1 00:01:14,199 --> 00:01:15,992 Seorang anak kecil. 2 00:01:23,166 --> 00:01:24,667 Tampaknya orang tuanya 3 00:01:24,751 --> 00:01:28,296 sudah menyeberangi Sungai Samdo. 4 00:01:28,838 --> 00:01:33,885 Bagaimana gadis kecil ini bisa bertahan hidup selama ini? 5 00:01:34,010 --> 00:01:35,512 Saat datang menjemputnya, 6 00:01:35,678 --> 00:01:38,139 aku juga terkejut melihatnya masih hidup. 7 00:01:39,516 --> 00:01:42,227 Gadis kecil ini berusaha keras untuk tetap hidup. 8 00:01:42,310 --> 00:01:44,354 Bagaimana jika kau mundur saja? 9 00:01:45,063 --> 00:01:48,233 Namun, dia tidak akan bisa bertahan lebih dari beberapa jam. 10 00:01:48,817 --> 00:01:50,819 Kau tidak pernah tahu 11 00:01:52,028 --> 00:01:54,531 apa yang akan terjadi dalam waktu sesingkat itu. 12 00:02:17,846 --> 00:02:20,431 Ayah, aku melihat sesuatu di sana. 13 00:02:20,515 --> 00:02:21,516 Apa? 14 00:02:24,102 --> 00:02:25,311 Astaga. 15 00:02:27,814 --> 00:02:30,775 Hei, itu kotor. Jangan sentuh apa pun. 16 00:02:31,276 --> 00:02:32,735 Mereka sudah meninggal. 17 00:02:33,027 --> 00:02:34,445 Mereka pasti dari Goguryeo. 18 00:02:34,571 --> 00:02:37,824 Ayah rasa mereka dibunuh saat berkelana setelah negaranya runtuh. 19 00:02:38,116 --> 00:02:39,284 Coba ayah lihat. 20 00:02:39,659 --> 00:02:42,078 Mari kita ambil gerobaknya. 21 00:02:42,787 --> 00:02:45,456 Terima kasih atas gerobaknya. Astaga. 22 00:03:05,685 --> 00:03:06,811 Dia bergerak. 23 00:03:13,693 --> 00:03:14,986 Kau bisa melihatku? 24 00:03:18,865 --> 00:03:20,199 Kau masih hidup. 25 00:03:28,666 --> 00:03:30,001 Jangan sedih. 26 00:03:30,543 --> 00:03:34,464 Aku yakin orang tuamu pergi ke Penginapan Bulan. 27 00:03:35,965 --> 00:03:37,842 Aku mendengarnya dari nenek penjual obat. 28 00:03:38,134 --> 00:03:39,969 Ada tempat yang disebut Penginapan Bulan 29 00:03:40,053 --> 00:03:41,554 di suatu tempat di hutan belantara. 30 00:03:43,139 --> 00:03:47,060 Itu tempat orang mati beristirahat sebelum pergi ke akhirat. 31 00:03:48,394 --> 00:03:49,896 Siapa namamu? 32 00:04:06,079 --> 00:04:07,413 Man-wol. 33 00:04:10,541 --> 00:04:11,584 Bulan. 34 00:04:12,502 --> 00:04:13,878 Namamu berarti "bulan purnama". 35 00:04:16,506 --> 00:04:17,632 Nama yang indah. 36 00:04:22,011 --> 00:04:23,263 Apakah menurutmu 37 00:04:24,389 --> 00:04:28,101 kita pernah bertemu di kehidupan masa lalu? 38 00:04:32,522 --> 00:04:34,899 Aku berusia 1.300 tahun. 39 00:04:36,401 --> 00:04:38,486 Entah bagaimana aku bisa bertemu denganmu sekarang. 40 00:04:41,030 --> 00:04:43,032 Adakalanya, butuh 1.300 tahun 41 00:04:43,366 --> 00:04:45,243 bagi dua orang untuk saling bertemu. 42 00:04:50,123 --> 00:04:51,332 Apa kau tahu 43 00:04:51,666 --> 00:04:53,626 butuh waktu sangat lama 44 00:04:54,294 --> 00:04:56,212 bagi cahaya dari bintang untuk mencapai kita? 45 00:04:59,132 --> 00:05:03,261 Nebula Orion berjarak 1.300 tahun cahaya dari Bumi. 46 00:05:03,594 --> 00:05:05,638 Berarti butuh waktu 1.300 tahun 47 00:05:07,390 --> 00:05:09,934 bagi kita untuk bisa melihatnya sendiri. 48 00:05:11,561 --> 00:05:12,603 Benarkah? 49 00:05:13,104 --> 00:05:14,564 Di mana bintang itu sekarang? 50 00:05:17,608 --> 00:05:21,154 Kau hanya bisa melihatnya di musim dingin. Jadi, sekarang tidak bisa. 51 00:05:24,449 --> 00:05:25,616 Musim dingin? 52 00:05:26,784 --> 00:05:29,203 Mulai bulan purnama berikutnya, 53 00:05:29,329 --> 00:05:32,540 energi bulan akan ditarik dari tempat ini. 54 00:05:33,416 --> 00:05:37,462 Mulai sekarang, kau tidak akan kedatangan tamu baru. 55 00:05:38,087 --> 00:05:39,922 Kurasa kau menyuruhku untuk menutup hotel ini. 56 00:05:40,298 --> 00:05:42,383 Penginapan Bulanmu... 57 00:05:45,720 --> 00:05:47,180 hanya akan ada 58 00:05:48,306 --> 00:05:49,974 hingga bulan purnama berikutnya. 59 00:05:54,103 --> 00:05:56,564 Sayang sekali kita hanya bisa melihatnya 60 00:05:57,523 --> 00:05:58,691 di musim dingin. 61 00:06:00,985 --> 00:06:03,154 Chan-sung, adakah bintang yang bisa dilihat sekarang 62 00:06:03,237 --> 00:06:04,864 selain Orion Nebula? 63 00:06:05,114 --> 00:06:06,616 Itu... 64 00:06:08,284 --> 00:06:11,329 Entahlah. Aku tidak terlalu pandai astronomi. 65 00:06:11,412 --> 00:06:12,747 Jadi, aku tidak bisa menjawabnya. 66 00:06:16,250 --> 00:06:18,002 Dasar lulusan Harvard bodoh. 67 00:06:18,086 --> 00:06:19,545 Padahal kau tinggal menunjuk 68 00:06:19,629 --> 00:06:22,215 salah satu bintang di langit itu. 69 00:06:22,298 --> 00:06:25,676 Kau pikir aku akan mengoreksimu jika salah? 70 00:06:25,968 --> 00:06:28,638 Aku hanya akan berpura-pura terkesan. 71 00:06:33,142 --> 00:06:33,976 Kutunjuk saja? 72 00:06:34,560 --> 00:06:37,313 Coba kulihat. Aku harus memilih bintang yang indah dan bersinar, 73 00:06:37,396 --> 00:06:39,190 mengingat kau suka benda bersinar. 74 00:06:39,273 --> 00:06:40,691 Lupakan saja. Sudah terlambat. 75 00:06:47,240 --> 00:06:48,908 Sebenarnya ada satu lagi. 76 00:06:49,117 --> 00:06:51,661 Bintang lain yang bisa kau lihat setelah hidup 1.300 tahun. 77 00:06:54,872 --> 00:06:55,957 Aku, Koo Chan-sung. 78 00:06:58,417 --> 00:07:00,419 Sudah kubilang, namaku berarti bintang yang terang. 79 00:07:05,842 --> 00:07:08,678 Baiklah. Hanya kau yang kubutuhkan. 80 00:07:09,387 --> 00:07:12,223 Aku tidak peduli dengan bintang yang hanya bisa kulihat di musim dingin. 81 00:07:14,934 --> 00:07:17,019 Aku akan bahagia asalkan bisa melihatmu. 82 00:07:21,858 --> 00:07:25,319 Lihat dirimu, Chan-sung. Kau bersinar begitu terang. 83 00:07:25,403 --> 00:07:27,280 Aku benar-benar terpesona olehmu. 84 00:07:30,324 --> 00:07:32,285 Lihatlah dirimu, Man-wol. 85 00:07:32,368 --> 00:07:34,537 Kau tampak sangat cerah seperti bulan purnama. 86 00:07:34,704 --> 00:07:35,788 "Bulan purnama"? 87 00:07:35,872 --> 00:07:37,331 Kujuluki kau jimat keberuntunganku. 88 00:07:37,415 --> 00:07:39,876 Kau pantas dijuluki seperti itu karena sudah jauh lebih baik. 89 00:07:40,751 --> 00:07:42,837 Kau bilang aku akan bereinkarnasi sebagai babi. 90 00:07:42,920 --> 00:07:45,214 Kau bilang tidak keberatan bereinkarnasi sebagai mi ayam. 91 00:07:46,507 --> 00:07:48,676 Bagaimana jika itu benar-benar terjadi? 92 00:07:50,344 --> 00:07:53,222 Tidak apa. Aku akan menjadi kimchi segar pendampingnya. 93 00:07:54,932 --> 00:07:55,808 Benarkah? 94 00:07:56,601 --> 00:07:58,186 - Sungguh? - Ya. 95 00:07:59,270 --> 00:08:00,605 - Kau serius, bukan? - Ya. 96 00:08:00,688 --> 00:08:03,149 Kau bilang akan menjadi kimchi segar. Kau sudah berjanji. 97 00:08:03,232 --> 00:08:05,109 Ya, aku akan menjadi kimchi segar untukmu. 98 00:08:36,307 --> 00:08:38,809 Pak Kim sedang pergi? 99 00:08:39,602 --> 00:08:42,688 Dia pergi setelah mengobrol dengan para tamu itu. 100 00:08:42,939 --> 00:08:43,940 Ya. 101 00:08:47,193 --> 00:08:48,569 Ke mana dia pergi? 102 00:08:50,947 --> 00:08:52,490 Novel baruku akan dirilis. 103 00:08:52,573 --> 00:08:54,325 Tentang cendekiawan mesum, Kim Si-ik, 104 00:08:54,408 --> 00:08:56,327 yang sia-sia lulus Ujian Negara. 105 00:08:57,662 --> 00:09:01,499 Seharusnya aku pergi saja sebelum dipermalukan seperti itu. 106 00:09:01,916 --> 00:09:03,042 Aku harus pergi. 107 00:09:09,340 --> 00:09:12,093 Jangan lupa untuk saling berpamitan sebelum kita pergi. 108 00:09:12,176 --> 00:09:14,720 Jangan pergi tiba-tiba tanpa berpamitan. Aku serius. 109 00:09:16,305 --> 00:09:17,306 Astaga. 110 00:09:19,433 --> 00:09:21,269 Ya ampun. 111 00:09:26,482 --> 00:09:29,110 Nona Jang, Pak Kim tidak ada di mana-mana. 112 00:09:29,193 --> 00:09:31,404 - Mungkin bersama Hyeon-jung. - Tidak. 113 00:09:31,487 --> 00:09:33,656 Dia tidak ada di mana pun di hotel ini. 114 00:09:33,739 --> 00:09:34,991 Mungkin dia keluar. 115 00:09:35,074 --> 00:09:37,952 Dia jarang ke luar hotel. 116 00:09:38,035 --> 00:09:39,704 Meski dia keluar, tidak pernah sendirian. 117 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 Dia masih terdengar seperti pria yang hidup di era Joseon. 118 00:09:42,331 --> 00:09:43,666 Tampaknya, dia mendadak pucat 119 00:09:43,749 --> 00:09:46,127 dan meninggalkan bar saat mengobrol dengan tamu 120 00:09:46,210 --> 00:09:48,337 soal seorang cendekiawan lulusan terbaik Ujian Negara. 121 00:09:49,255 --> 00:09:51,257 Seorang cendekiawan lulusan terbaik Ujian Negara? 122 00:09:51,340 --> 00:09:54,885 Nona tahu situasinya, bukan? 123 00:09:55,761 --> 00:09:59,223 Mungkinkah semasa hidupnya 124 00:10:00,683 --> 00:10:02,768 dia bernama Kim Si-ik? 125 00:10:05,187 --> 00:10:09,233 Siapa tamu yang berbicara buruk 126 00:10:09,984 --> 00:10:11,193 tentang Kim Seon-bi? 127 00:10:12,987 --> 00:10:16,324 Tadi aku sedang menceritakan kepadanya bahwa aku mati sebelum menerbitkan 128 00:10:16,407 --> 00:10:19,619 buku yang kutulis tentang cendekiawan, Kim Si-ik. 129 00:10:19,702 --> 00:10:22,413 Lalu novel itu menghina Kim Si-ik, bukan? 130 00:10:22,496 --> 00:10:26,042 Itu cerita fiksi yang kutulis berdasarkan penelitian mendetail. 131 00:10:26,125 --> 00:10:29,420 Jadi, novel itu sungguh akan dirilis? 132 00:10:29,962 --> 00:10:33,507 Aku sudah mengirim naskahnya ke penerbit. 133 00:10:33,591 --> 00:10:37,178 Mereka akan menerbitkannya sebagai karya anumertaku. 134 00:10:37,887 --> 00:10:40,473 Kau kirim itu ke penerbit mana? 135 00:10:40,556 --> 00:10:42,391 Sudah berapa orang yang membacanya? 136 00:10:42,642 --> 00:10:45,936 Aku masih menulis novel dengan tulisan tangan. 137 00:10:46,020 --> 00:10:47,980 Jadi, hanya ada satu naskah. 138 00:10:48,064 --> 00:10:50,900 Pasti hanya pemimpin redaksi yang sudah membacanya. 139 00:10:55,237 --> 00:10:57,239 Aku harus menemukan penerbit ini. 140 00:11:06,290 --> 00:11:08,292 Tulisan tangannya masih sangat jelek. 141 00:11:09,377 --> 00:11:10,795 Astaga, mataku sakit. 142 00:11:12,129 --> 00:11:14,548 CENDEKIAWAN MESUM, KIM SI-IK 143 00:11:16,509 --> 00:11:18,219 Apakah penyejuk ruangannya menyala? 144 00:11:19,470 --> 00:11:21,680 PERUSAHAAN PENERBIT HAEGONG 145 00:11:25,101 --> 00:11:27,978 Aku bukan cendekiawan mesum. 146 00:11:28,854 --> 00:11:30,231 Ini tidak adil. 147 00:11:37,363 --> 00:11:39,448 Pertama, coba beli naskah itu darinya. 148 00:11:39,657 --> 00:11:41,951 Uang hasil penjualan kuda pasti cukup. 149 00:11:42,034 --> 00:11:44,495 Namun, aku cemas Pak Kim sudah menyebabkan masalah lebih dahulu. 150 00:11:44,745 --> 00:11:46,247 Jika dia membahayakan manusia, 151 00:11:46,330 --> 00:11:48,457 Malaikat Maut tidak akan membiarkannya. 152 00:11:49,875 --> 00:11:52,920 Kim Seon-bi itu seperti burung bangau. 153 00:11:53,003 --> 00:11:54,755 Pernahkah burung bangau menyerang manusia? 154 00:11:55,506 --> 00:11:57,216 Dia tidak akan menyakiti siapa pun. 155 00:11:57,299 --> 00:11:59,593 Tetap saja, dia sudah menyimpan dendam selama 500 tahun. 156 00:11:59,677 --> 00:12:01,178 Burung bangau memastikan bulu mereka 157 00:12:01,262 --> 00:12:03,514 tetap seputih salju, bahkan saat berdiri di lumpur. 158 00:12:03,848 --> 00:12:07,309 Seon-bi menunggu selama 500 tahun 159 00:12:07,852 --> 00:12:09,395 untuk membersihkan namanya. 160 00:12:25,369 --> 00:12:27,413 AKU TIDAK MESUM 161 00:12:39,258 --> 00:12:43,345 Aku Kim Si-ik. Aku tidak mesum. 162 00:12:50,519 --> 00:12:52,104 Aku terlalu menakutinya. 163 00:12:52,354 --> 00:12:54,607 Aku hanya ingin memastikan novel itu tidak diterbitkan. 164 00:12:56,400 --> 00:12:58,486 Haruskah aku melunak kepadanya? 165 00:13:02,656 --> 00:13:04,116 Pak! 166 00:13:04,950 --> 00:13:06,118 Ada apa? 167 00:13:06,202 --> 00:13:07,328 Tadi aku melihat hantu. 168 00:13:07,578 --> 00:13:08,913 - Apa? - Hantu? 169 00:13:09,330 --> 00:13:12,291 Aku baru saja melihat hantu Kim Si-ik. 170 00:13:13,459 --> 00:13:14,919 - Sebentar. - Kau melihat hantunya? 171 00:13:15,002 --> 00:13:17,463 - Berarti bukunya akan laris! - Kita akan untung besar! 172 00:13:17,880 --> 00:13:19,423 Astaga, Pak! 173 00:13:19,507 --> 00:13:22,927 - Aku sangat takut tadi. - Mimpi yang menguntungkan! 174 00:13:23,010 --> 00:13:25,262 Itu bukan mimpi. Aku sungguh melihatnya, Bodoh! 175 00:13:25,346 --> 00:13:27,473 - Kita rayakan malam ini? - Makan malam tim boleh juga! 176 00:13:27,556 --> 00:13:29,517 - Kawan-kawan, bagaimana kalau susyi? - Astaga. 177 00:13:39,902 --> 00:13:41,070 Pak Kim. 178 00:13:41,904 --> 00:13:45,533 Pak Koo, Nona Jang. Kalian tahu aku ke sini? 179 00:13:45,616 --> 00:13:47,076 Lihatlah dirimu. 180 00:13:47,159 --> 00:13:48,702 Mari kembali ke hotel untuk sekarang. 181 00:13:48,786 --> 00:13:51,789 Aku tidak bisa kembali ke hotel karena sudah terlalu malu. 182 00:13:52,289 --> 00:13:55,709 Aku akan naik bus dari sini dan menuju akhirat. 183 00:13:56,585 --> 00:13:58,170 Kenapa kau seperti ini? 184 00:13:58,254 --> 00:14:01,006 Kau staf andalan hotel kami, dan seperti bangau yang bermartabat. 185 00:14:01,090 --> 00:14:03,467 Bangau tidak pernah menundukkan kepala. 186 00:14:03,551 --> 00:14:04,843 Angkat dagumu! 187 00:14:07,805 --> 00:14:11,433 Akan kuambil naskah itu dari penerbit bagaimanapun caranya. 188 00:14:12,059 --> 00:14:13,143 Pak Koo... 189 00:14:18,232 --> 00:14:21,610 Kau menolak kembali ke hotel. Jadi, kau harus menginap di kamar Chan-sung. 190 00:14:22,152 --> 00:14:23,779 Terima kasih, Pak Koo. 191 00:14:24,655 --> 00:14:27,908 Hanya pemimpin redaksi yang membacanya, dia bahkan belum selesai. 192 00:14:27,992 --> 00:14:30,911 Aku bersusah payah membujuknya karena penulis itu sangat terkenal. 193 00:14:31,120 --> 00:14:32,705 Bagaimana caramu membujuknya? 194 00:14:32,788 --> 00:14:34,665 Kubilang kepadanya Kim Si-ik adalah leluhurku. 195 00:14:35,416 --> 00:14:38,919 Chan-sung berbohong bahwa dia keturunanmu dan kuhabiskan uang untuk membelinya. 196 00:14:39,336 --> 00:14:40,880 Terima kasih banyak. 197 00:14:42,047 --> 00:14:44,341 {\an8}Cendekiawan Mesum, Kim Si-ik? 198 00:14:45,217 --> 00:14:47,511 Kurasa aku tidak akan pernah bisa membersihkan namaku. 199 00:14:47,595 --> 00:14:50,097 Jika itu tidak benar, jelaskan dan buktikan kau tidak bersalah. 200 00:14:50,180 --> 00:14:52,766 Bisa ceritakan kepada kami apa yang terjadi? 201 00:14:55,853 --> 00:14:58,647 Semua orang menyebutku genius karena aku lulus 202 00:14:58,772 --> 00:15:00,774 Ujian Lokal pada usia yang sangat muda. 203 00:15:01,400 --> 00:15:04,445 Namun, setiap tahunnya aku gagal dalam Ujian Negara. 204 00:15:07,197 --> 00:15:09,283 Setelah berusia 40 tahun, 205 00:15:09,950 --> 00:15:12,620 aku meninggalkan kampung halamanku dan menetap di Hanyang. 206 00:15:12,703 --> 00:15:14,997 Lalu aku hanya fokus belajar untuk ujian. 207 00:15:16,999 --> 00:15:19,460 Saat belajar sendiri, kapan pun aku merasa kesepian, 208 00:15:19,710 --> 00:15:24,214 mengamati kehidupan orang lain adalah satu-satunya hiburanku. 209 00:15:25,132 --> 00:15:28,844 Aku melihat seorang gadis merawat ayahnya yang buta, 210 00:15:29,637 --> 00:15:33,265 aku juga melihat dua adik kakak yang selalu bertengkar. 211 00:15:33,349 --> 00:15:34,892 - Astaga. - Hei. 212 00:15:34,975 --> 00:15:38,312 Senang bisa melihat pasangan muda jatuh cinta, 213 00:15:38,395 --> 00:15:41,065 mengabaikan status sosial mereka. 214 00:15:43,108 --> 00:15:45,778 Kapan pun bosan membaca buku, 215 00:15:46,236 --> 00:15:50,658 aku membuat cerita berdasarkan yang kulihat di jalanan. 216 00:15:51,408 --> 00:15:52,993 Master, ini sangat menyedihkan. 217 00:15:53,243 --> 00:15:54,828 Apa yang terjadi selanjutnya? 218 00:15:57,998 --> 00:16:00,084 Tentu saja, saat itu, bagi para cendekiawan, 219 00:16:00,167 --> 00:16:02,962 menulis cerita selain dalam aksara Mandarin 220 00:16:03,337 --> 00:16:05,339 dianggap tidak biasa. 221 00:16:05,673 --> 00:16:10,177 Namun, kisah yang kutulis sama sekali tidak vulgar. 222 00:16:10,260 --> 00:16:12,221 Tunggu, kau menulis kisah 223 00:16:12,304 --> 00:16:14,848 tentang putri berbakti, wanita setia, dan adik kakak... 224 00:16:14,932 --> 00:16:17,643 Apakah itu kisah tentang Sim Cheong, Chun-hyang, Heung-bu, dan Nol-bu? 225 00:16:17,726 --> 00:16:19,937 Kau yang menulis semua kisah itu? 226 00:16:20,062 --> 00:16:23,482 Kisah-kisah itu kini dikenal sebagai karya anonim. 227 00:16:24,525 --> 00:16:26,860 Jika benar, berarti kau Shakespeare dari Dinasti Joseon. 228 00:16:26,944 --> 00:16:31,365 Namun, cerita-cerita itu menghancurkan hidupku 229 00:16:31,991 --> 00:16:34,451 saat berada di puncaknya. 230 00:16:34,785 --> 00:16:37,788 Selamat, Tuan. Anda kembali dengan penuh kejayaan. 231 00:16:38,330 --> 00:16:40,916 Penunjukanmu akan dibatalkan. 232 00:16:43,961 --> 00:16:45,671 Apa maksudmu? 233 00:16:45,963 --> 00:16:48,215 Aku mengetahui bahwa kau menulis cerita-cerita ini. 234 00:16:48,716 --> 00:16:50,551 Kau menyebut dirimu cendekiawan, 235 00:16:50,634 --> 00:16:53,137 tapi menulis 236 00:16:53,220 --> 00:16:55,723 kisah kehidupan rakyat jelata? 237 00:16:55,806 --> 00:16:57,516 Kau aib bagi sesama cendekiawan. 238 00:16:57,933 --> 00:17:01,103 Setiap cendekiawan akan memastikan orang vulgar dan menjijikkan 239 00:17:01,186 --> 00:17:03,772 tidak akan diangkat sebagai pejabat. 240 00:17:03,981 --> 00:17:06,817 Aku hanya menulis kisah kehidupan rakyat. 241 00:17:06,900 --> 00:17:08,777 Bagaimana bisa kau menyebutnya vulgar? 242 00:17:08,861 --> 00:17:11,113 Kisah tentang pasangan yang berzina. 243 00:17:11,822 --> 00:17:15,117 Kisah aturan di antara saudara menjadi rusak. 244 00:17:15,534 --> 00:17:18,829 Kisah yang membingungkan rakyat melalui imajinasi yang tak masuk akal. 245 00:17:18,912 --> 00:17:22,082 Bagaimana bisa seorang cendekiawan mengarang cerita semacam itu? 246 00:17:23,542 --> 00:17:25,377 Master! 247 00:17:29,923 --> 00:17:31,300 Kim Si-ik! 248 00:17:32,009 --> 00:17:33,510 Jika kau punya rasa malu, 249 00:17:33,594 --> 00:17:36,305 jangan pernah berani mengangkat wajahmu lagi. 250 00:17:37,890 --> 00:17:42,311 Akibat petisi dari para cendekiawan lain, aku didiskualifikasi. 251 00:17:43,103 --> 00:17:47,357 Putra dari keluarga berkuasa mengambil jabatanku. 252 00:17:50,527 --> 00:17:53,113 Ayahku di kampung halaman begitu malu 253 00:17:53,697 --> 00:17:56,366 sehingga dia mogok makan dan akhirnya wafat. 254 00:17:56,533 --> 00:18:00,412 Aku terlalu malu untuk menemui istriku yang telah mendukungku. 255 00:18:04,458 --> 00:18:07,836 Karena tidak bisa kembali ke kampung halaman atau menetap di sana, 256 00:18:08,754 --> 00:18:09,755 aku mati 257 00:18:11,006 --> 00:18:13,258 seorang diri, merasa tersesat di dunia. 258 00:18:16,303 --> 00:18:18,388 Aku merasa difitnah. 259 00:18:29,733 --> 00:18:33,153 Awalnya, dia menunggu kisahnya yang disebut memalukan itu 260 00:18:33,237 --> 00:18:35,447 menghilang dari dunia ini. 261 00:18:35,614 --> 00:18:39,243 Namun, orang membumbui kisahnya dan justru makin tersebar. 262 00:18:39,326 --> 00:18:40,536 Semua orang di dunia ini 263 00:18:40,619 --> 00:18:43,956 tahu kisah Chun-hyang dan Sim Cheong. 264 00:18:44,039 --> 00:18:46,041 Aku yakin sebagian dirinya berharap. 265 00:18:46,125 --> 00:18:49,419 Dia mungkin bisa membersihkan namanya dan merasa bangga. 266 00:18:49,503 --> 00:18:52,631 Namun, tidak ada bukti. 267 00:18:53,507 --> 00:18:56,176 Apakah semua perkataannya sungguh bisa dipercaya? 268 00:18:58,220 --> 00:19:00,639 Pantas saja ada yang menulis buku tentang dia. 269 00:19:00,764 --> 00:19:02,766 Orang-orang tidak tahu soal kisah yang ditulisnya. 270 00:19:02,850 --> 00:19:04,685 Dia hanya menjadi cendekiawan mesum 271 00:19:04,768 --> 00:19:06,770 yang akhirnya didiskualifikasi 272 00:19:07,187 --> 00:19:09,106 karena menulis kisah-kisah yang katanya vulgar. 273 00:19:11,191 --> 00:19:13,777 Aku akan membaca setiap halaman naskah ini. 274 00:19:14,027 --> 00:19:16,738 Namun, Pak Kim baik-baik saja, bukan? 275 00:19:16,822 --> 00:19:19,366 Dia akan tinggal di kamarku untuk sementara ini. 276 00:19:22,661 --> 00:19:23,787 Sanchez. 277 00:19:28,667 --> 00:19:31,712 Aku ingat melihatmu saat makan malam tempo hari. 278 00:19:32,921 --> 00:19:35,090 Ya. Kenapa kau kemari? 279 00:19:35,174 --> 00:19:36,383 Aku sedang punya masalah. 280 00:19:36,466 --> 00:19:38,927 Jadi, aku akan tinggal di kamar Pak Koo untuk sementara. 281 00:19:39,011 --> 00:19:40,304 Begitu rupanya. 282 00:19:40,637 --> 00:19:43,724 Lalu apakah dia juga bekerja di hotel itu? 283 00:19:45,225 --> 00:19:46,351 Dia Malaikat Maut. 284 00:19:48,896 --> 00:19:51,815 Dia tidak mudah ditemui jika kau masih hidup. 285 00:19:52,024 --> 00:19:53,108 Sapalah dia. 286 00:19:56,820 --> 00:20:00,407 Namun, dia tidak ke sini karena punya urusan denganku, bukan? 287 00:20:00,490 --> 00:20:03,702 Tidak. Aku datang untuk menghibur teman lamaku. 288 00:20:11,418 --> 00:20:13,170 Malaikat Maut membelikanku bir. 289 00:20:13,253 --> 00:20:14,880 Kau mau bergabung bersama kami? 290 00:20:14,963 --> 00:20:16,882 Tidak. Silakan dilanjutkan. 291 00:20:17,049 --> 00:20:18,717 Tolong izinkan aku menginap untuk sementara. 292 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 Tentu saja. 293 00:20:20,260 --> 00:20:21,637 - Hei. - Ya? 294 00:20:22,930 --> 00:20:25,641 Karena tidak ada makanan untuk bir, aku memetik jujube di halamanmu. 295 00:20:25,724 --> 00:20:27,226 Jika kita bertemu di masa depan, 296 00:20:28,268 --> 00:20:30,229 aku akan membalas kebaikanmu. 297 00:20:34,024 --> 00:20:35,067 Tentu. 298 00:20:35,901 --> 00:20:38,946 Aku punya kacang. Kalian mau kubawakan kacang? 299 00:20:39,029 --> 00:20:40,239 Permisi. 300 00:20:43,033 --> 00:20:46,036 Aku tidak tahu itu yang dialami oleh Kim Si-ik. 301 00:20:46,370 --> 00:20:47,913 Sayang sekali, 302 00:20:48,080 --> 00:20:50,249 tapi aku tak mau melawan kebencian berusia 500 tahun 303 00:20:50,332 --> 00:20:52,251 demi menerbitkan buku. 304 00:20:52,793 --> 00:20:53,794 Aku akan memusnahkannya. 305 00:20:54,836 --> 00:20:57,005 Sayang sekali jika dihancurkan seperti ini. 306 00:20:57,172 --> 00:20:59,424 Manajerku telah membaca setiap halaman novel ini. 307 00:20:59,508 --> 00:21:01,510 Dia memberitahuku bahwa ceritanya cukup menarik. 308 00:21:01,969 --> 00:21:05,514 Jika aku mengabaikan bagian cendekiawan mesumnya, 309 00:21:05,597 --> 00:21:09,559 karakter cendekiawan itu cukup memikat dan menarik daripada yang kudengar. 310 00:21:09,643 --> 00:21:12,396 Dia cendekiawan berwatak mulia yang tidak terlibat 311 00:21:12,479 --> 00:21:14,106 dalam konflik antara dua faksi besar. 312 00:21:14,189 --> 00:21:18,235 Dia juga cendekiawan romantis yang menulis surat sebulan sekali 313 00:21:18,318 --> 00:21:20,362 untuk istrinya yang menunggu di kampung halaman. 314 00:21:20,487 --> 00:21:23,156 Aku sudah menyelidikinya. Itulah yang dilakukan Kim Si-ik. 315 00:21:23,240 --> 00:21:25,617 Begini saja. "Kim Si-ik memutuskan 316 00:21:25,701 --> 00:21:27,911 tidak ikut kelompok sosial untuk mendapatkan kekuasaan. 317 00:21:27,995 --> 00:21:28,996 Sebagai orang luar, 318 00:21:29,079 --> 00:21:31,999 {\an8}dia menghanyutkan dirinya dalam kisah mesum dan erotis." 319 00:21:32,207 --> 00:21:34,334 Mari kita ubah bagian ini. 320 00:21:34,793 --> 00:21:38,088 "Kisah yang tertulis dalam aksara Korea oleh penulis tidak dikenal 321 00:21:38,672 --> 00:21:40,674 sebenarnya ditulis oleh cendekiawan itu, Kim Si-ik." 322 00:21:40,841 --> 00:21:43,260 Kau tidak akan bisa menulis ini sebagai buku sejarah, 323 00:21:43,343 --> 00:21:45,929 tapi ini akan menjadi tema yang sangat menarik untuk sebuah novel. 324 00:21:46,013 --> 00:21:47,306 Kau benar. 325 00:21:47,556 --> 00:21:49,766 "Shin Yun-bok adalah seorang wanita." 326 00:21:49,850 --> 00:21:51,393 Ada juga buku bertemakan itu. 327 00:21:51,685 --> 00:21:53,812 Dalam novel, semuanya mungkin. 328 00:21:53,895 --> 00:21:55,022 Ayo buat seperti itu. 329 00:21:55,105 --> 00:21:57,149 Cendekiawan paling romantis dan pendongeng terbaik 330 00:21:57,232 --> 00:21:59,609 di Dinasti Joseon, yang semulia burung bangau. 331 00:21:59,693 --> 00:22:00,736 Kim Si-ik. 332 00:22:01,820 --> 00:22:05,282 "Burung Bangau"? Judul ini baru terpikirkan olehku. 333 00:22:05,657 --> 00:22:08,410 Mahakaryaku, Perang Burung Bangau, 334 00:22:08,493 --> 00:22:11,747 diikuti oleh novel indah ini yang berjudul Lagu Seekor Bangau. 335 00:22:13,832 --> 00:22:16,835 Lagu Seekor Bangau. Mari kita nyanyikan lagu itu. 336 00:22:23,258 --> 00:22:25,844 Pak, tuliskan kisah yang hebat. 337 00:22:35,187 --> 00:22:36,229 Apa yang terjadi? 338 00:22:36,521 --> 00:22:38,356 Lagu Seekor Bangau! 339 00:22:38,607 --> 00:22:40,692 Kau harus memulai lagu itu. Apa yang kau lakukan? 340 00:22:40,776 --> 00:22:43,445 Itu selalu terjadi pada orang yang mati karena terlalu banyak bekerja. 341 00:22:43,528 --> 00:22:47,032 Aku lupa menyampaikan dia akan pingsan dalam 30 detik 342 00:22:47,657 --> 00:22:49,076 setelah memegang penanya. 343 00:22:49,367 --> 00:22:51,495 Apa? Jika dia terus-menerus pingsan 344 00:22:51,578 --> 00:22:52,746 setiap 30 detik, 345 00:22:52,829 --> 00:22:54,498 kapan novelnya akan selesai? 346 00:22:55,791 --> 00:22:57,501 Kita harus meminta bantuan penulis lain. 347 00:22:58,043 --> 00:23:00,295 Apa? Penulis lain? Siapa? 348 00:23:00,796 --> 00:23:04,591 Kita punya novelis yang ingin bekerja keras, tapi tidak bisa 349 00:23:04,674 --> 00:23:06,218 sebelum dia meninggal. 350 00:23:07,594 --> 00:23:09,805 Pak, dari pengamatanku sejauh ini, 351 00:23:09,888 --> 00:23:13,100 tulisan Anda luar biasa. 352 00:23:13,308 --> 00:23:15,227 Namun, Anda belum memutuskan 353 00:23:15,310 --> 00:23:18,688 tentang apa yang harus ditulis. 354 00:23:19,106 --> 00:23:21,942 Kami punya topik yang bagus dan seorang guru yang hebat. 355 00:23:22,025 --> 00:23:23,276 Maukah Anda 356 00:23:24,027 --> 00:23:25,612 menyelesaikan sebuah novel? 357 00:23:29,366 --> 00:23:33,537 Apakah itu berarti aku akan tetap menjadi karakter dalam kisah fiksi? 358 00:23:33,620 --> 00:23:35,580 Kim Si-ik tercatat sebagai cendekiawan 359 00:23:35,664 --> 00:23:39,042 yang didiskualifikasi karena menulis kisah vulgar. 360 00:23:39,543 --> 00:23:40,877 Hanya ada satu baris. 361 00:23:42,129 --> 00:23:45,340 Itu tidak akan menghilang meski kau menunggu selama 500 tahun. 362 00:23:46,049 --> 00:23:47,134 Begitukah? 363 00:23:49,052 --> 00:23:50,554 Namun, tidaklah bohong 364 00:23:50,637 --> 00:23:53,306 bahwa kau seorang suami penyayang dan cendekiawan terhormat. 365 00:23:53,390 --> 00:23:55,892 Tetap berada di dunia ini dalam sebuah novel 366 00:23:56,184 --> 00:23:58,145 terlihat cukup bagus bagiku. 367 00:23:58,228 --> 00:23:59,604 Begitukah? 368 00:24:00,522 --> 00:24:02,899 Lagi pula, itu sebuah novel. 369 00:24:02,983 --> 00:24:05,944 Selagi kita membahasnya, tulis saja bahwa dia tinggi 370 00:24:06,027 --> 00:24:07,946 dan sangat tampan. 371 00:24:08,029 --> 00:24:09,322 Bagaimana mereka akan tahu? 372 00:24:09,406 --> 00:24:12,159 Adakah orang yang menurutmu mirip denganmu? 373 00:24:12,242 --> 00:24:13,577 Ada seorang pria 374 00:24:13,660 --> 00:24:16,830 yang menurutku mirip denganku. 375 00:24:16,913 --> 00:24:18,373 Baiklah. Siapa dia? 376 00:24:19,166 --> 00:24:23,128 Anak muda memanggilnya Pak Hip. 377 00:24:24,087 --> 00:24:25,297 So Ji-sub? 378 00:24:26,131 --> 00:24:28,466 Maksudmu, kau mirip dengan So Ji-sub? 379 00:24:28,717 --> 00:24:30,302 Yang benar saja... 380 00:24:32,846 --> 00:24:35,640 Kau memang mirip dengannya! 381 00:24:35,724 --> 00:24:37,392 Ya. Kau mirip sekali dengannya. 382 00:24:37,475 --> 00:24:39,144 Aku lebih mirip dengannya dari sebelah sini. 383 00:24:39,227 --> 00:24:40,896 Astaga, kau benar. 384 00:24:40,979 --> 00:24:42,314 Berputarlah sedikit lagi. 385 00:24:42,397 --> 00:24:44,858 Teruslah berputar. 386 00:24:44,941 --> 00:24:46,193 Ya, itu dia. 387 00:24:46,276 --> 00:24:49,905 Bagian belakang rambutmu hitam kelam seperti rambutnya. 388 00:24:50,405 --> 00:24:52,574 Astaga, Pak Kim. 389 00:24:52,657 --> 00:24:55,368 Kau pria tampan yang keren. 390 00:25:15,680 --> 00:25:18,308 Kim Si-ik bahkan bisa bela diri. 391 00:25:18,391 --> 00:25:19,768 Dia terdengar cukup keren. 392 00:25:21,228 --> 00:25:24,356 Astaga, penulis itu terlalu melebih-lebihkan. 393 00:25:24,731 --> 00:25:25,941 Ini akan laris. 394 00:25:27,484 --> 00:25:29,778 Nona Jang. Pak Koo. 395 00:25:30,028 --> 00:25:31,655 Bagian terakhir sudah selesai. 396 00:25:32,280 --> 00:25:33,823 Mari kita lihat. 397 00:25:42,958 --> 00:25:44,125 Ini bagus. 398 00:25:48,380 --> 00:25:49,631 Pak Kim. 399 00:25:50,382 --> 00:25:54,552 Ada draf buku yang kuterima dari seorang penulis pemula. 400 00:25:54,678 --> 00:25:58,181 Periksalah rak buku kedua di ruang menulisku. 401 00:25:59,099 --> 00:26:03,603 Ceritanya tentang cendekiawan bernama Kim Si-ik di Dinasti Joseon 402 00:26:04,145 --> 00:26:07,691 dan nama penulisnya adalah Bae Seong-hun. 403 00:26:08,817 --> 00:26:11,236 Ya, tentu saja. 404 00:26:12,362 --> 00:26:13,363 Benar. 405 00:26:13,446 --> 00:26:18,159 LAGU SEEKOR BANGAU 406 00:26:35,760 --> 00:26:37,262 Buku-bukunya sudah diterbitkan 407 00:26:37,554 --> 00:26:40,432 dan dua penulis kita pergi sambil tersenyum. 408 00:26:40,682 --> 00:26:44,352 Aku membuat koktail ini sebagai tanda terima kasihku, 409 00:26:44,894 --> 00:26:45,979 jadi, nikmatilah. 410 00:26:55,572 --> 00:26:57,824 Sudah kubilang aku tidak suka Tears. 411 00:26:57,991 --> 00:27:00,785 Namun, ini minuman untuk acara istimewa seperti ini, 412 00:27:00,869 --> 00:27:02,287 tolong diminum. 413 00:27:02,829 --> 00:27:05,290 Apa makna di baliknya kali ini? 414 00:27:07,459 --> 00:27:09,044 Itu air mata perpisahan yang menyedihkan. 415 00:27:18,970 --> 00:27:23,892 Aku, Kim Si-ik, cendekiawan Joseon, telah membersihkan aibku. 416 00:27:24,267 --> 00:27:27,687 Dengan air mata yang melambangkan keenggananku untuk pergi, 417 00:27:28,813 --> 00:27:30,482 aku kini akan menuju akhirat. 418 00:27:33,193 --> 00:27:34,569 Pak Kim... 419 00:27:35,904 --> 00:27:37,113 Kita akan... 420 00:27:38,448 --> 00:27:40,450 menyeka air mata dengan minuman ini... 421 00:27:42,869 --> 00:27:43,995 dan berpamitan. 422 00:27:49,501 --> 00:27:51,920 Terima kasih atas semuanya. 423 00:28:13,858 --> 00:28:16,694 Terima kasih atas kerja keras kalian dan maaf karena pergi lebih dahulu. 424 00:28:21,324 --> 00:28:23,159 Jaga dirimu, Pak Kim. 425 00:28:34,003 --> 00:28:37,549 Sudah 70 tahun, tapi kau masih seperti bayi. 426 00:28:49,310 --> 00:28:50,645 Selamat tinggal, Pak Kim. 427 00:29:08,705 --> 00:29:09,873 Aku akan pergi. 428 00:29:34,314 --> 00:29:38,234 SUNGAI SAMDO KE DUNIA NYATA, KE AKHIRAT 429 00:29:43,823 --> 00:29:45,241 Selamat tinggal. 430 00:30:11,976 --> 00:30:13,186 {\an8}Nona Jang. 431 00:30:13,895 --> 00:30:16,189 {\an8}Terima kasih sudah menjaga namaku 432 00:30:16,523 --> 00:30:20,235 dan membuatku dikenang sebagai cendekiawan yang semisterius burung bangau. 433 00:30:21,277 --> 00:30:24,739 Ini air mata yang kuberikan kepadamu sebagai ungkapan terima kasihku. 434 00:30:25,156 --> 00:30:27,575 Kuharap bulan dingin milikmu 435 00:30:28,076 --> 00:30:30,787 akan terbenam 436 00:30:31,037 --> 00:30:33,248 dengan indah dan hangat. 437 00:30:55,603 --> 00:30:57,313 Terasa tidak enak. 438 00:31:46,195 --> 00:31:47,864 Kenapa kau tidak ke hotel belakangan ini? 439 00:31:49,490 --> 00:31:51,492 Untuk apa jika hotelnya akan segera menghilang? 440 00:31:52,577 --> 00:31:54,162 Aku mau memeriksa apakah Hyeon-mi wafat 441 00:31:54,245 --> 00:31:57,415 karena itu berarti kau juga akan segera pergi. 442 00:31:58,791 --> 00:32:01,711 Pak Kim sudah pergi. 443 00:32:05,882 --> 00:32:09,260 Lihat? Kau sedih karena dia juga pergi. 444 00:32:09,636 --> 00:32:12,096 Begitulah perasaanku jika kau juga pergi. 445 00:32:12,347 --> 00:32:14,474 Tolong katakan kau akan tetap di sini. 446 00:32:16,017 --> 00:32:17,435 Rasanya sedih 447 00:32:18,353 --> 00:32:19,854 dia sudah tidak bersama kami lagi, 448 00:32:20,605 --> 00:32:24,525 tapi kami mengantar kepergiannya dengan sukacita. 449 00:32:27,654 --> 00:32:29,530 Karena tidak ada yang lebih menyedihkan 450 00:32:30,323 --> 00:32:31,991 daripada tinggal di dunia ini. 451 00:32:32,075 --> 00:32:35,036 Apa yang menyedihkan dari tetap bersamaku? 452 00:32:35,119 --> 00:32:36,829 Lihatlah aku dan adikku. 453 00:32:37,538 --> 00:32:40,583 Itukah yang kau inginkan untuk kita? 454 00:32:51,219 --> 00:32:52,428 Baiklah, pergi saja. 455 00:32:52,637 --> 00:32:54,847 Namun, aku tidak bisa di sini dan melihatmu pergi. 456 00:32:55,139 --> 00:32:57,767 Orang tua Kim Yu-na menyuruhku belajar di luar negeri. 457 00:32:58,101 --> 00:33:00,937 Kupikir aku pergi saja. Ini sempurna, bukan? 458 00:33:01,980 --> 00:33:03,606 Kau bisa pergi ke akhirat, 459 00:33:04,273 --> 00:33:05,692 dan aku akan pergi ke luar negeri. 460 00:33:05,817 --> 00:33:07,944 Mari tinggalkan makam kita di sini... 461 00:33:09,821 --> 00:33:11,030 dan saling berpamitan. 462 00:33:41,394 --> 00:33:42,603 Terima kasih. 463 00:33:44,981 --> 00:33:46,149 Permisi. 464 00:33:51,529 --> 00:33:54,615 Aku melihatmu mengawasi dari luar apotek selama ini. 465 00:33:54,949 --> 00:33:58,119 Apakah kau kerabat ayah bayiku? 466 00:33:59,620 --> 00:34:01,289 Dahulu aku adalah 467 00:34:01,456 --> 00:34:04,125 menantu dari keluarga Yeongju Yun. 468 00:34:09,297 --> 00:34:11,507 Bayiku tidak akan pernah 469 00:34:11,632 --> 00:34:13,551 menjadi keluarga Yeongju Yun. 470 00:34:13,885 --> 00:34:15,636 Dia akan menggunakan nama keluargaku. 471 00:34:17,221 --> 00:34:18,389 Jika bayinya lelaki, 472 00:34:18,806 --> 00:34:21,976 dia akan menjadi pewaris tunggal yang meneruskan silsilah keluarga itu. 473 00:34:22,435 --> 00:34:25,438 Seorang putri sama pentingnya dengan pewaris tunggal. 474 00:34:25,521 --> 00:34:27,148 Namun, mereka tidak meneruskan silsilah. 475 00:34:27,231 --> 00:34:29,942 Setelah menikah, dia akan menjadi 476 00:34:30,026 --> 00:34:31,611 anggota keluarga suaminya dan... 477 00:34:31,694 --> 00:34:33,571 Apa kau dari era Joseon? 478 00:34:33,738 --> 00:34:35,948 Tidak ada yang berpikir seperti itu di zaman sekarang. 479 00:34:36,199 --> 00:34:39,243 Jika kakek dan neneknya ingin menemui bayiku, 480 00:34:39,327 --> 00:34:40,578 maka aku akan mengizinkannya. 481 00:34:40,661 --> 00:34:43,956 Namun, baik lelaki atau perempuan, 482 00:34:44,040 --> 00:34:46,125 bayi ini hanya akan menjadi 483 00:34:46,584 --> 00:34:48,044 anakku. 484 00:35:10,942 --> 00:35:12,193 Ada apa? 485 00:35:12,860 --> 00:35:14,278 Kenapa... 486 00:35:15,321 --> 00:35:17,240 aku tidak pernah berpikir begitu 487 00:35:18,032 --> 00:35:20,243 untuk putriku? 488 00:35:21,744 --> 00:35:23,329 Aku merasa bersalah kepadanya. 489 00:35:32,004 --> 00:35:33,548 Anak ini... 490 00:35:34,674 --> 00:35:38,427 Kuharap anak yang ada di dalam rahimmu ini 491 00:35:38,886 --> 00:35:40,763 terlahir sehat 492 00:35:41,848 --> 00:35:43,933 dan menjalani kehidupan yang baik. 493 00:35:53,484 --> 00:35:54,861 PRIA YANG MATI SETELAH MAKAN 494 00:35:58,531 --> 00:35:59,740 Lihat. 495 00:36:00,074 --> 00:36:01,075 Ini. 496 00:36:02,285 --> 00:36:04,162 Dan ini. Mana yang harus kuunggah? 497 00:36:04,245 --> 00:36:05,288 Yang ini bagus. 498 00:36:05,371 --> 00:36:07,039 Yang ini? Baiklah. 499 00:36:08,249 --> 00:36:10,960 Banyak sekali yang kau potret. Apa kau punya pengikut? 500 00:36:11,043 --> 00:36:14,297 Tentu saja. Hyeon-jung, Yu-na, dan Sanchez. 501 00:36:15,047 --> 00:36:15,965 Itu saja? 502 00:36:16,549 --> 00:36:19,051 Telur rebusmu tampak lebih lezat. 503 00:36:20,219 --> 00:36:21,888 Kau memotret begitu banyak foto. 504 00:36:21,971 --> 00:36:24,348 Kukira kau punya sekitar satu juta pengikut. 505 00:36:24,432 --> 00:36:28,144 Kau pun tidak pernah menekan "suka". Jangan berkomentar. 506 00:36:28,519 --> 00:36:29,812 Aku tidak bermain media sosial. 507 00:36:29,896 --> 00:36:32,648 - Alex Ferguson pernah berkata... - Lupakan saja. 508 00:36:32,857 --> 00:36:36,068 Aku yakin dia mengatakan hal hebat. 509 00:36:36,152 --> 00:36:39,197 Namun, itu pemikirannya. Aku akan... 510 00:36:43,326 --> 00:36:44,744 Ada apa lagi sekarang? 511 00:36:46,621 --> 00:36:47,705 Suka... 512 00:36:48,873 --> 00:36:51,250 Dia menekan "suka". 513 00:36:51,792 --> 00:36:54,253 Siapa? Sanchez? 514 00:36:55,713 --> 00:36:58,466 Kim Jun-hyun... 515 00:36:59,717 --> 00:37:01,177 Kim Jun-hyun yang menekannya. 516 00:37:02,220 --> 00:37:05,181 Lihat ini. Dia menekan "suka" untuk foto yang kuunggah 517 00:37:05,598 --> 00:37:07,058 tentang nasi dengan onak. 518 00:37:08,142 --> 00:37:10,394 SUKA KIM JUN-HYUN 519 00:37:10,561 --> 00:37:11,896 Benar. 520 00:37:12,730 --> 00:37:14,190 Kau hanya punya tiga pengikut. 521 00:37:14,273 --> 00:37:16,692 Bagaimana dia bisa menemukan unggahanmu dan menekan "suka"? 522 00:37:16,776 --> 00:37:19,946 Tidak ada lagi yang kuharapkan. 523 00:37:20,029 --> 00:37:22,823 Aku sudah diakui oleh pakar kuliner. 524 00:37:24,367 --> 00:37:28,079 Sejak kapan kau begitu menyukai Kim Jun-hyun? 525 00:37:28,162 --> 00:37:29,163 Apa? 526 00:37:33,793 --> 00:37:36,045 Sejak kali pertama melihatnya, 527 00:37:36,128 --> 00:37:37,838 aku tahu dia tipe kesukaanku. 528 00:37:37,922 --> 00:37:40,633 Dia mirip seseorang yang kukenal. 529 00:37:41,175 --> 00:37:44,595 Aku sempat mengalami masa sulit akibat hobiku yang buruk. 530 00:37:44,679 --> 00:37:47,682 Tiba-tiba seorang pemuda muncul dan menyelamatkanku dengan bermain Igo. 531 00:37:47,765 --> 00:37:50,643 Dia juga menyarankanku untuk berwisata kuliner. 532 00:37:51,060 --> 00:37:54,605 Dia mirip sekali dengan Kim Jun-hyun. 533 00:37:55,815 --> 00:37:56,983 Namun, itu aku. 534 00:37:57,858 --> 00:37:58,776 Apa? 535 00:37:58,859 --> 00:38:01,070 Sudah kubilang aku ke Penginapan Man-wol 200 tahun lalu 536 00:38:01,153 --> 00:38:02,321 untuk mendapatkan Bunga Bulan. 537 00:38:02,405 --> 00:38:05,283 Akulah yang menang bermain Igo dan menggambar peta kuliner untukmu. 538 00:38:05,825 --> 00:38:06,784 Itu aku. 539 00:38:06,867 --> 00:38:08,244 Jangan konyol. 540 00:38:08,327 --> 00:38:11,706 Aku ingat jelas. Dia bertubuh besar seperti Kim Jun-hyun. 541 00:38:11,789 --> 00:38:14,125 Dia sangat baik dan ramah. 542 00:38:14,917 --> 00:38:17,878 Meski kau melebih-lebihkan, ukuran tubuhmu hanya setengahnya. 543 00:38:18,045 --> 00:38:19,380 Apa yang kau lakukan? 544 00:38:23,718 --> 00:38:26,178 Begitulah cara Mago mengubah ingatanmu. 545 00:38:29,390 --> 00:38:33,853 Kini aku sadar, kita memang mengunjungi banyak restoran lezat. 546 00:38:36,772 --> 00:38:38,024 Semuanya enak. 547 00:38:44,613 --> 00:38:48,367 Terakhir, ada sesuatu yang harus kau makan. 548 00:39:16,270 --> 00:39:17,396 Kau harus... 549 00:39:18,147 --> 00:39:19,815 memakannya nanti. 550 00:39:23,986 --> 00:39:25,029 Harus. 551 00:39:30,743 --> 00:39:32,828 Ayo makan. Naengmyeon-nya mulai dingin. 552 00:39:36,415 --> 00:39:38,667 Baiklah. Ayo makan sebelum dingin. 553 00:39:43,422 --> 00:39:44,590 Kau mau moster? 554 00:39:45,424 --> 00:39:48,427 Kim Jun-hyun bilang naengmyeon Pyongyang harus disantap dengan cuka. 555 00:39:50,179 --> 00:39:51,472 Bukankah itu Baek Jong-won? 556 00:39:52,681 --> 00:39:53,599 Mungkin saja. 557 00:39:53,682 --> 00:39:55,768 Usiamu memang sudah 1.300 tahun. 558 00:39:55,851 --> 00:39:57,770 Kau salah mengingat ucapan pria favoritmu. 559 00:39:58,437 --> 00:40:00,189 - Sebanyak apa? - Sedikit saja. 560 00:40:04,068 --> 00:40:05,653 Kelihatannya lezat. 561 00:40:06,612 --> 00:40:07,905 Kau tidak menambahkan apa pun? 562 00:40:08,614 --> 00:40:11,283 Saat makan naengmyeon Pyongyang, kau harus mencicipi kuahnya dahulu. 563 00:40:30,219 --> 00:40:32,763 Dari semua staf layanan kamar, hanya tinggal Anda. 564 00:40:33,139 --> 00:40:35,599 Sebagian besar tamu juga sudah pergi. 565 00:40:36,225 --> 00:40:37,977 Terima kasih atas kerja keras kalian. 566 00:40:40,312 --> 00:40:41,814 - Kami akan pergi. - Baiklah. 567 00:40:45,693 --> 00:40:46,944 Bu Choe. 568 00:40:50,865 --> 00:40:51,907 Ya. 569 00:40:54,785 --> 00:40:57,329 Aku harus menjemput Hyeon-mi. 570 00:40:57,997 --> 00:40:59,790 Tae-seok menghubungiku. 571 00:41:03,210 --> 00:41:04,795 Bawa adikmu kemari. 572 00:41:05,421 --> 00:41:07,173 Aku akan memberi tahu Nona Jang. 573 00:41:30,404 --> 00:41:33,574 Hyeon-mi, kakak di sini. 574 00:41:34,408 --> 00:41:35,951 Kakak. 575 00:41:50,633 --> 00:41:51,884 Hyeon-mi. 576 00:41:52,176 --> 00:41:53,594 Kakak. 577 00:42:03,521 --> 00:42:06,023 Kau tahu sudah berapa lama kakak menunggumu? 578 00:42:10,611 --> 00:42:11,612 Ayo pergi. 579 00:42:30,464 --> 00:42:31,507 Yu-na. 580 00:43:08,294 --> 00:43:11,088 Kau pasti adiknya Hyeon-jung, Hyeon-mi. 581 00:43:11,255 --> 00:43:15,092 Berkat kakakmu yang baik, kau akan pergi tanpa kehilangan arah. 582 00:43:16,885 --> 00:43:17,886 Bagaimana dengan Yu-na? 583 00:43:18,721 --> 00:43:21,223 Dia tahu kau akan pergi? 584 00:43:21,557 --> 00:43:23,809 Aku bertemu dengannya di rumah sakit. 585 00:43:33,193 --> 00:43:35,487 Bisa berikan ini kepadanya untukku? 586 00:43:40,367 --> 00:43:41,410 Selain itu... 587 00:43:42,244 --> 00:43:43,329 Tolong katakan kepadanya 588 00:43:43,787 --> 00:43:47,124 bahwa tiap detik yang tersisa untuknya 589 00:43:47,666 --> 00:43:49,752 sangatlah berharga, 590 00:43:50,586 --> 00:43:52,546 jadi, dia harus menjadi murid yang baik 591 00:43:53,797 --> 00:43:55,090 dan berbahagia. 592 00:44:26,914 --> 00:44:28,082 Bu. 593 00:44:31,627 --> 00:44:32,795 Bu. 594 00:44:33,128 --> 00:44:36,006 Aku akan dengan senang hati memberikan sisa waktuku. 595 00:44:36,465 --> 00:44:38,217 Tolong bantu aku. 596 00:44:59,905 --> 00:45:01,156 Hyeon-jung. 597 00:45:18,465 --> 00:45:19,883 Bawa ini bersamamu. 598 00:45:23,554 --> 00:45:25,931 Kau juga meninggalkan bunga di makamku. 599 00:45:27,141 --> 00:45:29,268 Aku mendapatkan ini untukmu. 600 00:45:29,977 --> 00:45:31,937 Aku meminta Mago 601 00:45:32,146 --> 00:45:34,731 dan berutang besar demi mendapatkan ini untukmu. 602 00:45:35,774 --> 00:45:37,860 Katanya aku harus hidup dengan sangat baik 603 00:45:37,943 --> 00:45:41,280 untuk membalas bantuan yang diberikannya kepadaku. 604 00:45:41,989 --> 00:45:44,491 Jadi, kau tidak perlu mencemaskanku. 605 00:45:47,786 --> 00:45:48,954 Terima kasih. 606 00:45:52,040 --> 00:45:53,375 Aku tidak akan cemas. 607 00:46:03,427 --> 00:46:05,846 Selamat tinggal, Hyeon-jung. 608 00:46:09,141 --> 00:46:10,309 Selamat tinggal. 609 00:46:53,477 --> 00:46:57,648 Kenapa kau tiba-tiba menemui orang tua Mi-ra? Kalian mau menikah? 610 00:46:58,148 --> 00:46:59,191 Kami... 611 00:46:59,858 --> 00:47:01,735 akan menikah musim dingin ini. 612 00:47:04,363 --> 00:47:06,448 Itu akan menjadi acara yang sangat penting. 613 00:47:06,532 --> 00:47:10,160 Aneh jika kau ingin menemui orang tuanya di restoran piza. 614 00:47:10,410 --> 00:47:11,954 Kami memilih tempat ini karenamu. 615 00:47:12,329 --> 00:47:15,165 Kau tidak tahu betapa orang tuaku sangat memercayaimu. 616 00:47:15,249 --> 00:47:17,000 Saat mereka ke Amerika untuk membawaku pulang, 617 00:47:17,084 --> 00:47:18,877 semua temanku membantuku bersembunyi, 618 00:47:18,961 --> 00:47:20,420 tapi kau beri tahu mereka di mana aku. 619 00:47:20,504 --> 00:47:22,464 Kau memenangkan hati mereka karena itu. 620 00:47:22,548 --> 00:47:24,341 Mereka pikir kau teman yang sangat jujur. 621 00:47:24,424 --> 00:47:28,887 Senang mendengar orang tuamu berpikir aku bisa dipercaya. 622 00:47:28,971 --> 00:47:31,181 Namun, aku masih tak paham alasan kalian ingin aku di sini 623 00:47:31,265 --> 00:47:32,975 saat perkenalan kalian. 624 00:47:33,058 --> 00:47:36,395 Jika orang tuaku tidak menyukai Yeong-su, 625 00:47:36,478 --> 00:47:38,063 bantu aku meyakinkan mereka. 626 00:47:38,146 --> 00:47:41,525 Kenapa? Ini pernikahanmu. Aku bahkan bukan saudaranya. 627 00:47:41,817 --> 00:47:44,528 Aku tidak punya keluarga untuk diperkenalkan, 628 00:47:44,736 --> 00:47:46,405 jadi, dia pasti sangat khawatir. 629 00:47:46,989 --> 00:47:49,408 Sanchez, bisakah kau menjadi kakaknya? 630 00:47:49,700 --> 00:47:51,743 Beri tahu mereka betapa hebatnya Yeong-su. 631 00:47:51,827 --> 00:47:53,161 Kau paham maksudku, 'kan? 632 00:47:53,245 --> 00:47:55,497 Malah, katakan saja aku hamil. 633 00:47:56,248 --> 00:47:59,668 Aku bukan ginekolog. Aku hanya pemilik restoran piza. 634 00:47:59,751 --> 00:48:01,587 Kau benar-benar aneh. 635 00:48:02,170 --> 00:48:06,216 Mi-ra, kau tidak boleh membohongi orang tuamu seperti itu. 636 00:48:06,300 --> 00:48:07,968 Jika mereka tidak merestuiku, 637 00:48:08,427 --> 00:48:10,220 aku akan berusaha meyakinkan mereka. 638 00:48:10,304 --> 00:48:13,682 Aku tidak ingin kau merasa kesepian. 639 00:48:14,641 --> 00:48:16,393 Aku tidak sabar menjadi keluargamu. 640 00:48:17,352 --> 00:48:18,478 Mi-ra. 641 00:48:26,945 --> 00:48:29,781 Kurasa mereka tidak akan kesulitan menikah di musim dingin ini. 642 00:48:34,620 --> 00:48:37,372 Kita sangat berbeda dalam hal memilih kulkas. 643 00:48:37,456 --> 00:48:39,499 Lebih baik lemari pembeku yang lebih besar. 644 00:48:39,583 --> 00:48:42,127 Banyak yang bisa disimpan di lemari pembeku. 645 00:48:42,210 --> 00:48:44,546 Kau tidak pernah makan apa pun dari lemari pembeku. 646 00:48:44,630 --> 00:48:46,965 Mari kita beli yang memiliki ruang pendingin luas 647 00:48:47,049 --> 00:48:48,300 agar bisa makan makanan segar. 648 00:48:49,509 --> 00:48:50,510 Sayang. 649 00:48:51,803 --> 00:48:53,472 Kau memilihku atau ruang pendingin? 650 00:48:54,014 --> 00:48:57,309 Cintamu untukku harus setara dengan ukuran lemari pembekunya. 651 00:48:58,727 --> 00:49:00,604 Aku mencintaimu seluas Kutub Utara. 652 00:49:00,687 --> 00:49:03,523 Jadi, mari kita beli kulkas dengan ruang pendingin yang besar. 653 00:49:03,774 --> 00:49:04,608 Sepakat. 654 00:49:04,691 --> 00:49:07,027 Lupakan. Aku mau melihat-lihat mebel saja. 655 00:49:15,410 --> 00:49:16,745 Berhenti. 656 00:49:19,164 --> 00:49:20,248 Nona Jang? 657 00:49:20,624 --> 00:49:22,000 Kau akan menikah, 658 00:49:22,417 --> 00:49:23,335 Nona Lee? 659 00:49:24,169 --> 00:49:25,754 Apakah Chan-sung memberitahumu? 660 00:49:25,837 --> 00:49:27,839 Di mana dia? Dia di sini bersamamu? 661 00:49:27,923 --> 00:49:29,549 Dia pergi membeli teh susu, 662 00:49:29,966 --> 00:49:30,967 Nona Lee. 663 00:49:32,010 --> 00:49:33,845 Aku bertanya apakah kau akan menikah. 664 00:49:35,305 --> 00:49:37,808 Ya, kami akan menikah musim dingin ini. 665 00:49:38,517 --> 00:49:40,644 Aku akan memberimu undangan setelah selesai dicetak. 666 00:49:40,727 --> 00:49:42,813 Aku ingin memberimu hadiah terlebih dahulu. 667 00:49:43,355 --> 00:49:44,314 Hadiah untukku? 668 00:49:44,398 --> 00:49:46,983 Aku ingin memberimu 669 00:49:47,526 --> 00:49:49,027 hadiah yang tidak terlupakan. 670 00:49:50,362 --> 00:49:51,363 Lihat. 671 00:50:02,708 --> 00:50:03,834 Song-hwa. 672 00:50:07,087 --> 00:50:08,130 Song-hwa. 673 00:50:09,131 --> 00:50:10,757 Bersikap baiklah kepada Yeon-u. 674 00:50:12,217 --> 00:50:14,428 Jika kau membuatnya menangis, 675 00:50:14,678 --> 00:50:17,431 akan kuputar balik hidupmu seperti televisi itu. 676 00:50:24,646 --> 00:50:25,939 Kau menyukainya? 677 00:50:29,151 --> 00:50:30,152 Ya. 678 00:50:30,235 --> 00:50:32,779 Aku akan memberimu televisi ini sebagai hadiah pernikahan. 679 00:50:32,863 --> 00:50:34,448 Semoga kapan pun kau melihatnya, 680 00:50:34,531 --> 00:50:37,784 akan selalu mengingat ucapanku tadi. 681 00:50:45,959 --> 00:50:47,461 Apa yang kau katakan kepada Mi-ra? 682 00:50:48,211 --> 00:50:49,212 Aku hanya mendoakannya 683 00:50:49,296 --> 00:50:51,923 hidup bahagia bersama suaminya saat menonton televisi bersama. 684 00:50:58,930 --> 00:51:00,724 Kau memberi Mi-ra hadiah pernikahan? 685 00:51:00,807 --> 00:51:01,808 Ya. 686 00:51:02,559 --> 00:51:04,394 Kudengar mereka akan menikah di musim dingin. 687 00:51:04,770 --> 00:51:06,646 Aku tidak bisa membelikan apa pun di musim dingin 688 00:51:07,689 --> 00:51:09,399 karena tidak akan berada di sini lagi. 689 00:51:19,785 --> 00:51:21,787 Bu Choe akan pergi hari ini. 690 00:51:29,836 --> 00:51:31,296 Bulan purnama akan segera tiba. 691 00:51:35,842 --> 00:51:37,803 Penginapan Bulanmu 692 00:51:38,512 --> 00:51:39,930 hanya akan ada 693 00:51:41,056 --> 00:51:42,933 hingga bulan purnama berikutnya. 694 00:51:49,272 --> 00:51:50,857 Tanganmu dingin. 695 00:51:51,733 --> 00:51:53,318 Mau kuambilkan minuman hangat? 696 00:51:53,610 --> 00:51:54,611 Tidak. 697 00:51:55,195 --> 00:51:56,863 Ini bagus. Terasa seperti musim dingin. 698 00:51:57,906 --> 00:52:00,200 Namun, kenapa kau membelikannya televisi? 699 00:52:00,283 --> 00:52:02,744 Aku melihat televisi itu bisa berputar. 700 00:52:03,578 --> 00:52:04,579 Memangnya kenapa? 701 00:52:05,080 --> 00:52:06,331 Kau tidak perlu tahu. 702 00:52:07,666 --> 00:52:08,667 Kau mengingat 703 00:52:09,334 --> 00:52:10,627 Yeon-u, bukan? 704 00:52:11,002 --> 00:52:12,712 Siapa Yeon-u? 705 00:52:13,797 --> 00:52:17,217 Dia bukan lagi orang yang paling menyayangimu. 706 00:52:20,262 --> 00:52:21,346 Aku tahu. 707 00:52:22,597 --> 00:52:23,932 Sekarang Bu Choe. 708 00:52:44,786 --> 00:52:45,912 Semua kamarnya 709 00:52:46,788 --> 00:52:48,748 sekarang telah kosong. 710 00:53:12,439 --> 00:53:15,400 Nona Jang, aku akan pergi sekarang. 711 00:53:16,610 --> 00:53:19,696 Terima kasih sudah mengizinkanku tinggal selama bertahun-tahun ini, 712 00:53:20,906 --> 00:53:22,115 dan melindungiku. 713 00:53:23,199 --> 00:53:24,868 Berkat dirimu, 714 00:53:26,244 --> 00:53:28,204 aku bisa mendapatkan pelajaran besar 715 00:53:28,955 --> 00:53:30,665 pada saat yang sangat penting. 716 00:53:33,335 --> 00:53:34,461 Terima kasih. 717 00:53:40,842 --> 00:53:42,260 Pak Koo. 718 00:53:43,386 --> 00:53:46,890 Akulah yang mengusulkan agar Anda memasuki Kamar 13. 719 00:53:47,682 --> 00:53:50,060 Aku selalu merasa bersalah soal itu. 720 00:53:51,311 --> 00:53:52,562 Maafkan aku. 721 00:53:53,063 --> 00:53:54,439 Tidak apa-apa. 722 00:53:56,066 --> 00:53:58,068 Jika tidak masuk ke Kamar 13 di hari itu, 723 00:53:58,693 --> 00:54:00,862 aku tidak akan bisa mendapatkan satu detik itu. 724 00:54:00,946 --> 00:54:03,198 Meski bisa memperoleh seumur hidup Anda, 725 00:54:03,281 --> 00:54:06,034 jangan sampai ada yang melihat Anda mengenakan setelan harimau itu. 726 00:54:06,117 --> 00:54:07,911 Anda akan kehilangan segalanya. 727 00:54:09,204 --> 00:54:10,497 Aku akan mengingatnya. 728 00:54:11,706 --> 00:54:12,832 Nona Jang. 729 00:54:13,959 --> 00:54:15,585 Karena kita akan berpisah, 730 00:54:17,337 --> 00:54:20,548 aku jadi teringat saat hari pertama datang ke Penginapan Man-wol. 731 00:54:23,301 --> 00:54:24,636 Kau mau ke mana? 732 00:54:34,479 --> 00:54:36,690 Apakah kau mencuri pisau itu 733 00:54:37,148 --> 00:54:39,025 agar bisa membunuh semua anggota keluarga itu? 734 00:54:44,990 --> 00:54:46,366 Putriku... 735 00:54:47,617 --> 00:54:49,995 Pria yang membunuh putrinya sendiri 736 00:54:51,246 --> 00:54:53,123 baru saja menyambut kelahiran anak barunya. 737 00:54:53,206 --> 00:54:55,834 Kau tidak akan bisa membunuh siapa pun dengan pisau itu. 738 00:54:59,587 --> 00:55:03,466 Jika membawa ini, kau bisa membunuh beberapa orang. 739 00:55:05,135 --> 00:55:07,804 Setelah itu, kau akan ditangkap dan lenyap 740 00:55:08,263 --> 00:55:09,472 seperti maumu. 741 00:55:13,852 --> 00:55:16,271 Namun, yang sebenarnya ingin kau bunuh adalah dirimu sendiri 742 00:55:16,354 --> 00:55:18,565 karena gagal melindungi 743 00:55:19,232 --> 00:55:20,483 putri kesayanganmu. 744 00:55:22,444 --> 00:55:24,654 Jika tinggal di sini untuk menuju ke akhirat, 745 00:55:24,738 --> 00:55:27,782 kau akan dapatkan kehidupan baru, tapi aku tahu kau tidak mau. 746 00:55:27,866 --> 00:55:30,243 Kau sudah sangat membenci dirimu. 747 00:55:30,744 --> 00:55:31,953 Jadi, aku yakin 748 00:55:32,829 --> 00:55:34,831 kau ingin membuang peluang itu meski ada kesempatan. 749 00:55:40,295 --> 00:55:44,299 Di satu sisi, kau mungkin pegawai yang paling cocok 750 00:55:45,050 --> 00:55:47,552 untuk penginapan orang mati ini 751 00:55:49,679 --> 00:55:52,640 karena kau mendambakan kematian abadi. 752 00:55:53,558 --> 00:55:55,518 Apakah kau menginginkan hal yang sama? 753 00:55:58,772 --> 00:56:00,648 Dewa pasti telah mengikatku di sini 754 00:56:01,733 --> 00:56:04,152 karena itulah yang mereka lihat dariku. 755 00:56:08,406 --> 00:56:10,325 Semua bermula di hari itu. 756 00:56:11,367 --> 00:56:14,662 Saat bersandar kepada Anda sambil mendendam dan menunggu, 757 00:56:15,246 --> 00:56:17,082 aku berharap 758 00:56:18,041 --> 00:56:20,335 Anda tidak akan berubah. 759 00:56:27,550 --> 00:56:29,385 Kita telah menerima neraka kita saat itu. 760 00:56:29,469 --> 00:56:33,681 Namun kini, kita pergi dari dunia ini dengan sepantasnya. 761 00:56:34,349 --> 00:56:35,642 Aku bersyukur karenanya. 762 00:56:36,976 --> 00:56:40,146 Karena ini momen bahagia, jangan menangis. 763 00:56:41,064 --> 00:56:42,899 Aku akan pergi dengan senyuman. 764 00:56:43,274 --> 00:56:44,275 Selamat tinggal. 765 00:56:52,909 --> 00:56:54,119 Bu Choe. 766 00:56:57,080 --> 00:56:58,331 Bolehkah aku... 767 00:57:00,250 --> 00:57:01,835 memelukmu? 768 00:57:30,738 --> 00:57:32,782 Aku tadinya tidak mau menangis. 769 00:57:34,784 --> 00:57:36,828 Kenapa Anda membuatku menangis? 770 00:58:01,728 --> 00:58:04,564 Sering kali aku bersedih untuk Anda. 771 00:58:05,607 --> 00:58:07,150 Aku selalu ingin 772 00:58:08,776 --> 00:58:10,862 memeluk Anda seperti ini. 773 00:58:13,948 --> 00:58:15,366 Bu Choe, 774 00:58:16,618 --> 00:58:19,245 kau menenangkan diriku dalam banyak kesempatan. 775 00:58:22,207 --> 00:58:23,374 Terima kasih. 776 00:59:25,019 --> 00:59:26,271 Berapa lama lagi 777 00:59:27,105 --> 00:59:28,856 waktu kami yang tersisa? 778 00:59:30,692 --> 00:59:31,901 Hari ini, 779 00:59:32,944 --> 00:59:34,737 sekitar saat bulan purnama, 780 00:59:34,821 --> 00:59:38,157 semua energi di hotel itu akan diambil. 781 00:59:39,158 --> 00:59:41,411 Semuanya akan menghilang. 782 00:59:41,703 --> 00:59:44,664 Lalu Jang Man-wol harus pergi. 783 00:59:45,832 --> 00:59:47,458 Aku sudah lama ingin menanyakan 784 00:59:47,917 --> 00:59:48,960 alasan... 785 00:59:50,336 --> 00:59:51,546 kau memilihku. 786 00:59:52,547 --> 00:59:55,758 Kenapa memilihku? 787 01:00:01,389 --> 01:00:03,808 Kurasa bunga yang memimpikan bulan 788 01:00:04,058 --> 01:00:08,229 belum menunjukkan mimpi terakhirnya kepadamu. 789 01:00:43,723 --> 01:00:45,308 Aku sendirian sekarang 790 01:00:49,312 --> 01:00:50,647 seperti saat memulainya. 791 01:01:44,492 --> 01:01:46,703 Nona Jang, aku tidak tertidur. 792 01:01:46,786 --> 01:01:49,455 Aku hanya memejamkan mata sebentar dan kakiku lemas. 793 01:01:51,040 --> 01:01:52,917 Itu bohong. Maaf. 794 01:01:54,669 --> 01:01:57,004 Kita kedatangan tamu. Anda harus kembali ke ruangan. 795 01:01:59,215 --> 01:02:00,466 Selamat datang. 796 01:02:00,842 --> 01:02:03,010 Sudah berapa lama sejak Anda meninggal? 797 01:02:03,469 --> 01:02:06,556 Aku akan mengantar Anda ke kamar. Silakan lewat sini. 798 01:02:40,715 --> 01:02:41,758 Nona Jang, 799 01:02:41,841 --> 01:02:44,927 tamu di Kamar 603 seharusnya naik bus ke akhirat hari ini, 800 01:02:45,011 --> 01:02:46,763 tapi tamu itu ingin menundanya sampai besok. 801 01:02:47,847 --> 01:02:52,310 Dan ini bakpao yang diminta tamu di Kamar 1120. 802 01:02:52,769 --> 01:02:55,605 Tamu ini sangat merindukan bakpao dari masa kecilnya. 803 01:02:55,938 --> 01:02:57,482 Aku akan membawakannya. 804 01:03:17,960 --> 01:03:22,089 Nona Jang, aku membuat koktail baru. Anda mau mencicipinya? 805 01:03:22,548 --> 01:03:26,052 Bagaimana jika menghirup aromanya? Bukankah warnanya cantik? 806 01:03:26,427 --> 01:03:29,138 Ayolah, ini tak terlihat seperti bekas cucian kain lap. 807 01:03:29,222 --> 01:03:32,183 Dan jujur saja, Anda pernah mencuci kain lap? 808 01:03:33,059 --> 01:03:34,227 Jangan pergi. Tetap di sana. 809 01:03:34,310 --> 01:03:36,729 Aku akan mencuci lap dan bawa airnya. Mari bandingkan keduanya. 810 01:03:36,938 --> 01:03:38,272 Tetaplah di situ! 811 01:05:28,716 --> 01:05:31,344 Kau datang untuk mengantar satu tamu terakhir, 812 01:05:33,387 --> 01:05:35,222 Chan-sung. 813 01:05:52,406 --> 01:05:53,741 Chan-sung. 814 01:05:55,868 --> 01:05:57,745 Aku merasa mengantuk. 815 01:05:59,455 --> 01:06:00,998 Aku merasa seperti tertidur. 816 01:06:03,334 --> 01:06:07,463 Mungkin mereka ingin aku merasa seperti bermimpi saat pergi. 817 01:06:21,394 --> 01:06:23,354 Aku akan tetap di sisimu sekalipun kau tertidur. 818 01:07:03,394 --> 01:07:04,562 Kini aku sudah menyeberangi 819 01:07:06,272 --> 01:07:07,857 periode waktu yang panjang 820 01:07:08,691 --> 01:07:09,817 dan bertemu denganmu di sana, 821 01:07:11,068 --> 01:07:13,320 menerima bunga 822 01:07:14,905 --> 01:07:16,907 yang memimpikan bulan. 823 01:07:23,497 --> 01:07:24,707 Namamu berarti "bulan purnama". 824 01:07:25,666 --> 01:07:26,792 Nama yang indah. 825 01:07:27,877 --> 01:07:31,297 Ada tempat yang disebut Penginapan Bulan. 826 01:08:01,911 --> 01:08:04,789 Kau masih di sini. 827 01:08:04,872 --> 01:08:06,415 Karena tempat ini masih ada. 828 01:08:06,874 --> 01:08:08,042 Ada yang bisa kubantu? 829 01:08:08,292 --> 01:08:12,755 Aku pernah meminjamkan sebuah gunting 830 01:08:12,838 --> 01:08:16,217 kepada seorang pengantin wanita pengunjung hotel. Kau ingat? 831 01:08:17,927 --> 01:08:21,388 Kau bilang butuh lebih banyak keberanian untuk melepaskan daripada mempertahankan. 832 01:08:21,806 --> 01:08:23,307 Kau meminjamkannya untuk membantunya. 833 01:08:23,849 --> 01:08:25,059 Benar. 834 01:08:25,768 --> 01:08:30,147 Masalahnya, aku lupa mengambilnya kembali darinya. 835 01:08:30,231 --> 01:08:31,565 Aku menyimpannya. 836 01:08:32,650 --> 01:08:34,193 Astaga! 837 01:08:34,944 --> 01:08:36,529 Syukurlah. 838 01:08:40,699 --> 01:08:45,371 Aku harus membalas budimu karena menemukan gunting berharga ini. 839 01:08:45,454 --> 01:08:47,540 Kalian para dewa tidak pernah muncul saat aku butuh, 840 01:08:47,623 --> 01:08:49,542 tapi kalian selalu membalas kebaikan. 841 01:08:49,625 --> 01:08:51,043 Ada yang bisa kubantu? 842 01:08:52,628 --> 01:08:55,965 Haruskah aku memutuskan hubungan antara kau dan orang 843 01:08:56,048 --> 01:08:57,550 yang membuatmu sedih? 844 01:08:59,426 --> 01:09:01,428 Apakah kami masih terhubung? 845 01:09:02,680 --> 01:09:04,473 Kau bisa melihatnya? 846 01:09:04,557 --> 01:09:07,059 Apa masih ada hubungan yang tersisa untuk diputuskan? 847 01:09:07,143 --> 01:09:08,978 Itu... 848 01:09:09,061 --> 01:09:13,107 Aku tidak bisa menjawabnya. 849 01:09:16,610 --> 01:09:17,736 Kalau begitu, lupakan saja. 850 01:09:20,823 --> 01:09:22,074 Ada sesuatu yang kuinginkan. 851 01:09:23,117 --> 01:09:24,660 Aku ingin kembali ke masa lalu. 852 01:09:25,619 --> 01:09:28,038 - Itu... - Aku tahu kau bisa melakukannya. 853 01:09:28,122 --> 01:09:29,456 Kau sudah pernah membuatku melakukannya. 854 01:09:30,875 --> 01:09:32,585 Itu benar, tapi... 855 01:09:32,668 --> 01:09:34,503 Tidak masalah meski hanya sebentar. 856 01:09:35,254 --> 01:09:36,297 Bantu aku 857 01:09:37,298 --> 01:09:39,008 agar bisa melihat musim dingin bersamanya. 858 01:10:47,493 --> 01:10:48,702 Salju turun. 859 01:10:56,418 --> 01:10:58,254 Musim dingin sungguh datang. 860 01:10:59,713 --> 01:11:02,549 Apakah aku masih bermimpi? 861 01:11:03,425 --> 01:11:07,429 Ini musim dingin yang akan kita habiskan bersama, sesuai keinginanmu. 862 01:11:13,227 --> 01:11:14,979 Dari mana asalnya ini? 863 01:11:16,605 --> 01:11:19,191 Mungkin dari masa lalu kita, 864 01:11:19,608 --> 01:11:21,443 atau dari momen kita di masa depan. 865 01:11:22,611 --> 01:11:23,988 Aku tidak yakin yang mana. 866 01:11:25,072 --> 01:11:26,115 Ini hanya musim dingin 867 01:11:27,700 --> 01:11:30,202 dari salah satu momen yang kita lalui, atau akan lalui bersama. 868 01:11:33,080 --> 01:11:34,248 Chan-sung. 869 01:11:35,916 --> 01:11:37,918 Aku melihatmu dalam mimpiku. 870 01:11:49,513 --> 01:11:52,099 Man-wol. Bulan. 871 01:11:56,145 --> 01:11:57,479 Namamu berarti "bulan purnama". 872 01:11:59,773 --> 01:12:00,941 Nama yang indah. 873 01:12:08,741 --> 01:12:12,870 Kita bertemu lagi 874 01:12:14,246 --> 01:12:16,373 setelah periode waktu yang panjang. 875 01:12:21,879 --> 01:12:26,300 Apakah salju ini dari musim dingin yang kita lalui di masa lalu? 876 01:12:29,636 --> 01:12:32,389 Kuharap ini dari masa depan yang akan kita habiskan bersama. 877 01:12:37,603 --> 01:12:38,645 Benarkah? 878 01:12:43,067 --> 01:12:45,444 Sekarang, saljunya terlihat lebih indah. 879 01:13:56,682 --> 01:13:59,977 Kau akan pergi sendiri tanpa bimbingan Malaikat Maut? 880 01:14:01,353 --> 01:14:04,106 Aku menjadi pemilik tempat ini selama bertahun-tahun. 881 01:14:05,607 --> 01:14:09,027 Aku akan pergi sendiri. 882 01:14:11,905 --> 01:14:13,031 Kau berani. 883 01:14:19,538 --> 01:14:20,622 Chan-sung. 884 01:14:24,501 --> 01:14:26,086 Aku sudah merenungkan... 885 01:14:28,630 --> 01:14:30,841 berulang kali apa yang akan kusampaikan kepadamu... 886 01:14:33,260 --> 01:14:35,012 jika momen ini datang. 887 01:14:39,433 --> 01:14:40,726 "Maafkan aku." 888 01:14:42,102 --> 01:14:43,479 "Terima kasih." 889 01:14:45,772 --> 01:14:47,232 "Semoga hidupmu menyenangkan." 890 01:14:52,279 --> 01:14:54,656 Aku memikirkan banyak hal keren untuk dikatakan kepadamu. 891 01:14:56,533 --> 01:14:58,744 Begitu tiba saatnya, aku tak tahu harus mengatakan apa. 892 01:15:02,080 --> 01:15:03,081 Aku hanya... 893 01:15:06,919 --> 01:15:09,463 Aku ingin tetap bersamamu. 894 01:15:13,592 --> 01:15:15,677 Aku hanya ingin melihatmu. 895 01:15:19,973 --> 01:15:22,601 Aku tidak ingin meninggalkanmu di sini. 896 01:15:31,485 --> 01:15:32,986 Aku tahu aku akan seperti ini. 897 01:15:34,071 --> 01:15:35,781 Saat akulah yang lemah, 898 01:15:35,989 --> 01:15:37,908 aku berpura-pura kuat di hadapanmu. 899 01:15:38,825 --> 01:15:41,495 Aku bahkan membuatnya mustahil bagimu 900 01:15:43,372 --> 01:15:45,374 untuk mencegahku pergi. 901 01:15:54,466 --> 01:15:55,759 Maafkan aku. 902 01:16:13,110 --> 01:16:14,278 Di tempat inilah. 903 01:16:14,945 --> 01:16:17,698 Kau melarangku merasa kesepian saat aku mengantar kepergianmu. 904 01:16:19,783 --> 01:16:21,243 Kau hanya berpura-pura kuat saat itu? 905 01:16:21,660 --> 01:16:24,913 Saat itu, aku tidak tahu akan sangat menyukaimu. 906 01:16:26,623 --> 01:16:27,666 Aku... 907 01:16:29,710 --> 01:16:32,504 Aku juga tidak tahu akan jatuh cinta sekali lagi. 908 01:16:34,548 --> 01:16:35,841 Seperti orang bodoh. 909 01:16:50,522 --> 01:16:53,942 Aku tidak pernah memikirkan 910 01:16:54,901 --> 01:16:57,321 tentang masa depan sebelumnya. 911 01:16:59,364 --> 01:17:01,908 Namun, yang bisa kukatakan sekarang 912 01:17:03,368 --> 01:17:04,786 hanyalah ini. 913 01:17:13,253 --> 01:17:14,254 Mari... 914 01:17:15,631 --> 01:17:17,966 bertemu lagi di kehidupan kita berikutnya... 915 01:17:20,719 --> 01:17:22,554 bagaimanapun juga. 916 01:17:25,057 --> 01:17:26,058 Ya? 917 01:17:28,727 --> 01:17:29,728 Ya? 918 01:17:42,866 --> 01:17:43,992 Chan-sung. 919 01:17:45,911 --> 01:17:47,746 Kau memahami diriku, 920 01:17:50,082 --> 01:17:51,291 merawatku, 921 01:17:53,418 --> 01:17:54,795 dan melindungiku. 922 01:17:58,298 --> 01:17:59,716 Aku berterima kasih untuk itu. 923 01:18:05,013 --> 01:18:06,264 Selamat tinggal. 924 01:18:10,769 --> 01:18:12,562 Selamat tinggal, Man-wol. 925 01:20:25,779 --> 01:20:28,490 SUNGAI SAMDO 926 01:21:32,679 --> 01:21:35,765 Bulan kesayanganku menghilang setelah menelan 927 01:21:36,516 --> 01:21:37,851 seluruh malam dan mimpiku. 928 01:21:39,352 --> 01:21:40,604 Selamat tinggal. 929 01:21:49,529 --> 01:21:54,868 Wajar merasa sedih dan kecewa saat melepaskan orang yang kau sayang. 930 01:21:56,703 --> 01:22:00,874 Seperti saat bunga bermimpi mekar lagi saat tengah layu, 931 01:22:01,791 --> 01:22:05,712 kalian akan hidup, bertemu, 932 01:22:06,087 --> 01:22:08,214 dan saling mencintai lagi. 933 01:22:09,758 --> 01:22:11,176 Kuharap 934 01:22:11,718 --> 01:22:14,262 itulah alasan kalian berdua, sepasang kekasih congkak, bodoh, 935 01:22:14,471 --> 01:22:16,514 yang selalu mengasihani diri sendiri, 936 01:22:16,890 --> 01:22:21,436 tapi indah, telah terpilih. 937 01:24:16,551 --> 01:24:21,264 Selamat Natal! 938 01:24:21,765 --> 01:24:22,807 Dinginnya. 939 01:24:23,600 --> 01:24:24,768 Chan-sung! 940 01:24:27,437 --> 01:24:29,939 Chan-sung. Dingin sekali. 941 01:24:30,023 --> 01:24:31,399 Hei, udaranya sangat dingin. 942 01:24:31,483 --> 01:24:34,235 New York sedingin Seoul, jangan lupa pakaian musim dinginmu. 943 01:24:34,861 --> 01:24:37,489 Bisakah kau mengirim barang-barangku setelah aku menetap di sana? 944 01:24:37,572 --> 01:24:40,617 Tentu. Bawalah semampumu, akan kubawakan sisanya saat berkunjung. 945 01:24:40,700 --> 01:24:42,077 Bagaimana kalau makan siang besok? 946 01:24:43,495 --> 01:24:45,080 Sebenarnya, aku punya rencana. 947 01:25:12,023 --> 01:25:14,275 - Kabarmu baik, Yu-na? - Ya. 948 01:25:14,567 --> 01:25:17,153 Bagaimana ujianmu? Sudah ada jurusan yang diminati? 949 01:25:17,237 --> 01:25:18,822 Manajemen hotel. 950 01:25:19,447 --> 01:25:21,366 Aku juga akan menjadi pengusaha hotel juga. 951 01:25:22,408 --> 01:25:23,868 Kalau begitu, nilaimu harus bagus. 952 01:25:24,035 --> 01:25:26,079 Mungkin tahun depan. 953 01:25:27,372 --> 01:25:31,417 Melihat hantu dan yang lainnya, aku jadi tak bisa fokus belajar tahun ini. 954 01:25:31,501 --> 01:25:35,046 Namun, berkat obat yang kau berikan kepadaku, 955 01:25:35,213 --> 01:25:37,215 aku tidak melihat mereka lagi. 956 01:25:37,507 --> 01:25:40,343 Itu membuatku fokus belajar. 957 01:25:40,426 --> 01:25:41,344 Syukurlah. 958 01:25:41,427 --> 01:25:44,055 Kau juga meminum obat yang kau berikan kepadaku? 959 01:25:45,473 --> 01:25:48,810 Kau tidak melihat hantu sekarang, bukan? 960 01:26:08,121 --> 01:26:12,417 Apa kau pikir harimau itu melihat yang ia inginkan di lukisan itu? 961 01:26:14,586 --> 01:26:17,005 Ia melihat masa lalu seperti mimpi, 962 01:26:17,088 --> 01:26:19,090 waktu yang tak bisa ia datangi lagi. 963 01:26:19,632 --> 01:26:21,509 Ia cukup beruntung. 964 01:26:46,993 --> 01:26:48,870 Kenanganku akan dunia rahasia 965 01:26:49,287 --> 01:26:51,414 yang tidak diketahui orang lain. 966 01:26:54,918 --> 01:26:56,836 Di sanalah kau berada. 967 01:26:59,339 --> 01:27:00,590 Dan aku... 968 01:27:02,467 --> 01:27:04,844 masih mengingat janjiku kepadamu. 969 01:28:10,535 --> 01:28:14,956 KEBERADAAN DAN WAKTU 970 01:29:04,464 --> 01:29:05,798 Kau datang lebih awal. 971 01:29:06,591 --> 01:29:08,092 Kupikir kau akan terlambat. 972 01:29:09,719 --> 01:29:11,429 Aku bergegas kemari 973 01:29:13,056 --> 01:29:14,474 agar kau tidak menunggu. 974 01:29:18,227 --> 01:29:19,437 Kelak... 975 01:29:21,606 --> 01:29:22,982 Kelak... 976 01:29:24,817 --> 01:29:28,946 Jika kita kembali bersama di kehidupan yang jauh di sana... 977 01:29:30,198 --> 01:29:35,828 Saat hari itu tiba, aku berharap bisa selalu bersamamu. 978 01:29:40,666 --> 01:29:45,213 Kita akan bermimpi bersama sambil saling memandang, 979 01:29:45,630 --> 01:29:48,174 saling merangkul, dan tertawa bersama 980 01:29:48,925 --> 01:29:50,593 serasa kita 981 01:29:51,302 --> 01:29:55,348 hidup bahagia bersama dalam waktu yang lama. 982 01:31:36,449 --> 01:31:39,869 Aku akan membuat pengumuman penting. 983 01:31:39,952 --> 01:31:41,787 Di mana yang lain? 984 01:31:42,038 --> 01:31:45,333 Apakah yang keenam masih tinggal di Joseon? 985 01:31:45,708 --> 01:31:47,168 Sulit dipercaya. 986 01:31:47,251 --> 01:31:51,380 Kenapa kita berdua belas tidak pernah bisa berkumpul? 987 01:31:51,464 --> 01:31:53,674 Kalian ini tidak sibuk. 988 01:31:53,758 --> 01:31:57,720 Kau bisa bicara pada mereka nanti. 989 01:31:58,221 --> 01:31:59,722 Jadi, pengumuman apa ini? 990 01:32:01,474 --> 01:32:04,852 Aku telah memilih pemilik baru yang mengejutkan 991 01:32:04,936 --> 01:32:09,774 untuk Penginapan Bulan. 992 01:32:11,108 --> 01:32:15,196 Jiwa-jiwa pengembara yang tidak punya tempat tujuan lain 993 01:32:16,280 --> 01:32:19,450 harus punya tempat tinggal untuk menceritakan kisah mereka. 994 01:32:20,284 --> 01:32:22,245 Jadi, apa nama hotel barunya? 995 01:32:22,453 --> 01:32:26,415 Soal itu. Kalau itu... 996 01:32:28,626 --> 01:32:29,710 Apa tadi, ya? 997 01:32:31,963 --> 01:32:34,674 Tunggu. Ada apa denganku? 998 01:32:35,383 --> 01:32:36,884 Kenapa aku tidak ingat? 999 01:33:44,952 --> 01:33:46,245 Bulan sudah terlihat. 1000 01:33:48,039 --> 01:33:49,415 Mari buka pintunya. 1001 01:34:09,143 --> 01:34:11,354 Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani