1
00:01:14,199 --> 00:01:15,993
It's a little kid.
2
00:01:23,166 --> 00:01:24,668
It seems like her parents
3
00:01:24,751 --> 00:01:28,297
already crossed the Samdo River.
4
00:01:28,839 --> 00:01:33,885
How did this little girl manage
to stay alive for so long?
5
00:01:34,011 --> 00:01:35,512
When I came to take her,
6
00:01:35,679 --> 00:01:38,140
I was also surprised to see
that she was still alive.
7
00:01:39,516 --> 00:01:42,227
This little girl is trying so hard
to stay alive.
8
00:01:42,311 --> 00:01:44,354
Why don't you take a step back?
9
00:01:45,063 --> 00:01:48,233
But she won't last more than a few hours.
10
00:01:48,817 --> 00:01:50,819
You never know
11
00:01:52,029 --> 00:01:54,531
what might happen
in that short amount of time.
12
00:02:17,846 --> 00:02:20,432
Father, I see something over there.
13
00:02:20,515 --> 00:02:21,516
What?
14
00:02:24,102 --> 00:02:25,312
My gosh.
15
00:02:27,814 --> 00:02:30,776
Hey, it's very dirty.
Don't touch anything.
16
00:02:31,276 --> 00:02:32,736
They're dead.
17
00:02:33,028 --> 00:02:34,446
They must be from Goguryeo.
18
00:02:34,571 --> 00:02:37,824
I think they were killed while wandering
around after their country collapsed.
19
00:02:38,116 --> 00:02:39,284
Let me see.
20
00:02:39,660 --> 00:02:42,079
Let's take the wagon.
21
00:02:42,788 --> 00:02:45,457
Thank you for the wagon. My goodness.
22
00:03:05,685 --> 00:03:06,812
She moved.
23
00:03:13,693 --> 00:03:14,986
Can you see me?
24
00:03:18,865 --> 00:03:20,200
You're alive.
25
00:03:28,667 --> 00:03:30,001
Don't be sad.
26
00:03:30,544 --> 00:03:34,464
I'm sure your parents went
to the Guest House of the Moon.
27
00:03:35,966 --> 00:03:37,843
I heard it from a granny
who sells medicine.
28
00:03:38,135 --> 00:03:39,970
There's a place called
the Guest House of the Moon
29
00:03:40,053 --> 00:03:41,555
somewhere in the wilderness.
30
00:03:43,140 --> 00:03:47,060
It's where dead people go to get some rest
before they leave for the afterlife.
31
00:03:48,395 --> 00:03:49,896
What's your name?
32
00:04:06,079 --> 00:04:07,414
Man-wol.
33
00:04:10,542 --> 00:04:11,585
The moon.
34
00:04:12,502 --> 00:04:13,879
Your name means the "full moon."
35
00:04:16,506 --> 00:04:17,632
It's pretty.
36
00:04:22,012 --> 00:04:23,263
Do you think
37
00:04:24,389 --> 00:04:28,101
we already met in our past lives?
38
00:04:32,522 --> 00:04:34,900
I'm 1,300 years old.
39
00:04:36,401 --> 00:04:38,487
I wonder how I got to meet you now.
40
00:04:41,031 --> 00:04:43,033
Sometimes, it takes 1,300 years
41
00:04:43,366 --> 00:04:45,243
for two people to meet each other.
42
00:04:50,123 --> 00:04:51,333
Do you know
43
00:04:51,666 --> 00:04:53,627
that it takes a very long time
44
00:04:54,294 --> 00:04:56,213
for the light from the stars to reach us?
45
00:04:59,132 --> 00:05:03,261
The Orion Nebula is
1,300 lightyears away from Earth.
46
00:05:03,595 --> 00:05:05,639
That means it takes 1,300 years
47
00:05:07,390 --> 00:05:09,935
for us to be able to see it
with our own eyes.
48
00:05:11,561 --> 00:05:12,604
Really?
49
00:05:13,104 --> 00:05:14,564
Where is it right now?
50
00:05:17,609 --> 00:05:21,154
You can only see it during winter,
so you can't see it right now.
51
00:05:24,449 --> 00:05:25,617
Winter?
52
00:05:26,785 --> 00:05:29,204
Starting from the next full moon,
53
00:05:29,329 --> 00:05:32,541
the energy of the moon
will be withdrawn from this place.
54
00:05:33,416 --> 00:05:37,462
From now on, you won't be
getting any new guests.
55
00:05:38,088 --> 00:05:39,923
I guess you're telling me
to close it down.
56
00:05:40,298 --> 00:05:42,384
Your Guest House of the Moon...
57
00:05:45,720 --> 00:05:47,180
will only exist
58
00:05:48,306 --> 00:05:49,975
up until the next full moon.
59
00:05:54,104 --> 00:05:56,565
It's a pity that we can only see it
60
00:05:57,524 --> 00:05:58,692
in winter.
61
00:06:00,986 --> 00:06:03,154
Chan-sung, is there any star
we can see right now
62
00:06:03,238 --> 00:06:04,864
instead of the Orion Nebula?
63
00:06:05,115 --> 00:06:06,616
Well...
64
00:06:08,285 --> 00:06:11,329
I'm not sure.
I'm not very good with astronomy.
65
00:06:11,413 --> 00:06:12,747
So I can't answer that question.
66
00:06:16,251 --> 00:06:18,003
You dumbhead from Harvard.
67
00:06:18,086 --> 00:06:19,546
You could've just pointed
68
00:06:19,629 --> 00:06:22,215
at any one of those stars in the sky.
69
00:06:22,299 --> 00:06:25,677
Do you think I would've corrected you
if you were wrong?
70
00:06:25,969 --> 00:06:28,638
I would've just acted
like I was impressed.
71
00:06:33,143 --> 00:06:33,977
Shall I, then?
72
00:06:34,561 --> 00:06:37,314
Let's see.
I should pick a beautiful, shining one
73
00:06:37,397 --> 00:06:39,190
since you like shiny things.
74
00:06:39,274 --> 00:06:40,692
Forget it. It's too late.
75
00:06:47,240 --> 00:06:48,908
There really is one more.
76
00:06:49,117 --> 00:06:51,661
Another star you can see
after living through 1,300 years.
77
00:06:54,873 --> 00:06:55,957
Me, Koo Chan-sung.
78
00:06:58,418 --> 00:07:00,420
I told you my name means a brilliant star.
79
00:07:05,842 --> 00:07:08,678
All right. You're all I need.
80
00:07:09,387 --> 00:07:12,223
I don't care about the star
that I can only see in winter.
81
00:07:14,935 --> 00:07:17,020
I'll be happy as long as I can see you.
82
00:07:21,858 --> 00:07:25,320
Look at you, Chan-sung.
You shine so brightly.
83
00:07:25,403 --> 00:07:27,280
Twinkle twinkle! I'm so dazzled!
84
00:07:30,325 --> 00:07:32,285
Look at you, Man-wol.
85
00:07:32,369 --> 00:07:34,537
You're looking so bright
like the full moon.
86
00:07:34,704 --> 00:07:35,789
"The full moon"?
87
00:07:35,872 --> 00:07:37,332
Or we could call you my lucky charm.
88
00:07:37,415 --> 00:07:39,876
You deserve the nickname
as you've gotten much nicer.
89
00:07:40,752 --> 00:07:42,837
You said I'd be reincarnated as a pig.
90
00:07:42,921 --> 00:07:45,215
You said you'd happily be
reincarnated as chicken noodles.
91
00:07:46,508 --> 00:07:48,677
What if that actually happens?
92
00:07:50,345 --> 00:07:53,223
It's okay. I'll be the fresh kimchi
that goes with it.
93
00:07:54,933 --> 00:07:55,809
Really?
94
00:07:56,601 --> 00:07:58,186
-Seriously?
-Yes.
95
00:07:59,270 --> 00:08:00,605
-You really mean it, right?
-Yes.
96
00:08:00,689 --> 00:08:03,149
You said you'd be the fresh kimchi.
You promised me.
97
00:08:03,233 --> 00:08:05,110
Yes, I'll really be
the fresh kimchi for you.
98
00:08:36,307 --> 00:08:38,810
Did Mr. Kim go somewhere?
99
00:08:39,602 --> 00:08:42,689
He went out after chatting
with those guests.
100
00:08:42,939 --> 00:08:43,940
Yes.
101
00:08:47,193 --> 00:08:48,570
Where did he go?
102
00:08:50,947 --> 00:08:52,490
My new novel will be released.
103
00:08:52,574 --> 00:08:54,325
It's about a perverted scholar, Kim Si-ik,
104
00:08:54,409 --> 00:08:56,327
who passed the National State Exam
for nothing.
105
00:08:57,662 --> 00:09:01,499
I should just leave before I must face
such humiliation.
106
00:09:01,916 --> 00:09:03,043
I should really leave.
107
00:09:09,340 --> 00:09:12,093
Let's not forget to say goodbye
to each other before we leave.
108
00:09:12,177 --> 00:09:14,721
Don't leave without saying anything.
I'm serious.
109
00:09:16,306 --> 00:09:17,307
Gosh.
110
00:09:19,434 --> 00:09:21,269
Oh, dear.
111
00:09:26,483 --> 00:09:29,110
Ms. Jang, I can't find Mr. Kim anywhere.
112
00:09:29,194 --> 00:09:31,404
-He's probably with Hyeon-jung.
-No, he's not.
113
00:09:31,488 --> 00:09:33,656
I couldn't find him anywhere in the hotel.
114
00:09:33,740 --> 00:09:34,991
Maybe he stepped out.
115
00:09:35,075 --> 00:09:37,952
He rarely goes outside the hotel.
116
00:09:38,036 --> 00:09:39,704
Even when he does, he never leaves alone.
117
00:09:39,788 --> 00:09:42,248
He still sounds like a man
living in the Joseon era, you know.
118
00:09:42,332 --> 00:09:43,666
Apparently, he turned pale
119
00:09:43,750 --> 00:09:46,127
and left the bar
while chatting with some guests
120
00:09:46,211 --> 00:09:48,338
about a scholar
who aced the National State Exam.
121
00:09:49,255 --> 00:09:51,257
A scholar
who aced the National State Exam?
122
00:09:51,341 --> 00:09:54,886
You know about his situation, right?
123
00:09:55,762 --> 00:09:59,224
By any chance, was his name
124
00:10:00,683 --> 00:10:02,769
Kim Si-ik when he was alive?
125
00:10:05,188 --> 00:10:09,234
Who is the guest that spoke ill
126
00:10:09,984 --> 00:10:11,194
of Kim Seon-bi?
127
00:10:12,987 --> 00:10:16,324
I was telling him that I died
before I could publish
128
00:10:16,407 --> 00:10:19,619
the book I wrote
about the scholar, Kim Si-ik.
129
00:10:19,702 --> 00:10:22,413
And the novel mocks Kim Si-ik, doesn't it?
130
00:10:22,497 --> 00:10:26,042
It's a fiction I wrote
based on thorough research.
131
00:10:26,126 --> 00:10:29,420
So that novel will actually be released?
132
00:10:29,963 --> 00:10:33,508
I already sent the manuscript
to my publisher.
133
00:10:33,591 --> 00:10:37,178
They'll publish it as my posthumous work.
134
00:10:37,887 --> 00:10:40,473
Which publisher did you send it to?
135
00:10:40,557 --> 00:10:42,392
And how many people have read this?
136
00:10:42,642 --> 00:10:45,937
I still write a novel in longhand,
137
00:10:46,020 --> 00:10:47,981
so there's only one manuscript.
138
00:10:48,064 --> 00:10:50,900
I'm sure the editor-in-chief is
the only one who's read it.
139
00:10:55,238 --> 00:10:57,240
I must find this publisher.
140
00:11:06,291 --> 00:11:08,293
His handwriting is so bad as always.
141
00:11:09,377 --> 00:11:10,795
Gosh, my eyes hurt.
142
00:11:12,130 --> 00:11:14,549
SALACIOUS SCHOLAR, KIM SI-IK
143
00:11:16,509 --> 00:11:18,219
Is the air conditioner on?
144
00:11:19,470 --> 00:11:21,681
HAEGONG PUBLISHING COMPANY
145
00:11:25,101 --> 00:11:27,979
I am not a salacious scholar.
146
00:11:28,855 --> 00:11:30,231
This isn't fair.
147
00:11:37,363 --> 00:11:39,449
First, try to buy the manuscript from him.
148
00:11:39,657 --> 00:11:41,951
The money from selling the horses
will be enough.
149
00:11:42,035 --> 00:11:44,495
But I'm worried Mr. Kim
might cause trouble before we do that.
150
00:11:44,746 --> 00:11:46,247
If he does anything to harm humans,
151
00:11:46,331 --> 00:11:48,458
the Grim Reaper won't let it slide.
152
00:11:49,876 --> 00:11:52,921
Kim Seon-bi is like a crane.
153
00:11:53,004 --> 00:11:54,756
Have you seen a crane attacking humans?
154
00:11:55,506 --> 00:11:57,216
He won't harm anyone.
155
00:11:57,300 --> 00:11:59,594
Still, he's been holding a grudge
for 500 years.
156
00:11:59,677 --> 00:12:01,179
Cranes make sure their feathers stay
157
00:12:01,262 --> 00:12:03,514
as white as snow
even when they're standing in mud.
158
00:12:03,848 --> 00:12:07,310
Seon-bi has waited for 500 years
159
00:12:07,852 --> 00:12:09,395
to clear his name.
160
00:12:25,370 --> 00:12:27,413
I AM NOT SALACIOUS
161
00:12:39,258 --> 00:12:43,346
I'm Kim Si-ik. I am not salacious.
162
00:12:50,520 --> 00:12:52,105
I scared him too much.
163
00:12:52,355 --> 00:12:54,607
I just want to make sure
the book won't be published.
164
00:12:56,401 --> 00:12:58,486
Should I have gone easy on him?
165
00:13:02,657 --> 00:13:04,117
Sir!
166
00:13:04,951 --> 00:13:06,119
What's wrong?
167
00:13:06,202 --> 00:13:07,328
I saw a ghost.
168
00:13:07,578 --> 00:13:08,913
-Sorry?
-A ghost?
169
00:13:09,330 --> 00:13:12,291
I just saw the ghost of Kim Si-ik.
170
00:13:13,459 --> 00:13:14,919
-Hold on.
-You saw his ghost?
171
00:13:15,003 --> 00:13:17,463
-It means the book will be a hit!
-We will hit the jackpot!
172
00:13:17,880 --> 00:13:19,424
My gosh, sir!
173
00:13:19,507 --> 00:13:22,927
-I was really scared.
-What a lucky dream!
174
00:13:23,011 --> 00:13:25,263
It wasn't a dream.
I really saw him, you fool!
175
00:13:25,346 --> 00:13:27,473
-Are we celebrating tonight?
-A team dinner will be nice!
176
00:13:27,557 --> 00:13:29,517
-Guys, how about sushi?
-My gosh.
177
00:13:39,902 --> 00:13:41,070
Mr. Kim.
178
00:13:41,904 --> 00:13:45,533
Mr. Koo, Ms. Jang. You knew I'd be here?
179
00:13:45,616 --> 00:13:47,076
Look at yourself.
180
00:13:47,160 --> 00:13:48,703
Let's go back to the hotel for now.
181
00:13:48,786 --> 00:13:51,789
I cannot go back to the hotel
for I am too humiliated.
182
00:13:52,290 --> 00:13:55,710
I'll just take the bus here
and head to the afterlife.
183
00:13:56,586 --> 00:13:58,171
Why are you being like this?
184
00:13:58,254 --> 00:14:01,007
You're the ace of our hotel,
and you're like a dignified crane.
185
00:14:01,090 --> 00:14:03,468
Cranes do not hang their heads.
186
00:14:03,551 --> 00:14:04,844
Keep your chin up!
187
00:14:07,805 --> 00:14:11,434
I'll get the manuscript
from the publisher no matter what.
188
00:14:12,060 --> 00:14:13,144
Mr. Koo...
189
00:14:18,232 --> 00:14:21,611
You're refusing to return to the hotel,
so you should stay in Chan-sung's room.
190
00:14:22,153 --> 00:14:23,780
Thank you, Mr. Koo.
191
00:14:24,655 --> 00:14:27,909
Only the editor-in-chief has read this,
and he hasn't even finished it yet.
192
00:14:27,992 --> 00:14:30,912
I went through hoops to persuade him
because the author is very famous.
193
00:14:31,120 --> 00:14:32,705
How did you persuade him?
194
00:14:32,789 --> 00:14:34,665
I told him that Kim Si-ik is my ancestor.
195
00:14:35,416 --> 00:14:38,920
He lied that he's your descendant,
and I spent a fortune to buy it from him.
196
00:14:39,337 --> 00:14:40,880
Thank you so much.
197
00:14:42,048 --> 00:14:44,342
Salacious Scholar, Kim Si-ik?
198
00:14:45,218 --> 00:14:47,512
I suppose I'll never be able
to clear my name.
199
00:14:47,595 --> 00:14:50,098
If it's not true,
explain and prove your innocence.
200
00:14:50,181 --> 00:14:52,767
Could you tell us what happened?
201
00:14:55,853 --> 00:14:58,648
Everyone called me a genius
because I passed
202
00:14:58,773 --> 00:15:00,775
the Local State Exam at a very young age.
203
00:15:01,401 --> 00:15:04,445
However, I failed the National State Exam
every time.
204
00:15:07,198 --> 00:15:09,283
After the age of 40,
205
00:15:09,951 --> 00:15:12,620
I left my hometown
and settled down in Hanyang.
206
00:15:12,703 --> 00:15:14,997
Then I focused solely
on studying for the exam.
207
00:15:16,999 --> 00:15:19,460
While I studied alone,
whenever I felt lonely,
208
00:15:19,710 --> 00:15:24,215
watching how others lived
was the only thing that gave me joy.
209
00:15:25,133 --> 00:15:28,845
I saw a young girl
looking after her blind father,
210
00:15:29,637 --> 00:15:33,266
and I also saw brothers and sisters
argue with each other all the time.
211
00:15:33,349 --> 00:15:34,892
-My gosh.
-Hey.
212
00:15:34,976 --> 00:15:38,312
It was beautiful
to see a young couple fall in love
213
00:15:38,396 --> 00:15:41,065
disregarding their social status.
214
00:15:43,109 --> 00:15:45,778
Whenever I grew bored of reading books,
215
00:15:46,237 --> 00:15:50,658
I came up with stories
based on what I had seen on the street.
216
00:15:51,409 --> 00:15:52,994
Master, this is so sad.
217
00:15:53,244 --> 00:15:54,829
What happens next?
218
00:15:57,999 --> 00:16:00,084
Of course, back then, for scholars,
219
00:16:00,168 --> 00:16:02,962
writing a story in something else
than Chinese characters
220
00:16:03,337 --> 00:16:05,339
was considered unconventional.
221
00:16:05,673 --> 00:16:10,178
However, the stories I wrote
weren't vulgar at all.
222
00:16:10,261 --> 00:16:12,221
Wait, you wrote stories
223
00:16:12,305 --> 00:16:14,849
about a dutiful daughter,
a faithful woman, and siblings...
224
00:16:14,932 --> 00:16:17,643
Are they about Sim Cheong,
Chun-hyang, Heung-bu, and Nol-bu?
225
00:16:17,727 --> 00:16:19,937
You wrote all of those stories?
226
00:16:20,062 --> 00:16:23,483
They're known to be
anonymous works to this day.
227
00:16:24,525 --> 00:16:26,861
If that's true, you're the Shakespeare
of the Joseon Dynasty.
228
00:16:26,944 --> 00:16:31,365
But those stories ruined my life
229
00:16:31,991 --> 00:16:34,452
when my life was at its peak.
230
00:16:34,785 --> 00:16:37,788
Master, congratulations.
You'll make a glorious return.
231
00:16:38,331 --> 00:16:40,917
Your appointment will be canceled.
232
00:16:43,961 --> 00:16:45,671
What do you mean?
233
00:16:45,963 --> 00:16:48,216
It's my understanding
that you wrote these stories.
234
00:16:48,716 --> 00:16:50,551
You call yourself a scholar,
235
00:16:50,635 --> 00:16:53,137
and yet you wrote the so-called stories
236
00:16:53,221 --> 00:16:55,723
about lowly lives of the commoners?
237
00:16:55,806 --> 00:16:57,517
You are a disgrace to fellow scholars!
238
00:16:57,934 --> 00:17:01,103
All the scholars will step in to make sure
that someone as vulgar and nasty as you
239
00:17:01,187 --> 00:17:03,773
is never appointed as an official.
240
00:17:03,981 --> 00:17:06,817
I only wrote stories about people's lives.
241
00:17:06,901 --> 00:17:08,778
How could you call these stories vulgar?
242
00:17:08,861 --> 00:17:11,113
A story of an adulterous couple.
243
00:17:11,822 --> 00:17:15,117
A story where the order
between brothers is broken.
244
00:17:15,535 --> 00:17:18,829
A story that confuses the people
through absurd imaginations.
245
00:17:18,913 --> 00:17:22,083
How can a scholar come up
with such stories?
246
00:17:23,543 --> 00:17:25,378
Master!
247
00:17:29,924 --> 00:17:31,300
Kim Si-ik.
248
00:17:32,009 --> 00:17:33,511
If you have any shame,
249
00:17:33,594 --> 00:17:36,305
do not ever dare lift up your face again.
250
00:17:37,890 --> 00:17:42,311
Due to the petition brought
by other scholars, I was disqualified.
251
00:17:43,104 --> 00:17:47,358
The son of a powerful family
took my position.
252
00:17:50,528 --> 00:17:53,114
My father who was in my hometown
was so humiliated
253
00:17:53,698 --> 00:17:56,367
that he refused to eat and passed away.
254
00:17:56,534 --> 00:18:00,413
I was too ashamed to face my wife
who had been supporting me.
255
00:18:04,458 --> 00:18:07,837
As I could neither go back
to my hometown nor stay there,
256
00:18:08,754 --> 00:18:09,755
I died
257
00:18:11,007 --> 00:18:13,259
all by myself, feeling lost in the world.
258
00:18:16,304 --> 00:18:18,389
I feel so wronged.
259
00:18:29,734 --> 00:18:33,154
At first, he waited for
his so-called humiliating stories
260
00:18:33,237 --> 00:18:35,448
to disappear in this world.
261
00:18:35,615 --> 00:18:39,243
But people puffed up his stories,
and the stories spread even more.
262
00:18:39,327 --> 00:18:40,536
Everyone in this world
263
00:18:40,620 --> 00:18:43,956
knows the stories of Chun-hyang
and Sim Cheong.
264
00:18:44,040 --> 00:18:46,042
I'm sure a part of him was
feeling hopeful.
265
00:18:46,125 --> 00:18:49,420
He could have cleared his name
and felt proud instead.
266
00:18:49,503 --> 00:18:52,632
However, there's no evidence.
267
00:18:53,507 --> 00:18:56,177
Can you truly trust everything he says?
268
00:18:58,220 --> 00:19:00,640
No wonder
someone would write a book about him.
269
00:19:00,765 --> 00:19:02,767
People don't know
about the stories he wrote.
270
00:19:02,850 --> 00:19:04,685
He just became a salacious scholar
271
00:19:04,769 --> 00:19:06,771
who got disqualified in the end
272
00:19:07,188 --> 00:19:09,106
because of his so-called vulgar stories.
273
00:19:11,192 --> 00:19:13,778
I will read every page of this manuscript.
274
00:19:14,028 --> 00:19:16,739
Mr. Kim is okay though, right?
275
00:19:16,822 --> 00:19:19,367
He will stay in my room for now.
276
00:19:22,662 --> 00:19:23,788
Sanchez.
277
00:19:28,668 --> 00:19:31,712
I remember seeing you
at the dinner the other day.
278
00:19:32,922 --> 00:19:35,091
Yes. What brings you here?
279
00:19:35,174 --> 00:19:36,384
I have a situation,
280
00:19:36,467 --> 00:19:38,928
so I'll be staying
in Mr. Koo's room for a while.
281
00:19:39,011 --> 00:19:40,304
I see.
282
00:19:40,638 --> 00:19:43,724
Then does he also work at the hotel?
283
00:19:45,226 --> 00:19:46,352
He's the Grim Reaper.
284
00:19:48,896 --> 00:19:51,816
He's not an easy man to meet
when you're alive.
285
00:19:52,024 --> 00:19:53,109
Say hello.
286
00:19:56,821 --> 00:20:00,408
But he's not here
because he has business with me, right?
287
00:20:00,491 --> 00:20:03,703
No. I'm here to console
an old friend of mine.
288
00:20:11,419 --> 00:20:13,170
The Grim Reaper bought me some beer.
289
00:20:13,254 --> 00:20:14,880
Would you like to join us?
290
00:20:14,964 --> 00:20:16,882
No, I'm good. Please go ahead.
291
00:20:17,049 --> 00:20:18,718
Please allow me to stay for a while.
292
00:20:18,801 --> 00:20:19,802
Sure.
293
00:20:20,261 --> 00:20:21,637
-Hey.
-Yes?
294
00:20:22,930 --> 00:20:25,641
As I didn't have any food for beer,
I picked some jujube in your yard.
295
00:20:25,725 --> 00:20:27,226
If we meet in the future,
296
00:20:28,269 --> 00:20:30,229
I'll repay you for them.
297
00:20:34,024 --> 00:20:35,067
Sure.
298
00:20:35,901 --> 00:20:38,946
I have peanuts. Do you want me
to bring some peanuts?
299
00:20:39,029 --> 00:20:40,239
Excuse me.
300
00:20:43,033 --> 00:20:46,036
I didn't know
that's what had happened to Kim Si-ik.
301
00:20:46,370 --> 00:20:47,913
It's unfortunate,
302
00:20:48,080 --> 00:20:50,249
but I don't want to go
against 500-year-old grudges
303
00:20:50,332 --> 00:20:52,251
to publish the book.
304
00:20:52,793 --> 00:20:53,794
I will get rid of it.
305
00:20:54,837 --> 00:20:57,006
It would be a shame
to destroy it like this.
306
00:20:57,173 --> 00:20:59,425
My manager read every page of the novel.
307
00:20:59,508 --> 00:21:01,510
He told me the story was
quite fascinating.
308
00:21:01,969 --> 00:21:05,514
If I were to overlook
the perverted scholar part,
309
00:21:05,598 --> 00:21:09,560
the scholar character is quite enticing
and fascinating, from what I heard.
310
00:21:09,643 --> 00:21:12,396
He's a noble-minded scholar
who doesn't get involved
311
00:21:12,480 --> 00:21:14,106
in the conflict
between two major factions.
312
00:21:14,190 --> 00:21:18,235
He's also a romantic scholar,
who writes to his wife once a month
313
00:21:18,319 --> 00:21:20,362
while she waits for him at this hometown.
314
00:21:20,488 --> 00:21:23,157
I did my research.
That's what Kim Si-ik did.
315
00:21:23,240 --> 00:21:25,618
I'll tell you what. "Kim Si-ik decided
316
00:21:25,701 --> 00:21:27,912
not to join the social cliques
to gain power.
317
00:21:27,995 --> 00:21:28,996
As an outsider,
318
00:21:29,079 --> 00:21:31,999
he indulged himself
in perverted, erotic stories."
319
00:21:32,208 --> 00:21:34,335
Let's just change this part.
320
00:21:34,794 --> 00:21:38,088
"The existing stories, written
in the Korean alphabet by unknown writers,
321
00:21:38,672 --> 00:21:40,674
were actually written
by the scholar, Kim Si-ik."
322
00:21:40,841 --> 00:21:43,260
You won't be able to write this
in a historical book,
323
00:21:43,344 --> 00:21:45,930
but it would make
a very fascinating theme for a novel.
324
00:21:46,013 --> 00:21:47,306
You're right.
325
00:21:47,556 --> 00:21:49,767
"Shin Yun-bok was a woman."
326
00:21:49,850 --> 00:21:51,393
There's a book with that theme too.
327
00:21:51,685 --> 00:21:53,813
In novels, everything is possible.
328
00:21:53,896 --> 00:21:55,022
Let's go with that then.
329
00:21:55,105 --> 00:21:57,149
The most romantic scholar
and the best storyteller
330
00:21:57,233 --> 00:21:59,610
in the Joseon Dynasty,
who was as noble as a crane.
331
00:21:59,693 --> 00:22:00,736
Kim Si-ik.
332
00:22:01,821 --> 00:22:05,282
"Crane"? This title just crossed my mind.
333
00:22:05,658 --> 00:22:08,410
My masterpiece, The War of Cranes,
334
00:22:08,494 --> 00:22:11,747
is followed by this beautiful novel
called A Song of a Crane.
335
00:22:13,833 --> 00:22:16,836
A Song of a Crane. Let's sing that song.
336
00:22:23,259 --> 00:22:25,844
Sir, write a great story.
337
00:22:35,187 --> 00:22:36,230
What just happened?
338
00:22:36,522 --> 00:22:38,357
A Song of a Crane!
339
00:22:38,607 --> 00:22:40,693
You must start the song.
What are you doing?
340
00:22:40,776 --> 00:22:43,445
This happens all the time to people
who died from overwork.
341
00:22:43,529 --> 00:22:47,032
I forgot to mention
that he passes out within 30 seconds
342
00:22:47,658 --> 00:22:49,076
upon grabbing his pen.
343
00:22:49,368 --> 00:22:51,495
What? If he keeps passing out
344
00:22:51,579 --> 00:22:52,746
every 30 seconds,
345
00:22:52,830 --> 00:22:54,498
when will he finish his novel?
346
00:22:55,791 --> 00:22:57,501
We must get help from another writer.
347
00:22:58,043 --> 00:23:00,296
What? Another writer? Who?
348
00:23:00,796 --> 00:23:04,592
We have a novelist
who wanted to work hard, but couldn't
349
00:23:04,675 --> 00:23:06,218
before he died.
350
00:23:07,595 --> 00:23:09,805
Sir, from what I've observed so far,
351
00:23:09,888 --> 00:23:13,100
your writing is superb.
352
00:23:13,309 --> 00:23:15,227
But you haven't decided
353
00:23:15,311 --> 00:23:18,689
what to write about yet.
354
00:23:19,106 --> 00:23:21,942
We have a great topic
as well as an excellent teacher.
355
00:23:22,026 --> 00:23:23,277
Will you
356
00:23:24,028 --> 00:23:25,613
complete a novel?
357
00:23:29,366 --> 00:23:33,537
Does that mean I'll remain
as a character in a fictional story?
358
00:23:33,621 --> 00:23:35,581
Kim Si-ik is recorded as a scholar
359
00:23:35,664 --> 00:23:39,043
who got disqualified
for writing vulgar stories.
360
00:23:39,543 --> 00:23:40,878
There's only one line.
361
00:23:42,129 --> 00:23:45,341
That will not disappear
even if you wait for 500 years.
362
00:23:46,050 --> 00:23:47,134
Is that so?
363
00:23:49,053 --> 00:23:50,554
But it's not fictional
364
00:23:50,638 --> 00:23:53,307
that you were an affectionate husband
and noble scholar.
365
00:23:53,390 --> 00:23:55,893
Remaining in this world in a novel
366
00:23:56,185 --> 00:23:58,145
seems good enough to me.
367
00:23:58,228 --> 00:23:59,605
Is that so?
368
00:24:00,522 --> 00:24:02,900
Besides, it's a novel.
369
00:24:02,983 --> 00:24:05,944
While we're at it,
let's say that he was tall
370
00:24:06,028 --> 00:24:07,946
and very handsome.
371
00:24:08,030 --> 00:24:09,323
How will they know?
372
00:24:09,406 --> 00:24:12,159
Is there anyone you think you resemble?
373
00:24:12,242 --> 00:24:13,577
There's a guy
374
00:24:13,661 --> 00:24:16,830
who I think resembles me a lot.
375
00:24:16,914 --> 00:24:18,374
Okay. Who is it?
376
00:24:19,166 --> 00:24:23,128
Young people call him Mr. Hip.
377
00:24:24,088 --> 00:24:25,297
So Ji-sub?
378
00:24:26,131 --> 00:24:28,467
Are you telling me
that you resemble So Ji-sub?
379
00:24:28,717 --> 00:24:30,302
Come on, you...
380
00:24:32,846 --> 00:24:35,641
You definitely look like him!
381
00:24:35,724 --> 00:24:37,393
Yes. You look just like him.
382
00:24:37,476 --> 00:24:39,144
I resemble him even more from this side.
383
00:24:39,228 --> 00:24:40,896
Goodness, you're right.
384
00:24:40,979 --> 00:24:42,314
Turn around a bit more.
385
00:24:42,398 --> 00:24:44,858
Keep turning.
386
00:24:44,942 --> 00:24:46,193
Yes, that's it.
387
00:24:46,276 --> 00:24:49,905
The back of your head
is pitch black just like his.
388
00:24:50,406 --> 00:24:52,574
Goodness, Mr. Kim.
389
00:24:52,658 --> 00:24:55,369
You're a hip, handsome guy.
390
00:25:15,681 --> 00:25:18,308
Kim Si-ik can even do martial arts.
391
00:25:18,392 --> 00:25:19,768
He sounds pretty cool.
392
00:25:21,228 --> 00:25:24,356
Gosh, the writer romanticized
the guy too much.
393
00:25:24,732 --> 00:25:25,941
This will be a hit.
394
00:25:27,484 --> 00:25:29,778
Ms. Jang. Mr. Koo.
395
00:25:30,028 --> 00:25:31,655
The last part is complete.
396
00:25:32,281 --> 00:25:33,824
Let's see.
397
00:25:42,958 --> 00:25:44,126
It's good.
398
00:25:48,380 --> 00:25:49,631
Mr. Kim.
399
00:25:50,382 --> 00:25:54,553
There's a draft of a book
I received from a rookie writer.
400
00:25:54,678 --> 00:25:58,182
Check the second shelf
of the bookcase in my writing room.
401
00:25:59,099 --> 00:26:03,604
The story is about a scholar,
Kim Si-ik in the Joseon Dynasty,
402
00:26:04,146 --> 00:26:07,691
and the author's name is Bae Seong-hun.
403
00:26:08,817 --> 00:26:11,236
Yes, of course.
404
00:26:12,362 --> 00:26:13,363
Right.
405
00:26:13,447 --> 00:26:18,160
A SONG OF A CRANE
406
00:26:35,761 --> 00:26:37,262
The book has been published,
407
00:26:37,554 --> 00:26:40,432
and our two writers left
with smiles on their faces.
408
00:26:40,682 --> 00:26:44,353
I made these cocktails
as a token of my gratitude,
409
00:26:44,895 --> 00:26:45,979
so please enjoy them.
410
00:26:55,572 --> 00:26:57,825
I said I'm not a fan of Tears.
411
00:26:57,991 --> 00:27:00,786
Still, it's for a special occasion
this time,
412
00:27:00,869 --> 00:27:02,287
so please drink up.
413
00:27:02,830 --> 00:27:05,290
What's the meaning behind it this time?
414
00:27:07,459 --> 00:27:09,044
They are tears of a sad goodbye.
415
00:27:18,971 --> 00:27:23,892
I, Kim Si-ik, a scholar of Joseon,
have washed away my shame.
416
00:27:24,268 --> 00:27:27,688
With these tears that symbolize
my reluctance to leave,
417
00:27:28,814 --> 00:27:30,482
I will now head to the afterlife.
418
00:27:33,193 --> 00:27:34,570
Mr. Kim...
419
00:27:35,904 --> 00:27:37,114
We will
420
00:27:38,448 --> 00:27:40,450
gulp down our tears with this drink...
421
00:27:42,870 --> 00:27:43,996
and say goodbye.
422
00:27:49,501 --> 00:27:51,920
Thank you for everything.
423
00:28:13,859 --> 00:28:16,695
I thank you for all your hard work
and apologize for leaving first.
424
00:28:21,325 --> 00:28:23,160
Take care, Mr. Kim.
425
00:28:34,004 --> 00:28:37,549
It's been 70 years,
but you're still like a baby.
426
00:28:49,311 --> 00:28:50,646
Goodbye, Mr. Kim.
427
00:29:08,705 --> 00:29:09,873
I'll get going.
428
00:29:34,314 --> 00:29:38,235
THE SAMDO RIVER
THIS LIFE, THE AFTERLIFE
429
00:29:43,824 --> 00:29:45,242
Goodbye.
430
00:30:11,977 --> 00:30:13,186
Ms. Jang.
431
00:30:13,895 --> 00:30:16,189
Thank you for preserving my name
432
00:30:16,523 --> 00:30:20,235
and letting me be remembered
as a scholar as mysterious as a crane.
433
00:30:21,278 --> 00:30:24,740
These are the tears
I give to you as my gratitude.
434
00:30:25,157 --> 00:30:27,576
I hope that the cold and icy moon of yours
435
00:30:28,076 --> 00:30:30,787
will go down
436
00:30:31,038 --> 00:30:33,248
beautifully and warmly.
437
00:30:55,604 --> 00:30:57,314
This tastes awful.
438
00:31:46,196 --> 00:31:47,864
Why don't you come
to the hotel these days?
439
00:31:49,491 --> 00:31:51,493
Why would I when it'll soon be gone?
440
00:31:52,577 --> 00:31:54,162
I came to check if Hyeon-mi had died
441
00:31:54,246 --> 00:31:57,416
because that would mean
you'd soon be leaving too.
442
00:31:58,792 --> 00:32:01,711
Well, Mr. Kim left.
443
00:32:05,882 --> 00:32:09,261
See? You're sad because he left too.
444
00:32:09,636 --> 00:32:12,097
That's how I'll feel if you go.
445
00:32:12,347 --> 00:32:14,474
Please say that you'll stay.
446
00:32:16,017 --> 00:32:17,436
It's sad
447
00:32:18,353 --> 00:32:19,855
that he's no longer with us,
448
00:32:20,605 --> 00:32:24,526
but we sent him off with joy.
449
00:32:27,654 --> 00:32:29,531
Because nothing is sadder
450
00:32:30,323 --> 00:32:31,992
than staying in this world.
451
00:32:32,075 --> 00:32:35,036
What's sad about being with me?
452
00:32:35,120 --> 00:32:36,830
Look at me and my sister.
453
00:32:37,539 --> 00:32:40,584
Is that what you want for us?
454
00:32:51,219 --> 00:32:52,429
Fine, leave then.
455
00:32:52,637 --> 00:32:54,848
But I can't stay and watch you leave.
456
00:32:55,140 --> 00:32:57,767
Kim Yu-na's parents keep telling me
to go and study abroad.
457
00:32:58,101 --> 00:33:00,937
I think I'll just go. It's perfect, right?
458
00:33:01,980 --> 00:33:03,607
You can go to the afterlife,
459
00:33:04,274 --> 00:33:05,692
and I'll go abroad.
460
00:33:05,817 --> 00:33:07,944
Let's just leave our graves behind here...
461
00:33:09,821 --> 00:33:11,031
and say our farewell.
462
00:33:41,394 --> 00:33:42,604
Thank you.
463
00:33:44,981 --> 00:33:46,149
Excuse me.
464
00:33:51,530 --> 00:33:54,616
I've seen you
watching from outside the pharmacy.
465
00:33:54,950 --> 00:33:58,119
Are you perhaps a relative
of my baby's father?
466
00:33:59,621 --> 00:34:01,289
I was once
467
00:34:01,456 --> 00:34:04,125
a daughter-in-law of
the Yeongju Yun family.
468
00:34:09,297 --> 00:34:11,508
My baby will never be
469
00:34:11,633 --> 00:34:13,552
of the Yeongju Yun family.
470
00:34:13,885 --> 00:34:15,637
It will take my surname instead.
471
00:34:17,222 --> 00:34:18,390
If it's a son,
472
00:34:18,807 --> 00:34:21,977
he'll be the sole heir
who'll carry on the family line.
473
00:34:22,435 --> 00:34:25,438
And a daughter will equally
be the sole heir too.
474
00:34:25,522 --> 00:34:27,148
They don't carry on
the family line though.
475
00:34:27,232 --> 00:34:29,943
Once she marries, she'll become a member
476
00:34:30,026 --> 00:34:31,611
of her husband's family and--
477
00:34:31,695 --> 00:34:33,572
Are you from Joseon or something?
478
00:34:33,738 --> 00:34:35,949
No one thinks like that
in this day and age.
479
00:34:36,199 --> 00:34:39,244
If the grandparents want to see my baby,
480
00:34:39,327 --> 00:34:40,579
then I'll let them.
481
00:34:40,662 --> 00:34:43,957
But, whether it's a boy or a girl,
482
00:34:44,040 --> 00:34:46,126
this baby will just be
483
00:34:46,585 --> 00:34:48,044
my child.
484
00:35:10,942 --> 00:35:12,193
What's wrong?
485
00:35:12,861 --> 00:35:14,279
Why...
486
00:35:15,322 --> 00:35:17,240
did I never think of that
487
00:35:18,033 --> 00:35:20,243
for my daughter?
488
00:35:21,745 --> 00:35:23,330
I feel so sorry for her.
489
00:35:32,005 --> 00:35:33,548
This child...
490
00:35:34,674 --> 00:35:38,428
I just hope the child inside your womb
491
00:35:38,887 --> 00:35:40,764
will be born healthy,
492
00:35:41,848 --> 00:35:43,933
and live a good life.
493
00:35:53,485 --> 00:35:54,861
THE GUYS WHO DIED AFTER EATING
494
00:35:58,531 --> 00:35:59,741
Look.
495
00:36:00,075 --> 00:36:01,076
This.
496
00:36:02,285 --> 00:36:04,162
And this one. Which one should I post?
497
00:36:04,245 --> 00:36:05,288
This one is good.
498
00:36:05,372 --> 00:36:07,040
This one? Okay.
499
00:36:08,249 --> 00:36:10,960
You take so many photos.
Do you have any followers?
500
00:36:11,044 --> 00:36:14,297
Of course. Hyeon-jung, Yu-na, and Sanchez.
501
00:36:15,048 --> 00:36:15,965
That's all?
502
00:36:16,549 --> 00:36:19,052
Your boiled egg looks much better.
503
00:36:20,220 --> 00:36:21,888
You were taking so many pictures.
504
00:36:21,971 --> 00:36:24,349
I thought you had
about a million followers.
505
00:36:24,432 --> 00:36:28,144
You haven't even pressed "like" once.
You have no right to say that.
506
00:36:28,520 --> 00:36:29,813
I don't do social media.
507
00:36:29,896 --> 00:36:32,649
-Alex Ferguson once said--
-Forget it.
508
00:36:32,857 --> 00:36:36,069
I'm sure he said something great.
509
00:36:36,152 --> 00:36:39,197
But that's what he thinks. I will...
510
00:36:43,326 --> 00:36:44,744
What is it now?
511
00:36:46,621 --> 00:36:47,706
Like...
512
00:36:48,873 --> 00:36:51,251
He pressed "like."
513
00:36:51,793 --> 00:36:54,254
Who? Sanchez?
514
00:36:55,714 --> 00:36:58,466
Kim Jun-hyun...
515
00:36:59,718 --> 00:37:01,177
Kim Jun-hyun did.
516
00:37:02,220 --> 00:37:05,181
Look at this. He pressed "like"
for the picture I posted
517
00:37:05,598 --> 00:37:07,058
about the rice with thistle.
518
00:37:08,143 --> 00:37:10,395
LIKE
KIM JUN-HYUN
519
00:37:10,562 --> 00:37:11,896
He really did.
520
00:37:12,731 --> 00:37:14,190
You only have three followers.
521
00:37:14,274 --> 00:37:16,693
How did he find your post
and press "like"?
522
00:37:16,776 --> 00:37:19,946
I don't wish for anything more.
523
00:37:20,029 --> 00:37:22,824
I have been recognized
by the master gourmet.
524
00:37:24,367 --> 00:37:28,079
Since when did you like
Kim Jun-hyun so much?
525
00:37:28,163 --> 00:37:29,164
What?
526
00:37:33,793 --> 00:37:36,045
From the first time I saw him,
527
00:37:36,129 --> 00:37:37,839
I knew he's my cup of tea.
528
00:37:37,922 --> 00:37:40,633
He looks like someone I know.
529
00:37:41,176 --> 00:37:44,596
I was going through hard times
because of my undesirable hobby.
530
00:37:44,679 --> 00:37:47,682
Suddenly a young guy appeared
and saved me with the game of Go.
531
00:37:47,766 --> 00:37:50,643
He also recommended
I go on a gourmet tour.
532
00:37:51,060 --> 00:37:54,606
He looks exactly like Kim Jun-hyun.
533
00:37:55,815 --> 00:37:56,983
But that's me.
534
00:37:57,859 --> 00:37:58,777
What?
535
00:37:58,860 --> 00:38:01,070
I told you I went
to Man-wol Inn 200 years ago
536
00:38:01,154 --> 00:38:02,322
to get the Moon flowers.
537
00:38:02,405 --> 00:38:05,283
It was me who won the game of Go
and drew you the gourmet map.
538
00:38:05,825 --> 00:38:06,785
It was me.
539
00:38:06,868 --> 00:38:08,244
Don't be ridiculous.
540
00:38:08,328 --> 00:38:11,706
I remember clearly.
He had a big build like Kim Jun-hyun.
541
00:38:11,790 --> 00:38:14,125
He was very nice and kind.
542
00:38:14,918 --> 00:38:17,879
You wouldn't even be one-fourth of
the man he is, no matter how hard you try.
543
00:38:18,046 --> 00:38:19,380
What are you trying to do?
544
00:38:23,718 --> 00:38:26,179
That's the way Mago changed your memories.
545
00:38:29,390 --> 00:38:33,853
Now I realize that we did visit
so many good restaurants.
546
00:38:36,773 --> 00:38:38,024
They were all good.
547
00:38:44,614 --> 00:38:48,368
Lastly, there is something
you have to eat.
548
00:39:16,271 --> 00:39:17,397
You have to
549
00:39:18,147 --> 00:39:19,816
eat that later.
550
00:39:23,987 --> 00:39:25,029
You have to.
551
00:39:30,743 --> 00:39:32,829
Let's eat. Naengmyeon is getting cold.
552
00:39:36,416 --> 00:39:38,668
Okay. Let's eat before it gets cold.
553
00:39:43,423 --> 00:39:44,591
Do you want mustard?
554
00:39:45,425 --> 00:39:48,428
Kim Jun-hyun said you need vinegar
when you have Pyongyang naengmyeon.
555
00:39:50,179 --> 00:39:51,472
Wasn't that Baek Jong-won?
556
00:39:52,682 --> 00:39:53,600
It could be.
557
00:39:53,683 --> 00:39:55,768
You're 1,300 years old for sure.
558
00:39:55,852 --> 00:39:57,770
You are confused about
what your favorite guy said.
559
00:39:58,438 --> 00:40:00,189
-How much?
-Just a little.
560
00:40:04,068 --> 00:40:05,653
It looks delicious.
561
00:40:06,613 --> 00:40:07,906
Aren't you adding any?
562
00:40:08,615 --> 00:40:11,284
With Pyongyang naengmyeon,
you have to taste the broth first.
563
00:40:30,219 --> 00:40:32,764
Of all the room service staff,
you will be the only one left.
564
00:40:33,139 --> 00:40:35,600
Most of the guests are gone too.
565
00:40:36,225 --> 00:40:37,977
Thanks for all your work.
566
00:40:40,313 --> 00:40:41,814
-We will be going.
-Okay.
567
00:40:45,693 --> 00:40:46,945
Ms. Choe.
568
00:40:50,865 --> 00:40:51,908
Yes.
569
00:40:54,786 --> 00:40:57,330
I have to go to get Hyeon-mi.
570
00:40:57,997 --> 00:40:59,791
Tae-seok contacted me.
571
00:41:03,211 --> 00:41:04,796
Bring your sister here.
572
00:41:05,421 --> 00:41:07,173
I'll let Ms. Jang know.
573
00:41:30,405 --> 00:41:33,574
Hyeon-mi, I am here.
574
00:41:34,409 --> 00:41:35,952
Hyeon-jung.
575
00:41:50,633 --> 00:41:51,884
Hyeon-mi.
576
00:41:52,176 --> 00:41:53,594
Hyeon-jung.
577
00:42:03,521 --> 00:42:06,024
Do you know how long I've waited for you?
578
00:42:10,611 --> 00:42:11,612
Let's go.
579
00:42:30,465 --> 00:42:31,507
Yu-na.
580
00:43:08,294 --> 00:43:11,089
You must be Hyeon-jung's sister, Hyeon-mi.
581
00:43:11,255 --> 00:43:15,093
Thanks to your kind brother,
you'll leave without losing your way.
582
00:43:16,886 --> 00:43:17,887
What about Yu-na?
583
00:43:18,721 --> 00:43:21,224
Does she know you are leaving?
584
00:43:21,557 --> 00:43:23,810
I saw her at the hospital.
585
00:43:33,194 --> 00:43:35,488
Could you give this to her for me?
586
00:43:40,368 --> 00:43:41,410
And...
587
00:43:42,245 --> 00:43:43,329
Please tell her
588
00:43:43,788 --> 00:43:47,125
that every single second she has left
589
00:43:47,667 --> 00:43:49,752
is all so precious,
590
00:43:50,586 --> 00:43:52,547
so she should be a good student
591
00:43:53,798 --> 00:43:55,091
and be happy.
592
00:44:26,914 --> 00:44:28,082
Ma'am.
593
00:44:31,627 --> 00:44:32,795
Ma'am.
594
00:44:33,129 --> 00:44:36,007
I'd be happy to give
all the time I have left.
595
00:44:36,465 --> 00:44:38,217
Please grant me a favor.
596
00:44:59,906 --> 00:45:01,157
Hyeon-jung.
597
00:45:18,466 --> 00:45:19,884
Take them with you.
598
00:45:23,554 --> 00:45:25,932
You left flowers on my grave too.
599
00:45:27,141 --> 00:45:29,268
I got these for you.
600
00:45:29,977 --> 00:45:31,938
I asked Mago
601
00:45:32,146 --> 00:45:34,732
and I put myself in huge debt
to get them for you.
602
00:45:35,775 --> 00:45:37,860
She told me that I have to live
a really good life
603
00:45:37,944 --> 00:45:41,280
in order to repay her
for the favor she's done for me.
604
00:45:41,989 --> 00:45:44,492
So you don't need to worry about me.
605
00:45:47,787 --> 00:45:48,955
Thank you.
606
00:45:52,041 --> 00:45:53,376
I won't worry.
607
00:46:03,427 --> 00:46:05,846
Bye, Hyeon-jung.
608
00:46:09,141 --> 00:46:10,309
Goodbye.
609
00:46:53,477 --> 00:46:57,648
Why are you suddenly meeting Mi-ra's
parents? Are you planning to marry?
610
00:46:58,149 --> 00:46:59,191
We're
611
00:46:59,859 --> 00:47:01,736
going to get married this winter.
612
00:47:04,363 --> 00:47:06,449
Then that's going to be
a really important event.
613
00:47:06,532 --> 00:47:10,161
It's weird that you'd want to meet
her parents at a pizza restaurant.
614
00:47:10,411 --> 00:47:11,954
We chose this place because of you.
615
00:47:12,329 --> 00:47:15,166
You have no idea
how much my parents trust you.
616
00:47:15,249 --> 00:47:17,001
Back when they came
to the States to take me back,
617
00:47:17,084 --> 00:47:18,878
all of my friends helped me hide
from them,
618
00:47:18,961 --> 00:47:20,421
but you told them where I was.
619
00:47:20,504 --> 00:47:22,465
You scored
a lot of brownie points with them.
620
00:47:22,548 --> 00:47:24,341
They think you're a very honest friend.
621
00:47:24,425 --> 00:47:28,888
Well, it's nice to hear
that your parents think I'm trustworthy.
622
00:47:28,971 --> 00:47:31,182
But I still don't get
why you'd want me to be here
623
00:47:31,265 --> 00:47:32,975
when you introduce him to your parents.
624
00:47:33,059 --> 00:47:36,395
If my parents end up not liking Yeong-su,
625
00:47:36,479 --> 00:47:38,064
you should help me convince them.
626
00:47:38,147 --> 00:47:41,525
Why? It's your marriage.
And I'm not even his brother.
627
00:47:41,817 --> 00:47:44,528
I don't have a family to introduce her to,
628
00:47:44,737 --> 00:47:46,405
so she must be really worried.
629
00:47:46,989 --> 00:47:49,408
Sanchez, can you be his older brother?
630
00:47:49,700 --> 00:47:51,744
You should tell them
what a great guy Yeong-su is.
631
00:47:51,827 --> 00:47:53,162
You know what I mean, right?
632
00:47:53,245 --> 00:47:55,498
Actually, just tell them
that I'm pregnant.
633
00:47:56,248 --> 00:47:59,668
I'm not a gynecologist.
I'm just an owner of a pizza restaurant.
634
00:47:59,752 --> 00:48:01,587
You're being really weird.
635
00:48:02,171 --> 00:48:06,217
Mi-ra, you shouldn't lie
to your parents like that.
636
00:48:06,300 --> 00:48:07,968
If they happen to disapprove of me,
637
00:48:08,427 --> 00:48:10,221
I'll do my best to convince them.
638
00:48:10,304 --> 00:48:13,682
I just don't want you to feel lonely.
639
00:48:14,642 --> 00:48:16,393
I can't wait to become your family.
640
00:48:17,353 --> 00:48:18,479
Mi-ra.
641
00:48:26,946 --> 00:48:29,782
I guess they won't have any problems
getting married this winter.
642
00:48:34,620 --> 00:48:37,373
We're so different when it comes
to choosing a refrigerator.
643
00:48:37,456 --> 00:48:39,500
It's better to have a bigger freezer.
644
00:48:39,583 --> 00:48:42,128
There are so many things
to store in the freezer.
645
00:48:42,211 --> 00:48:44,547
You never eat anything
from the freezer anyway.
646
00:48:44,630 --> 00:48:46,966
Let's just buy one
that has a big refrigerating space
647
00:48:47,049 --> 00:48:48,300
so we can eat fresh food.
648
00:48:49,510 --> 00:48:50,511
Honey.
649
00:48:51,804 --> 00:48:53,472
Do you choose me
or the refrigerating space?
650
00:48:54,014 --> 00:48:57,309
Your love for me should be equal
to the size of the freezer.
651
00:48:58,727 --> 00:49:00,604
I love you as much as the size
of the North Pole.
652
00:49:00,688 --> 00:49:03,524
So let's get a fridge
that has a lot of refrigerating space.
653
00:49:03,774 --> 00:49:04,608
Done.
654
00:49:04,692 --> 00:49:07,027
Forget it. I'm going to go
take a look at the furniture.
655
00:49:15,411 --> 00:49:16,745
Stop right there.
656
00:49:19,165 --> 00:49:20,249
Ms. Jang?
657
00:49:20,624 --> 00:49:22,001
You're getting married,
658
00:49:22,418 --> 00:49:23,335
Ms. Lee?
659
00:49:24,170 --> 00:49:25,754
Did Chan-sung tell you?
660
00:49:25,838 --> 00:49:27,840
Where is he? Is he here with you?
661
00:49:27,923 --> 00:49:29,550
He went to get some milk tea,
662
00:49:29,967 --> 00:49:30,968
Ms. Lee.
663
00:49:32,011 --> 00:49:33,846
I asked if you're getting married.
664
00:49:35,306 --> 00:49:37,808
Yes, we're getting married this winter.
665
00:49:38,517 --> 00:49:40,644
I'll give you an invitation
once we finish printing them.
666
00:49:40,728 --> 00:49:42,813
I'd like to give you a gift first.
667
00:49:43,355 --> 00:49:44,315
A gift for me?
668
00:49:44,398 --> 00:49:46,984
I wanted to give you
669
00:49:47,526 --> 00:49:49,028
an unforgettable gift.
670
00:49:50,362 --> 00:49:51,363
Look.
671
00:50:02,708 --> 00:50:03,834
Song-hwa.
672
00:50:07,087 --> 00:50:08,130
Song-hwa.
673
00:50:09,131 --> 00:50:10,758
You better be good to Yeon-u.
674
00:50:12,218 --> 00:50:14,428
If you ever make him cry,
675
00:50:14,678 --> 00:50:17,431
I'll turn your life upside down
just like that TV.
676
00:50:24,647 --> 00:50:25,940
Do you like it?
677
00:50:29,151 --> 00:50:30,152
Yes.
678
00:50:30,236 --> 00:50:32,780
I'll get you this TV as a wedding gift.
679
00:50:32,863 --> 00:50:34,448
I hope whenever you look at it,
680
00:50:34,531 --> 00:50:37,785
you'll always remember what I just said.
681
00:50:45,960 --> 00:50:47,461
What did you say to Mi-ra?
682
00:50:48,212 --> 00:50:49,213
I just said I hoped
683
00:50:49,296 --> 00:50:51,924
they'll have a happy life
as they watch TV together.
684
00:50:58,931 --> 00:51:00,724
You gave Mi-ra a wedding gift?
685
00:51:00,808 --> 00:51:01,809
Yes.
686
00:51:02,559 --> 00:51:04,395
I heard they're getting married in winter.
687
00:51:04,770 --> 00:51:06,647
I won't be able to buy them
anything in winter
688
00:51:07,690 --> 00:51:09,400
since I won't be here anymore.
689
00:51:19,785 --> 00:51:21,787
Ms. Choe's leaving today.
690
00:51:29,837 --> 00:51:31,297
The full moon will be here soon.
691
00:51:35,843 --> 00:51:37,803
Your Guest House of the Moon
692
00:51:38,512 --> 00:51:39,930
will only exist
693
00:51:41,056 --> 00:51:42,933
up until the next full moon.
694
00:51:49,273 --> 00:51:50,858
Your hands are cold.
695
00:51:51,734 --> 00:51:53,319
Should I get you a warm drink?
696
00:51:53,610 --> 00:51:54,611
No.
697
00:51:55,195 --> 00:51:56,864
It's nice. It feels like winter.
698
00:51:57,906 --> 00:52:00,200
But why did you get her a TV?
699
00:52:00,284 --> 00:52:02,745
I noticed
that the TV could flip upside down.
700
00:52:03,579 --> 00:52:04,580
What about that?
701
00:52:05,080 --> 00:52:06,332
You don't need to know.
702
00:52:07,666 --> 00:52:08,667
You remember
703
00:52:09,335 --> 00:52:10,627
Yeon-u, right?
704
00:52:11,003 --> 00:52:12,713
Who's Yeon-u?
705
00:52:13,797 --> 00:52:17,217
He's no longer the person
who loves you the most.
706
00:52:20,262 --> 00:52:21,347
I know.
707
00:52:22,598 --> 00:52:23,932
It's Ms. Choe now.
708
00:52:44,787 --> 00:52:45,913
The rooms
709
00:52:46,789 --> 00:52:48,749
are all empty now.
710
00:53:12,439 --> 00:53:15,401
Ms. Jang, I'll be off now.
711
00:53:16,610 --> 00:53:19,696
Thank you for letting me stay here
all these years
712
00:53:20,906 --> 00:53:22,116
and protecting me.
713
00:53:23,200 --> 00:53:24,868
Thanks to you,
714
00:53:26,245 --> 00:53:28,205
I was able to learn a big lesson
715
00:53:28,956 --> 00:53:30,666
at a very important moment.
716
00:53:33,335 --> 00:53:34,461
Thank you.
717
00:53:40,843 --> 00:53:42,261
Mr. Koo.
718
00:53:43,387 --> 00:53:46,890
I was the one who suggested
that we should make you enter Room 13.
719
00:53:47,683 --> 00:53:50,060
I've been feeling guilty about that.
720
00:53:51,311 --> 00:53:52,563
I'm sorry.
721
00:53:53,063 --> 00:53:54,440
It's okay.
722
00:53:56,066 --> 00:53:58,068
If I didn't enter Room 13 that day,
723
00:53:58,694 --> 00:54:00,863
I wouldn't have been able
to obtain that one second.
724
00:54:00,946 --> 00:54:03,198
Even if you ever get to obtain
an entire lifetime,
725
00:54:03,282 --> 00:54:06,034
don't ever let anyone see you
wearing your tiger print suit.
726
00:54:06,118 --> 00:54:07,911
It'll make you lose everything.
727
00:54:09,204 --> 00:54:10,497
I'll keep that in mind.
728
00:54:11,707 --> 00:54:12,833
Ms. Jang.
729
00:54:13,959 --> 00:54:15,586
Now that we're about to say goodbye,
730
00:54:17,337 --> 00:54:20,549
it suddenly reminds me of the day
I first came to Man-wol Inn.
731
00:54:23,302 --> 00:54:24,636
Where do you think you're doing?
732
00:54:34,480 --> 00:54:36,690
Are you stealing that knife
733
00:54:37,149 --> 00:54:39,026
to kill everyone in that family?
734
00:54:44,990 --> 00:54:46,366
My daughter...
735
00:54:47,618 --> 00:54:49,995
The man who killed his own daughter
736
00:54:51,246 --> 00:54:53,123
just welcomed a new child.
737
00:54:53,207 --> 00:54:55,834
You won't be able to kill anyone
with that knife.
738
00:54:59,588 --> 00:55:03,467
If you take this, you'll be able to kill
at least a few people.
739
00:55:05,135 --> 00:55:07,804
After that, you'll get captured
and disappear into thin air
740
00:55:08,263 --> 00:55:09,473
like you always wanted.
741
00:55:13,852 --> 00:55:16,271
But the person
you actually want to kill is yourself
742
00:55:16,355 --> 00:55:18,565
because you have failed to protect
743
00:55:19,233 --> 00:55:20,484
your precious daughter.
744
00:55:22,444 --> 00:55:24,655
If you stay here to go to the afterlife,
745
00:55:24,738 --> 00:55:27,783
you'll get to live a new life.
But I know you don't want that.
746
00:55:27,866 --> 00:55:30,244
You already hate yourself so much.
747
00:55:30,744 --> 00:55:31,954
So, I'm sure
748
00:55:32,829 --> 00:55:34,831
you'd want to throw it away
even if you have a chance.
749
00:55:40,295 --> 00:55:44,299
In a way,
you may be the most suitable employee
750
00:55:45,050 --> 00:55:47,553
for this guest house of the dead
751
00:55:49,680 --> 00:55:52,641
since you are longing
for a perpetual death.
752
00:55:53,559 --> 00:55:55,519
Do you long for the same thing?
753
00:55:58,772 --> 00:56:00,649
The deity must have chained me here
754
00:56:01,733 --> 00:56:04,152
because that's what they saw in me.
755
00:56:08,407 --> 00:56:10,325
It started that day.
756
00:56:11,368 --> 00:56:14,663
As I leaned on you while holding my grudge
and waited,
757
00:56:15,247 --> 00:56:17,082
I wished
758
00:56:18,041 --> 00:56:20,335
that you wouldn't change.
759
00:56:27,551 --> 00:56:29,386
We were embracing our own hell then.
760
00:56:29,469 --> 00:56:33,682
But now, we are leaving this world
in a decent way.
761
00:56:34,349 --> 00:56:35,642
I'm glad for that.
762
00:56:36,977 --> 00:56:40,147
As it's a happy occasion, let's not cry.
763
00:56:41,064 --> 00:56:42,899
I will go with a smile.
764
00:56:43,275 --> 00:56:44,276
Bye.
765
00:56:52,909 --> 00:56:54,119
Ms. Choe.
766
00:56:57,080 --> 00:56:58,332
Can I...
767
00:57:00,250 --> 00:57:01,835
hug you?
768
00:57:30,739 --> 00:57:32,783
I wasn't going to cry.
769
00:57:34,785 --> 00:57:36,828
Why are you making me cry?
770
00:58:01,728 --> 00:58:04,564
There were many times
when my heart broke for you.
771
00:58:05,607 --> 00:58:07,150
I always wanted
772
00:58:08,777 --> 00:58:10,862
to give you a hug like this.
773
00:58:13,949 --> 00:58:15,367
Ms. Choe,
774
00:58:16,618 --> 00:58:19,246
you have comforted me on many occasions.
775
00:58:22,207 --> 00:58:23,375
Thank you.
776
00:59:25,020 --> 00:59:26,271
How much time
777
00:59:27,105 --> 00:59:28,857
do we have left?
778
00:59:30,692 --> 00:59:31,902
Today,
779
00:59:32,944 --> 00:59:34,738
around the time of a full moon,
780
00:59:34,821 --> 00:59:38,158
all the energy at the hotel
will be collected.
781
00:59:39,159 --> 00:59:41,411
Everything will disappear.
782
00:59:41,703 --> 00:59:44,664
And Jang Man-wol must leave.
783
00:59:45,832 --> 00:59:47,459
I've been wanting to ask you
784
00:59:47,918 --> 00:59:48,960
why...
785
00:59:50,337 --> 00:59:51,546
you chose me.
786
00:59:52,547 --> 00:59:55,759
Why did you choose me?
787
01:00:01,389 --> 01:00:03,809
I guess the flower that dreams of the moon
788
01:00:04,059 --> 01:00:08,230
hasn't shown you the last dream yet.
789
01:00:43,723 --> 01:00:45,308
I'm all alone now
790
01:00:49,312 --> 01:00:50,647
just like how I started.
791
01:01:44,492 --> 01:01:46,703
Ms. Jang, I wasn't dozing off.
792
01:01:46,786 --> 01:01:49,456
I just closed my eyes for a second,
and my legs went weak.
793
01:01:51,041 --> 01:01:52,918
That was a lie. I'm sorry.
794
01:01:54,669 --> 01:01:57,005
We have a guest coming in.
You should go back to your office.
795
01:01:59,216 --> 01:02:00,467
Welcome.
796
01:02:00,842 --> 01:02:03,011
How long has it been
since you passed away?
797
01:02:03,470 --> 01:02:06,556
Let me escort you to your room.
This way, please.
798
01:02:40,715 --> 01:02:41,758
Ms. Jang,
799
01:02:41,841 --> 01:02:44,928
the guest in Room 603 was supposed
to take the bus to the afterlife today
800
01:02:45,011 --> 01:02:46,763
but wants to postpone it until tomorrow.
801
01:02:47,847 --> 01:02:52,310
And these are steamed buns
requested by the guest in Room 1120.
802
01:02:52,769 --> 01:02:55,605
The guest really misses
the steamed buns from childhood.
803
01:02:55,939 --> 01:02:57,482
I'm going to bring these up.
804
01:03:17,961 --> 01:03:22,090
Ms. Jang, I made a new cocktail.
Would you like to taste it?
805
01:03:22,549 --> 01:03:26,052
Why don't you smell it at least?
Isn't the color pretty?
806
01:03:26,428 --> 01:03:29,139
Come on, it does not look
like I washed rags in it.
807
01:03:29,222 --> 01:03:32,183
And let's be honest.
Have you ever washed a rag?
808
01:03:33,059 --> 01:03:34,227
Don't go. Stay there.
809
01:03:34,311 --> 01:03:36,730
I'll go wash the rag and bring the water.
Let's compare them.
810
01:03:36,938 --> 01:03:38,273
Stay right there!
811
01:05:28,716 --> 01:05:31,344
You came to send off one last guest,
812
01:05:33,388 --> 01:05:35,223
Chan-sung.
813
01:05:52,407 --> 01:05:53,741
Chan-sung.
814
01:05:55,869 --> 01:05:57,745
I feel so sleepy.
815
01:05:59,456 --> 01:06:00,999
I feel like I'm falling asleep.
816
01:06:03,334 --> 01:06:07,464
Maybe they want me to feel like
I'm dreaming when I leave.
817
01:06:21,394 --> 01:06:23,354
I'll stay by your side
even if you fall asleep.
818
01:07:03,394 --> 01:07:04,562
Now I've crossed
819
01:07:06,272 --> 01:07:07,857
the long periods of time
820
01:07:08,691 --> 01:07:09,817
and met you there,
821
01:07:11,069 --> 01:07:13,321
embracing the flower
822
01:07:14,906 --> 01:07:16,908
that is dreaming of the moon.
823
01:07:23,498 --> 01:07:24,707
Your name means the "full moon".
824
01:07:25,667 --> 01:07:26,793
It's pretty.
825
01:07:27,877 --> 01:07:31,297
There's a place called
the Guest House of the Moon.
826
01:08:01,911 --> 01:08:04,789
You're still here.
827
01:08:04,872 --> 01:08:06,416
Because this place still exists.
828
01:08:06,874 --> 01:08:08,042
How can I help you?
829
01:08:08,293 --> 01:08:12,755
A long time ago, I lent a pair of scissors
830
01:08:12,839 --> 01:08:16,217
to a bride who visited the hotel.
Do you remember?
831
01:08:17,927 --> 01:08:21,389
You said you need more courage
to let go than to hold on.
832
01:08:21,806 --> 01:08:23,308
You lent it to help her do that.
833
01:08:23,850 --> 01:08:25,059
That's right.
834
01:08:25,768 --> 01:08:30,148
The thing is,
I forgot to get it back from her.
835
01:08:30,231 --> 01:08:31,566
I have it.
836
01:08:32,650 --> 01:08:34,193
My gosh!
837
01:08:34,944 --> 01:08:36,529
Thank goodness.
838
01:08:40,700 --> 01:08:45,371
I should repay you for finding
this precious pair of scissors.
839
01:08:45,455 --> 01:08:47,540
You deities never show up when I need you,
840
01:08:47,624 --> 01:08:49,542
but you always return all favors.
841
01:08:49,626 --> 01:08:51,044
What can I do for you?
842
01:08:52,629 --> 01:08:55,965
Do you want me to cut the ties
between you and the one
843
01:08:56,049 --> 01:08:57,550
who broke your heart?
844
01:08:59,427 --> 01:09:01,429
Are we still connected?
845
01:09:02,680 --> 01:09:04,474
Can you see it?
846
01:09:04,557 --> 01:09:07,060
Are there still ties left to cut?
847
01:09:07,143 --> 01:09:08,978
Well, that's...
848
01:09:09,062 --> 01:09:13,107
I cannot answer that.
849
01:09:16,611 --> 01:09:17,737
Forget it, then.
850
01:09:20,823 --> 01:09:22,075
There's something I want.
851
01:09:23,117 --> 01:09:24,661
I want to travel back in time.
852
01:09:25,620 --> 01:09:28,039
-That's--
-I know you can do it.
853
01:09:28,122 --> 01:09:29,457
You made me do it before.
854
01:09:30,875 --> 01:09:32,585
That's true, but...
855
01:09:32,669 --> 01:09:34,504
It's fine even if it's for a short moment.
856
01:09:35,254 --> 01:09:36,297
Help me
857
01:09:37,298 --> 01:09:39,008
see winter with her.
858
01:10:47,493 --> 01:10:48,703
It's snowing.
859
01:10:56,419 --> 01:10:58,254
Winter is really here.
860
01:10:59,714 --> 01:11:02,550
Am I still dreaming?
861
01:11:03,426 --> 01:11:07,430
This is the winter we're spending together
that you wanted.
862
01:11:13,227 --> 01:11:14,979
Where did this come from?
863
01:11:16,606 --> 01:11:19,192
Maybe from a time in our shared past,
864
01:11:19,609 --> 01:11:21,444
or from a moment
we'll share in our future.
865
01:11:22,612 --> 01:11:23,988
I'm not sure which one it is.
866
01:11:25,072 --> 01:11:26,115
It's just winter
867
01:11:27,700 --> 01:11:30,203
from one of the moments
we've shared or will spend together.
868
01:11:33,080 --> 01:11:34,248
Chan-sung.
869
01:11:35,917 --> 01:11:37,919
I saw you in my dream.
870
01:11:49,514 --> 01:11:52,099
Man-wol. The moon.
871
01:11:56,145 --> 01:11:57,480
Your name means the "full moon."
872
01:11:59,774 --> 01:12:00,942
It's pretty.
873
01:12:08,741 --> 01:12:12,870
We actually met again
874
01:12:14,247 --> 01:12:16,374
after the long periods of time.
875
01:12:21,879 --> 01:12:26,300
Then did this snow come from some winter
we spent together in our past?
876
01:12:29,637 --> 01:12:32,390
I hope it came from our future
we'll spend together.
877
01:12:37,603 --> 01:12:38,646
Really?
878
01:12:43,067 --> 01:12:45,444
Now, the snow looks even prettier.
879
01:13:56,682 --> 01:13:59,977
Are you going alone
without the Grim Reaper's guidance?
880
01:14:01,354 --> 01:14:04,106
I've been the owner of this place
for all those years.
881
01:14:05,608 --> 01:14:09,028
I will go on my own.
882
01:14:11,906 --> 01:14:13,032
You're brave.
883
01:14:19,538 --> 01:14:20,623
Chan-sung.
884
01:14:24,502 --> 01:14:26,087
I've pondered...
885
01:14:28,631 --> 01:14:30,841
countless times what I should tell you...
886
01:14:33,260 --> 01:14:35,012
if this moment ever comes.
887
01:14:39,433 --> 01:14:40,726
"I'm sorry."
888
01:14:42,103 --> 01:14:43,479
"Thank you."
889
01:14:45,773 --> 01:14:47,233
"Have a good life."
890
01:14:52,279 --> 01:14:54,657
I came up with a lot of cool stuff
to tell you.
891
01:14:56,534 --> 01:14:58,744
Now that it's time,
I don't know what to say.
892
01:15:02,081 --> 01:15:03,082
I just...
893
01:15:06,919 --> 01:15:09,463
I want to stay with you.
894
01:15:13,592 --> 01:15:15,678
I just want to see you.
895
01:15:19,974 --> 01:15:22,601
And I don't want to leave you behind here.
896
01:15:31,485 --> 01:15:32,987
I knew I would be like this.
897
01:15:34,071 --> 01:15:35,781
When I'm the weak one,
898
01:15:35,990 --> 01:15:37,908
I pretended to be strong in front of you.
899
01:15:38,826 --> 01:15:41,495
I even made it impossible for you
900
01:15:43,372 --> 01:15:45,374
to stop me from leaving.
901
01:15:54,467 --> 01:15:55,760
I'm sorry.
902
01:16:13,110 --> 01:16:14,278
It was right here.
903
01:16:14,945 --> 01:16:17,698
You told me not to feel lonely
when I see you off.
904
01:16:19,784 --> 01:16:21,243
Were you pretending to be strong?
905
01:16:21,660 --> 01:16:24,914
Back then, I didn't know
I'd like you this much.
906
01:16:26,624 --> 01:16:27,666
I...
907
01:16:29,710 --> 01:16:32,505
I also didn't know
I would fall in love once again.
908
01:16:34,548 --> 01:16:35,841
Like a fool.
909
01:16:50,523 --> 01:16:53,943
I've never thought
910
01:16:54,902 --> 01:16:57,321
about the future before.
911
01:16:59,365 --> 01:17:01,909
But the only thing I can tell you now
912
01:17:03,369 --> 01:17:04,787
is this.
913
01:17:13,254 --> 01:17:14,255
Let's
914
01:17:15,631 --> 01:17:17,967
meet in our next lives again...
915
01:17:20,719 --> 01:17:22,555
no matter what.
916
01:17:25,057 --> 01:17:26,058
Okay?
917
01:17:28,727 --> 01:17:29,728
Yes?
918
01:17:42,867 --> 01:17:43,993
Chan-sung.
919
01:17:45,911 --> 01:17:47,746
You looked into me,
920
01:17:50,082 --> 01:17:51,292
took care of me,
921
01:17:53,419 --> 01:17:54,795
and protected me.
922
01:17:58,299 --> 01:17:59,717
And I thank you for that.
923
01:18:05,014 --> 01:18:06,265
Goodbye.
924
01:18:10,769 --> 01:18:12,563
Goodbye, Man-wol.
925
01:20:25,779 --> 01:20:28,490
THE SAMDO RIVER
926
01:21:32,679 --> 01:21:35,766
My dear moon disappeared
after swallowing up
927
01:21:36,517 --> 01:21:37,851
all my nights and dreams.
928
01:21:39,353 --> 01:21:40,604
Goodbye.
929
01:21:49,530 --> 01:21:54,868
It's natural to feel sad and disappointed
when you let go of someone you love.
930
01:21:56,703 --> 01:22:00,874
Just like a flower dreams of
blooming again while withering away,
931
01:22:01,792 --> 01:22:05,712
you'll live, meet,
932
01:22:06,088 --> 01:22:08,215
and love again.
933
01:22:09,758 --> 01:22:11,176
I hope
934
01:22:11,718 --> 01:22:14,263
that is the answer
you two, an arrogant, foolish,
935
01:22:14,471 --> 01:22:16,515
and self-pitying
936
01:22:16,890 --> 01:22:21,437
yet beautiful lovers, have chosen.
937
01:24:16,552 --> 01:24:21,265
Merry Christmas!
938
01:24:21,765 --> 01:24:22,808
It's cold.
939
01:24:23,600 --> 01:24:24,768
Chan-sung.
940
01:24:27,437 --> 01:24:29,940
Chan-sung. It's so freezing.
941
01:24:30,023 --> 01:24:31,400
Hey, it's gotten really cold.
942
01:24:31,483 --> 01:24:34,236
New York's just as cold as Seoul,
so don't forget your winter clothes.
943
01:24:34,861 --> 01:24:37,489
Can you send me my things
once I settle down there?
944
01:24:37,573 --> 01:24:40,617
Sure. Take what you can
and I'll bring the rest when I visit.
945
01:24:40,701 --> 01:24:42,077
How about lunch tomorrow?
946
01:24:43,495 --> 01:24:45,080
Actually, I have other plans.
947
01:25:12,024 --> 01:25:14,276
-Have you been well, Yu-na?
-Yes.
948
01:25:14,568 --> 01:25:17,154
How did you do on your exam?
Do you have a major in mind?
949
01:25:17,237 --> 01:25:18,822
Hotel management.
950
01:25:19,448 --> 01:25:21,366
I'm going to become a hotelier too.
951
01:25:22,409 --> 01:25:23,869
You must've gotten a good score then.
952
01:25:24,036 --> 01:25:26,079
I probably will next year.
953
01:25:27,372 --> 01:25:31,418
Seeing ghosts and all that,
I couldn't focus on my studying this year.
954
01:25:31,501 --> 01:25:35,047
Thanks to the medicine you gave me though,
955
01:25:35,213 --> 01:25:37,215
I don't see them anymore.
956
01:25:37,507 --> 01:25:40,344
It made me focus on studying.
957
01:25:40,427 --> 01:25:41,345
I'm glad to hear that.
958
01:25:41,428 --> 01:25:44,056
You also took the same medicine, right?
959
01:25:45,474 --> 01:25:48,810
You don't see the ghosts now, right?
960
01:26:08,121 --> 01:26:12,417
Do you think the tiger saw
what he wanted to see in the painting?
961
01:26:14,586 --> 01:26:17,005
He saw the past like a dream,
962
01:26:17,089 --> 01:26:19,091
a time where he could never go back.
963
01:26:19,633 --> 01:26:21,510
He got pretty lucky.
964
01:26:46,993 --> 01:26:48,870
My memory of a secretive world
965
01:26:49,287 --> 01:26:51,415
others don't know about.
966
01:26:54,918 --> 01:26:56,837
It is where you are.
967
01:26:59,339 --> 01:27:00,590
And I...
968
01:27:02,467 --> 01:27:04,845
still remember my promise to you.
969
01:28:10,535 --> 01:28:14,956
EXISTENCE AND TIME
970
01:29:04,464 --> 01:29:05,799
You're early.
971
01:29:06,591 --> 01:29:08,093
I thought you'd be late.
972
01:29:09,719 --> 01:29:11,429
I hurried over
973
01:29:13,056 --> 01:29:14,474
so that you wouldn't wait.
974
01:29:18,228 --> 01:29:19,437
Someday...
975
01:29:21,606 --> 01:29:22,983
Someday...
976
01:29:24,818 --> 01:29:28,947
If we meet again
in some life far down the road...
977
01:29:30,198 --> 01:29:35,829
When that day ever comes,
I hope to always be with you.
978
01:29:40,667 --> 01:29:45,213
We will dream together
looking each other in the eye,
979
01:29:45,630 --> 01:29:48,174
embrace each other, and laugh together
980
01:29:48,925 --> 01:29:50,594
as we
981
01:29:51,303 --> 01:29:55,348
live happily together for a long time.
982
01:31:36,449 --> 01:31:39,869
I'm about to make
an important announcement.
983
01:31:39,953 --> 01:31:41,788
Where are the rest?
984
01:31:42,038 --> 01:31:45,333
Is the sixth still living in Joseon?
985
01:31:45,709 --> 01:31:47,168
Unbelievable.
986
01:31:47,252 --> 01:31:51,381
Why is it that all 12 of us
are never able to congregate?
987
01:31:51,464 --> 01:31:53,675
It's not like you're that busy.
988
01:31:53,758 --> 01:31:57,721
You can talk to them later.
989
01:31:58,221 --> 01:31:59,723
So what's the announcement?
990
01:32:01,474 --> 01:32:04,853
I have chosen a surprising new owner
991
01:32:04,936 --> 01:32:09,774
for the Guest House of the Moon.
992
01:32:11,109 --> 01:32:15,196
Wandering souls
that have nowhere else to go
993
01:32:16,281 --> 01:32:19,451
must have a place to stay
in order to tell their stories.
994
01:32:20,285 --> 01:32:22,245
Then, what's the name of the new hotel?
995
01:32:22,454 --> 01:32:26,416
Oh, that. Well, it's...
996
01:32:28,626 --> 01:32:29,711
What was it again?
997
01:32:31,963 --> 01:32:34,674
Wait. What's wrong with me?
998
01:32:35,383 --> 01:32:36,885
Why can't I remember?
999
01:33:44,953 --> 01:33:46,246
The moon has risen.
1000
01:33:48,039 --> 01:33:49,415
Let's open our doors.
1001
01:34:09,143 --> 01:34:11,354
Subtitle translation by Wayne Ryu