1
00:01:14,199 --> 00:01:15,992
Seorang anak kecil.
2
00:01:23,166 --> 00:01:24,667
Tampaknya orang tuanya
3
00:01:24,751 --> 00:01:28,296
sudah menyeberangi Sungai Samdo.
4
00:01:28,838 --> 00:01:33,885
Bagaimana gadis kecil ini
bisa bertahan hidup selama ini?
5
00:01:34,010 --> 00:01:35,512
Saat datang menjemputnya,
6
00:01:35,678 --> 00:01:38,139
aku juga terkejut melihatnya masih hidup.
7
00:01:39,516 --> 00:01:42,227
Gadis kecil ini berusaha keras
untuk tetap hidup.
8
00:01:42,310 --> 00:01:44,354
Bagaimana jika kau mundur saja?
9
00:01:45,063 --> 00:01:48,233
Namun, dia tidak akan bisa bertahan
lebih dari beberapa jam.
10
00:01:48,817 --> 00:01:50,819
Kau tidak pernah tahu
11
00:01:52,028 --> 00:01:54,531
apa yang akan terjadi
dalam waktu sesingkat itu.
12
00:02:17,846 --> 00:02:20,431
Ayah, aku melihat sesuatu di sana.
13
00:02:20,515 --> 00:02:21,516
Apa?
14
00:02:24,102 --> 00:02:25,311
Astaga.
15
00:02:27,814 --> 00:02:30,775
Hei, itu kotor. Jangan sentuh apa pun.
16
00:02:31,276 --> 00:02:32,735
Mereka sudah meninggal.
17
00:02:33,027 --> 00:02:34,445
Mereka pasti dari Goguryeo.
18
00:02:34,571 --> 00:02:37,824
Ayah rasa mereka dibunuh saat berkelana
setelah negaranya runtuh.
19
00:02:38,116 --> 00:02:39,284
Coba ayah lihat.
20
00:02:39,659 --> 00:02:42,078
Mari kita ambil gerobaknya.
21
00:02:42,787 --> 00:02:45,456
Terima kasih atas gerobaknya. Astaga.
22
00:03:05,685 --> 00:03:06,811
Dia bergerak.
23
00:03:13,693 --> 00:03:14,986
Kau bisa melihatku?
24
00:03:18,865 --> 00:03:20,199
Kau masih hidup.
25
00:03:28,666 --> 00:03:30,001
Jangan sedih.
26
00:03:30,543 --> 00:03:34,464
Aku yakin orang tuamu pergi
ke Penginapan Bulan.
27
00:03:35,965 --> 00:03:37,842
Aku mendengarnya dari nenek penjual obat.
28
00:03:38,134 --> 00:03:39,969
Ada tempat yang disebut Penginapan Bulan
29
00:03:40,053 --> 00:03:41,554
di suatu tempat di hutan belantara.
30
00:03:43,139 --> 00:03:47,060
Itu tempat orang mati beristirahat
sebelum pergi ke akhirat.
31
00:03:48,394 --> 00:03:49,896
Siapa namamu?
32
00:04:06,079 --> 00:04:07,413
Man-wol.
33
00:04:10,541 --> 00:04:11,584
Bulan.
34
00:04:12,502 --> 00:04:13,878
Namamu berarti "bulan purnama".
35
00:04:16,506 --> 00:04:17,632
Nama yang indah.
36
00:04:22,011 --> 00:04:23,263
Apakah menurutmu
37
00:04:24,389 --> 00:04:28,101
kita pernah bertemu
di kehidupan masa lalu?
38
00:04:32,522 --> 00:04:34,899
Aku berusia 1.300 tahun.
39
00:04:36,401 --> 00:04:38,486
Entah bagaimana aku bisa bertemu
denganmu sekarang.
40
00:04:41,030 --> 00:04:43,032
Adakalanya, butuh 1.300 tahun
41
00:04:43,366 --> 00:04:45,243
bagi dua orang untuk saling bertemu.
42
00:04:50,123 --> 00:04:51,332
Apa kau tahu
43
00:04:51,666 --> 00:04:53,626
butuh waktu sangat lama
44
00:04:54,294 --> 00:04:56,212
bagi cahaya dari bintang
untuk mencapai kita?
45
00:04:59,132 --> 00:05:03,261
Nebula Orion berjarak
1.300 tahun cahaya dari Bumi.
46
00:05:03,594 --> 00:05:05,638
Berarti butuh waktu 1.300 tahun
47
00:05:07,390 --> 00:05:09,934
bagi kita untuk bisa melihatnya sendiri.
48
00:05:11,561 --> 00:05:12,603
Benarkah?
49
00:05:13,104 --> 00:05:14,564
Di mana bintang itu sekarang?
50
00:05:17,608 --> 00:05:21,154
Kau hanya bisa melihatnya di musim dingin.
Jadi, sekarang tidak bisa.
51
00:05:24,449 --> 00:05:25,616
Musim dingin?
52
00:05:26,784 --> 00:05:29,203
Mulai bulan purnama berikutnya,
53
00:05:29,329 --> 00:05:32,540
energi bulan akan ditarik dari tempat ini.
54
00:05:33,416 --> 00:05:37,462
Mulai sekarang, kau tidak akan
kedatangan tamu baru.
55
00:05:38,087 --> 00:05:39,922
Kurasa kau menyuruhku
untuk menutup hotel ini.
56
00:05:40,298 --> 00:05:42,383
Penginapan Bulanmu...
57
00:05:45,720 --> 00:05:47,180
hanya akan ada
58
00:05:48,306 --> 00:05:49,974
hingga bulan purnama berikutnya.
59
00:05:54,103 --> 00:05:56,564
Sayang sekali kita hanya bisa melihatnya
60
00:05:57,523 --> 00:05:58,691
di musim dingin.
61
00:06:00,985 --> 00:06:03,154
Chan-sung, adakah bintang
yang bisa dilihat sekarang
62
00:06:03,237 --> 00:06:04,864
selain Orion Nebula?
63
00:06:05,114 --> 00:06:06,616
Itu...
64
00:06:08,284 --> 00:06:11,329
Entahlah.
Aku tidak terlalu pandai astronomi.
65
00:06:11,412 --> 00:06:12,747
Jadi, aku tidak bisa menjawabnya.
66
00:06:16,250 --> 00:06:18,002
Dasar lulusan Harvard bodoh.
67
00:06:18,086 --> 00:06:19,545
Padahal kau tinggal menunjuk
68
00:06:19,629 --> 00:06:22,215
salah satu bintang di langit itu.
69
00:06:22,298 --> 00:06:25,676
Kau pikir aku akan mengoreksimu
jika salah?
70
00:06:25,968 --> 00:06:28,638
Aku hanya akan berpura-pura terkesan.
71
00:06:33,142 --> 00:06:33,976
Kutunjuk saja?
72
00:06:34,560 --> 00:06:37,313
Coba kulihat. Aku harus memilih bintang
yang indah dan bersinar,
73
00:06:37,396 --> 00:06:39,190
mengingat kau suka benda bersinar.
74
00:06:39,273 --> 00:06:40,691
Lupakan saja. Sudah terlambat.
75
00:06:47,240 --> 00:06:48,908
Sebenarnya ada satu lagi.
76
00:06:49,117 --> 00:06:51,661
Bintang lain yang bisa kau lihat
setelah hidup 1.300 tahun.
77
00:06:54,872 --> 00:06:55,957
Aku, Koo Chan-sung.
78
00:06:58,417 --> 00:07:00,419
Sudah kubilang,
namaku berarti bintang yang terang.
79
00:07:05,842 --> 00:07:08,678
Baiklah. Hanya kau yang kubutuhkan.
80
00:07:09,387 --> 00:07:12,223
Aku tidak peduli dengan bintang
yang hanya bisa kulihat di musim dingin.
81
00:07:14,934 --> 00:07:17,019
Aku akan bahagia asalkan bisa melihatmu.
82
00:07:21,858 --> 00:07:25,319
Lihat dirimu, Chan-sung.
Kau bersinar begitu terang.
83
00:07:25,403 --> 00:07:27,280
Aku benar-benar terpesona olehmu.
84
00:07:30,324 --> 00:07:32,285
Lihatlah dirimu, Man-wol.
85
00:07:32,368 --> 00:07:34,537
Kau tampak sangat cerah
seperti bulan purnama.
86
00:07:34,704 --> 00:07:35,788
"Bulan purnama"?
87
00:07:35,872 --> 00:07:37,331
Kujuluki kau jimat keberuntunganku.
88
00:07:37,415 --> 00:07:39,876
Kau pantas dijuluki seperti itu
karena sudah jauh lebih baik.
89
00:07:40,751 --> 00:07:42,837
Kau bilang aku akan bereinkarnasi
sebagai babi.
90
00:07:42,920 --> 00:07:45,214
Kau bilang tidak keberatan
bereinkarnasi sebagai mi ayam.
91
00:07:46,507 --> 00:07:48,676
Bagaimana jika itu benar-benar terjadi?
92
00:07:50,344 --> 00:07:53,222
Tidak apa. Aku akan menjadi
kimchi segar pendampingnya.
93
00:07:54,932 --> 00:07:55,808
Benarkah?
94
00:07:56,601 --> 00:07:58,186
- Sungguh?
- Ya.
95
00:07:59,270 --> 00:08:00,605
- Kau serius, bukan?
- Ya.
96
00:08:00,688 --> 00:08:03,149
Kau bilang akan menjadi kimchi segar.
Kau sudah berjanji.
97
00:08:03,232 --> 00:08:05,109
Ya, aku akan menjadi kimchi segar untukmu.
98
00:08:36,307 --> 00:08:38,809
Pak Kim sedang pergi?
99
00:08:39,602 --> 00:08:42,688
Dia pergi setelah mengobrol
dengan para tamu itu.
100
00:08:42,939 --> 00:08:43,940
Ya.
101
00:08:47,193 --> 00:08:48,569
Ke mana dia pergi?
102
00:08:50,947 --> 00:08:52,490
Novel baruku akan dirilis.
103
00:08:52,573 --> 00:08:54,325
Tentang cendekiawan mesum, Kim Si-ik,
104
00:08:54,408 --> 00:08:56,327
yang sia-sia lulus Ujian Negara.
105
00:08:57,662 --> 00:09:01,499
Seharusnya aku pergi saja
sebelum dipermalukan seperti itu.
106
00:09:01,916 --> 00:09:03,042
Aku harus pergi.
107
00:09:09,340 --> 00:09:12,093
Jangan lupa untuk saling berpamitan
sebelum kita pergi.
108
00:09:12,176 --> 00:09:14,720
Jangan pergi tiba-tiba tanpa berpamitan.
Aku serius.
109
00:09:16,305 --> 00:09:17,306
Astaga.
110
00:09:19,433 --> 00:09:21,269
Ya ampun.
111
00:09:26,482 --> 00:09:29,110
Nona Jang, Pak Kim tidak ada di mana-mana.
112
00:09:29,193 --> 00:09:31,404
- Mungkin bersama Hyeon-jung.
- Tidak.
113
00:09:31,487 --> 00:09:33,656
Dia tidak ada di mana pun di hotel ini.
114
00:09:33,739 --> 00:09:34,991
Mungkin dia keluar.
115
00:09:35,074 --> 00:09:37,952
Dia jarang ke luar hotel.
116
00:09:38,035 --> 00:09:39,704
Meski dia keluar, tidak pernah sendirian.
117
00:09:39,787 --> 00:09:42,248
Dia masih terdengar seperti pria
yang hidup di era Joseon.
118
00:09:42,331 --> 00:09:43,666
Tampaknya, dia mendadak pucat
119
00:09:43,749 --> 00:09:46,127
dan meninggalkan bar
saat mengobrol dengan tamu
120
00:09:46,210 --> 00:09:48,337
soal seorang cendekiawan
lulusan terbaik Ujian Negara.
121
00:09:49,255 --> 00:09:51,257
Seorang cendekiawan
lulusan terbaik Ujian Negara?
122
00:09:51,340 --> 00:09:54,885
Nona tahu situasinya, bukan?
123
00:09:55,761 --> 00:09:59,223
Mungkinkah semasa hidupnya
124
00:10:00,683 --> 00:10:02,768
dia bernama Kim Si-ik?
125
00:10:05,187 --> 00:10:09,233
Siapa tamu yang berbicara buruk
126
00:10:09,984 --> 00:10:11,193
tentang Kim Seon-bi?
127
00:10:12,987 --> 00:10:16,324
Tadi aku sedang menceritakan kepadanya
bahwa aku mati sebelum menerbitkan
128
00:10:16,407 --> 00:10:19,619
buku yang kutulis
tentang cendekiawan, Kim Si-ik.
129
00:10:19,702 --> 00:10:22,413
Lalu novel itu menghina Kim Si-ik, bukan?
130
00:10:22,496 --> 00:10:26,042
Itu cerita fiksi yang kutulis
berdasarkan penelitian mendetail.
131
00:10:26,125 --> 00:10:29,420
Jadi, novel itu sungguh akan dirilis?
132
00:10:29,962 --> 00:10:33,507
Aku sudah mengirim naskahnya ke penerbit.
133
00:10:33,591 --> 00:10:37,178
Mereka akan menerbitkannya
sebagai karya anumertaku.
134
00:10:37,887 --> 00:10:40,473
Kau kirim itu ke penerbit mana?
135
00:10:40,556 --> 00:10:42,391
Sudah berapa orang yang membacanya?
136
00:10:42,642 --> 00:10:45,936
Aku masih menulis novel
dengan tulisan tangan.
137
00:10:46,020 --> 00:10:47,980
Jadi, hanya ada satu naskah.
138
00:10:48,064 --> 00:10:50,900
Pasti hanya pemimpin redaksi
yang sudah membacanya.
139
00:10:55,237 --> 00:10:57,239
Aku harus menemukan penerbit ini.
140
00:11:06,290 --> 00:11:08,292
Tulisan tangannya masih sangat jelek.
141
00:11:09,377 --> 00:11:10,795
Astaga, mataku sakit.
142
00:11:12,129 --> 00:11:14,548
CENDEKIAWAN MESUM, KIM SI-IK
143
00:11:16,509 --> 00:11:18,219
Apakah penyejuk ruangannya menyala?
144
00:11:19,470 --> 00:11:21,680
PERUSAHAAN PENERBIT HAEGONG
145
00:11:25,101 --> 00:11:27,978
Aku bukan cendekiawan mesum.
146
00:11:28,854 --> 00:11:30,231
Ini tidak adil.
147
00:11:37,363 --> 00:11:39,448
Pertama, coba beli naskah itu darinya.
148
00:11:39,657 --> 00:11:41,951
Uang hasil penjualan kuda pasti cukup.
149
00:11:42,034 --> 00:11:44,495
Namun, aku cemas Pak Kim
sudah menyebabkan masalah lebih dahulu.
150
00:11:44,745 --> 00:11:46,247
Jika dia membahayakan manusia,
151
00:11:46,330 --> 00:11:48,457
Malaikat Maut tidak akan membiarkannya.
152
00:11:49,875 --> 00:11:52,920
Kim Seon-bi itu seperti burung bangau.
153
00:11:53,003 --> 00:11:54,755
Pernahkah burung bangau menyerang manusia?
154
00:11:55,506 --> 00:11:57,216
Dia tidak akan menyakiti siapa pun.
155
00:11:57,299 --> 00:11:59,593
Tetap saja, dia sudah menyimpan dendam
selama 500 tahun.
156
00:11:59,677 --> 00:12:01,178
Burung bangau memastikan bulu mereka
157
00:12:01,262 --> 00:12:03,514
tetap seputih salju,
bahkan saat berdiri di lumpur.
158
00:12:03,848 --> 00:12:07,309
Seon-bi menunggu selama 500 tahun
159
00:12:07,852 --> 00:12:09,395
untuk membersihkan namanya.
160
00:12:25,369 --> 00:12:27,413
AKU TIDAK MESUM
161
00:12:39,258 --> 00:12:43,345
Aku Kim Si-ik. Aku tidak mesum.
162
00:12:50,519 --> 00:12:52,104
Aku terlalu menakutinya.
163
00:12:52,354 --> 00:12:54,607
Aku hanya ingin memastikan
novel itu tidak diterbitkan.
164
00:12:56,400 --> 00:12:58,486
Haruskah aku melunak kepadanya?
165
00:13:02,656 --> 00:13:04,116
Pak!
166
00:13:04,950 --> 00:13:06,118
Ada apa?
167
00:13:06,202 --> 00:13:07,328
Tadi aku melihat hantu.
168
00:13:07,578 --> 00:13:08,913
- Apa?
- Hantu?
169
00:13:09,330 --> 00:13:12,291
Aku baru saja melihat hantu Kim Si-ik.
170
00:13:13,459 --> 00:13:14,919
- Sebentar.
- Kau melihat hantunya?
171
00:13:15,002 --> 00:13:17,463
- Berarti bukunya akan laris!
- Kita akan untung besar!
172
00:13:17,880 --> 00:13:19,423
Astaga, Pak!
173
00:13:19,507 --> 00:13:22,927
- Aku sangat takut tadi.
- Mimpi yang menguntungkan!
174
00:13:23,010 --> 00:13:25,262
Itu bukan mimpi.
Aku sungguh melihatnya, Bodoh!
175
00:13:25,346 --> 00:13:27,473
- Kita rayakan malam ini?
- Makan malam tim boleh juga!
176
00:13:27,556 --> 00:13:29,517
- Kawan-kawan, bagaimana kalau susyi?
- Astaga.
177
00:13:39,902 --> 00:13:41,070
Pak Kim.
178
00:13:41,904 --> 00:13:45,533
Pak Koo, Nona Jang.
Kalian tahu aku ke sini?
179
00:13:45,616 --> 00:13:47,076
Lihatlah dirimu.
180
00:13:47,159 --> 00:13:48,702
Mari kembali ke hotel untuk sekarang.
181
00:13:48,786 --> 00:13:51,789
Aku tidak bisa kembali ke hotel
karena sudah terlalu malu.
182
00:13:52,289 --> 00:13:55,709
Aku akan naik bus dari sini
dan menuju akhirat.
183
00:13:56,585 --> 00:13:58,170
Kenapa kau seperti ini?
184
00:13:58,254 --> 00:14:01,006
Kau staf andalan hotel kami,
dan seperti bangau yang bermartabat.
185
00:14:01,090 --> 00:14:03,467
Bangau tidak pernah menundukkan kepala.
186
00:14:03,551 --> 00:14:04,843
Angkat dagumu!
187
00:14:07,805 --> 00:14:11,433
Akan kuambil naskah itu dari penerbit
bagaimanapun caranya.
188
00:14:12,059 --> 00:14:13,143
Pak Koo...
189
00:14:18,232 --> 00:14:21,610
Kau menolak kembali ke hotel. Jadi,
kau harus menginap di kamar Chan-sung.
190
00:14:22,152 --> 00:14:23,779
Terima kasih, Pak Koo.
191
00:14:24,655 --> 00:14:27,908
Hanya pemimpin redaksi yang membacanya,
dia bahkan belum selesai.
192
00:14:27,992 --> 00:14:30,911
Aku bersusah payah membujuknya
karena penulis itu sangat terkenal.
193
00:14:31,120 --> 00:14:32,705
Bagaimana caramu membujuknya?
194
00:14:32,788 --> 00:14:34,665
Kubilang kepadanya
Kim Si-ik adalah leluhurku.
195
00:14:35,416 --> 00:14:38,919
Chan-sung berbohong bahwa dia keturunanmu
dan kuhabiskan uang untuk membelinya.
196
00:14:39,336 --> 00:14:40,880
Terima kasih banyak.
197
00:14:42,047 --> 00:14:44,341
{\an8}Cendekiawan Mesum, Kim Si-ik?
198
00:14:45,217 --> 00:14:47,511
Kurasa aku tidak akan pernah bisa
membersihkan namaku.
199
00:14:47,595 --> 00:14:50,097
Jika itu tidak benar, jelaskan
dan buktikan kau tidak bersalah.
200
00:14:50,180 --> 00:14:52,766
Bisa ceritakan kepada kami
apa yang terjadi?
201
00:14:55,853 --> 00:14:58,647
Semua orang menyebutku genius
karena aku lulus
202
00:14:58,772 --> 00:15:00,774
Ujian Lokal pada usia yang sangat muda.
203
00:15:01,400 --> 00:15:04,445
Namun, setiap tahunnya aku gagal
dalam Ujian Negara.
204
00:15:07,197 --> 00:15:09,283
Setelah berusia 40 tahun,
205
00:15:09,950 --> 00:15:12,620
aku meninggalkan kampung halamanku
dan menetap di Hanyang.
206
00:15:12,703 --> 00:15:14,997
Lalu aku hanya fokus belajar untuk ujian.
207
00:15:16,999 --> 00:15:19,460
Saat belajar sendiri,
kapan pun aku merasa kesepian,
208
00:15:19,710 --> 00:15:24,214
mengamati kehidupan orang lain
adalah satu-satunya hiburanku.
209
00:15:25,132 --> 00:15:28,844
Aku melihat seorang gadis
merawat ayahnya yang buta,
210
00:15:29,637 --> 00:15:33,265
aku juga melihat dua adik kakak
yang selalu bertengkar.
211
00:15:33,349 --> 00:15:34,892
- Astaga.
- Hei.
212
00:15:34,975 --> 00:15:38,312
Senang bisa melihat
pasangan muda jatuh cinta,
213
00:15:38,395 --> 00:15:41,065
mengabaikan status sosial mereka.
214
00:15:43,108 --> 00:15:45,778
Kapan pun bosan membaca buku,
215
00:15:46,236 --> 00:15:50,658
aku membuat cerita
berdasarkan yang kulihat di jalanan.
216
00:15:51,408 --> 00:15:52,993
Master, ini sangat menyedihkan.
217
00:15:53,243 --> 00:15:54,828
Apa yang terjadi selanjutnya?
218
00:15:57,998 --> 00:16:00,084
Tentu saja, saat itu,
bagi para cendekiawan,
219
00:16:00,167 --> 00:16:02,962
menulis cerita
selain dalam aksara Mandarin
220
00:16:03,337 --> 00:16:05,339
dianggap tidak biasa.
221
00:16:05,673 --> 00:16:10,177
Namun, kisah yang kutulis
sama sekali tidak vulgar.
222
00:16:10,260 --> 00:16:12,221
Tunggu, kau menulis kisah
223
00:16:12,304 --> 00:16:14,848
tentang putri berbakti, wanita setia,
dan adik kakak...
224
00:16:14,932 --> 00:16:17,643
Apakah itu kisah tentang Sim Cheong,
Chun-hyang, Heung-bu, dan Nol-bu?
225
00:16:17,726 --> 00:16:19,937
Kau yang menulis semua kisah itu?
226
00:16:20,062 --> 00:16:23,482
Kisah-kisah itu kini dikenal
sebagai karya anonim.
227
00:16:24,525 --> 00:16:26,860
Jika benar, berarti kau Shakespeare
dari Dinasti Joseon.
228
00:16:26,944 --> 00:16:31,365
Namun, cerita-cerita itu
menghancurkan hidupku
229
00:16:31,991 --> 00:16:34,451
saat berada di puncaknya.
230
00:16:34,785 --> 00:16:37,788
Selamat, Tuan.
Anda kembali dengan penuh kejayaan.
231
00:16:38,330 --> 00:16:40,916
Penunjukanmu akan dibatalkan.
232
00:16:43,961 --> 00:16:45,671
Apa maksudmu?
233
00:16:45,963 --> 00:16:48,215
Aku mengetahui bahwa kau
menulis cerita-cerita ini.
234
00:16:48,716 --> 00:16:50,551
Kau menyebut dirimu cendekiawan,
235
00:16:50,634 --> 00:16:53,137
tapi menulis
236
00:16:53,220 --> 00:16:55,723
kisah kehidupan rakyat jelata?
237
00:16:55,806 --> 00:16:57,516
Kau aib bagi sesama cendekiawan.
238
00:16:57,933 --> 00:17:01,103
Setiap cendekiawan akan memastikan
orang vulgar dan menjijikkan
239
00:17:01,186 --> 00:17:03,772
tidak akan diangkat sebagai pejabat.
240
00:17:03,981 --> 00:17:06,817
Aku hanya menulis kisah kehidupan rakyat.
241
00:17:06,900 --> 00:17:08,777
Bagaimana bisa kau menyebutnya vulgar?
242
00:17:08,861 --> 00:17:11,113
Kisah tentang pasangan yang berzina.
243
00:17:11,822 --> 00:17:15,117
Kisah aturan
di antara saudara menjadi rusak.
244
00:17:15,534 --> 00:17:18,829
Kisah yang membingungkan rakyat
melalui imajinasi yang tak masuk akal.
245
00:17:18,912 --> 00:17:22,082
Bagaimana bisa seorang cendekiawan
mengarang cerita semacam itu?
246
00:17:23,542 --> 00:17:25,377
Master!
247
00:17:29,923 --> 00:17:31,300
Kim Si-ik!
248
00:17:32,009 --> 00:17:33,510
Jika kau punya rasa malu,
249
00:17:33,594 --> 00:17:36,305
jangan pernah berani
mengangkat wajahmu lagi.
250
00:17:37,890 --> 00:17:42,311
Akibat petisi dari para cendekiawan lain,
aku didiskualifikasi.
251
00:17:43,103 --> 00:17:47,357
Putra dari keluarga berkuasa
mengambil jabatanku.
252
00:17:50,527 --> 00:17:53,113
Ayahku di kampung halaman begitu malu
253
00:17:53,697 --> 00:17:56,366
sehingga dia mogok makan
dan akhirnya wafat.
254
00:17:56,533 --> 00:18:00,412
Aku terlalu malu untuk menemui istriku
yang telah mendukungku.
255
00:18:04,458 --> 00:18:07,836
Karena tidak bisa kembali ke kampung
halaman atau menetap di sana,
256
00:18:08,754 --> 00:18:09,755
aku mati
257
00:18:11,006 --> 00:18:13,258
seorang diri, merasa tersesat di dunia.
258
00:18:16,303 --> 00:18:18,388
Aku merasa difitnah.
259
00:18:29,733 --> 00:18:33,153
Awalnya, dia menunggu kisahnya
yang disebut memalukan itu
260
00:18:33,237 --> 00:18:35,447
menghilang dari dunia ini.
261
00:18:35,614 --> 00:18:39,243
Namun, orang membumbui kisahnya
dan justru makin tersebar.
262
00:18:39,326 --> 00:18:40,536
Semua orang di dunia ini
263
00:18:40,619 --> 00:18:43,956
tahu kisah Chun-hyang dan Sim Cheong.
264
00:18:44,039 --> 00:18:46,041
Aku yakin sebagian dirinya berharap.
265
00:18:46,125 --> 00:18:49,419
Dia mungkin bisa membersihkan namanya
dan merasa bangga.
266
00:18:49,503 --> 00:18:52,631
Namun, tidak ada bukti.
267
00:18:53,507 --> 00:18:56,176
Apakah semua perkataannya
sungguh bisa dipercaya?
268
00:18:58,220 --> 00:19:00,639
Pantas saja ada
yang menulis buku tentang dia.
269
00:19:00,764 --> 00:19:02,766
Orang-orang tidak tahu
soal kisah yang ditulisnya.
270
00:19:02,850 --> 00:19:04,685
Dia hanya menjadi cendekiawan mesum
271
00:19:04,768 --> 00:19:06,770
yang akhirnya didiskualifikasi
272
00:19:07,187 --> 00:19:09,106
karena menulis kisah-kisah
yang katanya vulgar.
273
00:19:11,191 --> 00:19:13,777
Aku akan membaca
setiap halaman naskah ini.
274
00:19:14,027 --> 00:19:16,738
Namun, Pak Kim baik-baik saja, bukan?
275
00:19:16,822 --> 00:19:19,366
Dia akan tinggal di kamarku
untuk sementara ini.
276
00:19:22,661 --> 00:19:23,787
Sanchez.
277
00:19:28,667 --> 00:19:31,712
Aku ingat melihatmu
saat makan malam tempo hari.
278
00:19:32,921 --> 00:19:35,090
Ya. Kenapa kau kemari?
279
00:19:35,174 --> 00:19:36,383
Aku sedang punya masalah.
280
00:19:36,466 --> 00:19:38,927
Jadi, aku akan tinggal
di kamar Pak Koo untuk sementara.
281
00:19:39,011 --> 00:19:40,304
Begitu rupanya.
282
00:19:40,637 --> 00:19:43,724
Lalu apakah dia juga bekerja di hotel itu?
283
00:19:45,225 --> 00:19:46,351
Dia Malaikat Maut.
284
00:19:48,896 --> 00:19:51,815
Dia tidak mudah ditemui
jika kau masih hidup.
285
00:19:52,024 --> 00:19:53,108
Sapalah dia.
286
00:19:56,820 --> 00:20:00,407
Namun, dia tidak ke sini
karena punya urusan denganku, bukan?
287
00:20:00,490 --> 00:20:03,702
Tidak. Aku datang
untuk menghibur teman lamaku.
288
00:20:11,418 --> 00:20:13,170
Malaikat Maut membelikanku bir.
289
00:20:13,253 --> 00:20:14,880
Kau mau bergabung bersama kami?
290
00:20:14,963 --> 00:20:16,882
Tidak. Silakan dilanjutkan.
291
00:20:17,049 --> 00:20:18,717
Tolong izinkan aku menginap
untuk sementara.
292
00:20:18,800 --> 00:20:19,801
Tentu saja.
293
00:20:20,260 --> 00:20:21,637
- Hei.
- Ya?
294
00:20:22,930 --> 00:20:25,641
Karena tidak ada makanan untuk bir,
aku memetik jujube di halamanmu.
295
00:20:25,724 --> 00:20:27,226
Jika kita bertemu di masa depan,
296
00:20:28,268 --> 00:20:30,229
aku akan membalas kebaikanmu.
297
00:20:34,024 --> 00:20:35,067
Tentu.
298
00:20:35,901 --> 00:20:38,946
Aku punya kacang.
Kalian mau kubawakan kacang?
299
00:20:39,029 --> 00:20:40,239
Permisi.
300
00:20:43,033 --> 00:20:46,036
Aku tidak tahu
itu yang dialami oleh Kim Si-ik.
301
00:20:46,370 --> 00:20:47,913
Sayang sekali,
302
00:20:48,080 --> 00:20:50,249
tapi aku tak mau melawan
kebencian berusia 500 tahun
303
00:20:50,332 --> 00:20:52,251
demi menerbitkan buku.
304
00:20:52,793 --> 00:20:53,794
Aku akan memusnahkannya.
305
00:20:54,836 --> 00:20:57,005
Sayang sekali
jika dihancurkan seperti ini.
306
00:20:57,172 --> 00:20:59,424
Manajerku telah membaca
setiap halaman novel ini.
307
00:20:59,508 --> 00:21:01,510
Dia memberitahuku
bahwa ceritanya cukup menarik.
308
00:21:01,969 --> 00:21:05,514
Jika aku mengabaikan
bagian cendekiawan mesumnya,
309
00:21:05,597 --> 00:21:09,559
karakter cendekiawan itu cukup memikat
dan menarik daripada yang kudengar.
310
00:21:09,643 --> 00:21:12,396
Dia cendekiawan berwatak mulia
yang tidak terlibat
311
00:21:12,479 --> 00:21:14,106
dalam konflik antara dua faksi besar.
312
00:21:14,189 --> 00:21:18,235
Dia juga cendekiawan romantis
yang menulis surat sebulan sekali
313
00:21:18,318 --> 00:21:20,362
untuk istrinya yang menunggu
di kampung halaman.
314
00:21:20,487 --> 00:21:23,156
Aku sudah menyelidikinya.
Itulah yang dilakukan Kim Si-ik.
315
00:21:23,240 --> 00:21:25,617
Begini saja. "Kim Si-ik memutuskan
316
00:21:25,701 --> 00:21:27,911
tidak ikut kelompok sosial
untuk mendapatkan kekuasaan.
317
00:21:27,995 --> 00:21:28,996
Sebagai orang luar,
318
00:21:29,079 --> 00:21:31,999
{\an8}dia menghanyutkan dirinya
dalam kisah mesum dan erotis."
319
00:21:32,207 --> 00:21:34,334
Mari kita ubah bagian ini.
320
00:21:34,793 --> 00:21:38,088
"Kisah yang tertulis dalam aksara Korea
oleh penulis tidak dikenal
321
00:21:38,672 --> 00:21:40,674
sebenarnya ditulis oleh cendekiawan itu,
Kim Si-ik."
322
00:21:40,841 --> 00:21:43,260
Kau tidak akan bisa menulis ini
sebagai buku sejarah,
323
00:21:43,343 --> 00:21:45,929
tapi ini akan menjadi tema
yang sangat menarik untuk sebuah novel.
324
00:21:46,013 --> 00:21:47,306
Kau benar.
325
00:21:47,556 --> 00:21:49,766
"Shin Yun-bok adalah seorang wanita."
326
00:21:49,850 --> 00:21:51,393
Ada juga buku bertemakan itu.
327
00:21:51,685 --> 00:21:53,812
Dalam novel, semuanya mungkin.
328
00:21:53,895 --> 00:21:55,022
Ayo buat seperti itu.
329
00:21:55,105 --> 00:21:57,149
Cendekiawan paling romantis
dan pendongeng terbaik
330
00:21:57,232 --> 00:21:59,609
di Dinasti Joseon,
yang semulia burung bangau.
331
00:21:59,693 --> 00:22:00,736
Kim Si-ik.
332
00:22:01,820 --> 00:22:05,282
"Burung Bangau"?
Judul ini baru terpikirkan olehku.
333
00:22:05,657 --> 00:22:08,410
Mahakaryaku, Perang Burung Bangau,
334
00:22:08,493 --> 00:22:11,747
diikuti oleh novel indah ini
yang berjudul Lagu Seekor Bangau.
335
00:22:13,832 --> 00:22:16,835
Lagu Seekor Bangau.
Mari kita nyanyikan lagu itu.
336
00:22:23,258 --> 00:22:25,844
Pak, tuliskan kisah yang hebat.
337
00:22:35,187 --> 00:22:36,229
Apa yang terjadi?
338
00:22:36,521 --> 00:22:38,356
Lagu Seekor Bangau!
339
00:22:38,607 --> 00:22:40,692
Kau harus memulai lagu itu.
Apa yang kau lakukan?
340
00:22:40,776 --> 00:22:43,445
Itu selalu terjadi pada orang yang mati
karena terlalu banyak bekerja.
341
00:22:43,528 --> 00:22:47,032
Aku lupa menyampaikan
dia akan pingsan dalam 30 detik
342
00:22:47,657 --> 00:22:49,076
setelah memegang penanya.
343
00:22:49,367 --> 00:22:51,495
Apa? Jika dia terus-menerus pingsan
344
00:22:51,578 --> 00:22:52,746
setiap 30 detik,
345
00:22:52,829 --> 00:22:54,498
kapan novelnya akan selesai?
346
00:22:55,791 --> 00:22:57,501
Kita harus meminta bantuan penulis lain.
347
00:22:58,043 --> 00:23:00,295
Apa? Penulis lain? Siapa?
348
00:23:00,796 --> 00:23:04,591
Kita punya novelis
yang ingin bekerja keras, tapi tidak bisa
349
00:23:04,674 --> 00:23:06,218
sebelum dia meninggal.
350
00:23:07,594 --> 00:23:09,805
Pak, dari pengamatanku sejauh ini,
351
00:23:09,888 --> 00:23:13,100
tulisan Anda luar biasa.
352
00:23:13,308 --> 00:23:15,227
Namun, Anda belum memutuskan
353
00:23:15,310 --> 00:23:18,688
tentang apa yang harus ditulis.
354
00:23:19,106 --> 00:23:21,942
Kami punya topik yang bagus
dan seorang guru yang hebat.
355
00:23:22,025 --> 00:23:23,276
Maukah Anda
356
00:23:24,027 --> 00:23:25,612
menyelesaikan sebuah novel?
357
00:23:29,366 --> 00:23:33,537
Apakah itu berarti aku akan tetap
menjadi karakter dalam kisah fiksi?
358
00:23:33,620 --> 00:23:35,580
Kim Si-ik tercatat sebagai cendekiawan
359
00:23:35,664 --> 00:23:39,042
yang didiskualifikasi
karena menulis kisah vulgar.
360
00:23:39,543 --> 00:23:40,877
Hanya ada satu baris.
361
00:23:42,129 --> 00:23:45,340
Itu tidak akan menghilang
meski kau menunggu selama 500 tahun.
362
00:23:46,049 --> 00:23:47,134
Begitukah?
363
00:23:49,052 --> 00:23:50,554
Namun, tidaklah bohong
364
00:23:50,637 --> 00:23:53,306
bahwa kau seorang suami penyayang
dan cendekiawan terhormat.
365
00:23:53,390 --> 00:23:55,892
Tetap berada di dunia ini
dalam sebuah novel
366
00:23:56,184 --> 00:23:58,145
terlihat cukup bagus bagiku.
367
00:23:58,228 --> 00:23:59,604
Begitukah?
368
00:24:00,522 --> 00:24:02,899
Lagi pula, itu sebuah novel.
369
00:24:02,983 --> 00:24:05,944
Selagi kita membahasnya,
tulis saja bahwa dia tinggi
370
00:24:06,027 --> 00:24:07,946
dan sangat tampan.
371
00:24:08,029 --> 00:24:09,322
Bagaimana mereka akan tahu?
372
00:24:09,406 --> 00:24:12,159
Adakah orang yang menurutmu
mirip denganmu?
373
00:24:12,242 --> 00:24:13,577
Ada seorang pria
374
00:24:13,660 --> 00:24:16,830
yang menurutku mirip denganku.
375
00:24:16,913 --> 00:24:18,373
Baiklah. Siapa dia?
376
00:24:19,166 --> 00:24:23,128
Anak muda memanggilnya Pak Hip.
377
00:24:24,087 --> 00:24:25,297
So Ji-sub?
378
00:24:26,131 --> 00:24:28,466
Maksudmu, kau mirip dengan So Ji-sub?
379
00:24:28,717 --> 00:24:30,302
Yang benar saja...
380
00:24:32,846 --> 00:24:35,640
Kau memang mirip dengannya!
381
00:24:35,724 --> 00:24:37,392
Ya. Kau mirip sekali dengannya.
382
00:24:37,475 --> 00:24:39,144
Aku lebih mirip dengannya
dari sebelah sini.
383
00:24:39,227 --> 00:24:40,896
Astaga, kau benar.
384
00:24:40,979 --> 00:24:42,314
Berputarlah sedikit lagi.
385
00:24:42,397 --> 00:24:44,858
Teruslah berputar.
386
00:24:44,941 --> 00:24:46,193
Ya, itu dia.
387
00:24:46,276 --> 00:24:49,905
Bagian belakang rambutmu
hitam kelam seperti rambutnya.
388
00:24:50,405 --> 00:24:52,574
Astaga, Pak Kim.
389
00:24:52,657 --> 00:24:55,368
Kau pria tampan yang keren.
390
00:25:15,680 --> 00:25:18,308
Kim Si-ik bahkan bisa bela diri.
391
00:25:18,391 --> 00:25:19,768
Dia terdengar cukup keren.
392
00:25:21,228 --> 00:25:24,356
Astaga, penulis itu
terlalu melebih-lebihkan.
393
00:25:24,731 --> 00:25:25,941
Ini akan laris.
394
00:25:27,484 --> 00:25:29,778
Nona Jang. Pak Koo.
395
00:25:30,028 --> 00:25:31,655
Bagian terakhir sudah selesai.
396
00:25:32,280 --> 00:25:33,823
Mari kita lihat.
397
00:25:42,958 --> 00:25:44,125
Ini bagus.
398
00:25:48,380 --> 00:25:49,631
Pak Kim.
399
00:25:50,382 --> 00:25:54,552
Ada draf buku yang kuterima
dari seorang penulis pemula.
400
00:25:54,678 --> 00:25:58,181
Periksalah rak buku kedua
di ruang menulisku.
401
00:25:59,099 --> 00:26:03,603
Ceritanya tentang cendekiawan
bernama Kim Si-ik di Dinasti Joseon
402
00:26:04,145 --> 00:26:07,691
dan nama penulisnya adalah Bae Seong-hun.
403
00:26:08,817 --> 00:26:11,236
Ya, tentu saja.
404
00:26:12,362 --> 00:26:13,363
Benar.
405
00:26:13,446 --> 00:26:18,159
LAGU SEEKOR BANGAU
406
00:26:35,760 --> 00:26:37,262
Buku-bukunya sudah diterbitkan
407
00:26:37,554 --> 00:26:40,432
dan dua penulis kita pergi
sambil tersenyum.
408
00:26:40,682 --> 00:26:44,352
Aku membuat koktail ini
sebagai tanda terima kasihku,
409
00:26:44,894 --> 00:26:45,979
jadi, nikmatilah.
410
00:26:55,572 --> 00:26:57,824
Sudah kubilang aku tidak suka Tears.
411
00:26:57,991 --> 00:27:00,785
Namun, ini minuman
untuk acara istimewa seperti ini,
412
00:27:00,869 --> 00:27:02,287
tolong diminum.
413
00:27:02,829 --> 00:27:05,290
Apa makna di baliknya kali ini?
414
00:27:07,459 --> 00:27:09,044
Itu air mata perpisahan yang menyedihkan.
415
00:27:18,970 --> 00:27:23,892
Aku, Kim Si-ik, cendekiawan Joseon,
telah membersihkan aibku.
416
00:27:24,267 --> 00:27:27,687
Dengan air mata yang melambangkan
keenggananku untuk pergi,
417
00:27:28,813 --> 00:27:30,482
aku kini akan menuju akhirat.
418
00:27:33,193 --> 00:27:34,569
Pak Kim...
419
00:27:35,904 --> 00:27:37,113
Kita akan...
420
00:27:38,448 --> 00:27:40,450
menyeka air mata dengan minuman ini...
421
00:27:42,869 --> 00:27:43,995
dan berpamitan.
422
00:27:49,501 --> 00:27:51,920
Terima kasih atas semuanya.
423
00:28:13,858 --> 00:28:16,694
Terima kasih atas kerja keras kalian
dan maaf karena pergi lebih dahulu.
424
00:28:21,324 --> 00:28:23,159
Jaga dirimu, Pak Kim.
425
00:28:34,003 --> 00:28:37,549
Sudah 70 tahun,
tapi kau masih seperti bayi.
426
00:28:49,310 --> 00:28:50,645
Selamat tinggal, Pak Kim.
427
00:29:08,705 --> 00:29:09,873
Aku akan pergi.
428
00:29:34,314 --> 00:29:38,234
SUNGAI SAMDO
KE DUNIA NYATA, KE AKHIRAT
429
00:29:43,823 --> 00:29:45,241
Selamat tinggal.
430
00:30:11,976 --> 00:30:13,186
{\an8}Nona Jang.
431
00:30:13,895 --> 00:30:16,189
{\an8}Terima kasih sudah menjaga namaku
432
00:30:16,523 --> 00:30:20,235
dan membuatku dikenang sebagai cendekiawan
yang semisterius burung bangau.
433
00:30:21,277 --> 00:30:24,739
Ini air mata yang kuberikan kepadamu
sebagai ungkapan terima kasihku.
434
00:30:25,156 --> 00:30:27,575
Kuharap bulan dingin milikmu
435
00:30:28,076 --> 00:30:30,787
akan terbenam
436
00:30:31,037 --> 00:30:33,248
dengan indah dan hangat.
437
00:30:55,603 --> 00:30:57,313
Terasa tidak enak.
438
00:31:46,195 --> 00:31:47,864
Kenapa kau tidak ke hotel belakangan ini?
439
00:31:49,490 --> 00:31:51,492
Untuk apa jika hotelnya
akan segera menghilang?
440
00:31:52,577 --> 00:31:54,162
Aku mau memeriksa apakah Hyeon-mi wafat
441
00:31:54,245 --> 00:31:57,415
karena itu berarti
kau juga akan segera pergi.
442
00:31:58,791 --> 00:32:01,711
Pak Kim sudah pergi.
443
00:32:05,882 --> 00:32:09,260
Lihat? Kau sedih karena dia juga pergi.
444
00:32:09,636 --> 00:32:12,096
Begitulah perasaanku jika kau juga pergi.
445
00:32:12,347 --> 00:32:14,474
Tolong katakan kau akan tetap di sini.
446
00:32:16,017 --> 00:32:17,435
Rasanya sedih
447
00:32:18,353 --> 00:32:19,854
dia sudah tidak bersama kami lagi,
448
00:32:20,605 --> 00:32:24,525
tapi kami mengantar kepergiannya
dengan sukacita.
449
00:32:27,654 --> 00:32:29,530
Karena tidak ada yang lebih menyedihkan
450
00:32:30,323 --> 00:32:31,991
daripada tinggal di dunia ini.
451
00:32:32,075 --> 00:32:35,036
Apa yang menyedihkan dari tetap bersamaku?
452
00:32:35,119 --> 00:32:36,829
Lihatlah aku dan adikku.
453
00:32:37,538 --> 00:32:40,583
Itukah yang kau inginkan untuk kita?
454
00:32:51,219 --> 00:32:52,428
Baiklah, pergi saja.
455
00:32:52,637 --> 00:32:54,847
Namun, aku tidak bisa di sini
dan melihatmu pergi.
456
00:32:55,139 --> 00:32:57,767
Orang tua Kim Yu-na menyuruhku
belajar di luar negeri.
457
00:32:58,101 --> 00:33:00,937
Kupikir aku pergi saja.
Ini sempurna, bukan?
458
00:33:01,980 --> 00:33:03,606
Kau bisa pergi ke akhirat,
459
00:33:04,273 --> 00:33:05,692
dan aku akan pergi ke luar negeri.
460
00:33:05,817 --> 00:33:07,944
Mari tinggalkan makam kita di sini...
461
00:33:09,821 --> 00:33:11,030
dan saling berpamitan.
462
00:33:41,394 --> 00:33:42,603
Terima kasih.
463
00:33:44,981 --> 00:33:46,149
Permisi.
464
00:33:51,529 --> 00:33:54,615
Aku melihatmu mengawasi
dari luar apotek selama ini.
465
00:33:54,949 --> 00:33:58,119
Apakah kau kerabat ayah bayiku?
466
00:33:59,620 --> 00:34:01,289
Dahulu aku adalah
467
00:34:01,456 --> 00:34:04,125
menantu dari keluarga Yeongju Yun.
468
00:34:09,297 --> 00:34:11,507
Bayiku tidak akan pernah
469
00:34:11,632 --> 00:34:13,551
menjadi keluarga Yeongju Yun.
470
00:34:13,885 --> 00:34:15,636
Dia akan menggunakan nama keluargaku.
471
00:34:17,221 --> 00:34:18,389
Jika bayinya lelaki,
472
00:34:18,806 --> 00:34:21,976
dia akan menjadi pewaris tunggal
yang meneruskan silsilah keluarga itu.
473
00:34:22,435 --> 00:34:25,438
Seorang putri sama pentingnya
dengan pewaris tunggal.
474
00:34:25,521 --> 00:34:27,148
Namun, mereka tidak meneruskan silsilah.
475
00:34:27,231 --> 00:34:29,942
Setelah menikah, dia akan menjadi
476
00:34:30,026 --> 00:34:31,611
anggota keluarga suaminya dan...
477
00:34:31,694 --> 00:34:33,571
Apa kau dari era Joseon?
478
00:34:33,738 --> 00:34:35,948
Tidak ada yang berpikir seperti itu
di zaman sekarang.
479
00:34:36,199 --> 00:34:39,243
Jika kakek dan neneknya
ingin menemui bayiku,
480
00:34:39,327 --> 00:34:40,578
maka aku akan mengizinkannya.
481
00:34:40,661 --> 00:34:43,956
Namun, baik lelaki atau perempuan,
482
00:34:44,040 --> 00:34:46,125
bayi ini hanya akan menjadi
483
00:34:46,584 --> 00:34:48,044
anakku.
484
00:35:10,942 --> 00:35:12,193
Ada apa?
485
00:35:12,860 --> 00:35:14,278
Kenapa...
486
00:35:15,321 --> 00:35:17,240
aku tidak pernah berpikir begitu
487
00:35:18,032 --> 00:35:20,243
untuk putriku?
488
00:35:21,744 --> 00:35:23,329
Aku merasa bersalah kepadanya.
489
00:35:32,004 --> 00:35:33,548
Anak ini...
490
00:35:34,674 --> 00:35:38,427
Kuharap anak yang ada di dalam rahimmu ini
491
00:35:38,886 --> 00:35:40,763
terlahir sehat
492
00:35:41,848 --> 00:35:43,933
dan menjalani kehidupan yang baik.
493
00:35:53,484 --> 00:35:54,861
PRIA YANG MATI SETELAH MAKAN
494
00:35:58,531 --> 00:35:59,740
Lihat.
495
00:36:00,074 --> 00:36:01,075
Ini.
496
00:36:02,285 --> 00:36:04,162
Dan ini. Mana yang harus kuunggah?
497
00:36:04,245 --> 00:36:05,288
Yang ini bagus.
498
00:36:05,371 --> 00:36:07,039
Yang ini? Baiklah.
499
00:36:08,249 --> 00:36:10,960
Banyak sekali yang kau potret.
Apa kau punya pengikut?
500
00:36:11,043 --> 00:36:14,297
Tentu saja. Hyeon-jung,
Yu-na, dan Sanchez.
501
00:36:15,047 --> 00:36:15,965
Itu saja?
502
00:36:16,549 --> 00:36:19,051
Telur rebusmu tampak lebih lezat.
503
00:36:20,219 --> 00:36:21,888
Kau memotret begitu banyak foto.
504
00:36:21,971 --> 00:36:24,348
Kukira kau punya
sekitar satu juta pengikut.
505
00:36:24,432 --> 00:36:28,144
Kau pun tidak pernah menekan "suka".
Jangan berkomentar.
506
00:36:28,519 --> 00:36:29,812
Aku tidak bermain media sosial.
507
00:36:29,896 --> 00:36:32,648
- Alex Ferguson pernah berkata...
- Lupakan saja.
508
00:36:32,857 --> 00:36:36,068
Aku yakin dia mengatakan hal hebat.
509
00:36:36,152 --> 00:36:39,197
Namun, itu pemikirannya. Aku akan...
510
00:36:43,326 --> 00:36:44,744
Ada apa lagi sekarang?
511
00:36:46,621 --> 00:36:47,705
Suka...
512
00:36:48,873 --> 00:36:51,250
Dia menekan "suka".
513
00:36:51,792 --> 00:36:54,253
Siapa? Sanchez?
514
00:36:55,713 --> 00:36:58,466
Kim Jun-hyun...
515
00:36:59,717 --> 00:37:01,177
Kim Jun-hyun yang menekannya.
516
00:37:02,220 --> 00:37:05,181
Lihat ini. Dia menekan "suka"
untuk foto yang kuunggah
517
00:37:05,598 --> 00:37:07,058
tentang nasi dengan onak.
518
00:37:08,142 --> 00:37:10,394
SUKA
KIM JUN-HYUN
519
00:37:10,561 --> 00:37:11,896
Benar.
520
00:37:12,730 --> 00:37:14,190
Kau hanya punya tiga pengikut.
521
00:37:14,273 --> 00:37:16,692
Bagaimana dia bisa menemukan unggahanmu
dan menekan "suka"?
522
00:37:16,776 --> 00:37:19,946
Tidak ada lagi yang kuharapkan.
523
00:37:20,029 --> 00:37:22,823
Aku sudah diakui oleh pakar kuliner.
524
00:37:24,367 --> 00:37:28,079
Sejak kapan kau begitu menyukai
Kim Jun-hyun?
525
00:37:28,162 --> 00:37:29,163
Apa?
526
00:37:33,793 --> 00:37:36,045
Sejak kali pertama melihatnya,
527
00:37:36,128 --> 00:37:37,838
aku tahu dia tipe kesukaanku.
528
00:37:37,922 --> 00:37:40,633
Dia mirip seseorang yang kukenal.
529
00:37:41,175 --> 00:37:44,595
Aku sempat mengalami masa sulit
akibat hobiku yang buruk.
530
00:37:44,679 --> 00:37:47,682
Tiba-tiba seorang pemuda muncul
dan menyelamatkanku dengan bermain Igo.
531
00:37:47,765 --> 00:37:50,643
Dia juga menyarankanku
untuk berwisata kuliner.
532
00:37:51,060 --> 00:37:54,605
Dia mirip sekali dengan Kim Jun-hyun.
533
00:37:55,815 --> 00:37:56,983
Namun, itu aku.
534
00:37:57,858 --> 00:37:58,776
Apa?
535
00:37:58,859 --> 00:38:01,070
Sudah kubilang aku ke Penginapan Man-wol
200 tahun lalu
536
00:38:01,153 --> 00:38:02,321
untuk mendapatkan Bunga Bulan.
537
00:38:02,405 --> 00:38:05,283
Akulah yang menang bermain Igo
dan menggambar peta kuliner untukmu.
538
00:38:05,825 --> 00:38:06,784
Itu aku.
539
00:38:06,867 --> 00:38:08,244
Jangan konyol.
540
00:38:08,327 --> 00:38:11,706
Aku ingat jelas. Dia bertubuh besar
seperti Kim Jun-hyun.
541
00:38:11,789 --> 00:38:14,125
Dia sangat baik dan ramah.
542
00:38:14,917 --> 00:38:17,878
Meski kau melebih-lebihkan,
ukuran tubuhmu hanya setengahnya.
543
00:38:18,045 --> 00:38:19,380
Apa yang kau lakukan?
544
00:38:23,718 --> 00:38:26,178
Begitulah cara Mago mengubah ingatanmu.
545
00:38:29,390 --> 00:38:33,853
Kini aku sadar, kita memang
mengunjungi banyak restoran lezat.
546
00:38:36,772 --> 00:38:38,024
Semuanya enak.
547
00:38:44,613 --> 00:38:48,367
Terakhir, ada sesuatu
yang harus kau makan.
548
00:39:16,270 --> 00:39:17,396
Kau harus...
549
00:39:18,147 --> 00:39:19,815
memakannya nanti.
550
00:39:23,986 --> 00:39:25,029
Harus.
551
00:39:30,743 --> 00:39:32,828
Ayo makan. Naengmyeon-nya mulai dingin.
552
00:39:36,415 --> 00:39:38,667
Baiklah. Ayo makan sebelum dingin.
553
00:39:43,422 --> 00:39:44,590
Kau mau moster?
554
00:39:45,424 --> 00:39:48,427
Kim Jun-hyun bilang naengmyeon Pyongyang
harus disantap dengan cuka.
555
00:39:50,179 --> 00:39:51,472
Bukankah itu Baek Jong-won?
556
00:39:52,681 --> 00:39:53,599
Mungkin saja.
557
00:39:53,682 --> 00:39:55,768
Usiamu memang sudah 1.300 tahun.
558
00:39:55,851 --> 00:39:57,770
Kau salah mengingat ucapan pria favoritmu.
559
00:39:58,437 --> 00:40:00,189
- Sebanyak apa?
- Sedikit saja.
560
00:40:04,068 --> 00:40:05,653
Kelihatannya lezat.
561
00:40:06,612 --> 00:40:07,905
Kau tidak menambahkan apa pun?
562
00:40:08,614 --> 00:40:11,283
Saat makan naengmyeon Pyongyang,
kau harus mencicipi kuahnya dahulu.
563
00:40:30,219 --> 00:40:32,763
Dari semua staf layanan kamar,
hanya tinggal Anda.
564
00:40:33,139 --> 00:40:35,599
Sebagian besar tamu juga sudah pergi.
565
00:40:36,225 --> 00:40:37,977
Terima kasih atas kerja keras kalian.
566
00:40:40,312 --> 00:40:41,814
- Kami akan pergi.
- Baiklah.
567
00:40:45,693 --> 00:40:46,944
Bu Choe.
568
00:40:50,865 --> 00:40:51,907
Ya.
569
00:40:54,785 --> 00:40:57,329
Aku harus menjemput Hyeon-mi.
570
00:40:57,997 --> 00:40:59,790
Tae-seok menghubungiku.
571
00:41:03,210 --> 00:41:04,795
Bawa adikmu kemari.
572
00:41:05,421 --> 00:41:07,173
Aku akan memberi tahu Nona Jang.
573
00:41:30,404 --> 00:41:33,574
Hyeon-mi, kakak di sini.
574
00:41:34,408 --> 00:41:35,951
Kakak.
575
00:41:50,633 --> 00:41:51,884
Hyeon-mi.
576
00:41:52,176 --> 00:41:53,594
Kakak.
577
00:42:03,521 --> 00:42:06,023
Kau tahu sudah berapa lama
kakak menunggumu?
578
00:42:10,611 --> 00:42:11,612
Ayo pergi.
579
00:42:30,464 --> 00:42:31,507
Yu-na.
580
00:43:08,294 --> 00:43:11,088
Kau pasti adiknya Hyeon-jung, Hyeon-mi.
581
00:43:11,255 --> 00:43:15,092
Berkat kakakmu yang baik,
kau akan pergi tanpa kehilangan arah.
582
00:43:16,885 --> 00:43:17,886
Bagaimana dengan Yu-na?
583
00:43:18,721 --> 00:43:21,223
Dia tahu kau akan pergi?
584
00:43:21,557 --> 00:43:23,809
Aku bertemu dengannya di rumah sakit.
585
00:43:33,193 --> 00:43:35,487
Bisa berikan ini kepadanya untukku?
586
00:43:40,367 --> 00:43:41,410
Selain itu...
587
00:43:42,244 --> 00:43:43,329
Tolong katakan kepadanya
588
00:43:43,787 --> 00:43:47,124
bahwa tiap detik yang tersisa untuknya
589
00:43:47,666 --> 00:43:49,752
sangatlah berharga,
590
00:43:50,586 --> 00:43:52,546
jadi, dia harus menjadi murid yang baik
591
00:43:53,797 --> 00:43:55,090
dan berbahagia.
592
00:44:26,914 --> 00:44:28,082
Bu.
593
00:44:31,627 --> 00:44:32,795
Bu.
594
00:44:33,128 --> 00:44:36,006
Aku akan dengan senang hati
memberikan sisa waktuku.
595
00:44:36,465 --> 00:44:38,217
Tolong bantu aku.
596
00:44:59,905 --> 00:45:01,156
Hyeon-jung.
597
00:45:18,465 --> 00:45:19,883
Bawa ini bersamamu.
598
00:45:23,554 --> 00:45:25,931
Kau juga meninggalkan bunga di makamku.
599
00:45:27,141 --> 00:45:29,268
Aku mendapatkan ini untukmu.
600
00:45:29,977 --> 00:45:31,937
Aku meminta Mago
601
00:45:32,146 --> 00:45:34,731
dan berutang besar
demi mendapatkan ini untukmu.
602
00:45:35,774 --> 00:45:37,860
Katanya aku harus hidup dengan sangat baik
603
00:45:37,943 --> 00:45:41,280
untuk membalas bantuan
yang diberikannya kepadaku.
604
00:45:41,989 --> 00:45:44,491
Jadi, kau tidak perlu mencemaskanku.
605
00:45:47,786 --> 00:45:48,954
Terima kasih.
606
00:45:52,040 --> 00:45:53,375
Aku tidak akan cemas.
607
00:46:03,427 --> 00:46:05,846
Selamat tinggal, Hyeon-jung.
608
00:46:09,141 --> 00:46:10,309
Selamat tinggal.
609
00:46:53,477 --> 00:46:57,648
Kenapa kau tiba-tiba menemui
orang tua Mi-ra? Kalian mau menikah?
610
00:46:58,148 --> 00:46:59,191
Kami...
611
00:46:59,858 --> 00:47:01,735
akan menikah musim dingin ini.
612
00:47:04,363 --> 00:47:06,448
Itu akan menjadi acara
yang sangat penting.
613
00:47:06,532 --> 00:47:10,160
Aneh jika kau ingin menemui
orang tuanya di restoran piza.
614
00:47:10,410 --> 00:47:11,954
Kami memilih tempat ini karenamu.
615
00:47:12,329 --> 00:47:15,165
Kau tidak tahu betapa orang tuaku
sangat memercayaimu.
616
00:47:15,249 --> 00:47:17,000
Saat mereka ke Amerika
untuk membawaku pulang,
617
00:47:17,084 --> 00:47:18,877
semua temanku membantuku bersembunyi,
618
00:47:18,961 --> 00:47:20,420
tapi kau beri tahu mereka di mana aku.
619
00:47:20,504 --> 00:47:22,464
Kau memenangkan hati mereka karena itu.
620
00:47:22,548 --> 00:47:24,341
Mereka pikir kau teman yang sangat jujur.
621
00:47:24,424 --> 00:47:28,887
Senang mendengar orang tuamu
berpikir aku bisa dipercaya.
622
00:47:28,971 --> 00:47:31,181
Namun, aku masih tak paham
alasan kalian ingin aku di sini
623
00:47:31,265 --> 00:47:32,975
saat perkenalan kalian.
624
00:47:33,058 --> 00:47:36,395
Jika orang tuaku tidak menyukai Yeong-su,
625
00:47:36,478 --> 00:47:38,063
bantu aku meyakinkan mereka.
626
00:47:38,146 --> 00:47:41,525
Kenapa? Ini pernikahanmu.
Aku bahkan bukan saudaranya.
627
00:47:41,817 --> 00:47:44,528
Aku tidak punya keluarga
untuk diperkenalkan,
628
00:47:44,736 --> 00:47:46,405
jadi, dia pasti sangat khawatir.
629
00:47:46,989 --> 00:47:49,408
Sanchez, bisakah kau menjadi kakaknya?
630
00:47:49,700 --> 00:47:51,743
Beri tahu mereka betapa hebatnya Yeong-su.
631
00:47:51,827 --> 00:47:53,161
Kau paham maksudku, 'kan?
632
00:47:53,245 --> 00:47:55,497
Malah, katakan saja aku hamil.
633
00:47:56,248 --> 00:47:59,668
Aku bukan ginekolog.
Aku hanya pemilik restoran piza.
634
00:47:59,751 --> 00:48:01,587
Kau benar-benar aneh.
635
00:48:02,170 --> 00:48:06,216
Mi-ra, kau tidak boleh membohongi
orang tuamu seperti itu.
636
00:48:06,300 --> 00:48:07,968
Jika mereka tidak merestuiku,
637
00:48:08,427 --> 00:48:10,220
aku akan berusaha meyakinkan mereka.
638
00:48:10,304 --> 00:48:13,682
Aku tidak ingin kau merasa kesepian.
639
00:48:14,641 --> 00:48:16,393
Aku tidak sabar menjadi keluargamu.
640
00:48:17,352 --> 00:48:18,478
Mi-ra.
641
00:48:26,945 --> 00:48:29,781
Kurasa mereka tidak akan kesulitan
menikah di musim dingin ini.
642
00:48:34,620 --> 00:48:37,372
Kita sangat berbeda
dalam hal memilih kulkas.
643
00:48:37,456 --> 00:48:39,499
Lebih baik lemari pembeku
yang lebih besar.
644
00:48:39,583 --> 00:48:42,127
Banyak yang bisa disimpan
di lemari pembeku.
645
00:48:42,210 --> 00:48:44,546
Kau tidak pernah makan apa pun
dari lemari pembeku.
646
00:48:44,630 --> 00:48:46,965
Mari kita beli yang memiliki
ruang pendingin luas
647
00:48:47,049 --> 00:48:48,300
agar bisa makan makanan segar.
648
00:48:49,509 --> 00:48:50,510
Sayang.
649
00:48:51,803 --> 00:48:53,472
Kau memilihku atau ruang pendingin?
650
00:48:54,014 --> 00:48:57,309
Cintamu untukku harus setara
dengan ukuran lemari pembekunya.
651
00:48:58,727 --> 00:49:00,604
Aku mencintaimu seluas Kutub Utara.
652
00:49:00,687 --> 00:49:03,523
Jadi, mari kita beli kulkas
dengan ruang pendingin yang besar.
653
00:49:03,774 --> 00:49:04,608
Sepakat.
654
00:49:04,691 --> 00:49:07,027
Lupakan. Aku mau melihat-lihat mebel saja.
655
00:49:15,410 --> 00:49:16,745
Berhenti.
656
00:49:19,164 --> 00:49:20,248
Nona Jang?
657
00:49:20,624 --> 00:49:22,000
Kau akan menikah,
658
00:49:22,417 --> 00:49:23,335
Nona Lee?
659
00:49:24,169 --> 00:49:25,754
Apakah Chan-sung memberitahumu?
660
00:49:25,837 --> 00:49:27,839
Di mana dia? Dia di sini bersamamu?
661
00:49:27,923 --> 00:49:29,549
Dia pergi membeli teh susu,
662
00:49:29,966 --> 00:49:30,967
Nona Lee.
663
00:49:32,010 --> 00:49:33,845
Aku bertanya apakah kau akan menikah.
664
00:49:35,305 --> 00:49:37,808
Ya, kami akan menikah musim dingin ini.
665
00:49:38,517 --> 00:49:40,644
Aku akan memberimu undangan
setelah selesai dicetak.
666
00:49:40,727 --> 00:49:42,813
Aku ingin memberimu hadiah
terlebih dahulu.
667
00:49:43,355 --> 00:49:44,314
Hadiah untukku?
668
00:49:44,398 --> 00:49:46,983
Aku ingin memberimu
669
00:49:47,526 --> 00:49:49,027
hadiah yang tidak terlupakan.
670
00:49:50,362 --> 00:49:51,363
Lihat.
671
00:50:02,708 --> 00:50:03,834
Song-hwa.
672
00:50:07,087 --> 00:50:08,130
Song-hwa.
673
00:50:09,131 --> 00:50:10,757
Bersikap baiklah kepada Yeon-u.
674
00:50:12,217 --> 00:50:14,428
Jika kau membuatnya menangis,
675
00:50:14,678 --> 00:50:17,431
akan kuputar balik hidupmu
seperti televisi itu.
676
00:50:24,646 --> 00:50:25,939
Kau menyukainya?
677
00:50:29,151 --> 00:50:30,152
Ya.
678
00:50:30,235 --> 00:50:32,779
Aku akan memberimu televisi ini
sebagai hadiah pernikahan.
679
00:50:32,863 --> 00:50:34,448
Semoga kapan pun kau melihatnya,
680
00:50:34,531 --> 00:50:37,784
akan selalu mengingat ucapanku tadi.
681
00:50:45,959 --> 00:50:47,461
Apa yang kau katakan kepada Mi-ra?
682
00:50:48,211 --> 00:50:49,212
Aku hanya mendoakannya
683
00:50:49,296 --> 00:50:51,923
hidup bahagia bersama suaminya
saat menonton televisi bersama.
684
00:50:58,930 --> 00:51:00,724
Kau memberi Mi-ra hadiah pernikahan?
685
00:51:00,807 --> 00:51:01,808
Ya.
686
00:51:02,559 --> 00:51:04,394
Kudengar mereka akan menikah
di musim dingin.
687
00:51:04,770 --> 00:51:06,646
Aku tidak bisa membelikan apa pun
di musim dingin
688
00:51:07,689 --> 00:51:09,399
karena tidak akan berada di sini lagi.
689
00:51:19,785 --> 00:51:21,787
Bu Choe akan pergi hari ini.
690
00:51:29,836 --> 00:51:31,296
Bulan purnama akan segera tiba.
691
00:51:35,842 --> 00:51:37,803
Penginapan Bulanmu
692
00:51:38,512 --> 00:51:39,930
hanya akan ada
693
00:51:41,056 --> 00:51:42,933
hingga bulan purnama berikutnya.
694
00:51:49,272 --> 00:51:50,857
Tanganmu dingin.
695
00:51:51,733 --> 00:51:53,318
Mau kuambilkan minuman hangat?
696
00:51:53,610 --> 00:51:54,611
Tidak.
697
00:51:55,195 --> 00:51:56,863
Ini bagus. Terasa seperti musim dingin.
698
00:51:57,906 --> 00:52:00,200
Namun, kenapa kau membelikannya televisi?
699
00:52:00,283 --> 00:52:02,744
Aku melihat televisi itu bisa berputar.
700
00:52:03,578 --> 00:52:04,579
Memangnya kenapa?
701
00:52:05,080 --> 00:52:06,331
Kau tidak perlu tahu.
702
00:52:07,666 --> 00:52:08,667
Kau mengingat
703
00:52:09,334 --> 00:52:10,627
Yeon-u, bukan?
704
00:52:11,002 --> 00:52:12,712
Siapa Yeon-u?
705
00:52:13,797 --> 00:52:17,217
Dia bukan lagi orang
yang paling menyayangimu.
706
00:52:20,262 --> 00:52:21,346
Aku tahu.
707
00:52:22,597 --> 00:52:23,932
Sekarang Bu Choe.
708
00:52:44,786 --> 00:52:45,912
Semua kamarnya
709
00:52:46,788 --> 00:52:48,748
sekarang telah kosong.
710
00:53:12,439 --> 00:53:15,400
Nona Jang, aku akan pergi sekarang.
711
00:53:16,610 --> 00:53:19,696
Terima kasih sudah mengizinkanku
tinggal selama bertahun-tahun ini,
712
00:53:20,906 --> 00:53:22,115
dan melindungiku.
713
00:53:23,199 --> 00:53:24,868
Berkat dirimu,
714
00:53:26,244 --> 00:53:28,204
aku bisa mendapatkan pelajaran besar
715
00:53:28,955 --> 00:53:30,665
pada saat yang sangat penting.
716
00:53:33,335 --> 00:53:34,461
Terima kasih.
717
00:53:40,842 --> 00:53:42,260
Pak Koo.
718
00:53:43,386 --> 00:53:46,890
Akulah yang mengusulkan
agar Anda memasuki Kamar 13.
719
00:53:47,682 --> 00:53:50,060
Aku selalu merasa bersalah soal itu.
720
00:53:51,311 --> 00:53:52,562
Maafkan aku.
721
00:53:53,063 --> 00:53:54,439
Tidak apa-apa.
722
00:53:56,066 --> 00:53:58,068
Jika tidak masuk ke Kamar 13 di hari itu,
723
00:53:58,693 --> 00:54:00,862
aku tidak akan bisa mendapatkan
satu detik itu.
724
00:54:00,946 --> 00:54:03,198
Meski bisa memperoleh seumur hidup Anda,
725
00:54:03,281 --> 00:54:06,034
jangan sampai ada yang melihat Anda
mengenakan setelan harimau itu.
726
00:54:06,117 --> 00:54:07,911
Anda akan kehilangan segalanya.
727
00:54:09,204 --> 00:54:10,497
Aku akan mengingatnya.
728
00:54:11,706 --> 00:54:12,832
Nona Jang.
729
00:54:13,959 --> 00:54:15,585
Karena kita akan berpisah,
730
00:54:17,337 --> 00:54:20,548
aku jadi teringat saat hari pertama
datang ke Penginapan Man-wol.
731
00:54:23,301 --> 00:54:24,636
Kau mau ke mana?
732
00:54:34,479 --> 00:54:36,690
Apakah kau mencuri pisau itu
733
00:54:37,148 --> 00:54:39,025
agar bisa membunuh
semua anggota keluarga itu?
734
00:54:44,990 --> 00:54:46,366
Putriku...
735
00:54:47,617 --> 00:54:49,995
Pria yang membunuh putrinya sendiri
736
00:54:51,246 --> 00:54:53,123
baru saja menyambut
kelahiran anak barunya.
737
00:54:53,206 --> 00:54:55,834
Kau tidak akan bisa membunuh siapa pun
dengan pisau itu.
738
00:54:59,587 --> 00:55:03,466
Jika membawa ini, kau bisa
membunuh beberapa orang.
739
00:55:05,135 --> 00:55:07,804
Setelah itu, kau akan ditangkap dan lenyap
740
00:55:08,263 --> 00:55:09,472
seperti maumu.
741
00:55:13,852 --> 00:55:16,271
Namun, yang sebenarnya ingin kau bunuh
adalah dirimu sendiri
742
00:55:16,354 --> 00:55:18,565
karena gagal melindungi
743
00:55:19,232 --> 00:55:20,483
putri kesayanganmu.
744
00:55:22,444 --> 00:55:24,654
Jika tinggal di sini
untuk menuju ke akhirat,
745
00:55:24,738 --> 00:55:27,782
kau akan dapatkan kehidupan baru,
tapi aku tahu kau tidak mau.
746
00:55:27,866 --> 00:55:30,243
Kau sudah sangat membenci dirimu.
747
00:55:30,744 --> 00:55:31,953
Jadi, aku yakin
748
00:55:32,829 --> 00:55:34,831
kau ingin membuang peluang itu
meski ada kesempatan.
749
00:55:40,295 --> 00:55:44,299
Di satu sisi, kau mungkin pegawai
yang paling cocok
750
00:55:45,050 --> 00:55:47,552
untuk penginapan orang mati ini
751
00:55:49,679 --> 00:55:52,640
karena kau mendambakan kematian abadi.
752
00:55:53,558 --> 00:55:55,518
Apakah kau menginginkan hal yang sama?
753
00:55:58,772 --> 00:56:00,648
Dewa pasti telah mengikatku di sini
754
00:56:01,733 --> 00:56:04,152
karena itulah yang mereka lihat dariku.
755
00:56:08,406 --> 00:56:10,325
Semua bermula di hari itu.
756
00:56:11,367 --> 00:56:14,662
Saat bersandar kepada Anda
sambil mendendam dan menunggu,
757
00:56:15,246 --> 00:56:17,082
aku berharap
758
00:56:18,041 --> 00:56:20,335
Anda tidak akan berubah.
759
00:56:27,550 --> 00:56:29,385
Kita telah menerima neraka kita saat itu.
760
00:56:29,469 --> 00:56:33,681
Namun kini, kita pergi dari dunia ini
dengan sepantasnya.
761
00:56:34,349 --> 00:56:35,642
Aku bersyukur karenanya.
762
00:56:36,976 --> 00:56:40,146
Karena ini momen bahagia, jangan menangis.
763
00:56:41,064 --> 00:56:42,899
Aku akan pergi dengan senyuman.
764
00:56:43,274 --> 00:56:44,275
Selamat tinggal.
765
00:56:52,909 --> 00:56:54,119
Bu Choe.
766
00:56:57,080 --> 00:56:58,331
Bolehkah aku...
767
00:57:00,250 --> 00:57:01,835
memelukmu?
768
00:57:30,738 --> 00:57:32,782
Aku tadinya tidak mau menangis.
769
00:57:34,784 --> 00:57:36,828
Kenapa Anda membuatku menangis?
770
00:58:01,728 --> 00:58:04,564
Sering kali aku bersedih untuk Anda.
771
00:58:05,607 --> 00:58:07,150
Aku selalu ingin
772
00:58:08,776 --> 00:58:10,862
memeluk Anda seperti ini.
773
00:58:13,948 --> 00:58:15,366
Bu Choe,
774
00:58:16,618 --> 00:58:19,245
kau menenangkan diriku
dalam banyak kesempatan.
775
00:58:22,207 --> 00:58:23,374
Terima kasih.
776
00:59:25,019 --> 00:59:26,271
Berapa lama lagi
777
00:59:27,105 --> 00:59:28,856
waktu kami yang tersisa?
778
00:59:30,692 --> 00:59:31,901
Hari ini,
779
00:59:32,944 --> 00:59:34,737
sekitar saat bulan purnama,
780
00:59:34,821 --> 00:59:38,157
semua energi di hotel itu akan diambil.
781
00:59:39,158 --> 00:59:41,411
Semuanya akan menghilang.
782
00:59:41,703 --> 00:59:44,664
Lalu Jang Man-wol harus pergi.
783
00:59:45,832 --> 00:59:47,458
Aku sudah lama ingin menanyakan
784
00:59:47,917 --> 00:59:48,960
alasan...
785
00:59:50,336 --> 00:59:51,546
kau memilihku.
786
00:59:52,547 --> 00:59:55,758
Kenapa memilihku?
787
01:00:01,389 --> 01:00:03,808
Kurasa bunga yang memimpikan bulan
788
01:00:04,058 --> 01:00:08,229
belum menunjukkan
mimpi terakhirnya kepadamu.
789
01:00:43,723 --> 01:00:45,308
Aku sendirian sekarang
790
01:00:49,312 --> 01:00:50,647
seperti saat memulainya.
791
01:01:44,492 --> 01:01:46,703
Nona Jang, aku tidak tertidur.
792
01:01:46,786 --> 01:01:49,455
Aku hanya memejamkan mata
sebentar dan kakiku lemas.
793
01:01:51,040 --> 01:01:52,917
Itu bohong. Maaf.
794
01:01:54,669 --> 01:01:57,004
Kita kedatangan tamu.
Anda harus kembali ke ruangan.
795
01:01:59,215 --> 01:02:00,466
Selamat datang.
796
01:02:00,842 --> 01:02:03,010
Sudah berapa lama sejak Anda meninggal?
797
01:02:03,469 --> 01:02:06,556
Aku akan mengantar Anda ke kamar.
Silakan lewat sini.
798
01:02:40,715 --> 01:02:41,758
Nona Jang,
799
01:02:41,841 --> 01:02:44,927
tamu di Kamar 603 seharusnya naik bus
ke akhirat hari ini,
800
01:02:45,011 --> 01:02:46,763
tapi tamu itu ingin menundanya
sampai besok.
801
01:02:47,847 --> 01:02:52,310
Dan ini bakpao yang diminta tamu
di Kamar 1120.
802
01:02:52,769 --> 01:02:55,605
Tamu ini sangat merindukan bakpao
dari masa kecilnya.
803
01:02:55,938 --> 01:02:57,482
Aku akan membawakannya.
804
01:03:17,960 --> 01:03:22,089
Nona Jang, aku membuat koktail baru.
Anda mau mencicipinya?
805
01:03:22,548 --> 01:03:26,052
Bagaimana jika menghirup aromanya?
Bukankah warnanya cantik?
806
01:03:26,427 --> 01:03:29,138
Ayolah, ini tak terlihat
seperti bekas cucian kain lap.
807
01:03:29,222 --> 01:03:32,183
Dan jujur saja,
Anda pernah mencuci kain lap?
808
01:03:33,059 --> 01:03:34,227
Jangan pergi. Tetap di sana.
809
01:03:34,310 --> 01:03:36,729
Aku akan mencuci lap dan bawa airnya.
Mari bandingkan keduanya.
810
01:03:36,938 --> 01:03:38,272
Tetaplah di situ!
811
01:05:28,716 --> 01:05:31,344
Kau datang untuk mengantar
satu tamu terakhir,
812
01:05:33,387 --> 01:05:35,222
Chan-sung.
813
01:05:52,406 --> 01:05:53,741
Chan-sung.
814
01:05:55,868 --> 01:05:57,745
Aku merasa mengantuk.
815
01:05:59,455 --> 01:06:00,998
Aku merasa seperti tertidur.
816
01:06:03,334 --> 01:06:07,463
Mungkin mereka ingin aku merasa
seperti bermimpi saat pergi.
817
01:06:21,394 --> 01:06:23,354
Aku akan tetap di sisimu
sekalipun kau tertidur.
818
01:07:03,394 --> 01:07:04,562
Kini aku sudah menyeberangi
819
01:07:06,272 --> 01:07:07,857
periode waktu yang panjang
820
01:07:08,691 --> 01:07:09,817
dan bertemu denganmu di sana,
821
01:07:11,068 --> 01:07:13,320
menerima bunga
822
01:07:14,905 --> 01:07:16,907
yang memimpikan bulan.
823
01:07:23,497 --> 01:07:24,707
Namamu berarti "bulan purnama".
824
01:07:25,666 --> 01:07:26,792
Nama yang indah.
825
01:07:27,877 --> 01:07:31,297
Ada tempat yang disebut Penginapan Bulan.
826
01:08:01,911 --> 01:08:04,789
Kau masih di sini.
827
01:08:04,872 --> 01:08:06,415
Karena tempat ini masih ada.
828
01:08:06,874 --> 01:08:08,042
Ada yang bisa kubantu?
829
01:08:08,292 --> 01:08:12,755
Aku pernah meminjamkan sebuah gunting
830
01:08:12,838 --> 01:08:16,217
kepada seorang pengantin wanita
pengunjung hotel. Kau ingat?
831
01:08:17,927 --> 01:08:21,388
Kau bilang butuh lebih banyak keberanian
untuk melepaskan daripada mempertahankan.
832
01:08:21,806 --> 01:08:23,307
Kau meminjamkannya untuk membantunya.
833
01:08:23,849 --> 01:08:25,059
Benar.
834
01:08:25,768 --> 01:08:30,147
Masalahnya, aku lupa
mengambilnya kembali darinya.
835
01:08:30,231 --> 01:08:31,565
Aku menyimpannya.
836
01:08:32,650 --> 01:08:34,193
Astaga!
837
01:08:34,944 --> 01:08:36,529
Syukurlah.
838
01:08:40,699 --> 01:08:45,371
Aku harus membalas budimu
karena menemukan gunting berharga ini.
839
01:08:45,454 --> 01:08:47,540
Kalian para dewa tidak pernah muncul
saat aku butuh,
840
01:08:47,623 --> 01:08:49,542
tapi kalian selalu membalas kebaikan.
841
01:08:49,625 --> 01:08:51,043
Ada yang bisa kubantu?
842
01:08:52,628 --> 01:08:55,965
Haruskah aku memutuskan hubungan
antara kau dan orang
843
01:08:56,048 --> 01:08:57,550
yang membuatmu sedih?
844
01:08:59,426 --> 01:09:01,428
Apakah kami masih terhubung?
845
01:09:02,680 --> 01:09:04,473
Kau bisa melihatnya?
846
01:09:04,557 --> 01:09:07,059
Apa masih ada hubungan yang tersisa
untuk diputuskan?
847
01:09:07,143 --> 01:09:08,978
Itu...
848
01:09:09,061 --> 01:09:13,107
Aku tidak bisa menjawabnya.
849
01:09:16,610 --> 01:09:17,736
Kalau begitu, lupakan saja.
850
01:09:20,823 --> 01:09:22,074
Ada sesuatu yang kuinginkan.
851
01:09:23,117 --> 01:09:24,660
Aku ingin kembali ke masa lalu.
852
01:09:25,619 --> 01:09:28,038
- Itu...
- Aku tahu kau bisa melakukannya.
853
01:09:28,122 --> 01:09:29,456
Kau sudah pernah membuatku melakukannya.
854
01:09:30,875 --> 01:09:32,585
Itu benar, tapi...
855
01:09:32,668 --> 01:09:34,503
Tidak masalah meski hanya sebentar.
856
01:09:35,254 --> 01:09:36,297
Bantu aku
857
01:09:37,298 --> 01:09:39,008
agar bisa melihat musim dingin bersamanya.
858
01:10:47,493 --> 01:10:48,702
Salju turun.
859
01:10:56,418 --> 01:10:58,254
Musim dingin sungguh datang.
860
01:10:59,713 --> 01:11:02,549
Apakah aku masih bermimpi?
861
01:11:03,425 --> 01:11:07,429
Ini musim dingin yang akan kita
habiskan bersama, sesuai keinginanmu.
862
01:11:13,227 --> 01:11:14,979
Dari mana asalnya ini?
863
01:11:16,605 --> 01:11:19,191
Mungkin dari masa lalu kita,
864
01:11:19,608 --> 01:11:21,443
atau dari momen kita di masa depan.
865
01:11:22,611 --> 01:11:23,988
Aku tidak yakin yang mana.
866
01:11:25,072 --> 01:11:26,115
Ini hanya musim dingin
867
01:11:27,700 --> 01:11:30,202
dari salah satu momen yang kita lalui,
atau akan lalui bersama.
868
01:11:33,080 --> 01:11:34,248
Chan-sung.
869
01:11:35,916 --> 01:11:37,918
Aku melihatmu dalam mimpiku.
870
01:11:49,513 --> 01:11:52,099
Man-wol. Bulan.
871
01:11:56,145 --> 01:11:57,479
Namamu berarti "bulan purnama".
872
01:11:59,773 --> 01:12:00,941
Nama yang indah.
873
01:12:08,741 --> 01:12:12,870
Kita bertemu lagi
874
01:12:14,246 --> 01:12:16,373
setelah periode waktu yang panjang.
875
01:12:21,879 --> 01:12:26,300
Apakah salju ini dari musim dingin
yang kita lalui di masa lalu?
876
01:12:29,636 --> 01:12:32,389
Kuharap ini dari masa depan
yang akan kita habiskan bersama.
877
01:12:37,603 --> 01:12:38,645
Benarkah?
878
01:12:43,067 --> 01:12:45,444
Sekarang, saljunya terlihat lebih indah.
879
01:13:56,682 --> 01:13:59,977
Kau akan pergi sendiri
tanpa bimbingan Malaikat Maut?
880
01:14:01,353 --> 01:14:04,106
Aku menjadi pemilik tempat ini
selama bertahun-tahun.
881
01:14:05,607 --> 01:14:09,027
Aku akan pergi sendiri.
882
01:14:11,905 --> 01:14:13,031
Kau berani.
883
01:14:19,538 --> 01:14:20,622
Chan-sung.
884
01:14:24,501 --> 01:14:26,086
Aku sudah merenungkan...
885
01:14:28,630 --> 01:14:30,841
berulang kali apa yang akan
kusampaikan kepadamu...
886
01:14:33,260 --> 01:14:35,012
jika momen ini datang.
887
01:14:39,433 --> 01:14:40,726
"Maafkan aku."
888
01:14:42,102 --> 01:14:43,479
"Terima kasih."
889
01:14:45,772 --> 01:14:47,232
"Semoga hidupmu menyenangkan."
890
01:14:52,279 --> 01:14:54,656
Aku memikirkan banyak hal keren
untuk dikatakan kepadamu.
891
01:14:56,533 --> 01:14:58,744
Begitu tiba saatnya,
aku tak tahu harus mengatakan apa.
892
01:15:02,080 --> 01:15:03,081
Aku hanya...
893
01:15:06,919 --> 01:15:09,463
Aku ingin tetap bersamamu.
894
01:15:13,592 --> 01:15:15,677
Aku hanya ingin melihatmu.
895
01:15:19,973 --> 01:15:22,601
Aku tidak ingin meninggalkanmu di sini.
896
01:15:31,485 --> 01:15:32,986
Aku tahu aku akan seperti ini.
897
01:15:34,071 --> 01:15:35,781
Saat akulah yang lemah,
898
01:15:35,989 --> 01:15:37,908
aku berpura-pura kuat di hadapanmu.
899
01:15:38,825 --> 01:15:41,495
Aku bahkan membuatnya mustahil bagimu
900
01:15:43,372 --> 01:15:45,374
untuk mencegahku pergi.
901
01:15:54,466 --> 01:15:55,759
Maafkan aku.
902
01:16:13,110 --> 01:16:14,278
Di tempat inilah.
903
01:16:14,945 --> 01:16:17,698
Kau melarangku merasa kesepian
saat aku mengantar kepergianmu.
904
01:16:19,783 --> 01:16:21,243
Kau hanya berpura-pura kuat saat itu?
905
01:16:21,660 --> 01:16:24,913
Saat itu, aku tidak tahu
akan sangat menyukaimu.
906
01:16:26,623 --> 01:16:27,666
Aku...
907
01:16:29,710 --> 01:16:32,504
Aku juga tidak tahu
akan jatuh cinta sekali lagi.
908
01:16:34,548 --> 01:16:35,841
Seperti orang bodoh.
909
01:16:50,522 --> 01:16:53,942
Aku tidak pernah memikirkan
910
01:16:54,901 --> 01:16:57,321
tentang masa depan sebelumnya.
911
01:16:59,364 --> 01:17:01,908
Namun, yang bisa kukatakan sekarang
912
01:17:03,368 --> 01:17:04,786
hanyalah ini.
913
01:17:13,253 --> 01:17:14,254
Mari...
914
01:17:15,631 --> 01:17:17,966
bertemu lagi
di kehidupan kita berikutnya...
915
01:17:20,719 --> 01:17:22,554
bagaimanapun juga.
916
01:17:25,057 --> 01:17:26,058
Ya?
917
01:17:28,727 --> 01:17:29,728
Ya?
918
01:17:42,866 --> 01:17:43,992
Chan-sung.
919
01:17:45,911 --> 01:17:47,746
Kau memahami diriku,
920
01:17:50,082 --> 01:17:51,291
merawatku,
921
01:17:53,418 --> 01:17:54,795
dan melindungiku.
922
01:17:58,298 --> 01:17:59,716
Aku berterima kasih untuk itu.
923
01:18:05,013 --> 01:18:06,264
Selamat tinggal.
924
01:18:10,769 --> 01:18:12,562
Selamat tinggal, Man-wol.
925
01:20:25,779 --> 01:20:28,490
SUNGAI SAMDO
926
01:21:32,679 --> 01:21:35,765
Bulan kesayanganku menghilang
setelah menelan
927
01:21:36,516 --> 01:21:37,851
seluruh malam dan mimpiku.
928
01:21:39,352 --> 01:21:40,604
Selamat tinggal.
929
01:21:49,529 --> 01:21:54,868
Wajar merasa sedih dan kecewa
saat melepaskan orang yang kau sayang.
930
01:21:56,703 --> 01:22:00,874
Seperti saat bunga bermimpi
mekar lagi saat tengah layu,
931
01:22:01,791 --> 01:22:05,712
kalian akan hidup, bertemu,
932
01:22:06,087 --> 01:22:08,214
dan saling mencintai lagi.
933
01:22:09,758 --> 01:22:11,176
Kuharap
934
01:22:11,718 --> 01:22:14,262
itulah alasan kalian berdua,
sepasang kekasih congkak, bodoh,
935
01:22:14,471 --> 01:22:16,514
yang selalu mengasihani diri sendiri,
936
01:22:16,890 --> 01:22:21,436
tapi indah, telah terpilih.
937
01:24:16,551 --> 01:24:21,264
Selamat Natal!
938
01:24:21,765 --> 01:24:22,807
Dinginnya.
939
01:24:23,600 --> 01:24:24,768
Chan-sung!
940
01:24:27,437 --> 01:24:29,939
Chan-sung. Dingin sekali.
941
01:24:30,023 --> 01:24:31,399
Hei, udaranya sangat dingin.
942
01:24:31,483 --> 01:24:34,235
New York sedingin Seoul,
jangan lupa pakaian musim dinginmu.
943
01:24:34,861 --> 01:24:37,489
Bisakah kau mengirim barang-barangku
setelah aku menetap di sana?
944
01:24:37,572 --> 01:24:40,617
Tentu. Bawalah semampumu,
akan kubawakan sisanya saat berkunjung.
945
01:24:40,700 --> 01:24:42,077
Bagaimana kalau makan siang besok?
946
01:24:43,495 --> 01:24:45,080
Sebenarnya, aku punya rencana.
947
01:25:12,023 --> 01:25:14,275
- Kabarmu baik, Yu-na?
- Ya.
948
01:25:14,567 --> 01:25:17,153
Bagaimana ujianmu?
Sudah ada jurusan yang diminati?
949
01:25:17,237 --> 01:25:18,822
Manajemen hotel.
950
01:25:19,447 --> 01:25:21,366
Aku juga akan menjadi
pengusaha hotel juga.
951
01:25:22,408 --> 01:25:23,868
Kalau begitu, nilaimu harus bagus.
952
01:25:24,035 --> 01:25:26,079
Mungkin tahun depan.
953
01:25:27,372 --> 01:25:31,417
Melihat hantu dan yang lainnya,
aku jadi tak bisa fokus belajar tahun ini.
954
01:25:31,501 --> 01:25:35,046
Namun, berkat obat
yang kau berikan kepadaku,
955
01:25:35,213 --> 01:25:37,215
aku tidak melihat mereka lagi.
956
01:25:37,507 --> 01:25:40,343
Itu membuatku fokus belajar.
957
01:25:40,426 --> 01:25:41,344
Syukurlah.
958
01:25:41,427 --> 01:25:44,055
Kau juga meminum obat
yang kau berikan kepadaku?
959
01:25:45,473 --> 01:25:48,810
Kau tidak melihat hantu sekarang, bukan?
960
01:26:08,121 --> 01:26:12,417
Apa kau pikir harimau itu melihat
yang ia inginkan di lukisan itu?
961
01:26:14,586 --> 01:26:17,005
Ia melihat masa lalu seperti mimpi,
962
01:26:17,088 --> 01:26:19,090
waktu yang tak bisa ia datangi lagi.
963
01:26:19,632 --> 01:26:21,509
Ia cukup beruntung.
964
01:26:46,993 --> 01:26:48,870
Kenanganku akan dunia rahasia
965
01:26:49,287 --> 01:26:51,414
yang tidak diketahui orang lain.
966
01:26:54,918 --> 01:26:56,836
Di sanalah kau berada.
967
01:26:59,339 --> 01:27:00,590
Dan aku...
968
01:27:02,467 --> 01:27:04,844
masih mengingat janjiku kepadamu.
969
01:28:10,535 --> 01:28:14,956
KEBERADAAN DAN WAKTU
970
01:29:04,464 --> 01:29:05,798
Kau datang lebih awal.
971
01:29:06,591 --> 01:29:08,092
Kupikir kau akan terlambat.
972
01:29:09,719 --> 01:29:11,429
Aku bergegas kemari
973
01:29:13,056 --> 01:29:14,474
agar kau tidak menunggu.
974
01:29:18,227 --> 01:29:19,437
Kelak...
975
01:29:21,606 --> 01:29:22,982
Kelak...
976
01:29:24,817 --> 01:29:28,946
Jika kita kembali bersama
di kehidupan yang jauh di sana...
977
01:29:30,198 --> 01:29:35,828
Saat hari itu tiba, aku berharap
bisa selalu bersamamu.
978
01:29:40,666 --> 01:29:45,213
Kita akan bermimpi bersama
sambil saling memandang,
979
01:29:45,630 --> 01:29:48,174
saling merangkul, dan tertawa bersama
980
01:29:48,925 --> 01:29:50,593
serasa kita
981
01:29:51,302 --> 01:29:55,348
hidup bahagia bersama
dalam waktu yang lama.
982
01:31:36,449 --> 01:31:39,869
Aku akan membuat pengumuman penting.
983
01:31:39,952 --> 01:31:41,787
Di mana yang lain?
984
01:31:42,038 --> 01:31:45,333
Apakah yang keenam
masih tinggal di Joseon?
985
01:31:45,708 --> 01:31:47,168
Sulit dipercaya.
986
01:31:47,251 --> 01:31:51,380
Kenapa kita berdua belas
tidak pernah bisa berkumpul?
987
01:31:51,464 --> 01:31:53,674
Kalian ini tidak sibuk.
988
01:31:53,758 --> 01:31:57,720
Kau bisa bicara pada mereka nanti.
989
01:31:58,221 --> 01:31:59,722
Jadi, pengumuman apa ini?
990
01:32:01,474 --> 01:32:04,852
Aku telah memilih pemilik baru
yang mengejutkan
991
01:32:04,936 --> 01:32:09,774
untuk Penginapan Bulan.
992
01:32:11,108 --> 01:32:15,196
Jiwa-jiwa pengembara
yang tidak punya tempat tujuan lain
993
01:32:16,280 --> 01:32:19,450
harus punya tempat tinggal
untuk menceritakan kisah mereka.
994
01:32:20,284 --> 01:32:22,245
Jadi, apa nama hotel barunya?
995
01:32:22,453 --> 01:32:26,415
Soal itu. Kalau itu...
996
01:32:28,626 --> 01:32:29,710
Apa tadi, ya?
997
01:32:31,963 --> 01:32:34,674
Tunggu. Ada apa denganku?
998
01:32:35,383 --> 01:32:36,884
Kenapa aku tidak ingat?
999
01:33:44,952 --> 01:33:46,245
Bulan sudah terlihat.
1000
01:33:48,039 --> 01:33:49,415
Mari buka pintunya.
1001
01:34:09,143 --> 01:34:11,354
Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani