1 00:01:14,199 --> 00:01:15,993 It's a little kid. 2 00:01:23,166 --> 00:01:24,668 It seems like her parents 3 00:01:24,751 --> 00:01:28,297 already crossed the Samdo River. 4 00:01:28,839 --> 00:01:33,885 How did this little girl manage to stay alive for so long? 5 00:01:34,011 --> 00:01:35,512 When I came to take her, 6 00:01:35,679 --> 00:01:38,140 I was also surprised to see that she was still alive. 7 00:01:39,516 --> 00:01:42,227 This little girl is trying so hard to stay alive. 8 00:01:42,311 --> 00:01:44,354 Why don't you take a step back? 9 00:01:45,063 --> 00:01:48,233 But she won't last more than a few hours. 10 00:01:48,817 --> 00:01:50,819 You never know 11 00:01:52,029 --> 00:01:54,531 what might happen in that short amount of time. 12 00:02:17,846 --> 00:02:20,432 Father, I see something over there. 13 00:02:20,515 --> 00:02:21,516 What? 14 00:02:24,102 --> 00:02:25,312 My gosh. 15 00:02:27,814 --> 00:02:30,776 Hey, it's very dirty. Don't touch anything. 16 00:02:31,276 --> 00:02:32,736 They're dead. 17 00:02:33,028 --> 00:02:34,446 They must be from Goguryeo. 18 00:02:34,571 --> 00:02:37,824 I think they were killed while wandering around after their country collapsed. 19 00:02:38,116 --> 00:02:39,284 Let me see. 20 00:02:39,660 --> 00:02:42,079 Let's take the wagon. 21 00:02:42,788 --> 00:02:45,457 Thank you for the wagon. My goodness. 22 00:03:05,685 --> 00:03:06,812 She moved. 23 00:03:13,693 --> 00:03:14,986 Can you see me? 24 00:03:18,865 --> 00:03:20,200 You're alive. 25 00:03:28,667 --> 00:03:30,001 Don't be sad. 26 00:03:30,544 --> 00:03:34,464 I'm sure your parents went to the Guest House of the Moon. 27 00:03:35,966 --> 00:03:37,843 I heard it from a granny who sells medicine. 28 00:03:38,135 --> 00:03:39,970 There's a place called the Guest House of the Moon 29 00:03:40,053 --> 00:03:41,555 somewhere in the wilderness. 30 00:03:43,140 --> 00:03:47,060 It's where dead people go to get some rest before they leave for the afterlife. 31 00:03:48,395 --> 00:03:49,896 What's your name? 32 00:04:06,079 --> 00:04:07,414 Man-wol. 33 00:04:10,542 --> 00:04:11,585 The moon. 34 00:04:12,502 --> 00:04:13,879 Your name means the "full moon." 35 00:04:16,506 --> 00:04:17,632 It's pretty. 36 00:04:22,012 --> 00:04:23,263 Do you think 37 00:04:24,389 --> 00:04:28,101 we already met in our past lives? 38 00:04:32,522 --> 00:04:34,900 I'm 1,300 years old. 39 00:04:36,401 --> 00:04:38,487 I wonder how I got to meet you now. 40 00:04:41,031 --> 00:04:43,033 Sometimes, it takes 1,300 years 41 00:04:43,366 --> 00:04:45,243 for two people to meet each other. 42 00:04:50,123 --> 00:04:51,333 Do you know 43 00:04:51,666 --> 00:04:53,627 that it takes a very long time 44 00:04:54,294 --> 00:04:56,213 for the light from the stars to reach us? 45 00:04:59,132 --> 00:05:03,261 The Orion Nebula is 1,300 lightyears away from Earth. 46 00:05:03,595 --> 00:05:05,639 That means it takes 1,300 years 47 00:05:07,390 --> 00:05:09,935 for us to be able to see it with our own eyes. 48 00:05:11,561 --> 00:05:12,604 Really? 49 00:05:13,104 --> 00:05:14,564 Where is it right now? 50 00:05:17,609 --> 00:05:21,154 You can only see it during winter, so you can't see it right now. 51 00:05:24,449 --> 00:05:25,617 Winter? 52 00:05:26,785 --> 00:05:29,204 Starting from the next full moon, 53 00:05:29,329 --> 00:05:32,541 the energy of the moon will be withdrawn from this place. 54 00:05:33,416 --> 00:05:37,462 From now on, you won't be getting any new guests. 55 00:05:38,088 --> 00:05:39,923 I guess you're telling me to close it down. 56 00:05:40,298 --> 00:05:42,384 Your Guest House of the Moon... 57 00:05:45,720 --> 00:05:47,180 will only exist 58 00:05:48,306 --> 00:05:49,975 up until the next full moon. 59 00:05:54,104 --> 00:05:56,565 It's a pity that we can only see it 60 00:05:57,524 --> 00:05:58,692 in winter. 61 00:06:00,986 --> 00:06:03,154 Chan-sung, is there any star we can see right now 62 00:06:03,238 --> 00:06:04,864 instead of the Orion Nebula? 63 00:06:05,115 --> 00:06:06,616 Well... 64 00:06:08,285 --> 00:06:11,329 I'm not sure. I'm not very good with astronomy. 65 00:06:11,413 --> 00:06:12,747 So I can't answer that question. 66 00:06:16,251 --> 00:06:18,003 You dumbhead from Harvard. 67 00:06:18,086 --> 00:06:19,546 You could've just pointed 68 00:06:19,629 --> 00:06:22,215 at any one of those stars in the sky. 69 00:06:22,299 --> 00:06:25,677 Do you think I would've corrected you if you were wrong? 70 00:06:25,969 --> 00:06:28,638 I would've just acted like I was impressed. 71 00:06:33,143 --> 00:06:33,977 Shall I, then? 72 00:06:34,561 --> 00:06:37,314 Let's see. I should pick a beautiful, shining one 73 00:06:37,397 --> 00:06:39,190 since you like shiny things. 74 00:06:39,274 --> 00:06:40,692 Forget it. It's too late. 75 00:06:47,240 --> 00:06:48,908 There really is one more. 76 00:06:49,117 --> 00:06:51,661 Another star you can see after living through 1,300 years. 77 00:06:54,873 --> 00:06:55,957 Me, Koo Chan-sung. 78 00:06:58,418 --> 00:07:00,420 I told you my name means a brilliant star. 79 00:07:05,842 --> 00:07:08,678 All right. You're all I need. 80 00:07:09,387 --> 00:07:12,223 I don't care about the star that I can only see in winter. 81 00:07:14,935 --> 00:07:17,020 I'll be happy as long as I can see you. 82 00:07:21,858 --> 00:07:25,320 Look at you, Chan-sung. You shine so brightly. 83 00:07:25,403 --> 00:07:27,280 Twinkle twinkle! I'm so dazzled! 84 00:07:30,325 --> 00:07:32,285 Look at you, Man-wol. 85 00:07:32,369 --> 00:07:34,537 You're looking so bright like the full moon. 86 00:07:34,704 --> 00:07:35,789 "The full moon"? 87 00:07:35,872 --> 00:07:37,332 Or we could call you my lucky charm. 88 00:07:37,415 --> 00:07:39,876 You deserve the nickname as you've gotten much nicer. 89 00:07:40,752 --> 00:07:42,837 You said I'd be reincarnated as a pig. 90 00:07:42,921 --> 00:07:45,215 You said you'd happily be reincarnated as chicken noodles. 91 00:07:46,508 --> 00:07:48,677 What if that actually happens? 92 00:07:50,345 --> 00:07:53,223 It's okay. I'll be the fresh kimchi that goes with it. 93 00:07:54,933 --> 00:07:55,809 Really? 94 00:07:56,601 --> 00:07:58,186 -Seriously? -Yes. 95 00:07:59,270 --> 00:08:00,605 -You really mean it, right? -Yes. 96 00:08:00,689 --> 00:08:03,149 You said you'd be the fresh kimchi. You promised me. 97 00:08:03,233 --> 00:08:05,110 Yes, I'll really be the fresh kimchi for you. 98 00:08:36,307 --> 00:08:38,810 Did Mr. Kim go somewhere? 99 00:08:39,602 --> 00:08:42,689 He went out after chatting with those guests. 100 00:08:42,939 --> 00:08:43,940 Yes. 101 00:08:47,193 --> 00:08:48,570 Where did he go? 102 00:08:50,947 --> 00:08:52,490 My new novel will be released. 103 00:08:52,574 --> 00:08:54,325 It's about a perverted scholar, Kim Si-ik, 104 00:08:54,409 --> 00:08:56,327 who passed the National State Exam for nothing. 105 00:08:57,662 --> 00:09:01,499 I should just leave before I must face such humiliation. 106 00:09:01,916 --> 00:09:03,043 I should really leave. 107 00:09:09,340 --> 00:09:12,093 Let's not forget to say goodbye to each other before we leave. 108 00:09:12,177 --> 00:09:14,721 Don't leave without saying anything. I'm serious. 109 00:09:16,306 --> 00:09:17,307 Gosh. 110 00:09:19,434 --> 00:09:21,269 Oh, dear. 111 00:09:26,483 --> 00:09:29,110 Ms. Jang, I can't find Mr. Kim anywhere. 112 00:09:29,194 --> 00:09:31,404 -He's probably with Hyeon-jung. -No, he's not. 113 00:09:31,488 --> 00:09:33,656 I couldn't find him anywhere in the hotel. 114 00:09:33,740 --> 00:09:34,991 Maybe he stepped out. 115 00:09:35,075 --> 00:09:37,952 He rarely goes outside the hotel. 116 00:09:38,036 --> 00:09:39,704 Even when he does, he never leaves alone. 117 00:09:39,788 --> 00:09:42,248 He still sounds like a man living in the Joseon era, you know. 118 00:09:42,332 --> 00:09:43,666 Apparently, he turned pale 119 00:09:43,750 --> 00:09:46,127 and left the bar while chatting with some guests 120 00:09:46,211 --> 00:09:48,338 about a scholar who aced the National State Exam. 121 00:09:49,255 --> 00:09:51,257 A scholar who aced the National State Exam? 122 00:09:51,341 --> 00:09:54,886 You know about his situation, right? 123 00:09:55,762 --> 00:09:59,224 By any chance, was his name 124 00:10:00,683 --> 00:10:02,769 Kim Si-ik when he was alive? 125 00:10:05,188 --> 00:10:09,234 Who is the guest that spoke ill 126 00:10:09,984 --> 00:10:11,194 of Kim Seon-bi? 127 00:10:12,987 --> 00:10:16,324 I was telling him that I died before I could publish 128 00:10:16,407 --> 00:10:19,619 the book I wrote about the scholar, Kim Si-ik. 129 00:10:19,702 --> 00:10:22,413 And the novel mocks Kim Si-ik, doesn't it? 130 00:10:22,497 --> 00:10:26,042 It's a fiction I wrote based on thorough research. 131 00:10:26,126 --> 00:10:29,420 So that novel will actually be released? 132 00:10:29,963 --> 00:10:33,508 I already sent the manuscript to my publisher. 133 00:10:33,591 --> 00:10:37,178 They'll publish it as my posthumous work. 134 00:10:37,887 --> 00:10:40,473 Which publisher did you send it to? 135 00:10:40,557 --> 00:10:42,392 And how many people have read this? 136 00:10:42,642 --> 00:10:45,937 I still write a novel in longhand, 137 00:10:46,020 --> 00:10:47,981 so there's only one manuscript. 138 00:10:48,064 --> 00:10:50,900 I'm sure the editor-in-chief is the only one who's read it. 139 00:10:55,238 --> 00:10:57,240 I must find this publisher. 140 00:11:06,291 --> 00:11:08,293 His handwriting is so bad as always. 141 00:11:09,377 --> 00:11:10,795 Gosh, my eyes hurt. 142 00:11:12,130 --> 00:11:14,549 SALACIOUS SCHOLAR, KIM SI-IK 143 00:11:16,509 --> 00:11:18,219 Is the air conditioner on? 144 00:11:19,470 --> 00:11:21,681 HAEGONG PUBLISHING COMPANY 145 00:11:25,101 --> 00:11:27,979 I am not a salacious scholar. 146 00:11:28,855 --> 00:11:30,231 This isn't fair. 147 00:11:37,363 --> 00:11:39,449 First, try to buy the manuscript from him. 148 00:11:39,657 --> 00:11:41,951 The money from selling the horses will be enough. 149 00:11:42,035 --> 00:11:44,495 But I'm worried Mr. Kim might cause trouble before we do that. 150 00:11:44,746 --> 00:11:46,247 If he does anything to harm humans, 151 00:11:46,331 --> 00:11:48,458 the Grim Reaper won't let it slide. 152 00:11:49,876 --> 00:11:52,921 Kim Seon-bi is like a crane. 153 00:11:53,004 --> 00:11:54,756 Have you seen a crane attacking humans? 154 00:11:55,506 --> 00:11:57,216 He won't harm anyone. 155 00:11:57,300 --> 00:11:59,594 Still, he's been holding a grudge for 500 years. 156 00:11:59,677 --> 00:12:01,179 Cranes make sure their feathers stay 157 00:12:01,262 --> 00:12:03,514 as white as snow even when they're standing in mud. 158 00:12:03,848 --> 00:12:07,310 Seon-bi has waited for 500 years 159 00:12:07,852 --> 00:12:09,395 to clear his name. 160 00:12:25,370 --> 00:12:27,413 I AM NOT SALACIOUS 161 00:12:39,258 --> 00:12:43,346 I'm Kim Si-ik. I am not salacious. 162 00:12:50,520 --> 00:12:52,105 I scared him too much. 163 00:12:52,355 --> 00:12:54,607 I just want to make sure the book won't be published. 164 00:12:56,401 --> 00:12:58,486 Should I have gone easy on him? 165 00:13:02,657 --> 00:13:04,117 Sir! 166 00:13:04,951 --> 00:13:06,119 What's wrong? 167 00:13:06,202 --> 00:13:07,328 I saw a ghost. 168 00:13:07,578 --> 00:13:08,913 -Sorry? -A ghost? 169 00:13:09,330 --> 00:13:12,291 I just saw the ghost of Kim Si-ik. 170 00:13:13,459 --> 00:13:14,919 -Hold on. -You saw his ghost? 171 00:13:15,003 --> 00:13:17,463 -It means the book will be a hit! -We will hit the jackpot! 172 00:13:17,880 --> 00:13:19,424 My gosh, sir! 173 00:13:19,507 --> 00:13:22,927 -I was really scared. -What a lucky dream! 174 00:13:23,011 --> 00:13:25,263 It wasn't a dream. I really saw him, you fool! 175 00:13:25,346 --> 00:13:27,473 -Are we celebrating tonight? -A team dinner will be nice! 176 00:13:27,557 --> 00:13:29,517 -Guys, how about sushi? -My gosh. 177 00:13:39,902 --> 00:13:41,070 Mr. Kim. 178 00:13:41,904 --> 00:13:45,533 Mr. Koo, Ms. Jang. You knew I'd be here? 179 00:13:45,616 --> 00:13:47,076 Look at yourself. 180 00:13:47,160 --> 00:13:48,703 Let's go back to the hotel for now. 181 00:13:48,786 --> 00:13:51,789 I cannot go back to the hotel for I am too humiliated. 182 00:13:52,290 --> 00:13:55,710 I'll just take the bus here and head to the afterlife. 183 00:13:56,586 --> 00:13:58,171 Why are you being like this? 184 00:13:58,254 --> 00:14:01,007 You're the ace of our hotel, and you're like a dignified crane. 185 00:14:01,090 --> 00:14:03,468 Cranes do not hang their heads. 186 00:14:03,551 --> 00:14:04,844 Keep your chin up! 187 00:14:07,805 --> 00:14:11,434 I'll get the manuscript from the publisher no matter what. 188 00:14:12,060 --> 00:14:13,144 Mr. Koo... 189 00:14:18,232 --> 00:14:21,611 You're refusing to return to the hotel, so you should stay in Chan-sung's room. 190 00:14:22,153 --> 00:14:23,780 Thank you, Mr. Koo. 191 00:14:24,655 --> 00:14:27,909 Only the editor-in-chief has read this, and he hasn't even finished it yet. 192 00:14:27,992 --> 00:14:30,912 I went through hoops to persuade him because the author is very famous. 193 00:14:31,120 --> 00:14:32,705 How did you persuade him? 194 00:14:32,789 --> 00:14:34,665 I told him that Kim Si-ik is my ancestor. 195 00:14:35,416 --> 00:14:38,920 He lied that he's your descendant, and I spent a fortune to buy it from him. 196 00:14:39,337 --> 00:14:40,880 Thank you so much. 197 00:14:42,048 --> 00:14:44,342 Salacious Scholar, Kim Si-ik? 198 00:14:45,218 --> 00:14:47,512 I suppose I'll never be able to clear my name. 199 00:14:47,595 --> 00:14:50,098 If it's not true, explain and prove your innocence. 200 00:14:50,181 --> 00:14:52,767 Could you tell us what happened? 201 00:14:55,853 --> 00:14:58,648 Everyone called me a genius because I passed 202 00:14:58,773 --> 00:15:00,775 the Local State Exam at a very young age. 203 00:15:01,401 --> 00:15:04,445 However, I failed the National State Exam every time. 204 00:15:07,198 --> 00:15:09,283 After the age of 40, 205 00:15:09,951 --> 00:15:12,620 I left my hometown and settled down in Hanyang. 206 00:15:12,703 --> 00:15:14,997 Then I focused solely on studying for the exam. 207 00:15:16,999 --> 00:15:19,460 While I studied alone, whenever I felt lonely, 208 00:15:19,710 --> 00:15:24,215 watching how others lived was the only thing that gave me joy. 209 00:15:25,133 --> 00:15:28,845 I saw a young girl looking after her blind father, 210 00:15:29,637 --> 00:15:33,266 and I also saw brothers and sisters argue with each other all the time. 211 00:15:33,349 --> 00:15:34,892 -My gosh. -Hey. 212 00:15:34,976 --> 00:15:38,312 It was beautiful to see a young couple fall in love 213 00:15:38,396 --> 00:15:41,065 disregarding their social status. 214 00:15:43,109 --> 00:15:45,778 Whenever I grew bored of reading books, 215 00:15:46,237 --> 00:15:50,658 I came up with stories based on what I had seen on the street. 216 00:15:51,409 --> 00:15:52,994 Master, this is so sad. 217 00:15:53,244 --> 00:15:54,829 What happens next? 218 00:15:57,999 --> 00:16:00,084 Of course, back then, for scholars, 219 00:16:00,168 --> 00:16:02,962 writing a story in something else than Chinese characters 220 00:16:03,337 --> 00:16:05,339 was considered unconventional. 221 00:16:05,673 --> 00:16:10,178 However, the stories I wrote weren't vulgar at all. 222 00:16:10,261 --> 00:16:12,221 Wait, you wrote stories 223 00:16:12,305 --> 00:16:14,849 about a dutiful daughter, a faithful woman, and siblings... 224 00:16:14,932 --> 00:16:17,643 Are they about Sim Cheong, Chun-hyang, Heung-bu, and Nol-bu? 225 00:16:17,727 --> 00:16:19,937 You wrote all of those stories? 226 00:16:20,062 --> 00:16:23,483 They're known to be anonymous works to this day. 227 00:16:24,525 --> 00:16:26,861 If that's true, you're the Shakespeare of the Joseon Dynasty. 228 00:16:26,944 --> 00:16:31,365 But those stories ruined my life 229 00:16:31,991 --> 00:16:34,452 when my life was at its peak. 230 00:16:34,785 --> 00:16:37,788 Master, congratulations. You'll make a glorious return. 231 00:16:38,331 --> 00:16:40,917 Your appointment will be canceled. 232 00:16:43,961 --> 00:16:45,671 What do you mean? 233 00:16:45,963 --> 00:16:48,216 It's my understanding that you wrote these stories. 234 00:16:48,716 --> 00:16:50,551 You call yourself a scholar, 235 00:16:50,635 --> 00:16:53,137 and yet you wrote the so-called stories 236 00:16:53,221 --> 00:16:55,723 about lowly lives of the commoners? 237 00:16:55,806 --> 00:16:57,517 You are a disgrace to fellow scholars! 238 00:16:57,934 --> 00:17:01,103 All the scholars will step in to make sure that someone as vulgar and nasty as you 239 00:17:01,187 --> 00:17:03,773 is never appointed as an official. 240 00:17:03,981 --> 00:17:06,817 I only wrote stories about people's lives. 241 00:17:06,901 --> 00:17:08,778 How could you call these stories vulgar? 242 00:17:08,861 --> 00:17:11,113 A story of an adulterous couple. 243 00:17:11,822 --> 00:17:15,117 A story where the order between brothers is broken. 244 00:17:15,535 --> 00:17:18,829 A story that confuses the people through absurd imaginations. 245 00:17:18,913 --> 00:17:22,083 How can a scholar come up with such stories? 246 00:17:23,543 --> 00:17:25,378 Master! 247 00:17:29,924 --> 00:17:31,300 Kim Si-ik. 248 00:17:32,009 --> 00:17:33,511 If you have any shame, 249 00:17:33,594 --> 00:17:36,305 do not ever dare lift up your face again. 250 00:17:37,890 --> 00:17:42,311 Due to the petition brought by other scholars, I was disqualified. 251 00:17:43,104 --> 00:17:47,358 The son of a powerful family took my position. 252 00:17:50,528 --> 00:17:53,114 My father who was in my hometown was so humiliated 253 00:17:53,698 --> 00:17:56,367 that he refused to eat and passed away. 254 00:17:56,534 --> 00:18:00,413 I was too ashamed to face my wife who had been supporting me. 255 00:18:04,458 --> 00:18:07,837 As I could neither go back to my hometown nor stay there, 256 00:18:08,754 --> 00:18:09,755 I died 257 00:18:11,007 --> 00:18:13,259 all by myself, feeling lost in the world. 258 00:18:16,304 --> 00:18:18,389 I feel so wronged. 259 00:18:29,734 --> 00:18:33,154 At first, he waited for his so-called humiliating stories 260 00:18:33,237 --> 00:18:35,448 to disappear in this world. 261 00:18:35,615 --> 00:18:39,243 But people puffed up his stories, and the stories spread even more. 262 00:18:39,327 --> 00:18:40,536 Everyone in this world 263 00:18:40,620 --> 00:18:43,956 knows the stories of Chun-hyang and Sim Cheong. 264 00:18:44,040 --> 00:18:46,042 I'm sure a part of him was feeling hopeful. 265 00:18:46,125 --> 00:18:49,420 He could have cleared his name and felt proud instead. 266 00:18:49,503 --> 00:18:52,632 However, there's no evidence. 267 00:18:53,507 --> 00:18:56,177 Can you truly trust everything he says? 268 00:18:58,220 --> 00:19:00,640 No wonder someone would write a book about him. 269 00:19:00,765 --> 00:19:02,767 People don't know about the stories he wrote. 270 00:19:02,850 --> 00:19:04,685 He just became a salacious scholar 271 00:19:04,769 --> 00:19:06,771 who got disqualified in the end 272 00:19:07,188 --> 00:19:09,106 because of his so-called vulgar stories. 273 00:19:11,192 --> 00:19:13,778 I will read every page of this manuscript. 274 00:19:14,028 --> 00:19:16,739 Mr. Kim is okay though, right? 275 00:19:16,822 --> 00:19:19,367 He will stay in my room for now. 276 00:19:22,662 --> 00:19:23,788 Sanchez. 277 00:19:28,668 --> 00:19:31,712 I remember seeing you at the dinner the other day. 278 00:19:32,922 --> 00:19:35,091 Yes. What brings you here? 279 00:19:35,174 --> 00:19:36,384 I have a situation, 280 00:19:36,467 --> 00:19:38,928 so I'll be staying in Mr. Koo's room for a while. 281 00:19:39,011 --> 00:19:40,304 I see. 282 00:19:40,638 --> 00:19:43,724 Then does he also work at the hotel? 283 00:19:45,226 --> 00:19:46,352 He's the Grim Reaper. 284 00:19:48,896 --> 00:19:51,816 He's not an easy man to meet when you're alive. 285 00:19:52,024 --> 00:19:53,109 Say hello. 286 00:19:56,821 --> 00:20:00,408 But he's not here because he has business with me, right? 287 00:20:00,491 --> 00:20:03,703 No. I'm here to console an old friend of mine. 288 00:20:11,419 --> 00:20:13,170 The Grim Reaper bought me some beer. 289 00:20:13,254 --> 00:20:14,880 Would you like to join us? 290 00:20:14,964 --> 00:20:16,882 No, I'm good. Please go ahead. 291 00:20:17,049 --> 00:20:18,718 Please allow me to stay for a while. 292 00:20:18,801 --> 00:20:19,802 Sure. 293 00:20:20,261 --> 00:20:21,637 -Hey. -Yes? 294 00:20:22,930 --> 00:20:25,641 As I didn't have any food for beer, I picked some jujube in your yard. 295 00:20:25,725 --> 00:20:27,226 If we meet in the future, 296 00:20:28,269 --> 00:20:30,229 I'll repay you for them. 297 00:20:34,024 --> 00:20:35,067 Sure. 298 00:20:35,901 --> 00:20:38,946 I have peanuts. Do you want me to bring some peanuts? 299 00:20:39,029 --> 00:20:40,239 Excuse me. 300 00:20:43,033 --> 00:20:46,036 I didn't know that's what had happened to Kim Si-ik. 301 00:20:46,370 --> 00:20:47,913 It's unfortunate, 302 00:20:48,080 --> 00:20:50,249 but I don't want to go against 500-year-old grudges 303 00:20:50,332 --> 00:20:52,251 to publish the book. 304 00:20:52,793 --> 00:20:53,794 I will get rid of it. 305 00:20:54,837 --> 00:20:57,006 It would be a shame to destroy it like this. 306 00:20:57,173 --> 00:20:59,425 My manager read every page of the novel. 307 00:20:59,508 --> 00:21:01,510 He told me the story was quite fascinating. 308 00:21:01,969 --> 00:21:05,514 If I were to overlook the perverted scholar part, 309 00:21:05,598 --> 00:21:09,560 the scholar character is quite enticing and fascinating, from what I heard. 310 00:21:09,643 --> 00:21:12,396 He's a noble-minded scholar who doesn't get involved 311 00:21:12,480 --> 00:21:14,106 in the conflict between two major factions. 312 00:21:14,190 --> 00:21:18,235 He's also a romantic scholar, who writes to his wife once a month 313 00:21:18,319 --> 00:21:20,362 while she waits for him at this hometown. 314 00:21:20,488 --> 00:21:23,157 I did my research. That's what Kim Si-ik did. 315 00:21:23,240 --> 00:21:25,618 I'll tell you what. "Kim Si-ik decided 316 00:21:25,701 --> 00:21:27,912 not to join the social cliques to gain power. 317 00:21:27,995 --> 00:21:28,996 As an outsider, 318 00:21:29,079 --> 00:21:31,999 he indulged himself in perverted, erotic stories." 319 00:21:32,208 --> 00:21:34,335 Let's just change this part. 320 00:21:34,794 --> 00:21:38,088 "The existing stories, written in the Korean alphabet by unknown writers, 321 00:21:38,672 --> 00:21:40,674 were actually written by the scholar, Kim Si-ik." 322 00:21:40,841 --> 00:21:43,260 You won't be able to write this in a historical book, 323 00:21:43,344 --> 00:21:45,930 but it would make a very fascinating theme for a novel. 324 00:21:46,013 --> 00:21:47,306 You're right. 325 00:21:47,556 --> 00:21:49,767 "Shin Yun-bok was a woman." 326 00:21:49,850 --> 00:21:51,393 There's a book with that theme too. 327 00:21:51,685 --> 00:21:53,813 In novels, everything is possible. 328 00:21:53,896 --> 00:21:55,022 Let's go with that then. 329 00:21:55,105 --> 00:21:57,149 The most romantic scholar and the best storyteller 330 00:21:57,233 --> 00:21:59,610 in the Joseon Dynasty, who was as noble as a crane. 331 00:21:59,693 --> 00:22:00,736 Kim Si-ik. 332 00:22:01,821 --> 00:22:05,282 "Crane"? This title just crossed my mind. 333 00:22:05,658 --> 00:22:08,410 My masterpiece, The War of Cranes, 334 00:22:08,494 --> 00:22:11,747 is followed by this beautiful novel called A Song of a Crane. 335 00:22:13,833 --> 00:22:16,836 A Song of a Crane. Let's sing that song. 336 00:22:23,259 --> 00:22:25,844 Sir, write a great story. 337 00:22:35,187 --> 00:22:36,230 What just happened? 338 00:22:36,522 --> 00:22:38,357 A Song of a Crane! 339 00:22:38,607 --> 00:22:40,693 You must start the song. What are you doing? 340 00:22:40,776 --> 00:22:43,445 This happens all the time to people who died from overwork. 341 00:22:43,529 --> 00:22:47,032 I forgot to mention that he passes out within 30 seconds 342 00:22:47,658 --> 00:22:49,076 upon grabbing his pen. 343 00:22:49,368 --> 00:22:51,495 What? If he keeps passing out 344 00:22:51,579 --> 00:22:52,746 every 30 seconds, 345 00:22:52,830 --> 00:22:54,498 when will he finish his novel? 346 00:22:55,791 --> 00:22:57,501 We must get help from another writer. 347 00:22:58,043 --> 00:23:00,296 What? Another writer? Who? 348 00:23:00,796 --> 00:23:04,592 We have a novelist who wanted to work hard, but couldn't 349 00:23:04,675 --> 00:23:06,218 before he died. 350 00:23:07,595 --> 00:23:09,805 Sir, from what I've observed so far, 351 00:23:09,888 --> 00:23:13,100 your writing is superb. 352 00:23:13,309 --> 00:23:15,227 But you haven't decided 353 00:23:15,311 --> 00:23:18,689 what to write about yet. 354 00:23:19,106 --> 00:23:21,942 We have a great topic as well as an excellent teacher. 355 00:23:22,026 --> 00:23:23,277 Will you 356 00:23:24,028 --> 00:23:25,613 complete a novel? 357 00:23:29,366 --> 00:23:33,537 Does that mean I'll remain as a character in a fictional story? 358 00:23:33,621 --> 00:23:35,581 Kim Si-ik is recorded as a scholar 359 00:23:35,664 --> 00:23:39,043 who got disqualified for writing vulgar stories. 360 00:23:39,543 --> 00:23:40,878 There's only one line. 361 00:23:42,129 --> 00:23:45,341 That will not disappear even if you wait for 500 years. 362 00:23:46,050 --> 00:23:47,134 Is that so? 363 00:23:49,053 --> 00:23:50,554 But it's not fictional 364 00:23:50,638 --> 00:23:53,307 that you were an affectionate husband and noble scholar. 365 00:23:53,390 --> 00:23:55,893 Remaining in this world in a novel 366 00:23:56,185 --> 00:23:58,145 seems good enough to me. 367 00:23:58,228 --> 00:23:59,605 Is that so? 368 00:24:00,522 --> 00:24:02,900 Besides, it's a novel. 369 00:24:02,983 --> 00:24:05,944 While we're at it, let's say that he was tall 370 00:24:06,028 --> 00:24:07,946 and very handsome. 371 00:24:08,030 --> 00:24:09,323 How will they know? 372 00:24:09,406 --> 00:24:12,159 Is there anyone you think you resemble? 373 00:24:12,242 --> 00:24:13,577 There's a guy 374 00:24:13,661 --> 00:24:16,830 who I think resembles me a lot. 375 00:24:16,914 --> 00:24:18,374 Okay. Who is it? 376 00:24:19,166 --> 00:24:23,128 Young people call him Mr. Hip. 377 00:24:24,088 --> 00:24:25,297 So Ji-sub? 378 00:24:26,131 --> 00:24:28,467 Are you telling me that you resemble So Ji-sub? 379 00:24:28,717 --> 00:24:30,302 Come on, you... 380 00:24:32,846 --> 00:24:35,641 You definitely look like him! 381 00:24:35,724 --> 00:24:37,393 Yes. You look just like him. 382 00:24:37,476 --> 00:24:39,144 I resemble him even more from this side. 383 00:24:39,228 --> 00:24:40,896 Goodness, you're right. 384 00:24:40,979 --> 00:24:42,314 Turn around a bit more. 385 00:24:42,398 --> 00:24:44,858 Keep turning. 386 00:24:44,942 --> 00:24:46,193 Yes, that's it. 387 00:24:46,276 --> 00:24:49,905 The back of your head is pitch black just like his. 388 00:24:50,406 --> 00:24:52,574 Goodness, Mr. Kim. 389 00:24:52,658 --> 00:24:55,369 You're a hip, handsome guy. 390 00:25:15,681 --> 00:25:18,308 Kim Si-ik can even do martial arts. 391 00:25:18,392 --> 00:25:19,768 He sounds pretty cool. 392 00:25:21,228 --> 00:25:24,356 Gosh, the writer romanticized the guy too much. 393 00:25:24,732 --> 00:25:25,941 This will be a hit. 394 00:25:27,484 --> 00:25:29,778 Ms. Jang. Mr. Koo. 395 00:25:30,028 --> 00:25:31,655 The last part is complete. 396 00:25:32,281 --> 00:25:33,824 Let's see. 397 00:25:42,958 --> 00:25:44,126 It's good. 398 00:25:48,380 --> 00:25:49,631 Mr. Kim. 399 00:25:50,382 --> 00:25:54,553 There's a draft of a book I received from a rookie writer. 400 00:25:54,678 --> 00:25:58,182 Check the second shelf of the bookcase in my writing room. 401 00:25:59,099 --> 00:26:03,604 The story is about a scholar, Kim Si-ik in the Joseon Dynasty, 402 00:26:04,146 --> 00:26:07,691 and the author's name is Bae Seong-hun. 403 00:26:08,817 --> 00:26:11,236 Yes, of course. 404 00:26:12,362 --> 00:26:13,363 Right. 405 00:26:13,447 --> 00:26:18,160 A SONG OF A CRANE 406 00:26:35,761 --> 00:26:37,262 The book has been published, 407 00:26:37,554 --> 00:26:40,432 and our two writers left with smiles on their faces. 408 00:26:40,682 --> 00:26:44,353 I made these cocktails as a token of my gratitude, 409 00:26:44,895 --> 00:26:45,979 so please enjoy them. 410 00:26:55,572 --> 00:26:57,825 I said I'm not a fan of Tears. 411 00:26:57,991 --> 00:27:00,786 Still, it's for a special occasion this time, 412 00:27:00,869 --> 00:27:02,287 so please drink up. 413 00:27:02,830 --> 00:27:05,290 What's the meaning behind it this time? 414 00:27:07,459 --> 00:27:09,044 They are tears of a sad goodbye. 415 00:27:18,971 --> 00:27:23,892 I, Kim Si-ik, a scholar of Joseon, have washed away my shame. 416 00:27:24,268 --> 00:27:27,688 With these tears that symbolize my reluctance to leave, 417 00:27:28,814 --> 00:27:30,482 I will now head to the afterlife. 418 00:27:33,193 --> 00:27:34,570 Mr. Kim... 419 00:27:35,904 --> 00:27:37,114 We will 420 00:27:38,448 --> 00:27:40,450 gulp down our tears with this drink... 421 00:27:42,870 --> 00:27:43,996 and say goodbye. 422 00:27:49,501 --> 00:27:51,920 Thank you for everything. 423 00:28:13,859 --> 00:28:16,695 I thank you for all your hard work and apologize for leaving first. 424 00:28:21,325 --> 00:28:23,160 Take care, Mr. Kim. 425 00:28:34,004 --> 00:28:37,549 It's been 70 years, but you're still like a baby. 426 00:28:49,311 --> 00:28:50,646 Goodbye, Mr. Kim. 427 00:29:08,705 --> 00:29:09,873 I'll get going. 428 00:29:34,314 --> 00:29:38,235 THE SAMDO RIVER THIS LIFE, THE AFTERLIFE 429 00:29:43,824 --> 00:29:45,242 Goodbye. 430 00:30:11,977 --> 00:30:13,186 Ms. Jang. 431 00:30:13,895 --> 00:30:16,189 Thank you for preserving my name 432 00:30:16,523 --> 00:30:20,235 and letting me be remembered as a scholar as mysterious as a crane. 433 00:30:21,278 --> 00:30:24,740 These are the tears I give to you as my gratitude. 434 00:30:25,157 --> 00:30:27,576 I hope that the cold and icy moon of yours 435 00:30:28,076 --> 00:30:30,787 will go down 436 00:30:31,038 --> 00:30:33,248 beautifully and warmly. 437 00:30:55,604 --> 00:30:57,314 This tastes awful. 438 00:31:46,196 --> 00:31:47,864 Why don't you come to the hotel these days? 439 00:31:49,491 --> 00:31:51,493 Why would I when it'll soon be gone? 440 00:31:52,577 --> 00:31:54,162 I came to check if Hyeon-mi had died 441 00:31:54,246 --> 00:31:57,416 because that would mean you'd soon be leaving too. 442 00:31:58,792 --> 00:32:01,711 Well, Mr. Kim left. 443 00:32:05,882 --> 00:32:09,261 See? You're sad because he left too. 444 00:32:09,636 --> 00:32:12,097 That's how I'll feel if you go. 445 00:32:12,347 --> 00:32:14,474 Please say that you'll stay. 446 00:32:16,017 --> 00:32:17,436 It's sad 447 00:32:18,353 --> 00:32:19,855 that he's no longer with us, 448 00:32:20,605 --> 00:32:24,526 but we sent him off with joy. 449 00:32:27,654 --> 00:32:29,531 Because nothing is sadder 450 00:32:30,323 --> 00:32:31,992 than staying in this world. 451 00:32:32,075 --> 00:32:35,036 What's sad about being with me? 452 00:32:35,120 --> 00:32:36,830 Look at me and my sister. 453 00:32:37,539 --> 00:32:40,584 Is that what you want for us? 454 00:32:51,219 --> 00:32:52,429 Fine, leave then. 455 00:32:52,637 --> 00:32:54,848 But I can't stay and watch you leave. 456 00:32:55,140 --> 00:32:57,767 Kim Yu-na's parents keep telling me to go and study abroad. 457 00:32:58,101 --> 00:33:00,937 I think I'll just go. It's perfect, right? 458 00:33:01,980 --> 00:33:03,607 You can go to the afterlife, 459 00:33:04,274 --> 00:33:05,692 and I'll go abroad. 460 00:33:05,817 --> 00:33:07,944 Let's just leave our graves behind here... 461 00:33:09,821 --> 00:33:11,031 and say our farewell. 462 00:33:41,394 --> 00:33:42,604 Thank you. 463 00:33:44,981 --> 00:33:46,149 Excuse me. 464 00:33:51,530 --> 00:33:54,616 I've seen you watching from outside the pharmacy. 465 00:33:54,950 --> 00:33:58,119 Are you perhaps a relative of my baby's father? 466 00:33:59,621 --> 00:34:01,289 I was once 467 00:34:01,456 --> 00:34:04,125 a daughter-in-law of the Yeongju Yun family. 468 00:34:09,297 --> 00:34:11,508 My baby will never be 469 00:34:11,633 --> 00:34:13,552 of the Yeongju Yun family. 470 00:34:13,885 --> 00:34:15,637 It will take my surname instead. 471 00:34:17,222 --> 00:34:18,390 If it's a son, 472 00:34:18,807 --> 00:34:21,977 he'll be the sole heir who'll carry on the family line. 473 00:34:22,435 --> 00:34:25,438 And a daughter will equally be the sole heir too. 474 00:34:25,522 --> 00:34:27,148 They don't carry on the family line though. 475 00:34:27,232 --> 00:34:29,943 Once she marries, she'll become a member 476 00:34:30,026 --> 00:34:31,611 of her husband's family and-- 477 00:34:31,695 --> 00:34:33,572 Are you from Joseon or something? 478 00:34:33,738 --> 00:34:35,949 No one thinks like that in this day and age. 479 00:34:36,199 --> 00:34:39,244 If the grandparents want to see my baby, 480 00:34:39,327 --> 00:34:40,579 then I'll let them. 481 00:34:40,662 --> 00:34:43,957 But, whether it's a boy or a girl, 482 00:34:44,040 --> 00:34:46,126 this baby will just be 483 00:34:46,585 --> 00:34:48,044 my child. 484 00:35:10,942 --> 00:35:12,193 What's wrong? 485 00:35:12,861 --> 00:35:14,279 Why... 486 00:35:15,322 --> 00:35:17,240 did I never think of that 487 00:35:18,033 --> 00:35:20,243 for my daughter? 488 00:35:21,745 --> 00:35:23,330 I feel so sorry for her. 489 00:35:32,005 --> 00:35:33,548 This child... 490 00:35:34,674 --> 00:35:38,428 I just hope the child inside your womb 491 00:35:38,887 --> 00:35:40,764 will be born healthy, 492 00:35:41,848 --> 00:35:43,933 and live a good life. 493 00:35:53,485 --> 00:35:54,861 THE GUYS WHO DIED AFTER EATING 494 00:35:58,531 --> 00:35:59,741 Look. 495 00:36:00,075 --> 00:36:01,076 This. 496 00:36:02,285 --> 00:36:04,162 And this one. Which one should I post? 497 00:36:04,245 --> 00:36:05,288 This one is good. 498 00:36:05,372 --> 00:36:07,040 This one? Okay. 499 00:36:08,249 --> 00:36:10,960 You take so many photos. Do you have any followers? 500 00:36:11,044 --> 00:36:14,297 Of course. Hyeon-jung, Yu-na, and Sanchez. 501 00:36:15,048 --> 00:36:15,965 That's all? 502 00:36:16,549 --> 00:36:19,052 Your boiled egg looks much better. 503 00:36:20,220 --> 00:36:21,888 You were taking so many pictures. 504 00:36:21,971 --> 00:36:24,349 I thought you had about a million followers. 505 00:36:24,432 --> 00:36:28,144 You haven't even pressed "like" once. You have no right to say that. 506 00:36:28,520 --> 00:36:29,813 I don't do social media. 507 00:36:29,896 --> 00:36:32,649 -Alex Ferguson once said-- -Forget it. 508 00:36:32,857 --> 00:36:36,069 I'm sure he said something great. 509 00:36:36,152 --> 00:36:39,197 But that's what he thinks. I will... 510 00:36:43,326 --> 00:36:44,744 What is it now? 511 00:36:46,621 --> 00:36:47,706 Like... 512 00:36:48,873 --> 00:36:51,251 He pressed "like." 513 00:36:51,793 --> 00:36:54,254 Who? Sanchez? 514 00:36:55,714 --> 00:36:58,466 Kim Jun-hyun... 515 00:36:59,718 --> 00:37:01,177 Kim Jun-hyun did. 516 00:37:02,220 --> 00:37:05,181 Look at this. He pressed "like" for the picture I posted 517 00:37:05,598 --> 00:37:07,058 about the rice with thistle. 518 00:37:08,143 --> 00:37:10,395 LIKE KIM JUN-HYUN 519 00:37:10,562 --> 00:37:11,896 He really did. 520 00:37:12,731 --> 00:37:14,190 You only have three followers. 521 00:37:14,274 --> 00:37:16,693 How did he find your post and press "like"? 522 00:37:16,776 --> 00:37:19,946 I don't wish for anything more. 523 00:37:20,029 --> 00:37:22,824 I have been recognized by the master gourmet. 524 00:37:24,367 --> 00:37:28,079 Since when did you like Kim Jun-hyun so much? 525 00:37:28,163 --> 00:37:29,164 What? 526 00:37:33,793 --> 00:37:36,045 From the first time I saw him, 527 00:37:36,129 --> 00:37:37,839 I knew he's my cup of tea. 528 00:37:37,922 --> 00:37:40,633 He looks like someone I know. 529 00:37:41,176 --> 00:37:44,596 I was going through hard times because of my undesirable hobby. 530 00:37:44,679 --> 00:37:47,682 Suddenly a young guy appeared and saved me with the game of Go. 531 00:37:47,766 --> 00:37:50,643 He also recommended I go on a gourmet tour. 532 00:37:51,060 --> 00:37:54,606 He looks exactly like Kim Jun-hyun. 533 00:37:55,815 --> 00:37:56,983 But that's me. 534 00:37:57,859 --> 00:37:58,777 What? 535 00:37:58,860 --> 00:38:01,070 I told you I went to Man-wol Inn 200 years ago 536 00:38:01,154 --> 00:38:02,322 to get the Moon flowers. 537 00:38:02,405 --> 00:38:05,283 It was me who won the game of Go and drew you the gourmet map. 538 00:38:05,825 --> 00:38:06,785 It was me. 539 00:38:06,868 --> 00:38:08,244 Don't be ridiculous. 540 00:38:08,328 --> 00:38:11,706 I remember clearly. He had a big build like Kim Jun-hyun. 541 00:38:11,790 --> 00:38:14,125 He was very nice and kind. 542 00:38:14,918 --> 00:38:17,879 You wouldn't even be one-fourth of the man he is, no matter how hard you try. 543 00:38:18,046 --> 00:38:19,380 What are you trying to do? 544 00:38:23,718 --> 00:38:26,179 That's the way Mago changed your memories. 545 00:38:29,390 --> 00:38:33,853 Now I realize that we did visit so many good restaurants. 546 00:38:36,773 --> 00:38:38,024 They were all good. 547 00:38:44,614 --> 00:38:48,368 Lastly, there is something you have to eat. 548 00:39:16,271 --> 00:39:17,397 You have to 549 00:39:18,147 --> 00:39:19,816 eat that later. 550 00:39:23,987 --> 00:39:25,029 You have to. 551 00:39:30,743 --> 00:39:32,829 Let's eat. Naengmyeon is getting cold. 552 00:39:36,416 --> 00:39:38,668 Okay. Let's eat before it gets cold. 553 00:39:43,423 --> 00:39:44,591 Do you want mustard? 554 00:39:45,425 --> 00:39:48,428 Kim Jun-hyun said you need vinegar when you have Pyongyang naengmyeon. 555 00:39:50,179 --> 00:39:51,472 Wasn't that Baek Jong-won? 556 00:39:52,682 --> 00:39:53,600 It could be. 557 00:39:53,683 --> 00:39:55,768 You're 1,300 years old for sure. 558 00:39:55,852 --> 00:39:57,770 You are confused about what your favorite guy said. 559 00:39:58,438 --> 00:40:00,189 -How much? -Just a little. 560 00:40:04,068 --> 00:40:05,653 It looks delicious. 561 00:40:06,613 --> 00:40:07,906 Aren't you adding any? 562 00:40:08,615 --> 00:40:11,284 With Pyongyang naengmyeon, you have to taste the broth first. 563 00:40:30,219 --> 00:40:32,764 Of all the room service staff, you will be the only one left. 564 00:40:33,139 --> 00:40:35,600 Most of the guests are gone too. 565 00:40:36,225 --> 00:40:37,977 Thanks for all your work. 566 00:40:40,313 --> 00:40:41,814 -We will be going. -Okay. 567 00:40:45,693 --> 00:40:46,945 Ms. Choe. 568 00:40:50,865 --> 00:40:51,908 Yes. 569 00:40:54,786 --> 00:40:57,330 I have to go to get Hyeon-mi. 570 00:40:57,997 --> 00:40:59,791 Tae-seok contacted me. 571 00:41:03,211 --> 00:41:04,796 Bring your sister here. 572 00:41:05,421 --> 00:41:07,173 I'll let Ms. Jang know. 573 00:41:30,405 --> 00:41:33,574 Hyeon-mi, I am here. 574 00:41:34,409 --> 00:41:35,952 Hyeon-jung. 575 00:41:50,633 --> 00:41:51,884 Hyeon-mi. 576 00:41:52,176 --> 00:41:53,594 Hyeon-jung. 577 00:42:03,521 --> 00:42:06,024 Do you know how long I've waited for you? 578 00:42:10,611 --> 00:42:11,612 Let's go. 579 00:42:30,465 --> 00:42:31,507 Yu-na. 580 00:43:08,294 --> 00:43:11,089 You must be Hyeon-jung's sister, Hyeon-mi. 581 00:43:11,255 --> 00:43:15,093 Thanks to your kind brother, you'll leave without losing your way. 582 00:43:16,886 --> 00:43:17,887 What about Yu-na? 583 00:43:18,721 --> 00:43:21,224 Does she know you are leaving? 584 00:43:21,557 --> 00:43:23,810 I saw her at the hospital. 585 00:43:33,194 --> 00:43:35,488 Could you give this to her for me? 586 00:43:40,368 --> 00:43:41,410 And... 587 00:43:42,245 --> 00:43:43,329 Please tell her 588 00:43:43,788 --> 00:43:47,125 that every single second she has left 589 00:43:47,667 --> 00:43:49,752 is all so precious, 590 00:43:50,586 --> 00:43:52,547 so she should be a good student 591 00:43:53,798 --> 00:43:55,091 and be happy. 592 00:44:26,914 --> 00:44:28,082 Ma'am. 593 00:44:31,627 --> 00:44:32,795 Ma'am. 594 00:44:33,129 --> 00:44:36,007 I'd be happy to give all the time I have left. 595 00:44:36,465 --> 00:44:38,217 Please grant me a favor. 596 00:44:59,906 --> 00:45:01,157 Hyeon-jung. 597 00:45:18,466 --> 00:45:19,884 Take them with you. 598 00:45:23,554 --> 00:45:25,932 You left flowers on my grave too. 599 00:45:27,141 --> 00:45:29,268 I got these for you. 600 00:45:29,977 --> 00:45:31,938 I asked Mago 601 00:45:32,146 --> 00:45:34,732 and I put myself in huge debt to get them for you. 602 00:45:35,775 --> 00:45:37,860 She told me that I have to live a really good life 603 00:45:37,944 --> 00:45:41,280 in order to repay her for the favor she's done for me. 604 00:45:41,989 --> 00:45:44,492 So you don't need to worry about me. 605 00:45:47,787 --> 00:45:48,955 Thank you. 606 00:45:52,041 --> 00:45:53,376 I won't worry. 607 00:46:03,427 --> 00:46:05,846 Bye, Hyeon-jung. 608 00:46:09,141 --> 00:46:10,309 Goodbye. 609 00:46:53,477 --> 00:46:57,648 Why are you suddenly meeting Mi-ra's parents? Are you planning to marry? 610 00:46:58,149 --> 00:46:59,191 We're 611 00:46:59,859 --> 00:47:01,736 going to get married this winter. 612 00:47:04,363 --> 00:47:06,449 Then that's going to be a really important event. 613 00:47:06,532 --> 00:47:10,161 It's weird that you'd want to meet her parents at a pizza restaurant. 614 00:47:10,411 --> 00:47:11,954 We chose this place because of you. 615 00:47:12,329 --> 00:47:15,166 You have no idea how much my parents trust you. 616 00:47:15,249 --> 00:47:17,001 Back when they came to the States to take me back, 617 00:47:17,084 --> 00:47:18,878 all of my friends helped me hide from them, 618 00:47:18,961 --> 00:47:20,421 but you told them where I was. 619 00:47:20,504 --> 00:47:22,465 You scored a lot of brownie points with them. 620 00:47:22,548 --> 00:47:24,341 They think you're a very honest friend. 621 00:47:24,425 --> 00:47:28,888 Well, it's nice to hear that your parents think I'm trustworthy. 622 00:47:28,971 --> 00:47:31,182 But I still don't get why you'd want me to be here 623 00:47:31,265 --> 00:47:32,975 when you introduce him to your parents. 624 00:47:33,059 --> 00:47:36,395 If my parents end up not liking Yeong-su, 625 00:47:36,479 --> 00:47:38,064 you should help me convince them. 626 00:47:38,147 --> 00:47:41,525 Why? It's your marriage. And I'm not even his brother. 627 00:47:41,817 --> 00:47:44,528 I don't have a family to introduce her to, 628 00:47:44,737 --> 00:47:46,405 so she must be really worried. 629 00:47:46,989 --> 00:47:49,408 Sanchez, can you be his older brother? 630 00:47:49,700 --> 00:47:51,744 You should tell them what a great guy Yeong-su is. 631 00:47:51,827 --> 00:47:53,162 You know what I mean, right? 632 00:47:53,245 --> 00:47:55,498 Actually, just tell them that I'm pregnant. 633 00:47:56,248 --> 00:47:59,668 I'm not a gynecologist. I'm just an owner of a pizza restaurant. 634 00:47:59,752 --> 00:48:01,587 You're being really weird. 635 00:48:02,171 --> 00:48:06,217 Mi-ra, you shouldn't lie to your parents like that. 636 00:48:06,300 --> 00:48:07,968 If they happen to disapprove of me, 637 00:48:08,427 --> 00:48:10,221 I'll do my best to convince them. 638 00:48:10,304 --> 00:48:13,682 I just don't want you to feel lonely. 639 00:48:14,642 --> 00:48:16,393 I can't wait to become your family. 640 00:48:17,353 --> 00:48:18,479 Mi-ra. 641 00:48:26,946 --> 00:48:29,782 I guess they won't have any problems getting married this winter. 642 00:48:34,620 --> 00:48:37,373 We're so different when it comes to choosing a refrigerator. 643 00:48:37,456 --> 00:48:39,500 It's better to have a bigger freezer. 644 00:48:39,583 --> 00:48:42,128 There are so many things to store in the freezer. 645 00:48:42,211 --> 00:48:44,547 You never eat anything from the freezer anyway. 646 00:48:44,630 --> 00:48:46,966 Let's just buy one that has a big refrigerating space 647 00:48:47,049 --> 00:48:48,300 so we can eat fresh food. 648 00:48:49,510 --> 00:48:50,511 Honey. 649 00:48:51,804 --> 00:48:53,472 Do you choose me or the refrigerating space? 650 00:48:54,014 --> 00:48:57,309 Your love for me should be equal to the size of the freezer. 651 00:48:58,727 --> 00:49:00,604 I love you as much as the size of the North Pole. 652 00:49:00,688 --> 00:49:03,524 So let's get a fridge that has a lot of refrigerating space. 653 00:49:03,774 --> 00:49:04,608 Done. 654 00:49:04,692 --> 00:49:07,027 Forget it. I'm going to go take a look at the furniture. 655 00:49:15,411 --> 00:49:16,745 Stop right there. 656 00:49:19,165 --> 00:49:20,249 Ms. Jang? 657 00:49:20,624 --> 00:49:22,001 You're getting married, 658 00:49:22,418 --> 00:49:23,335 Ms. Lee? 659 00:49:24,170 --> 00:49:25,754 Did Chan-sung tell you? 660 00:49:25,838 --> 00:49:27,840 Where is he? Is he here with you? 661 00:49:27,923 --> 00:49:29,550 He went to get some milk tea, 662 00:49:29,967 --> 00:49:30,968 Ms. Lee. 663 00:49:32,011 --> 00:49:33,846 I asked if you're getting married. 664 00:49:35,306 --> 00:49:37,808 Yes, we're getting married this winter. 665 00:49:38,517 --> 00:49:40,644 I'll give you an invitation once we finish printing them. 666 00:49:40,728 --> 00:49:42,813 I'd like to give you a gift first. 667 00:49:43,355 --> 00:49:44,315 A gift for me? 668 00:49:44,398 --> 00:49:46,984 I wanted to give you 669 00:49:47,526 --> 00:49:49,028 an unforgettable gift. 670 00:49:50,362 --> 00:49:51,363 Look. 671 00:50:02,708 --> 00:50:03,834 Song-hwa. 672 00:50:07,087 --> 00:50:08,130 Song-hwa. 673 00:50:09,131 --> 00:50:10,758 You better be good to Yeon-u. 674 00:50:12,218 --> 00:50:14,428 If you ever make him cry, 675 00:50:14,678 --> 00:50:17,431 I'll turn your life upside down just like that TV. 676 00:50:24,647 --> 00:50:25,940 Do you like it? 677 00:50:29,151 --> 00:50:30,152 Yes. 678 00:50:30,236 --> 00:50:32,780 I'll get you this TV as a wedding gift. 679 00:50:32,863 --> 00:50:34,448 I hope whenever you look at it, 680 00:50:34,531 --> 00:50:37,785 you'll always remember what I just said. 681 00:50:45,960 --> 00:50:47,461 What did you say to Mi-ra? 682 00:50:48,212 --> 00:50:49,213 I just said I hoped 683 00:50:49,296 --> 00:50:51,924 they'll have a happy life as they watch TV together. 684 00:50:58,931 --> 00:51:00,724 You gave Mi-ra a wedding gift? 685 00:51:00,808 --> 00:51:01,809 Yes. 686 00:51:02,559 --> 00:51:04,395 I heard they're getting married in winter. 687 00:51:04,770 --> 00:51:06,647 I won't be able to buy them anything in winter 688 00:51:07,690 --> 00:51:09,400 since I won't be here anymore. 689 00:51:19,785 --> 00:51:21,787 Ms. Choe's leaving today. 690 00:51:29,837 --> 00:51:31,297 The full moon will be here soon. 691 00:51:35,843 --> 00:51:37,803 Your Guest House of the Moon 692 00:51:38,512 --> 00:51:39,930 will only exist 693 00:51:41,056 --> 00:51:42,933 up until the next full moon. 694 00:51:49,273 --> 00:51:50,858 Your hands are cold. 695 00:51:51,734 --> 00:51:53,319 Should I get you a warm drink? 696 00:51:53,610 --> 00:51:54,611 No. 697 00:51:55,195 --> 00:51:56,864 It's nice. It feels like winter. 698 00:51:57,906 --> 00:52:00,200 But why did you get her a TV? 699 00:52:00,284 --> 00:52:02,745 I noticed that the TV could flip upside down. 700 00:52:03,579 --> 00:52:04,580 What about that? 701 00:52:05,080 --> 00:52:06,332 You don't need to know. 702 00:52:07,666 --> 00:52:08,667 You remember 703 00:52:09,335 --> 00:52:10,627 Yeon-u, right? 704 00:52:11,003 --> 00:52:12,713 Who's Yeon-u? 705 00:52:13,797 --> 00:52:17,217 He's no longer the person who loves you the most. 706 00:52:20,262 --> 00:52:21,347 I know. 707 00:52:22,598 --> 00:52:23,932 It's Ms. Choe now. 708 00:52:44,787 --> 00:52:45,913 The rooms 709 00:52:46,789 --> 00:52:48,749 are all empty now. 710 00:53:12,439 --> 00:53:15,401 Ms. Jang, I'll be off now. 711 00:53:16,610 --> 00:53:19,696 Thank you for letting me stay here all these years 712 00:53:20,906 --> 00:53:22,116 and protecting me. 713 00:53:23,200 --> 00:53:24,868 Thanks to you, 714 00:53:26,245 --> 00:53:28,205 I was able to learn a big lesson 715 00:53:28,956 --> 00:53:30,666 at a very important moment. 716 00:53:33,335 --> 00:53:34,461 Thank you. 717 00:53:40,843 --> 00:53:42,261 Mr. Koo. 718 00:53:43,387 --> 00:53:46,890 I was the one who suggested that we should make you enter Room 13. 719 00:53:47,683 --> 00:53:50,060 I've been feeling guilty about that. 720 00:53:51,311 --> 00:53:52,563 I'm sorry. 721 00:53:53,063 --> 00:53:54,440 It's okay. 722 00:53:56,066 --> 00:53:58,068 If I didn't enter Room 13 that day, 723 00:53:58,694 --> 00:54:00,863 I wouldn't have been able to obtain that one second. 724 00:54:00,946 --> 00:54:03,198 Even if you ever get to obtain an entire lifetime, 725 00:54:03,282 --> 00:54:06,034 don't ever let anyone see you wearing your tiger print suit. 726 00:54:06,118 --> 00:54:07,911 It'll make you lose everything. 727 00:54:09,204 --> 00:54:10,497 I'll keep that in mind. 728 00:54:11,707 --> 00:54:12,833 Ms. Jang. 729 00:54:13,959 --> 00:54:15,586 Now that we're about to say goodbye, 730 00:54:17,337 --> 00:54:20,549 it suddenly reminds me of the day I first came to Man-wol Inn. 731 00:54:23,302 --> 00:54:24,636 Where do you think you're doing? 732 00:54:34,480 --> 00:54:36,690 Are you stealing that knife 733 00:54:37,149 --> 00:54:39,026 to kill everyone in that family? 734 00:54:44,990 --> 00:54:46,366 My daughter... 735 00:54:47,618 --> 00:54:49,995 The man who killed his own daughter 736 00:54:51,246 --> 00:54:53,123 just welcomed a new child. 737 00:54:53,207 --> 00:54:55,834 You won't be able to kill anyone with that knife. 738 00:54:59,588 --> 00:55:03,467 If you take this, you'll be able to kill at least a few people. 739 00:55:05,135 --> 00:55:07,804 After that, you'll get captured and disappear into thin air 740 00:55:08,263 --> 00:55:09,473 like you always wanted. 741 00:55:13,852 --> 00:55:16,271 But the person you actually want to kill is yourself 742 00:55:16,355 --> 00:55:18,565 because you have failed to protect 743 00:55:19,233 --> 00:55:20,484 your precious daughter. 744 00:55:22,444 --> 00:55:24,655 If you stay here to go to the afterlife, 745 00:55:24,738 --> 00:55:27,783 you'll get to live a new life. But I know you don't want that. 746 00:55:27,866 --> 00:55:30,244 You already hate yourself so much. 747 00:55:30,744 --> 00:55:31,954 So, I'm sure 748 00:55:32,829 --> 00:55:34,831 you'd want to throw it away even if you have a chance. 749 00:55:40,295 --> 00:55:44,299 In a way, you may be the most suitable employee 750 00:55:45,050 --> 00:55:47,553 for this guest house of the dead 751 00:55:49,680 --> 00:55:52,641 since you are longing for a perpetual death. 752 00:55:53,559 --> 00:55:55,519 Do you long for the same thing? 753 00:55:58,772 --> 00:56:00,649 The deity must have chained me here 754 00:56:01,733 --> 00:56:04,152 because that's what they saw in me. 755 00:56:08,407 --> 00:56:10,325 It started that day. 756 00:56:11,368 --> 00:56:14,663 As I leaned on you while holding my grudge and waited, 757 00:56:15,247 --> 00:56:17,082 I wished 758 00:56:18,041 --> 00:56:20,335 that you wouldn't change. 759 00:56:27,551 --> 00:56:29,386 We were embracing our own hell then. 760 00:56:29,469 --> 00:56:33,682 But now, we are leaving this world in a decent way. 761 00:56:34,349 --> 00:56:35,642 I'm glad for that. 762 00:56:36,977 --> 00:56:40,147 As it's a happy occasion, let's not cry. 763 00:56:41,064 --> 00:56:42,899 I will go with a smile. 764 00:56:43,275 --> 00:56:44,276 Bye. 765 00:56:52,909 --> 00:56:54,119 Ms. Choe. 766 00:56:57,080 --> 00:56:58,332 Can I... 767 00:57:00,250 --> 00:57:01,835 hug you? 768 00:57:30,739 --> 00:57:32,783 I wasn't going to cry. 769 00:57:34,785 --> 00:57:36,828 Why are you making me cry? 770 00:58:01,728 --> 00:58:04,564 There were many times when my heart broke for you. 771 00:58:05,607 --> 00:58:07,150 I always wanted 772 00:58:08,777 --> 00:58:10,862 to give you a hug like this. 773 00:58:13,949 --> 00:58:15,367 Ms. Choe, 774 00:58:16,618 --> 00:58:19,246 you have comforted me on many occasions. 775 00:58:22,207 --> 00:58:23,375 Thank you. 776 00:59:25,020 --> 00:59:26,271 How much time 777 00:59:27,105 --> 00:59:28,857 do we have left? 778 00:59:30,692 --> 00:59:31,902 Today, 779 00:59:32,944 --> 00:59:34,738 around the time of a full moon, 780 00:59:34,821 --> 00:59:38,158 all the energy at the hotel will be collected. 781 00:59:39,159 --> 00:59:41,411 Everything will disappear. 782 00:59:41,703 --> 00:59:44,664 And Jang Man-wol must leave. 783 00:59:45,832 --> 00:59:47,459 I've been wanting to ask you 784 00:59:47,918 --> 00:59:48,960 why... 785 00:59:50,337 --> 00:59:51,546 you chose me. 786 00:59:52,547 --> 00:59:55,759 Why did you choose me? 787 01:00:01,389 --> 01:00:03,809 I guess the flower that dreams of the moon 788 01:00:04,059 --> 01:00:08,230 hasn't shown you the last dream yet. 789 01:00:43,723 --> 01:00:45,308 I'm all alone now 790 01:00:49,312 --> 01:00:50,647 just like how I started. 791 01:01:44,492 --> 01:01:46,703 Ms. Jang, I wasn't dozing off. 792 01:01:46,786 --> 01:01:49,456 I just closed my eyes for a second, and my legs went weak. 793 01:01:51,041 --> 01:01:52,918 That was a lie. I'm sorry. 794 01:01:54,669 --> 01:01:57,005 We have a guest coming in. You should go back to your office. 795 01:01:59,216 --> 01:02:00,467 Welcome. 796 01:02:00,842 --> 01:02:03,011 How long has it been since you passed away? 797 01:02:03,470 --> 01:02:06,556 Let me escort you to your room. This way, please. 798 01:02:40,715 --> 01:02:41,758 Ms. Jang, 799 01:02:41,841 --> 01:02:44,928 the guest in Room 603 was supposed to take the bus to the afterlife today 800 01:02:45,011 --> 01:02:46,763 but wants to postpone it until tomorrow. 801 01:02:47,847 --> 01:02:52,310 And these are steamed buns requested by the guest in Room 1120. 802 01:02:52,769 --> 01:02:55,605 The guest really misses the steamed buns from childhood. 803 01:02:55,939 --> 01:02:57,482 I'm going to bring these up. 804 01:03:17,961 --> 01:03:22,090 Ms. Jang, I made a new cocktail. Would you like to taste it? 805 01:03:22,549 --> 01:03:26,052 Why don't you smell it at least? Isn't the color pretty? 806 01:03:26,428 --> 01:03:29,139 Come on, it does not look like I washed rags in it. 807 01:03:29,222 --> 01:03:32,183 And let's be honest. Have you ever washed a rag? 808 01:03:33,059 --> 01:03:34,227 Don't go. Stay there. 809 01:03:34,311 --> 01:03:36,730 I'll go wash the rag and bring the water. Let's compare them. 810 01:03:36,938 --> 01:03:38,273 Stay right there! 811 01:05:28,716 --> 01:05:31,344 You came to send off one last guest, 812 01:05:33,388 --> 01:05:35,223 Chan-sung. 813 01:05:52,407 --> 01:05:53,741 Chan-sung. 814 01:05:55,869 --> 01:05:57,745 I feel so sleepy. 815 01:05:59,456 --> 01:06:00,999 I feel like I'm falling asleep. 816 01:06:03,334 --> 01:06:07,464 Maybe they want me to feel like I'm dreaming when I leave. 817 01:06:21,394 --> 01:06:23,354 I'll stay by your side even if you fall asleep. 818 01:07:03,394 --> 01:07:04,562 Now I've crossed 819 01:07:06,272 --> 01:07:07,857 the long periods of time 820 01:07:08,691 --> 01:07:09,817 and met you there, 821 01:07:11,069 --> 01:07:13,321 embracing the flower 822 01:07:14,906 --> 01:07:16,908 that is dreaming of the moon. 823 01:07:23,498 --> 01:07:24,707 Your name means the "full moon". 824 01:07:25,667 --> 01:07:26,793 It's pretty. 825 01:07:27,877 --> 01:07:31,297 There's a place called the Guest House of the Moon. 826 01:08:01,911 --> 01:08:04,789 You're still here. 827 01:08:04,872 --> 01:08:06,416 Because this place still exists. 828 01:08:06,874 --> 01:08:08,042 How can I help you? 829 01:08:08,293 --> 01:08:12,755 A long time ago, I lent a pair of scissors 830 01:08:12,839 --> 01:08:16,217 to a bride who visited the hotel. Do you remember? 831 01:08:17,927 --> 01:08:21,389 You said you need more courage to let go than to hold on. 832 01:08:21,806 --> 01:08:23,308 You lent it to help her do that. 833 01:08:23,850 --> 01:08:25,059 That's right. 834 01:08:25,768 --> 01:08:30,148 The thing is, I forgot to get it back from her. 835 01:08:30,231 --> 01:08:31,566 I have it. 836 01:08:32,650 --> 01:08:34,193 My gosh! 837 01:08:34,944 --> 01:08:36,529 Thank goodness. 838 01:08:40,700 --> 01:08:45,371 I should repay you for finding this precious pair of scissors. 839 01:08:45,455 --> 01:08:47,540 You deities never show up when I need you, 840 01:08:47,624 --> 01:08:49,542 but you always return all favors. 841 01:08:49,626 --> 01:08:51,044 What can I do for you? 842 01:08:52,629 --> 01:08:55,965 Do you want me to cut the ties between you and the one 843 01:08:56,049 --> 01:08:57,550 who broke your heart? 844 01:08:59,427 --> 01:09:01,429 Are we still connected? 845 01:09:02,680 --> 01:09:04,474 Can you see it? 846 01:09:04,557 --> 01:09:07,060 Are there still ties left to cut? 847 01:09:07,143 --> 01:09:08,978 Well, that's... 848 01:09:09,062 --> 01:09:13,107 I cannot answer that. 849 01:09:16,611 --> 01:09:17,737 Forget it, then. 850 01:09:20,823 --> 01:09:22,075 There's something I want. 851 01:09:23,117 --> 01:09:24,661 I want to travel back in time. 852 01:09:25,620 --> 01:09:28,039 -That's-- -I know you can do it. 853 01:09:28,122 --> 01:09:29,457 You made me do it before. 854 01:09:30,875 --> 01:09:32,585 That's true, but... 855 01:09:32,669 --> 01:09:34,504 It's fine even if it's for a short moment. 856 01:09:35,254 --> 01:09:36,297 Help me 857 01:09:37,298 --> 01:09:39,008 see winter with her. 858 01:10:47,493 --> 01:10:48,703 It's snowing. 859 01:10:56,419 --> 01:10:58,254 Winter is really here. 860 01:10:59,714 --> 01:11:02,550 Am I still dreaming? 861 01:11:03,426 --> 01:11:07,430 This is the winter we're spending together that you wanted. 862 01:11:13,227 --> 01:11:14,979 Where did this come from? 863 01:11:16,606 --> 01:11:19,192 Maybe from a time in our shared past, 864 01:11:19,609 --> 01:11:21,444 or from a moment we'll share in our future. 865 01:11:22,612 --> 01:11:23,988 I'm not sure which one it is. 866 01:11:25,072 --> 01:11:26,115 It's just winter 867 01:11:27,700 --> 01:11:30,203 from one of the moments we've shared or will spend together. 868 01:11:33,080 --> 01:11:34,248 Chan-sung. 869 01:11:35,917 --> 01:11:37,919 I saw you in my dream. 870 01:11:49,514 --> 01:11:52,099 Man-wol. The moon. 871 01:11:56,145 --> 01:11:57,480 Your name means the "full moon." 872 01:11:59,774 --> 01:12:00,942 It's pretty. 873 01:12:08,741 --> 01:12:12,870 We actually met again 874 01:12:14,247 --> 01:12:16,374 after the long periods of time. 875 01:12:21,879 --> 01:12:26,300 Then did this snow come from some winter we spent together in our past? 876 01:12:29,637 --> 01:12:32,390 I hope it came from our future we'll spend together. 877 01:12:37,603 --> 01:12:38,646 Really? 878 01:12:43,067 --> 01:12:45,444 Now, the snow looks even prettier. 879 01:13:56,682 --> 01:13:59,977 Are you going alone without the Grim Reaper's guidance? 880 01:14:01,354 --> 01:14:04,106 I've been the owner of this place for all those years. 881 01:14:05,608 --> 01:14:09,028 I will go on my own. 882 01:14:11,906 --> 01:14:13,032 You're brave. 883 01:14:19,538 --> 01:14:20,623 Chan-sung. 884 01:14:24,502 --> 01:14:26,087 I've pondered... 885 01:14:28,631 --> 01:14:30,841 countless times what I should tell you... 886 01:14:33,260 --> 01:14:35,012 if this moment ever comes. 887 01:14:39,433 --> 01:14:40,726 "I'm sorry." 888 01:14:42,103 --> 01:14:43,479 "Thank you." 889 01:14:45,773 --> 01:14:47,233 "Have a good life." 890 01:14:52,279 --> 01:14:54,657 I came up with a lot of cool stuff to tell you. 891 01:14:56,534 --> 01:14:58,744 Now that it's time, I don't know what to say. 892 01:15:02,081 --> 01:15:03,082 I just... 893 01:15:06,919 --> 01:15:09,463 I want to stay with you. 894 01:15:13,592 --> 01:15:15,678 I just want to see you. 895 01:15:19,974 --> 01:15:22,601 And I don't want to leave you behind here. 896 01:15:31,485 --> 01:15:32,987 I knew I would be like this. 897 01:15:34,071 --> 01:15:35,781 When I'm the weak one, 898 01:15:35,990 --> 01:15:37,908 I pretended to be strong in front of you. 899 01:15:38,826 --> 01:15:41,495 I even made it impossible for you 900 01:15:43,372 --> 01:15:45,374 to stop me from leaving. 901 01:15:54,467 --> 01:15:55,760 I'm sorry. 902 01:16:13,110 --> 01:16:14,278 It was right here. 903 01:16:14,945 --> 01:16:17,698 You told me not to feel lonely when I see you off. 904 01:16:19,784 --> 01:16:21,243 Were you pretending to be strong? 905 01:16:21,660 --> 01:16:24,914 Back then, I didn't know I'd like you this much. 906 01:16:26,624 --> 01:16:27,666 I... 907 01:16:29,710 --> 01:16:32,505 I also didn't know I would fall in love once again. 908 01:16:34,548 --> 01:16:35,841 Like a fool. 909 01:16:50,523 --> 01:16:53,943 I've never thought 910 01:16:54,902 --> 01:16:57,321 about the future before. 911 01:16:59,365 --> 01:17:01,909 But the only thing I can tell you now 912 01:17:03,369 --> 01:17:04,787 is this. 913 01:17:13,254 --> 01:17:14,255 Let's 914 01:17:15,631 --> 01:17:17,967 meet in our next lives again... 915 01:17:20,719 --> 01:17:22,555 no matter what. 916 01:17:25,057 --> 01:17:26,058 Okay? 917 01:17:28,727 --> 01:17:29,728 Yes? 918 01:17:42,867 --> 01:17:43,993 Chan-sung. 919 01:17:45,911 --> 01:17:47,746 You looked into me, 920 01:17:50,082 --> 01:17:51,292 took care of me, 921 01:17:53,419 --> 01:17:54,795 and protected me. 922 01:17:58,299 --> 01:17:59,717 And I thank you for that. 923 01:18:05,014 --> 01:18:06,265 Goodbye. 924 01:18:10,769 --> 01:18:12,563 Goodbye, Man-wol. 925 01:20:25,779 --> 01:20:28,490 THE SAMDO RIVER 926 01:21:32,679 --> 01:21:35,766 My dear moon disappeared after swallowing up 927 01:21:36,517 --> 01:21:37,851 all my nights and dreams. 928 01:21:39,353 --> 01:21:40,604 Goodbye. 929 01:21:49,530 --> 01:21:54,868 It's natural to feel sad and disappointed when you let go of someone you love. 930 01:21:56,703 --> 01:22:00,874 Just like a flower dreams of blooming again while withering away, 931 01:22:01,792 --> 01:22:05,712 you'll live, meet, 932 01:22:06,088 --> 01:22:08,215 and love again. 933 01:22:09,758 --> 01:22:11,176 I hope 934 01:22:11,718 --> 01:22:14,263 that is the answer you two, an arrogant, foolish, 935 01:22:14,471 --> 01:22:16,515 and self-pitying 936 01:22:16,890 --> 01:22:21,437 yet beautiful lovers, have chosen. 937 01:24:16,552 --> 01:24:21,265 Merry Christmas! 938 01:24:21,765 --> 01:24:22,808 It's cold. 939 01:24:23,600 --> 01:24:24,768 Chan-sung. 940 01:24:27,437 --> 01:24:29,940 Chan-sung. It's so freezing. 941 01:24:30,023 --> 01:24:31,400 Hey, it's gotten really cold. 942 01:24:31,483 --> 01:24:34,236 New York's just as cold as Seoul, so don't forget your winter clothes. 943 01:24:34,861 --> 01:24:37,489 Can you send me my things once I settle down there? 944 01:24:37,573 --> 01:24:40,617 Sure. Take what you can and I'll bring the rest when I visit. 945 01:24:40,701 --> 01:24:42,077 How about lunch tomorrow? 946 01:24:43,495 --> 01:24:45,080 Actually, I have other plans. 947 01:25:12,024 --> 01:25:14,276 -Have you been well, Yu-na? -Yes. 948 01:25:14,568 --> 01:25:17,154 How did you do on your exam? Do you have a major in mind? 949 01:25:17,237 --> 01:25:18,822 Hotel management. 950 01:25:19,448 --> 01:25:21,366 I'm going to become a hotelier too. 951 01:25:22,409 --> 01:25:23,869 You must've gotten a good score then. 952 01:25:24,036 --> 01:25:26,079 I probably will next year. 953 01:25:27,372 --> 01:25:31,418 Seeing ghosts and all that, I couldn't focus on my studying this year. 954 01:25:31,501 --> 01:25:35,047 Thanks to the medicine you gave me though, 955 01:25:35,213 --> 01:25:37,215 I don't see them anymore. 956 01:25:37,507 --> 01:25:40,344 It made me focus on studying. 957 01:25:40,427 --> 01:25:41,345 I'm glad to hear that. 958 01:25:41,428 --> 01:25:44,056 You also took the same medicine, right? 959 01:25:45,474 --> 01:25:48,810 You don't see the ghosts now, right? 960 01:26:08,121 --> 01:26:12,417 Do you think the tiger saw what he wanted to see in the painting? 961 01:26:14,586 --> 01:26:17,005 He saw the past like a dream, 962 01:26:17,089 --> 01:26:19,091 a time where he could never go back. 963 01:26:19,633 --> 01:26:21,510 He got pretty lucky. 964 01:26:46,993 --> 01:26:48,870 My memory of a secretive world 965 01:26:49,287 --> 01:26:51,415 others don't know about. 966 01:26:54,918 --> 01:26:56,837 It is where you are. 967 01:26:59,339 --> 01:27:00,590 And I... 968 01:27:02,467 --> 01:27:04,845 still remember my promise to you. 969 01:28:10,535 --> 01:28:14,956 EXISTENCE AND TIME 970 01:29:04,464 --> 01:29:05,799 You're early. 971 01:29:06,591 --> 01:29:08,093 I thought you'd be late. 972 01:29:09,719 --> 01:29:11,429 I hurried over 973 01:29:13,056 --> 01:29:14,474 so that you wouldn't wait. 974 01:29:18,228 --> 01:29:19,437 Someday... 975 01:29:21,606 --> 01:29:22,983 Someday... 976 01:29:24,818 --> 01:29:28,947 If we meet again in some life far down the road... 977 01:29:30,198 --> 01:29:35,829 When that day ever comes, I hope to always be with you. 978 01:29:40,667 --> 01:29:45,213 We will dream together looking each other in the eye, 979 01:29:45,630 --> 01:29:48,174 embrace each other, and laugh together 980 01:29:48,925 --> 01:29:50,594 as we 981 01:29:51,303 --> 01:29:55,348 live happily together for a long time. 982 01:31:36,449 --> 01:31:39,869 I'm about to make an important announcement. 983 01:31:39,953 --> 01:31:41,788 Where are the rest? 984 01:31:42,038 --> 01:31:45,333 Is the sixth still living in Joseon? 985 01:31:45,709 --> 01:31:47,168 Unbelievable. 986 01:31:47,252 --> 01:31:51,381 Why is it that all 12 of us are never able to congregate? 987 01:31:51,464 --> 01:31:53,675 It's not like you're that busy. 988 01:31:53,758 --> 01:31:57,721 You can talk to them later. 989 01:31:58,221 --> 01:31:59,723 So what's the announcement? 990 01:32:01,474 --> 01:32:04,853 I have chosen a surprising new owner 991 01:32:04,936 --> 01:32:09,774 for the Guest House of the Moon. 992 01:32:11,109 --> 01:32:15,196 Wandering souls that have nowhere else to go 993 01:32:16,281 --> 01:32:19,451 must have a place to stay in order to tell their stories. 994 01:32:20,285 --> 01:32:22,245 Then, what's the name of the new hotel? 995 01:32:22,454 --> 01:32:26,416 Oh, that. Well, it's... 996 01:32:28,626 --> 01:32:29,711 What was it again? 997 01:32:31,963 --> 01:32:34,674 Wait. What's wrong with me? 998 01:32:35,383 --> 01:32:36,885 Why can't I remember? 999 01:33:44,953 --> 01:33:46,246 The moon has risen. 1000 01:33:48,039 --> 01:33:49,415 Let's open our doors. 1001 01:34:09,143 --> 01:34:11,354 Subtitle translation by Wayne Ryu