:32:57,767 พ่อแม่คิมยูนาบอกให้ฉัน ไปเรียนเมืองนอกพอดี 460 00:32:58,101 --> 00:33:00,937 ฉันก็จะไปตามนั้น ลงตัวเลยใช่ไหมล่ะ 461 00:33:01,980 --> 00:33:03,606 นายจะได้ข้ามไปภพหน้า 462 00:33:04,273 --> 00:33:05,692 ส่วนฉันก็จะไปเมืองนอก 463 00:33:05,817 --> 00:33:07,944 ให้เรื่องของเราจบลงแค่นี้ 464 00:33:09,904 --> 00:33:11,030 แล้วบอกลาเถอะ 465 00:33:41,394 --> 00:33:42,603 ขอบคุณนะคะ 466 00:33:44,981 --> 00:33:46,149 เดี๋ยวก่อนค่ะ 467 00:33:51,529 --> 00:33:54,615 ฉันเห็นคุณคอยมองจากด้านนอกร้านตลอด 468 00:33:54,949 --> 00:33:58,119 หรือว่าคุณจะเป็นญาติฝั่งพ่อเด็กคะ 469 00:33:59,620 --> 00:34:01,289 ฉันเคยเป็น 470 00:34:01,456 --> 00:34:04,125 สะใภ้ของตระกูลยองจูยุนน่ะค่ะ 471 00:34:09,297 --> 00:34:11,507 ลูกของฉันไม่มีวันได้เป็น 472 00:34:11,632 --> 00:34:13,551 คนตระกูลยองจูยุนหรอกค่ะ 473 00:34:13,885 --> 00:34:15,636 ฉันจะให้แกใช้นามสกุลฉันแทน 474 00:34:17,221 --> 00:34:18,389 ถ้าเป็นลูกชาย 475 00:34:18,806 --> 00:34:22,185 แกจะเป็นทายาทเพียงคนเดียว ที่จะสืบสกุลต่อไปนะคะ 476 00:34:22,435 --> 00:34:25,438 ถึงเป็นลูกสาว ก็เป็นทายาทเหมือนกันค่ะ 477 00:34:25,521 --> 00:34:27,148 แต่ไม่ได้สืบสกุลนี่ 478 00:34:27,231 --> 00:34:29,942 พอแกแต่งงาน แกก็จะกลายเป็นสมาชิก 479 00:34:30,026 --> 00:34:31,527 ของตระกูลฝั่งสามี... 480 00:34:31,611 --> 00:34:33,571 คุณมาจากยุคโชซอนเหรอคะ 481 00:34:33,738 --> 00:34:36,074 ยุคนี้ไม่มีใครคิดแบบนั้นกันแล้วค่ะ 482 00:34:36,199 --> 00:34:39,243 ถ้าปู่กับย่าของลูกฉันอยากเจอหลาน 483 00:34:39,327 --> 00:34:40,578 ฉันก็จะให้เจอค่ะ 484 00:34:40,661 --> 00:34:43,956 สิ่งสำคัญคือ ไม่ว่าแกจะเป็นผู้ชายหรือผู้หญิง 485 00:34:44,040 --> 00:34:46,125 เด็กคนนี้ก็จะยังเป็น 486 00:34:46,584 --> 00:34:48,044 ลูกของฉันอยู่ดี 487 00:35:10,942 --> 00:35:12,193 เป็นอะไรไปคะ 488 00:35:12,860 --> 00:35:14,278 ทำไมฉันถึง... 489 00:35:15,321 --> 00:35:17,240 ไม่เคยคิดแบบนั้น 490 00:35:18,032 --> 00:35:20,243 กับลูกสาวฉันบ้างนะ 491 00:35:21,744 --> 00:35:23,204 ฉันสงสารแกจริงๆ 492 00:35:32,004 --> 00:35:33,548 เด็กคนนี้... 493 00:35:34,674 --> 00:35:38,427 เด็กที่อยู่ในท้องคุณ 494 00:35:38,886 --> 00:35:40,763 ฉันขอให้แกเกิดมาสมบูรณ์ 495 00:35:41,848 --> 00:35:43,933 และได้มีชีวิตที่ดีนะคะ 496 00:35:53,484 --> 00:35:54,861 (อิ่มตาย กายแตก) 497 00:35:58,531 --> 00:35:59,740 ดูนี่นะ 498 00:36:00,074 --> 00:36:01,075 รูปนี้ 499 00:36:02,285 --> 00:36:04,162 หรือรูปนี้ ลงรูปไหนดี 500 00:36:04,245 --> 00:36:05,288 รูปนี้สวยครับ 501 00:36:05,371 --> 00:36:07,039 รูปนี้เหรอ โอเค 502 00:36:08,249 --> 00:36:10,960 คุณถ่ายรูปเยอะจัง มีคนติดตามไหมเนี่ย 503 00:36:11,043 --> 00:36:14,505 มีอยู่แล้ว ฮยอนจุง ยูนา แล้วก็ซานเชส 504 00:36:15,131 --> 00:36:16,132 แค่นั้นเหรอ 505 00:36:16,549 --> 00:36:19,051 ไข่ต้มของนายดูน่ากินกว่าอีก 506 00:36:20,219 --> 00:36:21,888 เห็นคุณขยันถ่ายรูปอย่างกับอะไรดี 507 00:36:21,971 --> 00:36:24,348 ผมก็นึกว่า คุณจะมีคนติดตามสักล้านซะอีก 508 00:36:24,432 --> 00:36:28,144 นายไม่เคยมากด "ถูกใจ" ให้สักครั้ง ไม่ต้องมาพูดดีเลยนะยะ 509 00:36:28,519 --> 00:36:29,812 ผมไม่เล่นโซเชียลครับ 510 00:36:29,896 --> 00:36:32,648 - อเล็กซ์ เฟอร์กูสันเคยพูด... - ช่างมัน 511 00:36:32,857 --> 00:36:36,068 ฉันรู้แหละว่า เขาต้องเคยพูดอะไรเด็ดๆ แน่ 512 00:36:36,152 --> 00:36:39,197 แต่นั่นมันความคิดของเขา ฉันจะ... 513 00:36:43,326 --> 00:36:44,744 มีอะไรอีกล่ะครับ 514 00:36:46,621 --> 00:36:47,705 ถูกใจ... 515 00:36:48,873 --> 00:36:51,250 เขากด "ถูกใจ" ให้ฉันด้วย 516 00:36:51,792 --> 00:36:54,253 ใครครับ ซานเชสเหรอ 517 00:36:55,713 --> 00:36:58,758 คิมจุนฮยอน 518 00:36:59,717 --> 00:37:01,177 คิมจุนฮยอนมากดให้ 519 00:37:02,220 --> 00:37:05,181 ดูนี่สิ เขามากด "ถูกใจ" รูปข้าวกนดือเร 520 00:37:05,598 --> 00:37:07,058 ที่ฉันลงด้วย 521 00:37:08,142 --> 00:37:10,394 (ถูกใจ คิมจุนฮยอน) 522 00:37:10,561 --> 00:37:11,896 จริงด้วยนะครับ 523 00:37:12,730 --> 00:37:14,190 คุณมีคนติดตามแค่สามคน 524 00:37:14,273 --> 00:37:16,692 เขามากด "ถูกใจ" โพสต์ของคุณได้ยังไง 525 00:37:16,776 --> 00:37:19,946 ฉันไม่อยากได้อะไร มากไปกว่านี้แล้วล่ะ 526 00:37:20,029 --> 00:37:23,032 สุดยอดนักชิมมาสนใจ นี่ถือเป็นความฝันสูงสุดเลย 527 00:37:24,367 --> 00:37:28,079 คุณเริ่มคลั่งไคล้คิมจุนฮยอน ตั้งแต่เมื่อไหร่เหรอครับ 528 00:37:28,162 --> 00:37:29,163 หือ 529 00:37:33,793 --> 00:37:36,045 ตั้งแต่ครั้งแรกที่ฉันเห็นเขา 530 00:37:36,128 --> 00:37:37,838 ฉันก็รู้เลยว่าคนนี้ใช่แน่ 531 00:37:37,922 --> 00:37:40,633 เขาดูเหมือนกับคนที่ฉันรู้จักน่ะ 532 00:37:41,175 --> 00:37:44,595 ฉันเคยลำบากเพราะมีงานอดิเรกพาจน 533 00:37:44,679 --> 00:37:47,682 จู่ๆ ชายหนุ่มคนหนึ่ง ก็โผล่มาช่วยฉันด้วยหมากล้อม 534 00:37:47,765 --> 00:37:50,977 เขายังแนะนำให้ฉันไปตะลอนกินด้วย 535 00:37:51,060 --> 00:37:54,605 เขาหน้าตาเหมือนคิมจุนฮยอนเป๊ะเลยล่ะ 536 00:37:55,815 --> 00:37:56,983 นั่นผมเองนะ 537 00:37:57,942 --> 00:37:58,776 พูดเรื่องอะไร 538 00:37:58,859 --> 00:38:01,070 ผมไปโรงเตี๊ยมมันวอลเมื่อ 200 ปีก่อน 539 00:38:01,153 --> 00:38:02,321 เพื่อไปเอาดอกจันทราไง 540 00:38:02,405 --> 00:38:05,283 ผมนี่แหละที่เล่นหมากล้อมชนะ และวาดแผนที่ตะลอนกินให้ 541 00:38:05,825 --> 00:38:06,784 นั่นผมเอง 542 00:38:06,867 --> 00:38:08,244 พูดเป็นเล่นไปน่า 543 00:38:08,327 --> 00:38:11,580 ฉันจำได้แม่นเลยว่า เขาตัวโตเหมือนคิมจุนฮยอน 544 00:38:11,664 --> 00:38:14,125 นิสัยน่ารักและใจดีมากด้วย 545 00:38:14,917 --> 00:38:17,878 ต่อให้นายโม้ให้เว่อร์ๆ ก็ยังเทียบครึ่งของเขาไม่ได้ 546 00:38:18,087 --> 00:38:19,297 คิดจะทำอะไรเนี่ย 547 00:38:23,718 --> 00:38:26,178 ท่านมาโกแก้ไขความทรงจำของคุณ แบบนี้นี่เอง 548 00:38:29,390 --> 00:38:33,853 ฉันเพิ่งสังเกตว่า เราก็ได้ไปร้านอร่อยๆ มาเพียบจริงๆ 549 00:38:36,772 --> 00:38:38,024 อร่อยทุกร้านเลย 550 00:38:44,613 --> 00:38:48,617 สุดท้ายนี้ มีของอย่างหนึ่งที่นายต้องกิน 551 00:39:16,270 --> 00:39:17,396 นายต้อง 552 00:39:18,147 --> 00:39:19,815 กินยานั่นทีหลังนะ 553 00:39:23,986 --> 00:39:25,029 ต้องกินนะ 554 00:39:30,743 --> 00:39:33,037 กินกันเถอะ แนงมยอนจะชืดแล้ว 555 00:39:36,415 --> 00:39:38,667 ครับ รีบกินก่อนมันชืดดีกว่า 556 00:39:43,422 --> 00:39:44,590 เอามัสตาร์ดไหมครับ 557 00:39:45,424 --> 00:39:48,427 คิมจุนฮยอนบอกว่าแนงมยอนสูตรพยองยัง ต้องใส่น้ำส้มสายชูด้วย 558 00:39:50,179 --> 00:39:51,472 แพ็กจงวอนบอกไม่ใช่เหรอครับ 559 00:39:52,681 --> 00:39:53,599 งั้นมั้ง 560 00:39:53,682 --> 00:39:55,768 สมเป็นคนอายุ 1,300 ปีเลยนะครับ 561 00:39:55,851 --> 00:39:57,770 จำคำพูดของหนุ่มคนโปรดผิดเนี่ย 562 00:39:58,437 --> 00:40:00,189 - ใส่เยอะไหมครับ - นิดเดียวพอ 563 00:40:04,068 --> 00:40:05,653 น่ากินจัง 564 00:40:06,612 --> 00:40:07,905 นายไม่ใส่เพิ่มเหรอ 565 00:40:08,614 --> 00:40:11,200 สำหรับแนงมยอนสูตรพยองยัง เราต้องชิมน้ำซุปก่อนครับ 566 00:40:30,219 --> 00:40:32,638 ในบรรดาพนักงานรูมเซอร์วิส จะเหลือคุณอยู่คนเดียวสินะครับ 567 00:40:33,139 --> 00:40:35,599 แขกก็ข้ามไปภพหน้ากันเกือบหมดแล้วนี่ 568 00:40:36,225 --> 00:40:38,102 ขอบคุณที่ตั้งใจทำงานนะ 569 00:40:40,312 --> 00:40:41,689 - ขอตัวนะครับ - ไปเถอะ 570 00:40:45,693 --> 00:40:46,944 ผู้ดูแลชเว 571 00:40:50,865 --> 00:40:51,907 อ้าว 572 00:40:54,785 --> 00:40:57,329 ผมต้องไปรับฮยอนมีแล้วล่ะครับ 573 00:40:57,997 --> 00:40:59,790 แทซอกติดต่อมาแล้ว 574 00:41:03,210 --> 00:41:04,712 ไปพาน้องเธอมานะ 575 00:41:05,421 --> 00:41:07,423 ฉันจะบอกท่านประธานให้ 576 00:41:30,404 --> 00:41:33,574 ฮยอนมี พี่มาแล้ว 577 00:41:34,408 --> 00:41:35,868 พี่จ๋า 578 00:41:50,633 --> 00:41:51,884 ฮยอนมี 579 00:41:52,176 --> 00:41:53,594 พี่จ๋า 580 00:42:03,521 --> 00:42:06,023 รู้ไหมว่าพี่รอเธอมานานแค่ไหน 581 00:42:10,611 --> 00:42:11,612 ไปกันเถอะ 582 00:42:30,464 --> 00:42:31,507 ยูนา 583 00:43:08,294 --> 00:43:11,088 เธอคือฮยอนมี น้องสาวของฮยอนจุงสินะ 584 00:43:11,255 --> 00:43:15,092 ถ้ามีพี่ชายที่แสนดีอยู่ด้วย เธอก็จะข้ามไปโดยไม่หลงทางนะ 585 00:43:16,969 --> 00:43:17,970 แล้วยูนาล่ะ 586 00:43:18,721 --> 00:43:21,223 เธอรู้หรือเปล่าว่าคุณจะไปแล้ว 587 00:43:21,557 --> 00:43:24,018 ผมเจอเธอที่โรงพยาบาลแล้วล่ะครับ 588 00:43:33,193 --> 00:43:35,487 ผมฝากนี่ให้ยูนาได้ไหมครับ 589 00:43:40,367 --> 00:43:41,410 แล้วก็... 590 00:43:42,244 --> 00:43:43,329 ฝากบอกเธอ 591 00:43:43,787 --> 00:43:47,124 ว่าเวลาทุกวินาทีที่เธอเหลืออยู่ 592 00:43:47,666 --> 00:43:49,752 เป็นสิ่งที่มีค่ามหาศาล 593 00:43:50,586 --> 00:43:52,546 เธอต้องตั้งใจเรียนให้ดี 594 00:43:53,797 --> 00:43:55,090 และมีความสุขให้ได้ 595 00:44:26,914 --> 00:44:28,082 คุณย่าคะ 596 00:44:31,627 --> 00:44:32,795 คุณย่า 597 00:44:33,128 --> 00:44:36,006 ฉันยอมยกเวลาที่เหลือให้เลย 598 00:44:36,465 --> 00:44:38,092 ช่วยฉันอย่างหนึ่งเถอะค่ะ 599 00:44:59,905 --> 00:45:01,156 จีฮยอนจุง 600 00:45:18,465 --> 00:45:19,883 เอานี่ไปด้วยนะ 601 00:45:23,554 --> 00:45:25,931 นายก็ทิ้งดอกไม้ไว้หน้าหลุมศพฉันนี่ 602 00:45:27,141 --> 00:45:29,268 ฉันเลยต้องให้นายบ้าง 603 00:45:29,977 --> 00:45:31,937 ฉันอุตส่าห์ไปขอดอกไม้นี่ 604 00:45:32,146 --> 00:45:34,940 มาจากคุณย่ามาโก แลกกับเป็นหนี้หัวโตเชียวนะ 605 00:45:35,774 --> 00:45:37,734 ท่านบอกให้ฉันใช้ชีวิตให้เต็มที่ 606 00:45:37,818 --> 00:45:41,280 เพื่อเป็นการตอบแทน ที่ท่านอุตส่าห์ช่วยฉัน 607 00:45:41,989 --> 00:45:44,491 ดังนั้นนายไม่ต้องเป็นห่วงฉันแล้วนะ 608 00:45:47,786 --> 00:45:48,954 ขอบคุณนะ 609 00:45:52,040 --> 00:45:53,375 ฉันหมดห่วงแล้วล่ะ 610 00:46:03,427 --> 00:46:05,846 ลาก่อนนะ จีฮยอนจุง 611 00:46:09,141 --> 00:46:10,225 ไปก่อนนะ 612 00:46:53,477 --> 00:46:56,522 ทำไมจู่ๆ ถึงนัดเจอ พ่อแม่ของมีราล่ะครับ 613 00:46:56,605 --> 00:46:57,773 เหมือนจะแต่งงานเลย 614 00:46:58,148 --> 00:46:59,191 เราสองคน 615 00:46:59,858 --> 00:47:01,902 จะแต่งงานกันหน้าหนาวนี้ครับ 616 00:47:04,363 --> 00:47:06,240 งั้นก็เป็นนัดสำคัญมากน่ะสิ 617 00:47:06,323 --> 00:47:10,160 มันแปลกๆ นะครับที่อยากนัดคุย กับพ่อแม่เธอที่ร้านพิซซ่าเนี่ย 618 00:47:10,410 --> 00:47:11,870 เราเลือกที่นี่เพราะซานเชสไงล่ะ 619 00:47:12,329 --> 00:47:15,165 คุณไม่รู้หรอกว่า พ่อแม่ฉันไว้ใจคุณมากขนาดไหน 620 00:47:15,249 --> 00:47:17,000 ตอนที่พวกท่านจะพาฉัน กลับมาจากอเมริกา 621 00:47:17,084 --> 00:47:18,794 เพื่อนทุกคนช่วยฉันหลบพวกท่าน 622 00:47:18,877 --> 00:47:20,420 มีคุณนี่แหละที่ปากโป้ง 623 00:47:20,504 --> 00:47:22,464 พวกท่านเลยปลื้มคุณสุดๆ 624 00:47:22,548 --> 00:47:24,341 มองว่าคุณเป็นรุ่นพี่ที่จริงใจมาก 625 00:47:24,424 --> 00:47:28,887 ผมก็ดีใจหรอกนะที่ได้ยินว่า พ่อแม่คุณคิดว่าผมไว้ใจได้ 626 00:47:28,971 --> 00:47:31,181 แต่ก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี ว่าทำไมผมต้องอยู่ด้วย 627 00:47:31,265 --> 00:47:32,891 ตอนคุณแนะนำเขาให้พ่อแม่รู้จัก 628 00:47:32,975 --> 00:47:36,603 ถ้าเกิดว่าพ่อแม่ฉัน ไม่ถูกใจคุณยองซูขึ้นมาล่ะก็ 629 00:47:36,687 --> 00:47:38,063 ช่วยเกลี้ยกล่อมพวกท่านทีสิ 630 00:47:38,146 --> 00:47:41,525 ทำไม นี่งานแต่งพวกคุณนะ ผมไม่ใช่พี่ชายเขาด้วยซ้ำ 631 00:47:41,817 --> 00:47:44,528 ผมไม่มีครอบครัวจะแนะนำให้เธอรู้จัก 632 00:47:44,736 --> 00:47:46,572 เธอเลยเป็นห่วงมากน่ะครับ 633 00:47:46,989 --> 00:47:49,408 ซานเชส ช่วยเป็นพี่ชายให้เขาได้ไหม 634 00:47:49,700 --> 00:47:51,660 ช่วยโฆษณาคุณยองซูให้ที ว่าเขาดีขนาดไหน 635 00:47:51,743 --> 00:47:53,036 เข้าใจใช่ไหมเนี่ย 636 00:47:53,120 --> 00:47:55,497 ไม่ดีกว่า บอกพวกท่านไปเลยว่าฉันท้อง 637 00:47:56,248 --> 00:47:59,668 ผมไม่ใช่หมอสูติฯ นะ ก็แค่เจ้าของร้านพิซซ่า 638 00:47:59,751 --> 00:48:01,461 คิดบ้าอะไรของคุณอยู่เนี่ย 639 00:48:02,170 --> 00:48:06,216 คุณมีรา อย่าโกหกพ่อแม่ของคุณ แบบนั้นเลยนะครับ 640 00:48:06,300 --> 00:48:07,843 ถ้าพวกท่านไม่ชอบผม 641 00:48:08,427 --> 00:48:10,220 ผมจะโน้มน้าวพวกท่านเอง 642 00:48:10,304 --> 00:48:13,682 แต่ฉันไม่อยากให้คุณ รู้สึกโดดเดี่ยวนี่นา 643 00:48:14,641 --> 00:48:16,393 อยากเป็นครอบครัวเดียวกันจะแย่ 644 00:48:17,352 --> 00:48:18,478 โธ่ คุณมีรา 645 00:48:26,945 --> 00:48:29,656 หวานกันขนาดนี้ หน้าหนาวนี้คงได้แต่งแหง 646 00:48:34,620 --> 00:48:37,372 พอเป็นเรื่องตู้เย็น เราคิดคนละแบบกันเลยเนอะ 647 00:48:37,456 --> 00:48:39,374 ช่องแช่แข็งใหญ่ๆ ย่อมดีกว่านะคะ 648 00:48:39,458 --> 00:48:42,127 มีของตั้งเยอะที่ ต้องใส่ในช่องแช่แข็ง 649 00:48:42,210 --> 00:48:44,546 ปกติเราไม่กินของ จากช่องแช่แข็งอยู่แล้วนี่ 650 00:48:44,630 --> 00:48:46,798 ซื้อตู้ที่มีช่องแช่ธรรมดา กว้างๆ ดีกว่า 651 00:48:46,882 --> 00:48:48,300 อาหารจะได้สดใหม่ไง 652 00:48:49,509 --> 00:48:50,510 ที่รัก 653 00:48:51,803 --> 00:48:53,472 คุณเลือกฉันหรือช่องแช่ธรรมดา 654 00:48:54,014 --> 00:48:57,601 ความรักที่คุณมีให้ฉันต้องยิ่งใหญ่ พอๆ กับขนาดช่องแช่แข็งสิ 655 00:48:58,727 --> 00:49:00,604 รักของผมยิ่งใหญ่ พอๆ กับขั้วโลกเหนือเลยล่ะ 656 00:49:00,687 --> 00:49:03,523 เพราะงั้นซื้อตู้เย็น ที่มีช่องแช่ธรรมดากว้างๆ ดีกว่า 657 00:49:03,857 --> 00:49:04,691 จบ 658 00:49:04,775 --> 00:49:06,902 ไม่ซื้อแล้ว ฉันจะไปดูเฟอร์นิเจอร์ 659 00:49:15,452 --> 00:49:16,662 หยุดตรงนั้นแหละ 660 00:49:19,164 --> 00:49:20,248 คุณจางมันวอล 661 00:49:20,624 --> 00:49:22,000 เห็นว่าจะแต่งงานแล้ว 662 00:49:22,542 --> 00:49:23,543 เหรอคะ 663 00:49:24,169 --> 00:49:25,754 ชานซองบอกเหรอคะ 664 00:49:25,837 --> 00:49:27,839 เขาอยู่ไหนคะ มาด้วยกันไหม 665 00:49:27,923 --> 00:49:29,549 เขาไปซื้อชานม 666 00:49:29,966 --> 00:49:30,967 น่ะค่ะ 667 00:49:32,010 --> 00:49:33,845 ฉันถามไงว่าจะแต่งงานเหรอ 668 00:49:35,305 --> 00:49:38,100 ค่ะ เราจะแต่งงานกันหน้าหนาวนี้ 669 00:49:38,517 --> 00:49:40,519 ทำบัตรเชิญเสร็จแล้วจะเอาให้นะคะ 670 00:49:40,602 --> 00:49:42,813 ฉันมีของขวัญอยากจะให้ก่อนน่ะ 671 00:49:43,355 --> 00:49:44,272 ให้ฉันเหรอ 672 00:49:44,356 --> 00:49:46,983 ฉันอยากมอบของขวัญที่คุณ 673 00:49:47,526 --> 00:49:49,027 จะไม่มีวันลืมให้ 674 00:49:50,362 --> 00:49:51,363 ดูนั่นสิ 675 00:50:02,708 --> 00:50:03,834 ซงฮวา 676 00:50:07,087 --> 00:50:08,130 ซงฮวา 677 00:50:09,131 --> 00:50:10,632 ดูแลยอนอูให้ดีแล้วกัน 678 00:50:12,217 --> 00:50:14,428 ถ้าเธอบังอาจทำให้เขาร้องไห้ล่ะก็ 679 00:50:14,678 --> 00:50:17,305 ฉันจะทำให้ชีวิตเธอกลับตาลปัตร เหมือนทีวีเครื่องนั้น 680 00:50:24,688 --> 00:50:25,897 ชอบหรือเปล่า 681 00:50:29,151 --> 00:50:30,152 ค่ะ 682 00:50:30,235 --> 00:50:32,779 ฉันจะซื้อทีวีเครื่องนี้ให้ เป็นของขวัญแต่งงาน 683 00:50:32,863 --> 00:50:34,448 ขอให้คุณดูมัน 684 00:50:34,531 --> 00:50:37,784 แล้วระลึกถึงสิ่งที่ฉัน เพิ่งพูดไปอยู่ตลอดนะคะ 685 00:50:45,959 --> 00:50:47,335 คุณพูดอะไรกับมีราน่ะ 686 00:50:48,211 --> 00:50:49,212 ก็แค่ 687 00:50:49,296 --> 00:50:51,840 ขอให้ดูทีวีด้วยกันอย่างมีความสุข เท่านั้นเอง 688 00:50:58,930 --> 00:51:00,724 คุณเอาของขวัญแต่งงานให้มีราเหรอ 689 00:51:00,807 --> 00:51:01,808 ใช่ 690 00:51:02,559 --> 00:51:04,394 ฉันได้ยินว่า พวกเขาจะแต่งกันหน้าหนาวนี้ 691 00:51:04,770 --> 00:51:06,646 แต่ตอนนั้นฉันคงไม่มีโอกาสได้ให้ 692 00:51:07,689 --> 00:51:09,399 หน้าหนาวฉันจะไม่อยู่ที่นี่แล้ว 693 00:51:19,785 --> 00:51:21,787 คุณชเวจะข้ามไปวันนี้แล้วนะ 694 00:51:29,836 --> 00:51:31,296 ใกล้วันเพ็ญแล้วด้วย 695 00:51:35,842 --> 00:51:37,803 โรงเตี๊ยมจันทราของเธอ 696 00:51:38,512 --> 00:51:39,930 จะอยู่ไปจนถึง 697 00:51:41,056 --> 00:51:42,808 วันเพ็ญครั้งต่อไปเท่านั้น 698 00:51:49,272 --> 00:51:50,857 มือคุณเย็นเฉียบเลย 699 00:51:51,733 --> 00:51:53,193 ดื่มอะไรอุ่นๆ ไหมครับ 700 00:51:53,610 --> 00:51:54,611 ไม่ล่ะ 701 00:51:55,195 --> 00:51:56,863 แบบนี้รู้สึกเหมือนหน้าหนาวดี 702 00:51:57,906 --> 00:52:00,200 ว่าแต่ทำไมคุณถึงซื้อทีวีให้เธอล่ะ 703 00:52:00,283 --> 00:52:02,744 ฉันเห็นว่ามันกลับหัวได้น่ะ 704 00:52:03,578 --> 00:52:04,579 แล้วยังไงครับ 705 00:52:05,080 --> 00:52:06,331 นายไม่ต้องรู้หรอก 706 00:52:07,666 --> 00:52:08,667 คุณจำ 707 00:52:09,334 --> 00:52:10,627 ยอนอูได้ใช่ไหม 708 00:52:11,002 --> 00:52:12,712 ใครคือยอนอู 709 00:52:13,797 --> 00:52:17,217 ตอนนี้เขาไม่ใช่คน ที่รักคุณที่สุดแล้วล่ะ 710 00:52:20,262 --> 00:52:21,346 ฉันรู้น่า 711 00:52:22,597 --> 00:52:23,932 คุณชเวต่างหาก 712 00:52:44,786 --> 00:52:45,912 ตอนนี้ 713 00:52:46,788 --> 00:52:48,748 ห้องพักว่างหมดทุกห้องแล้ว 714 00:53:12,439 --> 00:53:15,400 ท่านประธาน ฉันไปก่อนนะคะ 715 00:53:16,610 --> 00:53:19,696 ตลอดเวลาที่ผ่านมา ขอบคุณนะคะที่ให้ฉันอยู่ที่นี่ 716 00:53:20,906 --> 00:53:22,115 และคอยปกป้องฉัน 717 00:53:23,199 --> 00:53:24,868 ฉันได้บทเรียนสำคัญ 718 00:53:26,244 --> 00:53:28,204 ณ ช่วงเวลาที่สำคัญมากๆ 719 00:53:28,955 --> 00:53:30,874 เพราะคุณนั่นแหละ 720 00:53:33,335 --> 00:53:34,461 ขอบคุณนะ 721 00:53:40,842 --> 00:53:42,260 คุณกูชานซอง 722 00:53:43,386 --> 00:53:46,890 คนที่เสนอให้ส่งคุณเข้าไป ในห้องหมายเลข 13 คือฉันนี่แหละ 723 00:53:47,682 --> 00:53:50,060 ฉันรู้สึกผิดกับเรื่องนั้นมาโดยตลอด 724 00:53:51,311 --> 00:53:52,562 ขอโทษนะคะ 725 00:53:53,063 --> 00:53:54,314 ไม่เป็นไรครับ 726 00:53:56,066 --> 00:53:57,984 ถ้าวันนั้นผมไม่เข้าไป ในห้องหมายเลข 13 727 00:53:58,693 --> 00:54:00,820 ผมก็คงไม่ได้เวลาหนึ่งวินาทีนั้นมา 728 00:54:00,904 --> 00:54:03,031 ต่อให้คุณได้เวลาชั่วชีวิตมา 729 00:54:03,114 --> 00:54:06,034 ก็อย่าให้ใครเห็นคุณ ใส่สูทลายเสือตัวนั้นเด็ดขาด 730 00:54:06,117 --> 00:54:08,078 มันทำให้คุณเสียทุกอย่างไปแน่ 731 00:54:09,204 --> 00:54:10,497 ผมจะจำไว้ครับ 732 00:54:11,706 --> 00:54:12,832 ท่านประธาน 733 00:54:13,959 --> 00:54:15,585 พอเรากำลังจะบอกลากัน 734 00:54:17,337 --> 00:54:20,548 จู่ๆ ฉันก็นึกถึงวันแรกที่ฉัน มาที่โรงเตี๊ยมมันวอลขึ้นมาน่ะค่ะ 735 00:54:23,385 --> 00:54:25,011 เจ้าคิดจะไปไหนกันน่ะ 736 00:54:34,479 --> 00:54:36,690 เจ้าจะขโมยมีดเล่มนั้น 737 00:54:37,148 --> 00:54:39,401 ไปฆ่าทุกคนในตระกูลนั้นงั้นเหรอ 738 00:54:44,990 --> 00:54:46,199 ลูกสาวข้า... 739 00:54:47,617 --> 00:54:49,995 ชายที่ฆ่าลูกแท้ๆ ของตัวเอง 740 00:54:51,246 --> 00:54:53,123 เพิ่งได้ลูกคนใหม่เจ้าค่ะ 741 00:54:53,206 --> 00:54:56,084 มีดเล่มนั้นใช้ฆ่าใครไม่ได้หรอก 742 00:54:59,587 --> 00:55:03,717 แต่ถ้าเจ้าใช้ดาบนี่ อย่างน้อยคงฆ่าได้สักสองสามคน 743 00:55:05,135 --> 00:55:07,804 จากนั้นเจ้าจะโดนจับและดับสูญไป 744 00:55:08,304 --> 00:55:09,514 สมใจอยาก 745 00:55:13,852 --> 00:55:16,271 แต่แท้จริงแล้วคนที่เจ้าอยากฆ่า 746 00:55:16,354 --> 00:55:18,565 ก็คือตัวเจ้าเองที่ไม่อาจปกป้อง 747 00:55:19,232 --> 00:55:20,483 ลูกสาวอันเป็นที่รักได้ 748 00:55:22,444 --> 00:55:24,487 หากพักอยู่ที่นี่และข้ามไปยังภพหน้า 749 00:55:24,571 --> 00:55:27,782 เจ้าจะได้มีชีวิตใหม่ แต่ข้ารู้ว่าเจ้าไม่ต้องการเช่นนั้น 750 00:55:27,866 --> 00:55:30,243 เจ้าจงเกลียดจงชังตัวเจ้าเหลือล้น 751 00:55:30,744 --> 00:55:31,953 จนข้าแน่ใจว่า 752 00:55:32,829 --> 00:55:34,831 ต่อให้ได้รับโอกาส เจ้าก็จะทิ้งโอกาสนั้นไป 753 00:55:40,295 --> 00:55:44,299 แต่มองอีกด้านหนึ่ง เจ้าอาจเป็นข้ารับใช้ 754 00:55:45,050 --> 00:55:47,552 ที่เหมาะสมกับโรงเตี๊ยม สำหรับวิญญาณแห่งนี้ที่สุด 755 00:55:49,679 --> 00:55:52,640 เพราะเจ้าปรารถนา ความตายชั่วนิจนิรันดร์ 756 00:55:53,475 --> 00:55:55,518 ท่านก็ปรารถนาเช่นนั้นหรือเจ้าคะ 757 00:55:58,772 --> 00:56:00,648 เทพคงจองจำข้าไว้ที่นี่ 758 00:56:01,733 --> 00:56:04,152 เพราะเห็นว่าข้าปรารถนาสิ่งนั้นแหละ 759 00:56:08,406 --> 00:56:10,450 มันเริ่มต้นจากวันนั้น 760 00:56:11,367 --> 00:56:14,662 ระหว่างที่ฉันเฝ้ารอ สะกดกลั้นความอาฆาตไว้โดยอาศัยคุณ 761 00:56:15,246 --> 00:56:17,082 ฉันก็หวังไว้ว่า 762 00:56:18,041 --> 00:56:20,335 คุณจะไม่เปลี่ยนแปลงไป 763 00:56:27,550 --> 00:56:29,135 ทั้งที่เราเต็มไปด้วยความพยาบาท 764 00:56:29,219 --> 00:56:33,598 มันน่าทึ่งมากที่เราจะได้จากโลกนี้ ไปในรูปลักษณ์ที่สวยงามแบบนี้ 765 00:56:34,349 --> 00:56:35,642 ฉันดีใจจริงๆ ค่ะ 766 00:56:36,976 --> 00:56:40,146 ไหนๆ นี่ก็เป็นเรื่องที่ดีงาม เราอย่าร้องไห้กันดีกว่า 767 00:56:41,064 --> 00:56:42,899 ฉันจะไปพร้อมรอยยิ้มค่ะ 768 00:56:43,274 --> 00:56:44,275 ขอตัวก่อน 769 00:56:52,909 --> 00:56:54,119 คุณชเว 770 00:56:57,080 --> 00:56:58,331 ฉันขอ... 771 00:57:00,250 --> 00:57:01,835 กอดคุณสักครั้งจะได้ไหม 772 00:57:30,738 --> 00:57:32,782 ฉันกะจะไม่ร้องไห้แท้ๆ 773 00:57:34,784 --> 00:57:36,703 ทำไมต้องสะกิดต่อมกันด้วยคะ 774 00:58:01,728 --> 00:58:04,564 มีหลายครั้งที่ฉันรู้สึกใจสลายแทนคุณ 775 00:58:05,607 --> 00:58:07,150 ฉันเคยอยาก 776 00:58:08,776 --> 00:58:10,778 จะกอดคุณแบบนี้สักครั้ง 777 00:58:13,948 --> 00:58:15,366 คุณชเว 778 00:58:16,618 --> 00:58:19,245 คุณปลอบใจฉันมาหลายครั้งแล้วล่ะ 779 00:58:22,207 --> 00:58:23,249 ขอบคุณนะ 780 00:59:25,019 --> 00:59:26,187 เรา 781 00:59:27,105 --> 00:59:28,856 เหลือเวลาเท่าไรเหรอครับ 782 00:59:30,692 --> 00:59:31,901 วันนี้ 783 00:59:32,944 --> 00:59:34,737 ในช่วงที่จันทร์เต็มดวง 784 00:59:34,821 --> 00:59:38,449 พลังงานทั้งหมดของโรงแรม จะถูกดูดซับไป 785 00:59:39,158 --> 00:59:41,411 ทุกอย่างจะหายไป 786 00:59:41,703 --> 00:59:44,831 ส่วนจางมันวอลก็ต้องข้ามไปภพหน้า 787 00:59:45,832 --> 00:59:47,333 ผมอยากถามคุณมานานแล้ว 788 00:59:47,917 --> 00:59:48,960 ว่าทำไม... 789 00:59:50,336 --> 00:59:51,546 ถึงเลือกผมครับ 790 00:59:52,547 --> 00:59:55,758 ทำไมคนที่คุณเลือกถึงเป็นผมล่ะครับ 791 01:00:01,389 --> 01:00:03,808 ดูท่าว่าดอกไม้ที่ฝันถึงดวงจันทร์ 792 01:00:04,058 --> 01:00:08,229 จะยังไม่ได้แสดงความฝันสุดท้าย ให้เธอเห็นสินะ 793 01:00:43,723 --> 01:00:45,224 มีฉันอยู่ตัวคนเดียว 794 01:00:49,312 --> 01:00:50,480 เหมือนตอนเริ่มแรกเลย 795 01:01:44,492 --> 01:01:46,703 ท่านประธาน ผมไม่ได้แอบหลับนะครับ 796 01:01:46,786 --> 01:01:49,372 ผมแค่พักสายตาแล้วขามันหมดแรงเฉยๆ 797 01:01:51,040 --> 01:01:53,042 ผมโกหกน่ะ ขอโทษครับ 798 01:01:54,669 --> 01:01:57,004 มีแขกมา คุณกลับไปห้องทำงานเถอะครับ 799 01:01:59,215 --> 01:02:00,383 ยินดีต้อนรับครับ 800 01:02:00,842 --> 01:02:03,010 คุณเสียชีวิตมานานแค่ไหนแล้วครับ 801 01:02:03,469 --> 01:02:06,806 เดี๋ยวผมพาไปที่ห้องนะครับ เชิญทางนี้เลย 802 01:02:40,715 --> 01:02:41,632 ท่านประธานคะ 803 01:02:41,924 --> 01:02:44,927 วันนี้แขกห้อง 603 ต้องขึ้นรถบัสไปภพหน้า 804 01:02:45,011 --> 01:02:46,804 แต่เขาขอเลื่อนเป็นพรุ่งนี้ค่ะ 805 01:02:47,847 --> 01:02:52,310 ส่วนนี่เป็นซาลาเปา ที่แขกห้อง 1120 ขอมาน่ะค่ะ 806 01:02:52,769 --> 01:02:55,605 เขาอยากกินซาลาเปา ที่เคยกินสมัยเด็กมาก 807 01:02:55,938 --> 01:02:57,398 ฉันขอเอาไปส่งก่อนนะคะ 808 01:03:17,960 --> 01:03:21,005 ท่านประธาน ผมคิดค็อกเทลตัวใหม่ขึ้นมา 809 01:03:21,088 --> 01:03:22,465 อยากชิมไหมครับ 810 01:03:22,548 --> 01:03:26,052 ลองดมกลิ่นดูสักหน่อยสิครับ สีสวยดีใช่ไหมล่ะ 811 01:03:26,427 --> 01:03:29,138 ปัดโธ่ ไม่เหมือนน้ำล้างผ้าขี้ริ้วสักหน่อย 812 01:03:29,222 --> 01:03:32,308 แล้วถามจริงๆ เลยเถอะ คุณเคยซักผ้าขี้ริ้วเหรอ 813 01:03:33,059 --> 01:03:34,143 ห้ามไปไหนนะ รออยู่นี่ 814 01:03:34,227 --> 01:03:36,854 ผมจะไปซักผ้าขี้ริ้ว แล้วเอาน้ำมาเทียบให้ดู 815 01:03:36,938 --> 01:03:38,064 รอตรงนั้นนะครับ 816 01:05:28,716 --> 01:05:31,344 เหลือส่งแขกคนสุดท้าย ข้ามไปยังภพหน้า 817 01:05:33,387 --> 01:05:35,139 มาแล้วสินะกูชานซอง 818 01:05:52,406 --> 01:05:53,741 กูชานซอง 819 01:05:55,868 --> 01:05:57,745 ฉันรู้สึกง่วงอยู่ตลอด 820 01:05:59,455 --> 01:06:00,915 เหมือนจะหลับเลย 821 01:06:03,334 --> 01:06:05,294 พวกเขาอยากให้ฉันรู้สึก เหมือนกำลังฝัน 822 01:06:05,836 --> 01:06:07,463 ระหว่างเดินทางไปหรือเปล่านะ 823 01:06:21,394 --> 01:06:23,270 ต่อให้คุณหลับ ผมก็จะยังอยู่ข้างคุณครับ 824 01:07:03,394 --> 01:07:04,478 ผมได้ข้ามผ่าน 825 01:07:06,272 --> 01:07:07,773 ห้วงเวลาอันยาวนาน 826 01:07:08,691 --> 01:07:09,817 ไปพบคุณที่นั่น 827 01:07:11,068 --> 01:07:13,320 ได้รับดอกไม้ที่ฝันถึงพระจันทร์ 828 01:07:14,905 --> 01:07:16,907 มาไว้ในอ้อมแขน 829 01:07:23,497 --> 01:07:24,707 หมายถึง "จันทร์เพ็ญ" นี่นา 830 01:07:25,666 --> 01:07:26,792 เพราะดีนะ 831 01:07:27,877 --> 01:07:31,297 มีที่ที่เรียกว่า โรงเตี๊ยมจันทราอยู่ด้วยล่ะ 832 01:08:01,911 --> 01:08:04,789 เธอยังอยู่ที่นี่อีกเหรอเนี่ย 833 01:08:04,872 --> 01:08:06,415 เพราะที่นี่ยังอยู่ไงครับ 834 01:08:06,874 --> 01:08:08,042 ให้ช่วยอะไรไหมครับ 835 01:08:08,292 --> 01:08:12,755 เมื่อนานมาแล้ว ฉันเคยให้เจ้าสาวที่มาพักโรงแรมนี้ 836 01:08:12,838 --> 01:08:16,217 ยืมกรรไกรไป เธอจำได้หรือเปล่า 837 01:08:17,927 --> 01:08:19,053 "การตัดสินใจที่จะยอมปล่อยไป 838 01:08:19,136 --> 01:08:21,388 ต้องอาศัยหัวใจที่ยิ่งใหญ่ กว่าการรั้งไว้เสียอีก" 839 01:08:21,806 --> 01:08:23,516 ท่านให้เธอยืมมันไปเพื่อการนั้นสินะ 840 01:08:23,849 --> 01:08:25,059 ถูกต้องแล้วล่ะ 841 01:08:25,726 --> 01:08:30,147 ประเด็นก็คือ ฉันลืมทวงกรรไกรเล่มนั้นคืนมาน่ะ 842 01:08:30,231 --> 01:08:31,774 ผมเก็บมันไว้ให้แล้วครับ 843 01:08:32,650 --> 01:08:34,193 ตายจริง 844 01:08:34,944 --> 01:08:36,529 โล่งอกไปที 845 01:08:40,699 --> 01:08:45,371 ในเมื่อเธอเก็บกรรไกรอันมีค่าไว้ให้ ฉันคงต้องตอบแทนเธอแล้วสิ 846 01:08:45,454 --> 01:08:47,540 เทพอย่างท่านไม่เคยปรากฏตัว เวลาที่ผมต้องการ 847 01:08:47,623 --> 01:08:49,542 แต่เวลาใครช่วย ท่านจะตอบแทนเสมอ 848 01:08:49,625 --> 01:08:51,043 ให้ฉันทำอะไรดีล่ะ 849 01:08:52,545 --> 01:08:55,965 ให้ฉันช่วยตัดสายสัมพันธ์ ระหว่างเธอกับคนคนนั้น 850 01:08:56,048 --> 01:08:57,758 ที่ทำให้เธอใจสลายดีไหม 851 01:08:59,426 --> 01:09:01,595 เรายังเชื่อมถึงกันอยู่เหรอครับ 852 01:09:02,680 --> 01:09:04,473 ท่านมองเห็นงั้นเหรอ 853 01:09:04,557 --> 01:09:07,059 ยังเหลือสายสัมพันธ์ ให้ตัดอีกเหรอครับ 854 01:09:07,143 --> 01:09:08,978 เรื่องนั้น... 855 01:09:09,061 --> 01:09:13,357 ฉันให้คำตอบเรื่องนั้นไม่ได้หรอก 856 01:09:16,610 --> 01:09:17,736 ช่างมันเถอะครับ 857 01:09:20,823 --> 01:09:22,074 มีเรื่องหนึ่งที่ผมอยากขอ 858 01:09:23,117 --> 01:09:24,827 ผมอยากย้อนไปในอดีตครับ 859 01:09:25,619 --> 01:09:28,038 - เรื่องนั้นมัน... - ผมรู้นะครับว่าท่านทำได้ 860 01:09:28,122 --> 01:09:29,456 ตอนนั้นท่านยังส่งผมไปเลย 861 01:09:30,875 --> 01:09:32,585 มันก็จริงแหละ แต่... 862 01:09:32,668 --> 01:09:34,378 ถึงไปได้แป๊บเดียวก็ไม่เป็นไรครับ 863 01:09:35,254 --> 01:09:36,297 ช่วยให้ผม 864 01:09:37,298 --> 01:09:38,924 ได้เห็นหน้าหนาวพร้อมกับเธอที 865 01:10:47,493 --> 01:10:48,702 หิมะตกแหละ 866 01:10:56,418 --> 01:10:58,254 หน้าหนาวแล้วจริงๆ ด้วย 867 01:10:59,713 --> 01:11:02,549 นี่ฉันยังฝันอยู่งั้นเหรอ 868 01:11:03,425 --> 01:11:07,429 เราได้ใช้เวลาในหน้าหนาวด้วยกัน อย่างที่คุณหวังไว้แล้วนะครับ 869 01:11:13,227 --> 01:11:14,895 หิมะนี่มาจากไหนเหรอ 870 01:11:16,605 --> 01:11:19,191 คงมาจากช่วงเวลา ในอดีตที่เรามีร่วมกัน 871 01:11:19,608 --> 01:11:21,318 ไม่ก็ช่วงเวลาในอนาคต ที่เราจะมีร่วมกัน 872 01:11:22,611 --> 01:11:23,904 ผมก็ไม่ทราบครับ 873 01:11:25,072 --> 01:11:26,115 แค่เป็น 874 01:11:27,700 --> 01:11:30,077 หน้าหนาวสักช่วงเวลาหนึ่งที่ เราได้มีร่วมกัน 875 01:11:33,080 --> 01:11:34,248 กูชานซอง 876 01:11:35,916 --> 01:11:37,793 ฉันเห็นนายในฝันด้วยแหละ 877 01:11:49,513 --> 01:11:52,099 มันวอล พระจันทร์ 878 01:11:56,228 --> 01:11:57,479 หมายถึง "จันทร์เพ็ญ" นี่นา 879 01:11:59,773 --> 01:12:00,858 เพราะดีนะ 880 01:12:08,741 --> 01:12:12,870 เราได้มาพบกันอีกครั้ง 881 01:12:14,246 --> 01:12:16,290 หลังจากผ่านห้วงเวลา อันยาวนานจริงๆ ด้วย 882 01:12:21,879 --> 01:12:23,130 ถ้างั้นหิมะนี่ 883 01:12:23,339 --> 01:12:26,300 มาจากหน้าหนาวที่เรา เคยอยู่ด้วยกันในอดีตหรือเปล่านะ 884 01:12:29,636 --> 01:12:32,389 ผมหวังว่ามันจะมาจากอนาคต ที่เราได้อยู่ร่วมกันนะครับ 885 01:12:37,603 --> 01:12:38,645 งั้นเหรอ 886 01:12:43,067 --> 01:12:45,444 แต่หิมะตอนนี้ดูสวยกว่าปกติมากเลย 887 01:13:56,682 --> 01:13:59,852 คุณจะข้ามไปเอง โดยที่ไม่มีท่านยมทูตไปด้วยเหรอครับ 888 01:14:01,353 --> 01:14:04,106 ฉันเป็นเจ้าของสถานที่แห่งนี้ มาตลอดหลายปี 889 01:14:05,607 --> 01:14:08,944 ฉันจะข้ามไปด้วยตัวเองนี่แหละ 890 01:14:11,905 --> 01:14:13,031 ใจกล้าดีครับ 891 01:14:19,538 --> 01:14:20,622 กูชานซอง 892 01:14:24,501 --> 01:14:26,086 ฉันไตร่ตรอง... 893 01:14:28,630 --> 01:14:30,841 มานับไม่ถ้วนว่าถ้าเวลานี้มาถึง... 894 01:14:33,260 --> 01:14:35,012 ฉันควรจะพูดอะไรกับนายดี 895 01:14:39,433 --> 01:14:40,601 "ขอโทษนะ" 896 01:14:42,102 --> 01:14:43,312 "ขอบคุณนะ" 897 01:14:45,772 --> 01:14:46,940 "ใช้ชีวิตให้ดีนะ" 898 01:14:52,279 --> 01:14:54,531 ฉันคิดคำพูดเท่ๆ ไว้บอกนายเยอะแยะ 899 01:14:56,533 --> 01:14:58,619 แต่พอถึงเวลาจริง ฉันดันคิดอะไรไม่ออก 900 01:15:02,080 --> 01:15:03,081 ฉันก็แค่... 901 01:15:06,919 --> 01:15:09,379 ฉันอยากจะอยู่กับนายต่อไป 902 01:15:13,592 --> 01:15:15,594 ฉันแค่อยากเจอหน้านายต่อไป 903 01:15:19,973 --> 01:15:22,518 และไม่อยากทิ้งนายไว้ที่นี่เลย 904 01:15:31,485 --> 01:15:32,819 ว่าแล้วเชียวว่าจะเป็นแบบนี้ 905 01:15:34,071 --> 01:15:35,781 พอฉันเป็นฝ่ายที่อ่อนแอ 906 01:15:35,989 --> 01:15:37,824 ฉันก็แสร้งทำเป็นเข้มแข็งต่อหน้านาย 907 01:15:38,825 --> 01:15:41,495 ฉันดูเข้มแข็งมากซะจนนายเอ่ยปากขอ 908 01:15:43,372 --> 01:15:45,290 ไม่ให้ฉันข้ามไปไม่ได้เลย 909 01:15:54,466 --> 01:15:55,634 ขอโทษด้วยนะ 910 01:16:13,110 --> 01:16:14,194 ตรงนี้แหละครับ 911 01:16:14,945 --> 01:16:17,614 ที่คุณบอกผมว่าอย่าเหงา ถ้าถึงคราวที่ผมต้องมาส่งคุณ 912 01:16:19,783 --> 01:16:21,159 คุณแค่แกล้งทำเป็นเข้มแข็งเหรอ 913 01:16:21,660 --> 01:16:24,913 เมื่อตอนนั้น ฉันไม่รู้นี่ว่าจะชอบนายมากขนาดนี้ 914 01:16:26,623 --> 01:16:27,666 ฉัน... 915 01:16:29,710 --> 01:16:32,379 ฉันไม่รู้ด้วยว่า ตัวเองจะตกหลุมรักได้อีก 916 01:16:34,548 --> 01:16:35,841 อย่างกับคนโง่เลย 917 01:16:50,522 --> 01:16:53,942 ที่ผ่านมา ฉันไม่เคยนึกถึง 918 01:16:54,901 --> 01:16:57,321 สิ่งที่จะเกิดในอนาคตมาก่อนเลย 919 01:16:59,364 --> 01:17:01,908 แต่ตอนนี้คำพูดที่ฉันจะบอกนายได้ 920 01:17:03,368 --> 01:17:04,953 มีอย่างเดียวเท่านั้น 921 01:17:13,253 --> 01:17:14,254 ชาติหน้า 922 01:17:15,631 --> 01:17:17,883 ไม่ว่ายังไงเราก็ต้อง 923 01:17:20,719 --> 01:17:22,471 เจอกันให้ได้นะ 924 01:17:25,057 --> 01:17:26,058 นะ 925 01:17:28,727 --> 01:17:29,728 ว่าไง 926 01:17:42,866 --> 01:17:43,992 กูชานซอง 927 01:17:45,911 --> 01:17:47,746 นายเข้าใจฉัน 928 01:17:50,082 --> 01:17:51,291 ดูแลฉัน 929 01:17:53,418 --> 01:17:54,795 และปกป้องฉัน 930 01:17:58,298 --> 01:17:59,633 ขอบคุณมากเลย 931 01:18:05,013 --> 01:18:06,264 ลาก่อนครับ 932 01:18:10,769 --> 01:18:12,312 ลาก่อนนะ คุณจางมันวอล 933 01:20:25,654 --> 01:20:28,490 (แม่น้ำซัมโด) 934 01:20:40,794 --> 01:20:44,089 (โฮเทล เดล ลูนา) 935 01:21:32,679 --> 01:21:35,765 หลังจากกลืนกินค่ำคืนและความฝัน พระจันทร์อันเป็นที่รักของผม 936 01:21:36,516 --> 01:21:37,767 ก็ได้หายไป 937 01:21:39,436 --> 01:21:40,437 ลาก่อน 938 01:21:49,529 --> 01:21:55,118 เมื่อได้ปล่อยคนที่รักไป ย่อมรู้สึกเศร้าและผิดหวังเป็นธรรมดา 939 01:21:56,703 --> 01:22:00,874 เหมือนดังฝันของดอกไม้ยามร่วงโรย ว่าจะได้ผลิบานใหม่ 940 01:22:01,791 --> 01:22:05,712 เธอจะได้มีชีวิต ได้พบพาน 941 01:22:06,087 --> 01:22:08,214 และได้รักอีกครั้ง 942 01:22:09,758 --> 01:22:11,176 ฉันหวังว่า 943 01:22:11,718 --> 01:22:14,262 มันจะเป็นคำตอบที่คู่รักจอมอวดดี 944 01:22:14,471 --> 01:22:16,514 โง่เขลา และเอาแต่เวทนาตน 945 01:22:16,890 --> 01:22:21,436 แต่ก็เปี่ยมด้วยความงดงามอย่างพวกเธอ ได้ตัดสินใจเลือก 946 01:24:16,551 --> 01:24:21,264 สุขสันต์วันคริสต์มาส 947 01:24:21,765 --> 01:24:22,807 หนาวแฮะ 948 01:24:23,600 --> 01:24:24,768 ชานซอง 949 01:24:27,437 --> 01:24:29,939 ชานซอง เย็นเป็นบ้า 950 01:24:30,023 --> 01:24:31,399 อากาศหนาวมากเลย 951 01:24:31,483 --> 01:24:34,235 นิวยอร์กก็หนาวพอๆ กับโซล อย่าลืมเสื้อผ้ากันหนาวล่ะ 952 01:24:34,861 --> 01:24:37,447 ไว้ผมหาที่อยู่ได้แล้ว พี่ช่วยส่งของไปให้ทีได้ไหม 953 01:24:37,530 --> 01:24:40,617 ได้สิ เอาไปเท่าที่ไหวก็พอ ฉันจะขนที่เหลือตามไปให้ 954 01:24:40,700 --> 01:24:42,077 มื้อเที่ยงพรุ่งนี้เอาไง 955 01:24:43,495 --> 01:24:44,996 ที่จริงผมมีนัดแล้วน่ะ 956 01:25:12,023 --> 01:25:14,275 - สบายดีไหม ยูนา - ค่ะ 957 01:25:14,567 --> 01:25:17,153 เรื่องสอบเป็นยังไงบ้าง เลือกสาขาไว้หรือยัง 958 01:25:17,237 --> 01:25:18,822 สาขาบริหารจัดการโรงแรมค่ะ 959 01:25:19,447 --> 01:25:21,366 ฉันก็จะเป็นพนักงานโรงแรมบ้าง 960 01:25:22,408 --> 01:25:23,868 เธอคงได้คะแนนดีน่าดู 961 01:25:24,035 --> 01:25:26,079 ปีหน้าน่าจะได้ค่ะ 962 01:25:27,372 --> 01:25:31,417 ฉันเสียสมาธิกับการเรียน ก็เพราะมองเห็นวิญญาณ 963 01:25:31,501 --> 01:25:35,046 แต่เป็นเพราะยาที่คุณให้ฉันมา 964 01:25:35,213 --> 01:25:37,215 ฉันถึงไม่เห็นวิญญาณอีกแล้ว 965 01:25:37,507 --> 01:25:40,343 ในที่สุดฉันก็ตั้งสมาธิ กับการเรียนได้ 966 01:25:40,426 --> 01:25:41,344 งั้นก็ดีแล้ว 967 01:25:41,427 --> 01:25:44,264 แล้วคุณได้กินยาที่ให้ฉันมาหรือเปล่า 968 01:25:45,473 --> 01:25:48,935 ตอนนี้คุณก็มองไม่เห็นวิญญาณแล้ว ใช่ไหมคะ 969 01:26:08,121 --> 01:26:12,417 คุณคิดว่าเสือตัวนั้นได้เห็น สิ่งที่อยากเห็นในภาพหรือเปล่าครับ 970 01:26:14,586 --> 01:26:17,005 มันได้เห็นอดีตที่เหมือนกับฝัน 971 01:26:17,088 --> 01:26:19,090 ช่วงเวลาที่ย้อนกลับไปไม่ได้ 972 01:26:19,632 --> 01:26:21,509 เจ้านั่นก็โชคดีอยู่นะ 973 01:26:46,993 --> 01:26:48,870 ความทรงจำของโลกลับแล 974 01:26:49,287 --> 01:26:51,414 ที่คนอื่นๆ ไม่ได้ล่วงรู้ 975 01:26:54,918 --> 01:26:56,628 มันคือที่ที่คุณอยู่ 976 01:26:59,339 --> 01:27:00,590 และผมก็ยัง... 977 01:27:02,467 --> 01:27:04,761 จดจำคำสัญญาที่ให้ไว้กับคุณได้ 978 01:28:10,493 --> 01:28:14,956 (การคงอยู่และกาลเวลา) 979 01:29:04,464 --> 01:29:05,715 คุณมาไวนะ 980 01:29:06,591 --> 01:29:08,009 นึกว่าจะมาสายซะอีก 981 01:29:09,719 --> 01:29:11,304 ก็ฉันรีบมา 982 01:29:13,097 --> 01:29:14,390 นายจะได้ไม่ต้องรอไง 983 01:29:18,227 --> 01:29:19,437 สักวันหนึ่ง... 984 01:29:21,606 --> 01:29:22,982 สักวันหนึ่ง... 985 01:29:24,817 --> 01:29:28,946 ถ้าเราได้กลับมาพบกัน ในสักชาติหนึ่งหลังจากนี้... 986 01:29:30,198 --> 01:29:35,828 เมื่อไหร่ที่วันนั้นมาถึง ฉันก็หวังว่าจะได้อยู่กับนายตลอดไป 987 01:29:40,666 --> 01:29:45,213 เราจะนอนฝันไปพร้อมกัน จ้องตากันและกัน 988 01:29:45,630 --> 01:29:48,174 โอบกอดกัน และหัวเราะไปด้วยกัน 989 01:29:48,925 --> 01:29:50,593 ขณะที่เรา 990 01:29:51,302 --> 01:29:55,348 ใช้ชีวิตอย่างมีความสุข เคียงข้างกันไปตราบนานเท่านาน 991 01:31:36,449 --> 01:31:39,869 ฉันกำลังจะประกาศเรื่องสำคัญแท้ๆ 992 01:31:39,952 --> 01:31:41,787 ทุกคนไปไหนกันหมด 993 01:31:42,038 --> 01:31:45,333 น้องคนที่หกยังอยู่ในยุคโชซอนอีกเหรอ 994 01:31:45,708 --> 01:31:47,168 ไม่ไหวๆ 995 01:31:47,251 --> 01:31:51,380 ว่าแต่ทำไมเราไม่เคย พร้อมหน้าพร้อมตากัน 12 คนสักที 996 01:31:51,464 --> 01:31:53,591 ใช่ว่าจะยุ่งอะไรกันนักหนา 997 01:31:53,674 --> 01:31:57,720 พี่ก็ค่อยไปบอกพวกเขาทีหลังสิคะ 998 01:31:58,221 --> 01:31:59,597 สรุปว่ามีเรื่องอะไร 999 01:32:01,474 --> 01:32:04,852 ฉันเลือกเจ้าของคนใหม่ 1000 01:32:04,936 --> 01:32:09,774 ของโรงเตี๊ยมจันทราแล้ว ซึ่งเป็นคนที่เหนือความคาดหมายด้วย 1001 01:32:11,108 --> 01:32:15,196 วิญญาณเร่ร่อนที่ไร้ที่ไปทั้งหลาย 1002 01:32:16,280 --> 01:32:19,367 ต้องมีที่พักพิง ให้ได้บอกเล่าเรื่องราวของตัวเอง 1003 01:32:20,284 --> 01:32:22,245 แล้วโรงแรมใหม่ใช้ชื่อว่าอะไรนะ 1004 01:32:22,453 --> 01:32:26,415 เรื่องนั้นน่ะเหรอ มันชื่อว่า... 1005 01:32:28,626 --> 01:32:29,710 ชื่ออะไรนะ 1006 01:32:31,963 --> 01:32:34,674 เดี๋ยวก่อน ฉันเป็นอะไรเนี่ย 1007 01:32:35,383 --> 01:32:36,759 นึกไม่ออกเฉยเลย 1008 01:32:43,224 --> 01:32:45,643 (โฮเทลบลูมูน) 1009 01:33:44,952 --> 01:33:46,120 พระจันทร์ขึ้นแล้ว 1010 01:33:48,039 --> 01:33:49,332 เปิดประตูรับแขกได้ 1011 01:33:59,759 --> 01:34:03,929 (โฮเทลบลูมูน) 1012 01:34:10,019 --> 01:34:12,063 คำบรรยายโดย: ณัฐพัชร์ ชำนาญอาสา