1 00:00:45,670 --> 00:00:48,298 {\an8}ถ้าผมรู้ว่าท่านประธานไปแล้ว จะไม่ได้กลับมา 2 00:00:48,798 --> 00:00:51,342 {\an8}อย่างน้อยผมก็น่าจะบอกลาเธอก่อน 3 00:00:52,343 --> 00:00:55,680 {\an8}แต่เธอได้ปล่อยวางความแค้นที่มีมานาน และจากไป 4 00:00:57,098 --> 00:00:58,433 {\an8}ก็ดีแล้วล่ะค่ะ 5 00:00:59,517 --> 00:01:02,312 {\an8}พวกเราก็อย่าลืมบอกลากันเอง ก่อนจะไปด้วยนะ 6 00:01:02,395 --> 00:01:04,856 {\an8}ไม่ใช่จู่ๆ ก็ไปโดยไม่ทันได้ร่ำลา ผมจริงจังนะ 7 00:01:05,273 --> 00:01:06,316 {\an8}สัญญาสิ 8 00:01:10,904 --> 00:01:11,905 สัญญานะ 9 00:01:16,868 --> 00:01:20,747 ว่าแต่ ต่อจากนี้ โรงแรมนี้จะเป็นยังไงต่อไป 10 00:01:20,830 --> 00:01:23,792 ท่านยมทูตไม่ยอมตอบมาตามตรงเหมือนเคย 11 00:01:23,917 --> 00:01:27,796 แต่ดูเหมือนว่าท่านมาโก จะเตรียมต้อนรับเจ้าของคนใหม่แล้วล่ะ 12 00:01:48,942 --> 00:01:51,736 ฉันจะหมักเจ้านี่ทิ้งไว้ จนถึงวันเพ็ญครั้งต่อไป 13 00:01:53,279 --> 00:01:55,532 ทีนี้ก็เหลือแค่ใส่วัตถุดิบ 14 00:01:55,615 --> 00:01:58,159 ที่สำคัญที่สุดลงไป ซึ่งก็คือดอกจันทรา 15 00:02:12,298 --> 00:02:13,383 ตายจริง 16 00:02:14,300 --> 00:02:16,511 ดอกจันทราหมดซะแล้วสิ 17 00:02:18,304 --> 00:02:20,056 เห็นว่าท่านขอให้น้องสาวที่ร้านยา 18 00:02:21,432 --> 00:02:23,017 เริ่มทำเหล้าล็อตใหม่ 19 00:02:23,101 --> 00:02:25,270 สำหรับเจ้าของโรงเตี๊ยมจันทรา คนใหม่สินะครับ 20 00:02:25,478 --> 00:02:28,314 เหล้าชนิดนั้นกำลังอยู่ ในขั้นตอนการหมัก 21 00:02:28,481 --> 00:02:30,108 แต่สำหรับคนที่อาฆาตแค้น 22 00:02:30,191 --> 00:02:32,485 รสชาติของมันจะขม และเลวร้ายมากทีเดียว 23 00:02:33,153 --> 00:02:35,238 ตอนที่มันวอลดื่มเหล้านั่นครั้งแรก 24 00:02:35,321 --> 00:02:38,199 เธอบอกว่า อยากกระชากลิ้นฉันออกมาเลยล่ะ 25 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 ผู้ที่ดื่มเหล้าเข้าไป 26 00:02:42,203 --> 00:02:43,705 จะอยู่ใต้อำนาจดวงจันทร์ 27 00:02:43,788 --> 00:02:46,249 และหลุดพ้นจากวัฏจักร ของชีวิตและความตาย 28 00:02:46,833 --> 00:02:50,837 ต้นจันทราจะดูดพลังชีวิต ที่เหลือของคนคนนั้น 29 00:02:50,920 --> 00:02:53,256 และทำหน้าที่แทนร่างกาย 30 00:02:53,548 --> 00:02:56,342 วิญญาณของคนคนนั้น จะผูกติดกับต้นจันทรา 31 00:02:56,426 --> 00:02:59,220 ทำให้เขาหรือเธอ กลายเป็นเจ้าของโรงเตี๊ยมจันทรา 32 00:03:02,932 --> 00:03:05,935 ต้องรอวันเพ็ญครั้งต่อไป เหล้าถึงจะหมักได้ที่ 33 00:03:06,019 --> 00:03:09,772 แต่วัตถุดิบสำคัญที่สุด อย่างดอกจันทราดันหมดซะได้ 34 00:03:09,856 --> 00:03:11,566 ผมจะไปหามาให้เอง 35 00:03:12,358 --> 00:03:14,152 หาได้ที่ไหนบ้างล่ะครับ 36 00:03:14,694 --> 00:03:19,157 ดอกไม้ชนิดนั้นจะบานในสวน ของโรงเตี๊ยมจันทราเท่านั้น 37 00:03:19,240 --> 00:03:20,867 ตอนนี้กลับไม่มีสักดอก 38 00:03:22,285 --> 00:03:23,786 แต่ฉันจำได้ว่า 39 00:03:24,162 --> 00:03:26,497 มันเคยบานในสวนเมื่อ 200 ปีก่อน 40 00:03:26,581 --> 00:03:29,626 งั้นผมจะไปโรงเตี๊ยมจันทรา เมื่อ 200 ปีก่อนแล้วกัน 41 00:03:29,709 --> 00:03:31,461 เธอไม่ต้องไปหรอก 42 00:03:32,170 --> 00:03:35,715 ฉันจะส่งคนอื่นไปที่นั่นเอง 43 00:03:53,942 --> 00:03:56,027 คุณมาทำงานเร็วอีกแล้วนะคะ 44 00:03:56,486 --> 00:03:57,570 เผื่อว่า 45 00:03:58,363 --> 00:03:59,614 เธอจะกลับมาน่ะครับ 46 00:04:03,409 --> 00:04:06,788 ผู้จัดการกู ฉันมีของบางอย่างจะให้คุณค่ะ 47 00:04:14,837 --> 00:04:17,966 นี่เป็นยาปิดกั้นความสามารถ ในการมองเห็นสิ่งลี้ลับใช่ไหมคะ 48 00:04:18,675 --> 00:04:19,717 ก่อนหน้านี้ 49 00:04:20,343 --> 00:04:23,221 ท่านประธานเคยขอให้ฉัน ช่วยอยู่เรื่องหนึ่งค่ะ 50 00:04:27,767 --> 00:04:29,519 เมื่อไหร่ที่คุณคิดว่า 51 00:04:30,645 --> 00:04:33,731 กูชานซองไม่ควรมาที่นี่อีกต่อไปแล้ว 52 00:04:34,399 --> 00:04:35,775 เอายานี่ให้เขาซะ 53 00:04:36,776 --> 00:04:38,528 ทำไมถึงฝากไว้ที่ฉันล่ะคะ 54 00:04:41,698 --> 00:04:43,574 ฉันให้ไว้เผื่อมีอะไรผิดพลาด 55 00:04:45,159 --> 00:04:47,495 เพราะคุณเป็นคนที่ฉันไว้ใจที่สุดแล้ว 56 00:04:49,664 --> 00:04:52,458 ที่ผ่านมา ฉันมั่นใจว่าเธอจะกลับมาแน่นอน 57 00:04:53,334 --> 00:04:54,752 แต่ตอนนี้ 58 00:04:57,213 --> 00:04:58,506 ฉันคิดว่า... 59 00:05:01,676 --> 00:05:03,636 ถึงเวลามอบยานี้ให้คุณแล้ว 60 00:05:12,145 --> 00:05:16,107 คุณคงคิดว่า ท่านประธานจะไม่กลับมาแล้วสินะ 61 00:05:16,649 --> 00:05:18,985 ท่านประธานทิ้งยานี้ไว้ให้คุณ 62 00:05:19,152 --> 00:05:21,821 เพราะอยากให้คุณได้อยู่ ในโลกความเป็นจริง 63 00:05:23,865 --> 00:05:27,535 แทนที่จะอยู่ในที่ที่เธอ ไม่มีตัวตนอีกต่อไปอย่างที่นี่ 64 00:05:50,475 --> 00:05:51,559 กูชานซอง 65 00:05:54,520 --> 00:05:55,730 แต่นแต๊น 66 00:05:56,189 --> 00:05:58,816 เดาซิว่าฉันกำลังจะออกไปกินอะไร 67 00:06:05,239 --> 00:06:07,909 โธ่เอ๊ย นายนี่ไม่รู้อะไรเลยจริงๆ 68 00:06:08,076 --> 00:06:09,410 ข้าวกนดือเรไง 69 00:06:09,494 --> 00:06:12,121 ดูนะ นี่กนดือเร สีขาวคือข้าว นี่ซอส 70 00:06:12,205 --> 00:06:13,247 แล้วก็ช้อน 71 00:06:13,581 --> 00:06:14,707 โอเคหรือยัง 72 00:06:15,041 --> 00:06:15,917 ไปกันเถอะ 73 00:06:16,000 --> 00:06:18,878 แป๊บนะ ฉันลืมมือถือ ต้องเอาไปถ่ายรูปด้วย 74 00:06:35,645 --> 00:06:38,940 จ้องฉันจนตาจะถลนอยู่แล้ว หน้าไม่อายจริงๆ เลยนะ 75 00:06:48,991 --> 00:06:50,118 มีอะไรเนี่ย 76 00:06:50,326 --> 00:06:52,912 เอาคำขอใช้บริการพิเศษ มาส่งอีกแล้วเหรอ 77 00:06:53,955 --> 00:06:56,124 ก็ได้ เอามาให้ฉันนี่ 78 00:06:56,207 --> 00:06:57,458 เอามาสิ 79 00:06:57,542 --> 00:07:00,044 ผีตนหนึ่งไม่จำเป็นต้องนอนหรอกเนอะ 80 00:07:00,128 --> 00:07:03,214 ลุกมาทำงานแล้วแอบส่อง บริการโทรเข้าฝันคนอื่นดีกว่า 81 00:07:04,048 --> 00:07:06,259 ฮาร์วาร์ดเหรอ ที่นั่นสอนอะไรบ้าง 82 00:07:06,342 --> 00:07:08,511 เขาให้นายเรียนอย่างเดียวหรือไง 83 00:07:08,803 --> 00:07:10,263 เบื่อหน้านายแล้ว ไปเลยไป 84 00:07:31,826 --> 00:07:35,580 กูชานซอง เมื่อไหร่ที่นายออกจากโรงแรมเรา 85 00:07:35,663 --> 00:07:39,167 นายจะกลายเป็นคนที่สุดยอด ยิ่งกว่าฮวังมุนซุกอีก 86 00:07:39,542 --> 00:07:43,754 นายจะอายุยืน แล้วก็จะกลายเป็นมหาเศรษฐีด้วย 87 00:07:44,130 --> 00:07:45,423 โรงแรมเราขอรับประกัน 88 00:07:47,675 --> 00:07:51,721 แน่ะๆ อย่าเพิ่งรีบ ทำเป็นเชิดเอาตอนนี้ 89 00:07:53,806 --> 00:07:54,891 เดี๋ยวเถอะ 90 00:07:55,933 --> 00:07:57,143 หลบตาเลยนะ 91 00:08:52,240 --> 00:08:53,658 คุณจางมันวอลมาแล้วเหรอครับ 92 00:08:54,450 --> 00:08:56,869 ฉันมีเรื่องอยากวานให้เธอไปทำหน่อย 93 00:09:02,291 --> 00:09:03,584 อะไรเหรอครับ 94 00:09:03,668 --> 00:09:07,630 เธอต้องแวะไปที่โรงเตี๊ยมมันวอล 95 00:09:07,922 --> 00:09:09,215 โรงเตี๊ยมมันวอลเหรอ 96 00:09:10,216 --> 00:09:13,010 มันคือชื่อของเดล ลูนา ในยุคโชซอนนี่ครับ 97 00:09:13,094 --> 00:09:15,846 ถูกต้องแล้วล่ะ เธอจะต้องไปที่นั่น 98 00:09:18,808 --> 00:09:20,768 ในสวนของโรงเตี๊ยมมันวอล 99 00:09:20,851 --> 00:09:24,814 เธอจะเจอดอกไม้สมุนไพร ที่ส่องแสงเมื่อโดนแสงจันทร์ 100 00:09:24,939 --> 00:09:26,774 ไปเอาดอกไม้นั่นมาให้ฉัน 101 00:09:26,857 --> 00:09:28,401 ไม่ใช่เรื่องยากหรอก 102 00:09:29,151 --> 00:09:32,863 คุณก็ไปเองได้นี่ครับ ทำไมถึงมาวานให้ผมไปแทนล่ะ 103 00:09:33,489 --> 00:09:35,199 ฉันคิดว่าเธออาจจะอยากไปน่ะสิ 104 00:09:35,992 --> 00:09:37,285 ถ้าไปที่นั่น 105 00:09:37,368 --> 00:09:41,289 เธอจะได้เห็นโรงเตี๊ยมมันวอลเก่า ด้วยตาตัวเองเชียวนะ 106 00:09:42,498 --> 00:09:44,375 ถ้าอย่างนั้นผมจะได้เจอ 107 00:09:45,751 --> 00:09:47,128 คุณจางมันวอลของยุคนั้นไหม 108 00:09:48,087 --> 00:09:49,130 เป็นไปได้นะ 109 00:09:50,089 --> 00:09:52,341 ถ้าเธอไม่อยากไปก็ไม่เป็นไร 110 00:09:53,009 --> 00:09:54,468 ตกลงครับ 111 00:10:00,266 --> 00:10:01,475 ผมจะไปเอง 112 00:10:05,229 --> 00:10:07,315 เมื่อเธอเดินอ้อมต้นจันทรา 113 00:10:07,398 --> 00:10:10,151 เธอจะมองเห็นทางเข้า ไปสู่โรงเตี๊ยมมันวอล 114 00:10:10,234 --> 00:10:13,696 สำหรับขากลับ ให้เธอทำตรงกันข้ามกับขาไป 115 00:10:16,949 --> 00:10:21,287 พอเธอไปถึงที่นั่น ห้ามกินหรือดื่มอะไรเป็นอันขาด 116 00:10:21,912 --> 00:10:25,499 ถ้าเผลอไปกินล่ะก็ เธอจะกลับมาไม่ได้อีก 117 00:11:31,982 --> 00:11:35,236 (โรงเตี๊ยมมันวอล) 118 00:11:48,833 --> 00:11:50,751 เจ้าทรยศข้าใช่ไหม 119 00:11:50,835 --> 00:11:52,795 ข้าก็แค่พูดความจริง เจ้าจะทำไม 120 00:11:52,878 --> 00:11:55,172 ทำไมเจ้าไม่ตายไปคนเดียวซะล่ะ 121 00:11:55,256 --> 00:11:58,050 - ไม่เอา - งั้นก็ฆ่าข้าซะสิ มาฆ่าข้าเลย 122 00:11:58,134 --> 00:11:59,593 - อยากตายนักหรือไง - เออ เอาสิ 123 00:11:59,677 --> 00:12:01,429 - นั่นคุณชเวนี่ - แกนะแก 124 00:12:01,512 --> 00:12:03,472 - ไอ้... - อย่าทะเลาะกันเลยเจ้าค่ะ 125 00:12:03,556 --> 00:12:07,059 ช่วยใจเย็นก่อน แล้วตามข้ามาทางนี้นะเจ้าคะ 126 00:12:07,768 --> 00:12:09,478 ฝากไว้ก่อนเถอะ 127 00:12:16,402 --> 00:12:19,488 ช้าก่อน นี่คือสุราสำหรับนายหญิงงั้นหรือ 128 00:12:19,572 --> 00:12:20,865 ขอรับ 129 00:12:24,869 --> 00:12:27,496 ไม่อยากเชื่อว่า นางจะร่ำสุราจัดขนาดนี้ 130 00:12:27,580 --> 00:12:28,914 คุณคิมซอนบี 131 00:12:52,688 --> 00:12:53,856 นั่นใครน่ะ 132 00:13:06,619 --> 00:13:09,079 เจ้ายังไม่ตายนี่ เข้ามาในนี้ได้ยังไง 133 00:13:11,540 --> 00:13:13,042 เข้ามาขโมยของงั้นหรือ 134 00:13:16,754 --> 00:13:18,547 เจ้าแต่งกายพิลึกชอบกล 135 00:13:19,423 --> 00:13:20,674 มาจากที่ไหนกัน 136 00:13:22,134 --> 00:13:23,302 คุณจางมันวอล... 137 00:13:25,763 --> 00:13:27,556 เจ้ารู้ชื่อข้าได้ยังไง 138 00:13:29,475 --> 00:13:30,684 นี่เจ้า... 139 00:13:37,358 --> 00:13:40,402 ท่านโอจากทังยงส่งเจ้ามาที่นี่สินะ 140 00:13:40,486 --> 00:13:43,322 เจ้าคงมาหลังจากเห็นตั๋วสัญญาใช้เงิน ที่ข้าให้เขา 141 00:13:44,323 --> 00:13:47,368 ไปบอกโอชุงฮวานว่าภายในหนึ่งเดือน 142 00:13:47,451 --> 00:13:50,287 ข้าจะนำเงินไปคืนให้เขาด้วยตัวเอง 143 00:13:59,713 --> 00:14:02,550 ผมมาจากสถานที่ ที่ห่างไกลกว่านั้นมากครับ 144 00:14:03,759 --> 00:14:05,094 ณ เวลานี้ 145 00:14:06,136 --> 00:14:07,805 คุณจำผมไม่ได้หรอก 146 00:14:10,558 --> 00:14:11,642 เจ้าน่ะ 147 00:14:12,560 --> 00:14:14,311 มองเห็นผีได้สินะ 148 00:14:16,105 --> 00:14:18,315 ใครมอบความสามารถนี้ให้เจ้ากัน 149 00:14:23,863 --> 00:14:26,365 จางมันวอล 150 00:14:26,448 --> 00:14:29,910 - พับผ่า - ข้ากลับมาหาเจ้าแล้ว 151 00:14:29,994 --> 00:14:31,787 - ท่านมาอีกแล้วหรือ - ข้าไม่ตาย 152 00:14:31,871 --> 00:14:33,664 - และกลับมาแล้ว - นายหญิงไม่อยู่ขอรับ 153 00:14:33,747 --> 00:14:35,207 - มีอะไรเหรอครับ - เมื่อวานข้ามา 154 00:14:35,291 --> 00:14:38,669 วันนี้ข้าก็มา พรุ่งนี้ข้าก็จะมาเหมือนเดิม 155 00:14:38,752 --> 00:14:40,921 ยายแก่น่ารังเกียจเอ๊ย 156 00:14:41,213 --> 00:14:43,007 ไม่ตายแล้ววันนี้ยังกลับมาอีก 157 00:14:43,090 --> 00:14:45,342 มันวอล ข้ามาอีกแล้วนะ 158 00:14:45,426 --> 00:14:47,469 นั่นท่านมาโกไม่ใช่เหรอครับ 159 00:14:47,553 --> 00:14:48,429 เอาข้าวมา 160 00:14:48,512 --> 00:14:50,431 - เจ้ารู้จักนางหรือ - เรามีไม่มากขอรับ 161 00:14:50,514 --> 00:14:51,515 ครับ 162 00:14:52,641 --> 00:14:54,602 เท่าที่จำได้ ผมเคยเจอท่านมาห้าร่าง 163 00:14:55,144 --> 00:14:56,645 แต่ร่างนี้เจอครั้งแรกครับ 164 00:14:58,856 --> 00:15:00,691 เจ้าสนิทกับมาโกงั้นหรือ 165 00:15:02,234 --> 00:15:04,612 พี่น้องของท่านก็ใจดีกับผมนะครับ 166 00:15:04,695 --> 00:15:05,946 งั้นหรือ 167 00:15:09,033 --> 00:15:10,242 อยากดื่มสักจอกไหม 168 00:15:21,420 --> 00:15:24,340 คุณคงเพิ่งเริ่มทำงานที่นี่สินะครับ 169 00:15:24,423 --> 00:15:27,676 เจ้าค่ะ เพิ่งผ่านมาไม่ถึงสองปีเอง 170 00:15:29,511 --> 00:15:31,055 เหล้านี้เป็นของโลกนี้ 171 00:15:31,305 --> 00:15:33,599 เราไม่ได้รับแขก ที่ยังมีชีวิตมานานแล้ว 172 00:15:35,017 --> 00:15:36,769 พวกคุณไม่มีผู้จัดการมนุษย์เหรอครับ 173 00:15:36,852 --> 00:15:37,895 "ผู้จัดการ" เหรอ 174 00:15:38,687 --> 00:15:40,856 หมายถึงผู้ดูแลที่เป็นมนุษย์สินะ 175 00:15:41,023 --> 00:15:43,734 เขาเพิ่งตายเมื่อไม่นานนี้ เราเลยยังไม่มีคนใหม่น่ะขอรับ 176 00:15:44,151 --> 00:15:47,905 ท่านคือผู้ดูแลคนใหม่ ที่ท่านมาโกพามาหรือเปล่า 177 00:15:49,531 --> 00:15:50,616 เปล่าครับ 178 00:15:52,368 --> 00:15:55,412 คุณจางมันวอลเข้าใจว่า คุณโอจากทังยงส่งผมมา 179 00:15:55,496 --> 00:15:56,622 เขาเป็นใครครับ 180 00:15:56,705 --> 00:15:58,165 ทังยงคือชื่อบ่อนพนัน 181 00:15:58,248 --> 00:15:59,750 ส่วนท่านโอเป็นเจ้าหนี้ขอรับ 182 00:15:59,833 --> 00:16:01,585 บ่อนพนัน... 183 00:16:02,211 --> 00:16:03,837 คุณจางมันวอลเล่นพนันเหรอครับ 184 00:16:06,298 --> 00:16:09,551 หลังจากผู้ดูแลมนุษย์ ที่ดูแลนางมานานตายจากไป 185 00:16:09,635 --> 00:16:13,055 เราคิดกันไปว่านางเบื่อหน่าย จึงไปข้างนอกตอนกลางคืน 186 00:16:14,390 --> 00:16:17,017 ทั้งที่จริงๆ แล้ว นางออกไปเล่นการพนัน 187 00:16:22,564 --> 00:16:24,441 เอายังไงดีนะ 188 00:16:27,695 --> 00:16:28,904 ข้าเทหมดหน้าตัก 189 00:16:30,322 --> 00:16:32,408 ถ้าพวกเจ้าไม่กล้าก็ตายไปซะเถอะ 190 00:16:32,783 --> 00:16:34,952 - ข้าก็เทหมดหน้าตัก - นี่โฉนดที่ดินบ้านข้า 191 00:16:37,746 --> 00:16:39,373 เอาล่ะ หงายไม้ขึ้นมา 192 00:16:44,044 --> 00:16:46,630 ช่างเข้าทางอะไรปานนี้ 193 00:16:46,714 --> 00:16:48,048 ช้าก่อน 194 00:16:48,757 --> 00:16:51,552 ข้าต้องขอแสดงความเสียใจด้วย 195 00:16:51,635 --> 00:16:55,431 แหม ทั้งกองนี่จะเท่าไรกันนะ 196 00:16:55,681 --> 00:16:57,307 นางร่วมมือกับผีนักพนัน 197 00:16:57,391 --> 00:16:59,518 ถึงกอบโกยเงินทองได้ในช่วงแรก 198 00:16:59,810 --> 00:17:02,021 แล้วเรื่องก็ไปถึงหูท่านมาโกเข้า 199 00:17:02,604 --> 00:17:05,232 หลังจากนั้นท่านมาโก ที่นำพาความอัตคัดมาให้ 200 00:17:05,315 --> 00:17:07,067 ก็มาเยี่ยมเยียนที่นี่ทุกวัน 201 00:17:07,151 --> 00:17:10,821 ด้วยเหตุนี้ ห้องเก็บของของนายหญิง จึงใกล้ว่างเปล่าเต็มที 202 00:17:10,904 --> 00:17:12,906 ให้ผีนักพนันช่วยโกงงั้นเหรอ 203 00:17:14,908 --> 00:17:16,660 ยุคนี้เจอหนักกว่ายุคเราสินะ 204 00:17:16,744 --> 00:17:19,705 ต่อไปเราอาจจะต้องขายที่นา กับเรือนนี้ก็ได้เจ้าค่ะ 205 00:17:20,122 --> 00:17:23,876 คงต้องรีบหาผู้ดูแลมนุษย์ มาคุมนายหญิงซะแล้ว 206 00:17:58,952 --> 00:18:00,204 ตามสบายนะขอรับ 207 00:18:14,343 --> 00:18:15,594 คุณจางมันวอล 208 00:18:16,386 --> 00:18:17,930 คุณเล่นการพนันเหรอ 209 00:18:20,307 --> 00:18:23,143 ข้าเบื่อก็เลยเล่นพนัน ฆ่าเวลาเท่านั้นเอง 210 00:18:23,227 --> 00:18:24,311 ฆ่าเวลาเหรอ 211 00:18:24,728 --> 00:18:27,815 ถ้าคุณอยู่ในโลกของผม คงติดคุกหัวโตแล้ว 212 00:18:27,898 --> 00:18:29,900 ข้าก็กะจะเลิกอยู่แล้ว 213 00:18:29,983 --> 00:18:32,361 ขอเล่นจนได้ทุนคืนก่อนเถอะน่า 214 00:18:32,444 --> 00:18:34,905 ถ้าคิดแบบนั้น กี่ชาติก็ไม่มีวันเลิกได้หรอก 215 00:18:34,988 --> 00:18:37,407 ข้าต้องเล่นให้ได้เงิน มาดูแลแขกก่อนสิ 216 00:18:37,491 --> 00:18:39,326 คุณไม่ต้องใช้เงินดูแลแขกสักหน่อย 217 00:18:40,327 --> 00:18:43,664 มีเรื่องไหนที่เจ้าไม่รู้บ้างเนี่ย 218 00:18:47,167 --> 00:18:48,001 ก็ได้ 219 00:18:48,085 --> 00:18:51,296 ดูเหมือนว่าเจ้าจะมีความสัมพันธ์ กับพี่น้องมาโกสินะ 220 00:18:51,380 --> 00:18:54,091 ไปบอกยายแก่ขอทาน ที่เจ้าเห็นนางนั้นซะ 221 00:18:54,424 --> 00:18:55,634 ว่าให้ไปจากที่นี่ 222 00:18:55,801 --> 00:18:57,803 คุณไล่เทพไปเฉยๆ ไม่ได้หรอกครับ 223 00:19:00,097 --> 00:19:01,265 ก็ใช่น่ะสิ 224 00:19:02,307 --> 00:19:05,644 ด้วยเหตุนั้น ข้าจึงขับไสไล่ส่งนางขอทานนั่นไม่ได้ 225 00:19:05,727 --> 00:19:06,812 ปฏิเสธนางก็ไม่ได้ 226 00:19:06,895 --> 00:19:09,022 นางมาร้องขอเล่นพนันกับข้าทุกวัน 227 00:19:09,106 --> 00:19:10,649 ซึ่งข้าไม่มีทางชนะได้ 228 00:19:10,732 --> 00:19:13,360 ข้าจะกลายเป็นขอทาน แบบนางอยู่รอมร่อแล้ว 229 00:19:15,821 --> 00:19:19,074 ผมเคยกล่อมให้เทพองค์หนึ่ง ไปจากที่แห่งหนึ่งได้ครับ 230 00:19:19,867 --> 00:19:20,826 จริงหรือ 231 00:19:20,951 --> 00:19:22,411 ถ้าผมทำให้ท่านยอมไปได้ 232 00:19:22,995 --> 00:19:24,830 รับปากนะว่าคุณจะไม่เล่นพนันอีก 233 00:19:25,622 --> 00:19:26,707 ข้ารับปาก 234 00:19:27,583 --> 00:19:29,501 เอามือข้างหนึ่งเป็นเดิมพันเลย 235 00:19:45,559 --> 00:19:46,560 ไม่ไหวๆ 236 00:19:47,769 --> 00:19:49,062 รสชาติมันช่าง 237 00:19:50,230 --> 00:19:51,398 อุบาทว์สิ้นดี 238 00:19:53,942 --> 00:19:55,027 อาหาร 239 00:19:56,486 --> 00:19:57,654 อร่อยไหมครับ 240 00:19:58,363 --> 00:19:59,573 เจ้าเป็นใคร 241 00:19:59,656 --> 00:20:00,908 พี่สาวคนโตของท่าน 242 00:20:00,991 --> 00:20:03,660 ส่งผมมาหาดอกจันทราน่ะครับ ผมกูชานซองครับ 243 00:20:04,286 --> 00:20:05,746 พี่ใหญ่ข้าส่งเจ้ามางั้นหรือ 244 00:20:05,829 --> 00:20:09,333 ถ้าอย่างนั้น เจ้าก็มาจากที่ที่ไกลแสนไกลเลยสินะ 245 00:20:09,416 --> 00:20:12,002 ผมทราบว่าท่านกำลังลงโทษคุณจางมันวอล ที่ให้ผีช่วยโกงพนัน 246 00:20:12,085 --> 00:20:15,714 แต่หากท่านจะกรุณา ช่วยหยุดลงโทษเธอจะได้ไหมครับ 247 00:20:17,090 --> 00:20:19,092 ข้าจะหยุด ก็ต่อเมื่อนางสิ้นเนื้อประดาตัว 248 00:20:19,176 --> 00:20:20,510 ช่วยเมตตาเธอเถอะครับ 249 00:20:20,928 --> 00:20:23,680 ผมไม่อยากเห็นเธอ เป็นทุกข์สาหัสสักเท่าไรน่ะ 250 00:20:24,014 --> 00:20:25,474 ทำไมถึงไม่อยากล่ะ 251 00:20:27,976 --> 00:20:29,519 ถ้าเจ้าไม่ชอบใจ 252 00:20:30,771 --> 00:20:32,898 มาเล่นกับข้าแทน 253 00:20:33,732 --> 00:20:35,192 สักตาไหมล่ะ 254 00:20:36,235 --> 00:20:38,570 ข้าต่อให้เจ้าเป็นฝ่ายเลือกเกมเลย 255 00:20:40,447 --> 00:20:43,367 เอาเป็นหมากล้อมได้ไหมครับ 256 00:20:43,784 --> 00:20:44,952 หมากล้อมเหรอ 257 00:20:46,370 --> 00:20:47,704 หมากล้อมก็ย่อมได้ 258 00:21:05,931 --> 00:21:08,767 ดูแล้วเป็นยังไงบ้าง เขาจะชนะหรือเปล่า 259 00:21:08,934 --> 00:21:11,603 ถือว่าสูสีทีเดียวขอรับ 260 00:21:11,687 --> 00:21:13,772 ชายผู้นี้มีฝีมือ เทียบชั้นเทพเลยเจ้าค่ะ 261 00:21:13,855 --> 00:21:16,233 เขามั่นใจในฝีมือของตัวเองมากเลยล่ะ 262 00:21:16,316 --> 00:21:19,653 เห็นพูดถึงฮาร์วาร์ดอะไรนี่แหละ เจ้ารู้จักฮาร์วาร์ดไหม 263 00:21:19,903 --> 00:21:21,071 เขาเคยร่ำเรียนที่นั่น 264 00:21:21,154 --> 00:21:23,865 บอกว่าตัวเองปราดเปรื่อง ไม่เป็นรองใครด้วย 265 00:21:24,366 --> 00:21:25,909 ซึ่งก็เหมือนจะพูดจริง 266 00:21:26,034 --> 00:21:27,577 ซุบซิบอะไรน่ารำคาญ 267 00:21:48,307 --> 00:21:49,599 ไม่น่าเชื่อ 268 00:21:58,275 --> 00:21:59,318 ข้าแพ้แล้ว 269 00:22:02,529 --> 00:22:03,947 ไปให้พ้นเดี๋ยวนี้ 270 00:22:04,031 --> 00:22:05,449 อย่ากลับมาอีกนะ 271 00:22:07,617 --> 00:22:09,411 - ไปก็ได้ - เร็วเลย 272 00:22:12,456 --> 00:22:14,207 เจ้าทำดีมาก 273 00:22:21,465 --> 00:22:23,467 (ข้าจะไม่เข้าบ่อนอีก) 274 00:22:23,550 --> 00:22:25,552 เอาล่ะ พอใจหรือยัง 275 00:22:26,053 --> 00:22:27,304 เซ็นด้วยครับ 276 00:22:29,639 --> 00:22:30,849 เขียนชื่อลงไปน่ะ 277 00:22:33,101 --> 00:22:34,770 เจ้านี่เรื่องมากซะจริง 278 00:22:36,855 --> 00:22:39,900 ผมสังเกตเห็นว่าในคอกม้า มีม้ามากเกินความจำเป็น 279 00:22:39,983 --> 00:22:42,402 เก็บไว้แค่สามตัวก็พอครับ ที่เหลือขายเอาเงินมาใช้หนี้ซะ 280 00:22:42,486 --> 00:22:43,445 แค่สามตัวหรือ 281 00:22:43,528 --> 00:22:45,447 ถ้าคุณจะอ้างว่าอยากให้คอกม้าดูดี 282 00:22:45,530 --> 00:22:47,866 มันฟังไม่ขึ้นหรอก ยังไงก็ต้องปลดหนี้ก่อน 283 00:22:50,202 --> 00:22:51,787 ไม่งั้นผมจะเรียกคุณยายขอทานมา 284 00:22:51,870 --> 00:22:55,499 ก็ได้ เข้าใจแล้ว ข้ายอมขายม้าก็ได้ พอใจแล้วนะ 285 00:22:57,042 --> 00:22:59,753 (จางมันวอล) 286 00:22:59,836 --> 00:23:02,798 เรียบร้อย เจ้าพอใจกับสัญญาฉบับนี้หรือยัง 287 00:23:06,051 --> 00:23:09,054 เมื่อไหร่ที่คุณเบื่อ ห้ามไปบ่อนพนันนะครับ 288 00:23:09,137 --> 00:23:10,806 หางานอดิเรกใหม่ทำเถอะ 289 00:23:17,020 --> 00:23:18,105 ดูนี่นะ 290 00:23:25,821 --> 00:23:28,740 อาณาจักรโชซอน มีรูปร่างเหมือนเสือครับ 291 00:23:29,533 --> 00:23:30,575 เสือหรือ 292 00:23:32,410 --> 00:23:34,830 บิบิมบับอร่อยต้องชอนจู 293 00:23:34,913 --> 00:23:37,040 ส่วนในหน้าหนาว 294 00:23:37,165 --> 00:23:39,459 โพฮังดังเรื่องปลาเฮร์ริงแดดเดียว 295 00:23:39,876 --> 00:23:43,046 แนงมยอนสูตรพยองยังในแถบนี้ ต้องถูกปากคุณแน่ 296 00:23:44,548 --> 00:23:46,883 นี่จะบอกให้ข้าไปตระเวนกินงั้นหรือ 297 00:23:47,050 --> 00:23:48,468 เจ้าเคยกินมาหมดแล้วหรือ 298 00:23:48,552 --> 00:23:50,053 เคยทุกอย่างเลยล่ะครับ 299 00:23:50,595 --> 00:23:51,930 กับคนคนหนึ่ง 300 00:23:58,270 --> 00:24:01,231 มันจะสนุกกว่าเล่นการพนันหรือเปล่า 301 00:24:01,314 --> 00:24:02,524 คุณต้องชอบแน่ครับ 302 00:24:04,484 --> 00:24:07,362 สนุกมากพอจะทำให้คุณเพลิน ไปอีก 200 ปีเลย 303 00:24:08,655 --> 00:24:10,115 เจ้าอยากไปกับข้าไหม 304 00:24:15,662 --> 00:24:16,663 นายน่ะ 305 00:24:17,789 --> 00:24:20,041 ไม่สนใจเป็นผู้ดูแลที่นี่หรือ 306 00:24:21,084 --> 00:24:22,919 ข้าถูกใจเจ้ายิ่งนัก 307 00:24:40,270 --> 00:24:43,273 อยู่กับข้าที่นี่เถอะ 308 00:24:49,613 --> 00:24:51,323 พอเธอไปถึงที่นั่น 309 00:24:51,406 --> 00:24:54,075 ห้ามกินหรือดื่มอะไรเป็นอันขาด 310 00:24:55,285 --> 00:24:58,997 ถ้าเผลอไปกินล่ะก็ เธอจะกลับมาไม่ได้อีก 311 00:25:02,918 --> 00:25:05,462 ถ้าอยู่ที่นี่ ผมก็ไม่ต้องห่วงว่าคุณจะหายไป 312 00:25:08,131 --> 00:25:09,674 จะอยู่ข้างคุณได้อย่างสบายใจ 313 00:25:10,926 --> 00:25:12,302 เอาล่ะ 314 00:25:13,261 --> 00:25:15,472 ดื่มซะสิ กูชานซอง 315 00:25:39,079 --> 00:25:40,580 ผมต้องกลับไปครับ 316 00:25:41,915 --> 00:25:44,042 มีผู้หญิงคนหนึ่งที่ผมเฝ้ารออยู่ 317 00:25:47,379 --> 00:25:48,588 คนรักของเจ้าหรือ 318 00:25:50,799 --> 00:25:51,800 ครับ 319 00:25:53,510 --> 00:25:55,303 เธอเป็นคนที่ผมรักมาก 320 00:25:59,516 --> 00:26:00,725 น่าเสียดาย 321 00:26:07,315 --> 00:26:09,734 พอกลับไป ผมก็อาจจะเสียใจอยู่เหมือนกัน 322 00:26:37,554 --> 00:26:38,930 เมื่อเจ้าจากไป 323 00:26:39,431 --> 00:26:41,933 ความทรงจำของทุกคน เกี่ยวกับเจ้าผู้ย้อนเวลามา 324 00:26:42,017 --> 00:26:43,977 จะหายไปนะ 325 00:26:44,060 --> 00:26:47,480 ท่านมาดูผมเพราะเป็นห่วงว่า ผมจะไม่กลับไปเหรอครับ 326 00:26:47,564 --> 00:26:50,817 ไม่ว่าเจ้าเลือกที่จะกลับไป หรือจะอยู่ที่นี่ 327 00:26:50,900 --> 00:26:52,694 มันก็เป็นสิทธิ์ของเจ้า 328 00:26:54,029 --> 00:26:56,573 ถ้าเจ้าอยู่ที่นี่ ก่อนที่จะตาย 329 00:26:56,698 --> 00:27:03,496 เจ้าก็คงจะกลายเป็นผู้ดูแลมนุษย์ คนที่ 85 ของมันวอล 330 00:27:05,373 --> 00:27:07,917 เจ้าจะกลับไปเป็นคน ที่ได้ส่งนางไปภพหน้า 331 00:27:08,001 --> 00:27:10,462 หรือจะอยู่ที่นี่ ในฐานะคนที่ผ่านมาคนหนึ่ง 332 00:27:11,087 --> 00:27:12,088 เรื่องนั้น 333 00:27:12,756 --> 00:27:14,382 มันขึ้นอยู่กับเจ้า 334 00:29:04,200 --> 00:29:07,120 (สู่สวรรค์) 335 00:29:26,055 --> 00:29:29,684 ขอบใจที่เอาดอกจันทรากลับมาให้ฉันนะ 336 00:29:30,435 --> 00:29:32,729 ผมเข้าใจแล้ว ว่าทำไมท่านถึงส่งผมไปที่นั่น 337 00:29:33,146 --> 00:29:35,899 ท่านช่วยให้ผมได้รู้ว่า ระหว่างที่เฝ้ารอเธอ 338 00:29:37,400 --> 00:29:38,693 ผมควรรู้สึกยังไง 339 00:29:39,527 --> 00:29:40,862 ก่อนอื่น 340 00:29:42,155 --> 00:29:43,448 เธอควรจะดีใจนะ 341 00:29:44,657 --> 00:29:46,409 เพราะมันวอลกลับมาแล้ว 342 00:30:23,905 --> 00:30:25,114 เธอมาแล้วแน่ๆ 343 00:30:41,798 --> 00:30:43,174 ขอโทษที่มาช้านะ 344 00:30:44,425 --> 00:30:46,261 สำหรับที่นั่น มันเป็นแค่ช่วงเวลาสั้นๆ 345 00:30:47,637 --> 00:30:49,138 แต่ที่นี่คงผ่านมานานแล้วสินะ 346 00:30:50,640 --> 00:30:51,516 ท่านประธาน 347 00:30:51,599 --> 00:30:53,268 - ท่านประธาน - ท่านประธาน 348 00:30:53,351 --> 00:30:54,727 ท่านประธานคะ 349 00:31:01,860 --> 00:31:03,111 ท่านประธานครับ 350 00:31:05,780 --> 00:31:06,865 ท่านประธาน 351 00:31:27,302 --> 00:31:29,512 โล่งอกเลยที่ท่านประธานกลับมาแล้ว 352 00:31:29,804 --> 00:31:33,349 ตอนเราเริ่มคุยเรื่องเจ้านายคนใหม่ ฉันหงุดหงิดเป็นบ้าเลย 353 00:31:33,433 --> 00:31:34,559 ท่านประทานน่ะ 354 00:31:34,642 --> 00:31:37,478 คงมาช้าเพราะต้องไปส่งเขา ที่สะพานข้ามภพหน้านั่นแหละ 355 00:31:38,229 --> 00:31:40,857 แต่ว่า ด้วยความที่หล่อนเอง ก็ก้าวขึ้นสะพานไปแล้ว 356 00:31:41,190 --> 00:31:43,693 ท่านประธานเลยสูญเสีย ความทรงจำไปเยอะเลย 357 00:31:47,113 --> 00:31:50,783 ความทรงจำเกี่ยวกับคนที่เธอ ส่งไปภพหน้าหายไปเกือบหมด 358 00:31:51,117 --> 00:31:53,912 ความทรงจำเก่าๆ จะหายไปก่อนหรือเปล่านะ 359 00:31:54,162 --> 00:31:56,956 ความทรงจำที่รบกวนจิตใจเรา มานานที่สุด 360 00:31:57,540 --> 00:31:59,334 จะหายไปก่อนน่ะ 361 00:32:00,543 --> 00:32:04,714 ฟังดูแล้วไม่ช่วยอะไรเท่าไร แต่อีกมุมก็ทำให้โล่งใจเหมือนกัน 362 00:32:07,508 --> 00:32:08,885 ไม่ต้องห่วงหรอก 363 00:32:09,260 --> 00:32:11,888 ฉันไม่ได้ลืมเรื่อง เกี่ยวกับนายไปสักเรื่อง 364 00:32:15,308 --> 00:32:18,519 เหรอครับ งั้นผมทดสอบคุณสักหน่อยดีไหม 365 00:32:19,646 --> 00:32:20,897 ไม่เชื่อกันเลย 366 00:32:22,231 --> 00:32:24,150 รถสีแดงหรือผม 367 00:32:24,943 --> 00:32:26,527 นาย พอใจหรือยัง 368 00:32:27,362 --> 00:32:28,947 สิ่งที่สำคัญที่สุดยังอยู่สินะครับ 369 00:32:29,864 --> 00:32:31,449 จำได้ไหมว่าคุณเหลือรถกี่คัน 370 00:32:31,532 --> 00:32:32,533 สาม... 371 00:32:33,868 --> 00:32:36,746 นี่ นายคงไม่ได้ชิงขายรถ ตอนที่ฉันไม่อยู่ใช่ไหม 372 00:32:36,996 --> 00:32:38,414 ผมไม่ได้ขายรถคุณ 373 00:32:39,874 --> 00:32:41,376 แต่ผมขอให้คุณขายม้า 374 00:32:42,794 --> 00:32:45,254 คุณจำคุณโอจากทังยงได้ไหมครับ 375 00:32:48,466 --> 00:32:50,259 นายไปรู้จักโอชุงฮวานได้ยังไง 376 00:32:51,594 --> 00:32:53,680 ความทรงจำจาก 200 ปีก่อนของคุณ ก็ยังอยู่ดี 377 00:32:53,888 --> 00:32:55,056 ค่อยยังชั่วนะครับ 378 00:32:55,932 --> 00:32:57,600 คิมซอนบีเล่าให้นายฟังใช่ไหม 379 00:32:57,725 --> 00:32:59,102 ฉันรู้ทันหรอกน่า 380 00:32:59,268 --> 00:33:01,020 พวกนายคงแอบนินทาฉันสินะ 381 00:33:01,104 --> 00:33:02,313 เขาเล่าอะไรอีก 382 00:33:02,605 --> 00:33:03,731 ดื่มเถอะครับ 383 00:33:04,357 --> 00:33:06,734 ผมหดหู่มากเลยที่เมื่อกี้ ต้องปฏิเสธเหล้า 384 00:33:06,818 --> 00:33:08,152 ที่ผู้หญิงคนหนึ่งเสนอให้ 385 00:33:09,445 --> 00:33:11,990 "ผู้หญิงคนหนึ่ง" งั้นเหรอ นายโกหกทำไม 386 00:33:12,198 --> 00:33:14,367 นายไม่มีทางมีผู้หญิงอีกคนหรอก 387 00:33:14,784 --> 00:33:17,203 ตายแล้ว งอนที่ให้รอหรือไง 388 00:33:17,286 --> 00:33:20,081 มีจริงๆ ครับ เป็นคนที่สวยมากเลยด้วย 389 00:33:21,499 --> 00:33:25,086 กูชานซอง อย่าได้ดูถูกฉันเป็นอันขาดเลยนะ 390 00:33:25,169 --> 00:33:27,797 ฉันไม่ใช่ผู้หญิงประเภทขี้หึงหรอก 391 00:33:27,880 --> 00:33:30,717 ฉันจะฆ่านายซะเลย ตายซะเถอะ 392 00:33:31,342 --> 00:33:32,885 ในเมื่อข้อมือของคุณยังอยู่ดี 393 00:33:32,969 --> 00:33:34,512 แสดงว่าคุณรักษาสัญญาสินะ 394 00:33:37,432 --> 00:33:39,684 ผมไปหาท่านประธาน ที่โรงเตี๊ยมมันวอลมาน่ะ 395 00:33:40,059 --> 00:33:42,145 - ฉันน่ะเหรอ - ท่านมาโกส่งผมไป 396 00:33:42,395 --> 00:33:44,313 ที่สำคัญ ผมเป็นคนห้ามคุณ 397 00:33:44,397 --> 00:33:46,774 ไม่ให้เล่นพนันจนหมดเนื้อหมดตัวด้วย 398 00:33:47,984 --> 00:33:49,318 ฉันไม่เห็นจำได้เลย 399 00:33:49,402 --> 00:33:51,112 ท่านว่าคุณจะจำไม่ได้อยู่แล้ว 400 00:33:51,988 --> 00:33:56,284 ผมไปที่นั่นแค่แป๊บเดียว เพราะจะไปหาดอกจันทราเท่านั้นเอง 401 00:33:58,453 --> 00:33:59,871 "ดอกจันทรา" เหรอ 402 00:34:01,414 --> 00:34:02,874 เธอต้องใช้มันเหรอ 403 00:34:03,291 --> 00:34:04,876 ท่านบอกผมว่ากำลังหมักเหล้าอยู่น่ะ 404 00:34:05,668 --> 00:34:07,670 - คุณรู้เรื่องนี้ไหม - รู้ 405 00:34:08,588 --> 00:34:11,674 ฉันเคยลิ้มรสชาติของมัน เมื่อนานมาแล้ว 406 00:34:12,133 --> 00:34:13,968 เป็นรสชาติที่น่าขยะแขยงที่สุด 407 00:34:17,889 --> 00:34:21,684 ดูเหมือนว่ามาโกจะเริ่ม หมักเหล้านั่นอีกครั้งแล้วสินะ 408 00:35:08,856 --> 00:35:11,692 แต่พี่ชายของคุณย่า จีฮยอนจุง 409 00:35:12,401 --> 00:35:14,070 ตายไปนานแล้วนี่คะ 410 00:35:34,382 --> 00:35:35,550 จีฮยอนจุง 411 00:35:36,342 --> 00:35:37,468 แทซอก 412 00:35:38,052 --> 00:35:39,387 ไปส่งฉันหน่อยสิ 413 00:35:39,554 --> 00:35:40,513 จักรยานนายล่ะ 414 00:35:40,638 --> 00:35:41,681 ทิ้งไว้ที่บ้านน่ะ 415 00:35:41,764 --> 00:35:43,182 - ขึ้นมาสิ - เยี่ยม 416 00:35:43,808 --> 00:35:44,684 หลอกต่างหาก 417 00:35:44,767 --> 00:35:45,768 เดี๋ยวเถอะ 418 00:35:49,355 --> 00:35:52,400 คุณปู่คนนั้น เป็นเพื่อนที่โรงเรียนนายนี่เอง 419 00:35:53,067 --> 00:35:55,695 งั้นฉันว่าเขาไม่ใช่คนเลว ที่ขโมยชีวิตนายไปหรอก 420 00:35:56,571 --> 00:35:59,824 แต่เป็นเพื่อนที่ดีที่คอยดูแลน้องสาว แทนนายต่างหาก 421 00:36:02,493 --> 00:36:06,372 ฉันลองค้นหาเรื่อง เกี่ยวกับคุณหมอจีฮยอนจุงดูแล้ว 422 00:36:07,373 --> 00:36:08,374 ดูสิ 423 00:36:08,916 --> 00:36:11,252 เขาเป็นหมอที่ทำเรื่องดีๆ ไว้หลายเรื่อง 424 00:36:12,003 --> 00:36:14,046 ดูเหมือนจะมีคนนับถือเขาเยอะแยะเลย 425 00:36:14,338 --> 00:36:16,674 เขาสวมรอยนาย แต่ก็ใช้ชีวิตตามทำนองคลองธรรม 426 00:36:17,592 --> 00:36:20,428 อืม เพื่อนคนนี้ ใช้ชีวิตได้ดีเยี่ยมเลย 427 00:36:20,887 --> 00:36:23,598 ตอนนี้เขาดูแลน้องสาวนาย อยู่ที่โรงพยาบาลที่เขาสร้าง 428 00:36:23,681 --> 00:36:25,099 งั้นน้องนายก็น่าจะอยู่ 429 00:36:25,474 --> 00:36:28,186 ไปได้อีกสักสิบปี เป็นอย่างต่ำหรือเปล่า 430 00:36:33,316 --> 00:36:36,194 นี่ ฉันได้ข้อความ จากคนดูแลน้องนายด้วย 431 00:36:36,569 --> 00:36:37,612 หือ 432 00:36:37,987 --> 00:36:40,698 เมื่อวันนั้นฉันขอเบอร์เธอไว้น่ะ 433 00:36:50,333 --> 00:36:51,459 ฮยอนจุง 434 00:37:15,191 --> 00:37:17,485 โชคดีนะครับ อาการเธอกลับมาคงที่แล้ว 435 00:37:17,568 --> 00:37:20,821 เธอผ่านช่วงวิกฤตมาได้ เหมือนครั้งก่อนๆ เลยครับ 436 00:37:20,905 --> 00:37:22,990 ขอบคุณสำหรับทุกอย่างนะ 437 00:37:23,282 --> 00:37:24,283 ขอตัวนะครับ 438 00:37:30,998 --> 00:37:32,875 ฮยอนมีดีขึ้นมาอีกแล้ว 439 00:37:37,213 --> 00:37:39,423 นายคงผิดหวังมากเลยสินะ 440 00:37:56,607 --> 00:37:57,650 แม่หนู 441 00:38:04,198 --> 00:38:06,951 หนูเอารูปของฉันไปใช่หรือเปล่า 442 00:38:07,034 --> 00:38:08,786 รูปอะไรเหรอคะ 443 00:38:08,869 --> 00:38:12,331 ก็คราวก่อนหนูมาถามฉัน เรื่องจีฮยอนจุงนี่ 444 00:38:12,415 --> 00:38:15,376 หนูเอารูปที่ฉัน ถ่ายกับฮยอนจุงไปใช่ไหม 445 00:38:15,459 --> 00:38:17,628 คุณตามีรูปของฮยอนจุงเหรอคะ 446 00:38:19,005 --> 00:38:21,257 คุณตาเป็นเพื่อนกับเขาจริงๆ สินะ 447 00:38:22,925 --> 00:38:26,762 ในเมื่อเป็นเพื่อนกัน ก็ช่วยดูแล ให้น้องเขาอยู่ไปนานๆ เถอะค่ะ 448 00:38:28,222 --> 00:38:30,516 ฮยอนจุงคอยดูคุณตาอยู่ตลอดนะคะ 449 00:38:31,267 --> 00:38:32,351 เมื่อกี้นี้ 450 00:38:33,436 --> 00:38:34,770 เขาก็ดูคุณตาอยู่ 451 00:38:41,319 --> 00:38:44,447 เดี๋ยวก่อนหนู จีฮยอนจุงยังมีชีวิตอยู่งั้นเหรอ 452 00:38:45,031 --> 00:38:48,159 เขาทิ้งน้องสาวไว้กับฉัน แล้วปล่อยให้ฉันอยู่แบบนี้ 453 00:38:48,242 --> 00:38:50,286 ทั้งที่เขายังมีชีวิตอยู่งั้นเหรอ 454 00:38:50,786 --> 00:38:53,998 ฮยอนจุงอยู่ที่ไหน เขาอยู่ไหนเหรอ 455 00:38:56,000 --> 00:39:00,421 ให้ตายสิ ฮยอนจุง นายเคยเป็นนักเรียนแนวหน้าจริงๆ ด้วย 456 00:39:00,504 --> 00:39:02,340 เมื่อก่อนผมฮ็อตมากเลยนะ 457 00:39:02,423 --> 00:39:04,842 แหงล่ะ แค่ฮยอนจุงของเรายิ้มให้ 458 00:39:04,925 --> 00:39:06,927 บรรดาแขกที่เป็นผีก็ใจเต้นกันหมด 459 00:39:07,011 --> 00:39:08,763 สาวรุมกรี๊ดเพียบเลยล่ะสิ 460 00:39:09,638 --> 00:39:12,308 สมัยหนุ่มๆ ที่ผม สอบเข้ารับราชการผ่าน 461 00:39:12,391 --> 00:39:14,101 และมีฉายาว่าอัจฉริยะ 462 00:39:14,185 --> 00:39:16,312 สาวๆ แถวบ้านผมแห่มา 463 00:39:16,395 --> 00:39:20,107 ดักฟังผมท่องหนังสือ ตามข้างกำแพงบ้านผมตรึม 464 00:39:20,191 --> 00:39:22,443 คงเพราะพวกเธอได้ยินแค่เสียงคุณ 465 00:39:22,526 --> 00:39:24,236 แต่ไม่เห็นหน้าคุณน่ะสิ 466 00:39:24,653 --> 00:39:26,906 คุณคิมซอนบีเสียงนุ่มออกจะตายไป 467 00:39:26,989 --> 00:39:30,826 ผู้ชายต้องมีเสียงนุ่มๆ ใช่ไหมล่ะ คิดอย่างนั้นไหมครับ ผู้จัดการ 468 00:39:31,243 --> 00:39:34,205 เขาไม่ได้เสียงนุ่มอย่างเดียวนะคะ หน้าตาก็หล่อด้วย 469 00:39:37,124 --> 00:39:39,668 คนที่ยืนข้างๆ คงเป็นเพื่อนสมัยเรียนสินะครับ 470 00:39:40,127 --> 00:39:44,006 ครับ ตอนนี้เขาเป็นคนที่ดูแลฮยอนมี 471 00:39:44,507 --> 00:39:45,674 น้องสาวของผมอยู่ 472 00:39:50,930 --> 00:39:55,393 ที่สำคัญ วันนี้ฮยอนมียังมีชีวิตอยู่ เพราะเขาเลยล่ะครับ 473 00:39:59,814 --> 00:40:02,441 ดูท่าว่าอีกไม่นานฮยอนจุงคงไปแล้ว 474 00:40:02,525 --> 00:40:04,193 ผมเลยคิดถึงเรื่องหนึ่งอยู่ 475 00:40:04,276 --> 00:40:07,321 ก่อนที่เขาจะข้ามไปภพหน้ากับน้องสาว ตอนที่เธอมา 476 00:40:07,405 --> 00:40:09,448 เราจัดงานพิเศษให้เขาดีไหมครับ 477 00:40:09,532 --> 00:40:13,160 ฮยอนจุงไม่ได้ใช้เวลา ร่วมกับน้องสาวของเขามากเท่าไร 478 00:40:13,244 --> 00:40:15,037 เพราะงั้นเราเปิดสวนสนุก 479 00:40:15,121 --> 00:40:17,706 ให้พวกเขาได้ไปเล่นสักหน่อยดีไหมคะ 480 00:40:18,290 --> 00:40:19,917 สวนสนุกงั้นเหรอ 481 00:40:20,584 --> 00:40:24,547 ผมว่าเปลี่ยนบาร์เป็นคาเฟ่สำหรับเด็ก ก็เป็นความคิดที่ไม่เลวนะครับ 482 00:40:24,922 --> 00:40:27,842 เขาอุตส่าห์อดทน รอน้องสาวมาตั้ง 70 ปี 483 00:40:27,925 --> 00:40:30,970 อย่างน้อยเขาก็น่าจะได้คุย กับน้องสาวสักพัก 484 00:40:32,763 --> 00:40:36,142 คิดจริงๆ เหรอว่าเขาอยู่ที่นี่ 485 00:40:36,308 --> 00:40:38,227 เพื่อรอน้องสาวอย่างเดียวน่ะ 486 00:40:39,186 --> 00:40:41,897 เขาเป็นหนุ่มน้อย ผู้ใสซื่อและใจดีก็จริง 487 00:40:41,981 --> 00:40:44,233 แต่คิดจริงๆ เหรอว่าเขารออยู่ที่นี่ 488 00:40:44,316 --> 00:40:47,570 เป็น 70 ปีด้วยเหตุผลว่า เขาเป็นห่วงน้องสาวแค่นั้นน่ะ 489 00:40:51,824 --> 00:40:53,117 ลืมแล้วหรือไง 490 00:40:53,659 --> 00:40:56,662 เขามาที่นี่หลังจากโดนยิงนะ 491 00:41:10,426 --> 00:41:13,137 ถ้าคุณไม่อยากร่วมงาน สำหรับฮยอนจุงกับน้องสาว 492 00:41:13,220 --> 00:41:16,015 คุณก็น่าจะเงียบไว้ แทนที่จะทำลายบรรยากาศนะ 493 00:41:16,098 --> 00:41:17,475 เมื่อก่อนฉันเคย 494 00:41:18,100 --> 00:41:21,228 ใช้ปืนกระบอกนี้ยิงคนด้วยแหละ 495 00:41:22,188 --> 00:41:26,567 ฉันยิงศัตรูของผีตัวหนึ่ง ด้วยกระสุนที่อัดแน่นด้วยความพยาบาท 496 00:41:29,445 --> 00:41:31,363 เพื่อให้เขาทุกข์ทรมานไปตลอดกาล 497 00:41:32,948 --> 00:41:35,618 นี่คุณจะบอกว่าคุณจะทำแบบเดียวกัน 498 00:41:35,701 --> 00:41:37,244 กับคนที่ฆ่าฮยอนจุงเหรอ 499 00:41:38,829 --> 00:41:41,665 ฮยอนจุงยิงศัตรูของตัวเอง 500 00:41:41,749 --> 00:41:44,210 ด้วยกระสุนอัดความพยาบาทไปแล้ว 501 00:41:45,252 --> 00:41:46,795 นายคิดว่ากระสุนลูกนั้นคืออะไร 502 00:41:49,840 --> 00:41:53,469 ฮยอนมี น้องสาวของจีฮยอนจุง จีฮยอนมีไงล่ะ 503 00:41:56,972 --> 00:42:01,268 เขาฝากฝังน้องสาวที่สายตาฝ้าฟาง และมีอาการป่วยทางจิต 504 00:42:01,727 --> 00:42:06,065 ทำให้เพื่อนของเขาติดแหง็กกับเธอ และเป็นทุกข์ไปตลอดกาล 505 00:42:07,566 --> 00:42:10,736 จริงอยู่ที่ฮยอนจุงรอ ให้น้องสาวของเขามาอยู่ที่นี่ 506 00:42:10,819 --> 00:42:11,946 นานกว่า 70 ปี 507 00:42:12,029 --> 00:42:16,075 แต่เขาก็ยังใช้เธอเป็นเครื่องมือ ในการตามราวีคนที่ฆ่าเขา 508 00:42:16,158 --> 00:42:17,826 มาตลอด 70 ปี 509 00:42:18,410 --> 00:42:20,204 คนที่ฆ่าฮยอนจุง 510 00:42:21,497 --> 00:42:23,707 คือเพื่อนที่ดูแลฮยอนมีให้งั้นเหรอ 511 00:42:35,010 --> 00:42:36,053 ยูนา 512 00:42:36,387 --> 00:42:37,596 ฮยอนจุง 513 00:42:38,013 --> 00:42:41,892 ฉันพาคนคนหนึ่งที่อยากเจอนายมากๆ มาหานายแน่ะ 514 00:42:42,643 --> 00:42:43,644 ฉันเนี่ยนะ 515 00:42:55,990 --> 00:42:57,074 จีฮยอนจุง 516 00:43:08,294 --> 00:43:12,339 ท่านประธานคะ เพื่อนของฮยอนจุงที่ว่าโผล่มาค่ะ 517 00:43:12,881 --> 00:43:14,592 ยูนาพาเขามาที่นี่ 518 00:43:15,801 --> 00:43:18,762 เดาว่าเขาคงมา ขอให้ฮยอนจุงยกโทษให้นั่นแหละ 519 00:43:28,439 --> 00:43:31,233 พอฮยอนจุงเห็นคุณปู่ก็หนีไปเลยค่ะ 520 00:43:32,359 --> 00:43:33,694 เขาคงไม่อยากเจอน่ะ 521 00:43:33,777 --> 00:43:36,572 ฉันไม่ได้พาคุณปู่คนนั้นมา เพื่อตัวเขาเองหรอกค่ะ 522 00:43:36,655 --> 00:43:40,993 ฮยอนจุงจะได้ชีวิตที่ โดนชิงไปกลับคืนมาบ้าง 523 00:43:42,536 --> 00:43:45,414 เราทำได้แค่ช่วงที่ ปู่คนนั้นยังมีชีวิตอยู่ 524 00:43:45,623 --> 00:43:47,249 ฉันถึงพาแกมาที่นี่ไงคะ 525 00:43:50,252 --> 00:43:52,296 ต้องให้ฮยอนจุงตัดสินใจเองแล้วล่ะ 526 00:44:12,524 --> 00:44:16,153 ตอนนั้นมีการทิ้งระเบิด ที่ทำให้พ่อแม่ของเขาตาย 527 00:44:16,236 --> 00:44:19,573 ส่วนฮยอนจุงเอง ก็ช่วยน้องสาวมาได้แบบฉิวเฉียด 528 00:44:34,129 --> 00:44:35,547 ค่อยๆ กินนะ 529 00:44:37,883 --> 00:44:38,884 อร่อยไหม 530 00:44:40,094 --> 00:44:43,430 ฮยอนมี ไว้เราไปถึงบ้านคุณลุง ที่ปูซานเมื่อไหร่ 531 00:44:43,514 --> 00:44:44,932 เธอจะได้กินเต็มที่ 532 00:44:45,015 --> 00:44:47,810 และรักษาแผลให้หาย จะได้ไม่ต้องเจ็บอีก 533 00:44:48,811 --> 00:44:50,854 น้องสาวของเขาเจ็บหนัก 534 00:44:50,938 --> 00:44:52,606 เขาเลยร้อนใจ 535 00:44:52,689 --> 00:44:54,650 แทนที่จะไปกับผู้ลี้ภัยคนอื่นๆ 536 00:44:54,733 --> 00:44:57,486 ฉันได้ยินว่าเขาตัดสินใจ ลัดไปทางภูเขาแทน 537 00:45:17,089 --> 00:45:18,215 อย่าขยับ 538 00:45:34,106 --> 00:45:35,274 จีฮยอนจุง 539 00:45:36,692 --> 00:45:37,818 แทซอก 540 00:45:38,652 --> 00:45:40,946 นั่นเป็นตอนที่เขาเจอกับทหารหนีทัพ 541 00:45:41,488 --> 00:45:43,031 ซึ่งก็คือเพื่อนเขา 542 00:45:50,122 --> 00:45:51,498 ค่อยๆ กินน่า 543 00:45:53,876 --> 00:45:55,836 น้องสาวฉันเจ็บหนัก 544 00:45:56,879 --> 00:45:58,464 นายรู้ทางลัดหรือเปล่า 545 00:46:01,842 --> 00:46:04,970 เราจะไปบ้านของคุณลุง ที่อยู่ในปูซานกัน 546 00:46:05,679 --> 00:46:07,181 ไปกับเรานะ แทซอก 547 00:46:13,604 --> 00:46:14,605 ถอดชุดออก 548 00:46:16,023 --> 00:46:17,316 บอกให้ถอดไง 549 00:46:18,358 --> 00:46:20,819 ถ้าฉันยังใส่ชุดนี่ ฉันจะโดนยิงตาย 550 00:46:22,196 --> 00:46:23,363 ถอดชุดสิ 551 00:46:26,366 --> 00:46:27,576 แทซอก 552 00:46:37,336 --> 00:46:39,922 อย่าเอากระเป๋าไปเลย ยาของฮยอนมีอยู่ในนี้ 553 00:46:40,005 --> 00:46:41,632 เธอจะตายเอานะ 554 00:46:49,515 --> 00:46:51,183 ปล่อยซะ ไม่งั้นฉันยิงนะ 555 00:47:20,712 --> 00:47:22,089 พี่คะ 556 00:47:23,340 --> 00:47:24,675 พี่คะ 557 00:47:25,259 --> 00:47:26,635 พี่คะ 558 00:47:27,469 --> 00:47:29,221 - พี่คะ - ฮยอนจุง 559 00:47:30,389 --> 00:47:32,724 ฉันไม่ได้ตั้งใจยิงนะ นายก็รู้ใช่ไหม 560 00:47:32,808 --> 00:47:34,518 - พี่คะ - เวรเอ๊ย 561 00:47:34,685 --> 00:47:36,687 - พี่คะ - ฉันขอโทษ 562 00:47:38,188 --> 00:47:39,731 {\an8}(จีฮยอนจุง) 563 00:47:40,399 --> 00:47:43,402 - พี่คะ - เอาน้องฉันไปด้วย 564 00:47:43,735 --> 00:47:45,028 พี่คะ 565 00:47:45,112 --> 00:47:47,864 เอาน้องฉันไปด้วยเถอะ 566 00:47:47,948 --> 00:47:49,866 - พี่คะ - ขอร้องล่ะ 567 00:48:01,712 --> 00:48:05,007 พี่คะ พี่ 568 00:48:27,946 --> 00:48:31,408 เพื่อนเขาพาฮยอนมีไปที่บ้านลุงของเขา 569 00:48:31,491 --> 00:48:32,326 (จีฮยอนจุง) 570 00:48:32,409 --> 00:48:34,995 ญาติของพวกเขาจำฮยอนมีได้ 571 00:48:35,078 --> 00:48:37,456 จึงไม่แปลกที่จะคิดว่าคนที่พาเธอมา 572 00:48:38,498 --> 00:48:40,542 คือฮยอนจุง 573 00:48:40,876 --> 00:48:43,837 นับตั้งแต่นั้นมา เขาก็ใช้ชีวิตในฐานะจีฮยอนจุง 574 00:48:50,010 --> 00:48:54,640 ท่านประธานบอกว่าฮยอนมีคือกระสุน ที่เขาใช้ยิงใส่ศัตรูของตัวเองครับ 575 00:48:56,141 --> 00:49:00,312 ฮยอนจุงมักจะพูดถึงน้องสาว ด้วยใบหน้าเปื้อนยิ้มอยู่ตลอด 576 00:49:00,395 --> 00:49:02,898 เวลาเขามองเพื่อนเขา คนที่ดูแลน้องสาวให้ 577 00:49:03,649 --> 00:49:05,817 เขาคงรู้สึกจงเกลียดจงชังมาก 578 00:49:15,577 --> 00:49:18,747 จีฮยอนจุง มานั่งทำหน้าบูดอะไรตรงนี้ 579 00:49:23,460 --> 00:49:26,213 พอใบไม้กับดอกไม้ร่วงไปหมดแบบนี้ 580 00:49:26,296 --> 00:49:27,881 ต้นไม้นี่ดูโทรมจริงๆ 581 00:49:28,298 --> 00:49:30,550 ยิ่งมีผู้ชายมานั่งจุ้มปุ๊ก อยู่ตรงนี้ 582 00:49:30,634 --> 00:49:32,928 อย่างกับหมาติดฝนก็ยิ่งหนักไปใหญ่ 583 00:49:41,561 --> 00:49:43,063 แบบนี้ไม่ยุติธรรมเลย 584 00:49:43,480 --> 00:49:46,650 ผมทนเห็นเขาได้ทำทุกอย่าง ที่ผมฝันอยากทำ 585 00:49:46,733 --> 00:49:48,026 ไม่ไหวจริงๆ 586 00:49:51,029 --> 00:49:52,406 ผมไม่มีวันยกโทษให้เขาหรอก 587 00:49:52,948 --> 00:49:55,617 ใครจะไปยกโทษ ให้คนที่ยิงอกเราทะลุเป็นรูได้ 588 00:49:57,703 --> 00:49:59,371 ไปฟังเขาพูดให้จบๆ เถอะ 589 00:49:59,955 --> 00:50:01,873 ฉันมั่นใจว่าเขาไม่ได้มาอวดว่า 590 00:50:01,957 --> 00:50:03,542 หลังฆ่านายก็ได้มีชีวิตดีๆ หรอก 591 00:50:03,959 --> 00:50:07,713 เขาคงมาแก้ตัวว่าชีวิตก็ยากลำบาก สำหรับเขาเหมือนกัน 592 00:50:11,508 --> 00:50:14,261 แต่การฟังคำแก้ตัวของใครสักคน ก็ไม่ได้แย่นักหรอก 593 00:50:15,053 --> 00:50:16,555 เราจะรู้สึกดีขึ้นเหมือนกัน 594 00:50:18,473 --> 00:50:21,268 ท่านประธานก็เจอแบบนั้น มาเหมือนกันเหรอครับ 595 00:50:21,560 --> 00:50:22,561 ใช่ 596 00:50:24,271 --> 00:50:27,566 นั่นแหละวิธีที่ทำให้ฉัน ส่งเขาครั้งสุดท้ายได้ 597 00:50:28,358 --> 00:50:29,693 ขณะที่เขาเดินจากไป 598 00:50:31,236 --> 00:50:35,657 ไหนท่านประธานบอกว่า จำเหตุการณ์หิ่งห้อยไม่ได้ล่ะครับ 599 00:50:37,075 --> 00:50:38,910 ใช่เวลามาจับผิดความทรงจำฉันไหม 600 00:50:39,745 --> 00:50:41,830 ถ้าจะเอาแต่นั่งหน้าบูดอยู่ตรงนี้ 601 00:50:41,913 --> 00:50:43,790 ฉันจะไล่เขากลับไปแล้วนะ 602 00:50:45,584 --> 00:50:48,628 โธ่เอ๊ย ยูนาลงทุนทำทุกอย่างไปเสียเปล่าแท้ๆ 603 00:50:56,094 --> 00:50:59,431 เรื่องนี้จะทำให้เขา รู้สึกโล่งใจไปตลอดชีวิต 604 00:50:59,890 --> 00:51:01,016 แต่ว่า 605 00:51:02,058 --> 00:51:04,561 ยูนาอุตส่าห์พาเขามาแล้ว ก็ไปเจอเขาเถอะ 606 00:51:06,813 --> 00:51:11,151 เด็กสาวที่นายชอบ กำลังพยายามทำอะไรเพื่อนายอยู่นะ 607 00:51:22,746 --> 00:51:24,623 ดูเหมือนว่าการพาคุณปู่มาที่นี่ 608 00:51:25,332 --> 00:51:27,751 จะทำให้ฮยอนจุงเป็นทุกข์ยิ่งกว่าเดิม 609 00:51:28,502 --> 00:51:30,212 เพราะงั้นกลับไปเถอะค่ะ 610 00:51:31,171 --> 00:51:32,714 ถ้าอย่างนั้น 611 00:51:35,675 --> 00:51:37,677 ฝากนี่ไปให้เขาทีได้ไหม 612 00:51:40,388 --> 00:51:46,728 (จีฮยอนจุง) 613 00:51:47,687 --> 00:51:50,941 จีฮยอนจุงชอบไปโรงเรียนมากเลยสินะ 614 00:52:04,329 --> 00:52:05,497 คุณโอแทซอก 615 00:52:06,164 --> 00:52:09,459 คุณจีฮยอนจุงบอกว่าจะยอมพบกับคุณครับ 616 00:52:17,676 --> 00:52:19,845 เขาอยากเจอคุณในห้องนี้ 617 00:52:20,428 --> 00:52:21,596 เชิญเลยค่ะ 618 00:53:04,097 --> 00:53:07,100 นายยังดูเหมือนเดิมเลยนะ จีฮยอนจุง 619 00:53:09,102 --> 00:53:13,064 ระหว่างที่นายแก่ตัวลง ฉันก็คอยจับตาดูนายมาตลอดเลยล่ะ 620 00:53:13,940 --> 00:53:14,941 โอแทซอก 621 00:53:26,745 --> 00:53:28,830 (โอแทซอก) 622 00:53:38,798 --> 00:53:43,470 (จีฮยอนจุง) 623 00:53:43,887 --> 00:53:45,597 ทิ้งฮยอนจุงไว้กับศัตรูแบบนี้ 624 00:53:45,680 --> 00:53:47,098 ไม่เป็นห่วงเขาบ้างหรือไง 625 00:53:47,599 --> 00:53:49,559 ฮยอนจุงเป็นคนดีอยู่แล้วล่ะครับ 626 00:53:50,477 --> 00:53:52,979 อีกอย่าง เขาก็จับตาดูเพื่อนคนนี้มาตลอด 627 00:53:53,229 --> 00:53:56,066 ผมมั่นใจว่าจากการที่เขา ได้เห็นคุณโอคอยดูแลฮยอนมี 628 00:53:56,149 --> 00:53:57,692 เขาคงปล่อยวางไปได้เยอะแล้ว 629 00:53:57,776 --> 00:54:00,362 ในเมื่อฮยอนจุงคนดี ปล่อยวางไปได้เยอะแล้ว 630 00:54:00,987 --> 00:54:04,699 เจ้าของโรงแรมแสนร้ายคนนี้ จะทำให้เขาต้องชดใช้ก็แล้วกัน 631 00:54:06,701 --> 00:54:08,203 คุณจะเรียกเงินจากเขาเหรอ 632 00:54:08,828 --> 00:54:11,748 เพื่อนของฮยอนจุง อยู่บนกองเงินกองทองนะ 633 00:54:12,624 --> 00:54:16,419 ฉันจะจัดงานเลี้ยงให้เด็กน้อยของเรา ก่อนที่เขาจะไปก็แล้วกัน 634 00:54:20,507 --> 00:54:22,717 คุณบริจาคเงินจำนวนมาก และยังสร้างโรงพยาบาล 635 00:54:22,801 --> 00:54:24,803 โดยใช้ชื่อของจีฮยอนจุงอีกด้วย 636 00:54:24,886 --> 00:54:28,515 ผมใช้เวลาทั้งชีวิต ไปกับการสำนึกผิดนั่นแหละครับ 637 00:54:30,392 --> 00:54:32,310 งั้นก็ทำเพิ่มอีกสักอย่างสิคะ 638 00:54:33,103 --> 00:54:36,815 ช่วยใช้ชื่อของจีฮยอนจุง ซื้อโรงเรียนสักแห่งทีเถอะค่ะ 639 00:54:37,691 --> 00:54:40,443 ถ้าเป็นไปได้ก็ขอเป็นโรงเรียนดัง ที่ฮยอนจุงเคยเรียน 640 00:54:40,902 --> 00:54:42,070 ช่วยซื้อให้ทีนะคะ 641 00:54:44,656 --> 00:54:47,951 (โรงเรียนมัธยมปลายดงซอน) 642 00:54:48,284 --> 00:54:49,953 เราซาบซึ้งใจจริงๆ ครับ 643 00:54:50,036 --> 00:54:54,040 ที่คุณหมอจีฮยอนจุงบริจาคเงิน จำนวนมหาศาลให้กับทางโรงเรียน 644 00:54:54,958 --> 00:54:57,711 ว่าแต่ว่า ดีแล้วจริงๆ เหรอครับ 645 00:54:57,794 --> 00:55:00,088 ที่จัดงานเล็กๆ ในช่วงกลางคืนแบบนี้ 646 00:55:00,171 --> 00:55:03,383 คุณจีฮยอนจุงต้องการแค่ใบรับรอง วุฒิมัธยมปลายกิตติมศักดิ์ครับ 647 00:55:03,466 --> 00:55:06,720 แถมผู้ที่มาเข้าร่วมงานวันนี้ ก็สะดวกมาตอนกลางคืนมากกว่าด้วย 648 00:55:07,095 --> 00:55:10,306 คนที่จะรับใบประกาศนียบัตร ก็ชื่อจีฮยอนจุง 649 00:55:10,390 --> 00:55:12,767 ชื่อเหมือนกับคุณหมอจีเลยนะครับ 650 00:55:14,019 --> 00:55:16,646 เขาเป็นนักเรียน ที่ชอบมาโรงเรียนนี้มากเลยครับ 651 00:55:18,690 --> 00:55:19,774 เขามาแล้วครับ 652 00:55:25,196 --> 00:55:26,948 (พิธีมอบใบประกาศนียบัตร ของคุณจีฮยอนจุง) 653 00:55:27,574 --> 00:55:29,534 นั่นคงเป็นครอบครัวเขาสินะ 654 00:55:31,619 --> 00:55:33,788 ครับ เป็นครอบครัวเดียวกัน 655 00:55:40,420 --> 00:55:42,630 มากันครบแล้วเหรอครับ 656 00:55:43,673 --> 00:55:46,176 ครับ มีคนมากันเยอะเลย 657 00:55:52,557 --> 00:55:54,934 จะเชิญทุกคนมาให้วุ่นวายทำไมเนี่ย 658 00:55:55,018 --> 00:55:57,604 ใครๆ ก็รักก็ชอบฮยอนจุงกันนะครับ 659 00:55:58,313 --> 00:56:00,899 ท่านยมทูตจัดหารถบัสให้เราแล้ว 660 00:56:00,982 --> 00:56:02,776 ดังนั้นไม่ต้องกังวลนะคะ 661 00:56:11,451 --> 00:56:14,162 นี่คือใบประกาศนียบัตรกิตติมศักดิ์ ของคุณครับ 662 00:56:27,300 --> 00:56:28,802 ดีใจด้วยนะที่เรียนจบแล้ว 663 00:56:29,302 --> 00:56:30,845 ขอบใจนะ 664 00:56:36,101 --> 00:56:38,937 ขอบคุณที่มากันนะครับ 665 00:56:46,528 --> 00:56:47,737 ชนแก้วให้... 666 00:56:47,821 --> 00:56:49,489 - ฮยอนจุง - ฮยอนจุง 667 00:56:49,572 --> 00:56:52,200 - ขอบคุณครับ - ยินดีด้วยนะ 668 00:56:55,161 --> 00:56:56,162 ชานซอง 669 00:56:56,663 --> 00:56:59,082 คนพวกนี้เป็นผีกันหมดเลยเหรอ 670 00:56:59,332 --> 00:57:02,752 ใช่ คนที่พี่มองเห็น เขาเป็นผีกันมานานมากแล้ว 671 00:57:02,836 --> 00:57:03,920 เลยแสดงตนให้เห็นได้ 672 00:57:04,003 --> 00:57:07,132 แสดงตนให้เห็นงั้นเหรอ ฟังดูเป็นความสามารถขั้นสุดยอดเลย 673 00:57:08,133 --> 00:57:09,259 นอกจากโต๊ะนั้นแล้ว 674 00:57:09,342 --> 00:57:11,469 ทั้งร้านก็มีพนักงานของเรา นั่งอยู่เต็มเลย 675 00:57:12,971 --> 00:57:15,932 โต๊ะนั้นนั่งเต็ม โต๊ะนี้ก็นั่งกันเต็มเหมือนกันเหรอ 676 00:57:18,017 --> 00:57:21,104 พี่ ถ้าทำใจไม่ได้ พี่ออกไปรอข้างนอกก็ได้นะ 677 00:57:21,187 --> 00:57:23,064 ไม่ลำบาก ไม่เป็นไรเลย 678 00:57:23,231 --> 00:57:25,567 จะได้เห็นผีมากินเลี้ยงบริษัทแบบนี้ ในโอกาสไหนได้อีก 679 00:57:25,650 --> 00:57:27,610 ผมอยากขอบคุณทุกคน... 680 00:57:28,486 --> 00:57:31,656 นี่ แน่ใจนะว่าญาติของมันวอลไม่ใช่คน 681 00:57:31,739 --> 00:57:32,991 เรื่องมันยาวน่ะ 682 00:57:33,074 --> 00:57:35,452 เธอเคยเป็นผี จากนั้นก็สิงร่างคนอื่น... 683 00:57:35,535 --> 00:57:37,620 ช่างมันๆ มีสิงคนด้วย 684 00:57:37,704 --> 00:57:40,248 ตั้งแต่นี้ไป ผมจะดูแลทุกคน และขยันให้มากขึ้น 685 00:57:40,331 --> 00:57:42,417 - ขอบคุณนะครับ - ฮยอนจุง สู้ๆ 686 00:57:42,500 --> 00:57:45,044 - สู้ๆ - ไชโย 687 00:57:48,131 --> 00:57:50,633 ชานซอง นายชอบผีพวกนี้เหรอ 688 00:57:50,967 --> 00:57:53,261 นี่เป็นครั้งแรกเลย ที่เรามาทานข้าวด้วยกัน 689 00:57:53,344 --> 00:57:55,847 เวลาทานข้าวกับเพื่อนร่วมงาน ก็สนุกดีนี่นา 690 00:57:58,850 --> 00:58:01,811 ซานเชส อย่าดื่มเยอะจนเมาดีกว่า 691 00:58:01,978 --> 00:58:03,855 ผีขี้แกล้งบางตน 692 00:58:04,063 --> 00:58:06,149 จะชอบสิงคนที่เมาน่ะ 693 00:58:07,192 --> 00:58:08,193 พูดจริงเหรอ 694 00:58:09,903 --> 00:58:11,905 ผีตนที่นั่งอยู่โต๊ะนั้น 695 00:58:12,280 --> 00:58:14,491 เอาแต่จ้องพี่ใหญ่เลยแหละ 696 00:58:15,867 --> 00:58:16,910 ระวังด้วย 697 00:58:19,370 --> 00:58:23,124 พวกผีคงชอบคนหน้าตาดีแบบฉันสินะ ใช่ไหม 698 00:58:40,099 --> 00:58:42,602 (ตั้งค่ากล้องติดรถ) 699 00:58:48,274 --> 00:58:51,027 แม่เจ้า นั่นผีหรือเปล่า 700 00:58:51,110 --> 00:58:52,987 สงสัยฉันจะมองเห็นผีแล้ว 701 00:58:57,784 --> 00:59:01,079 ดูนี่ เขาโผล่ในกล้องตามปกติ ไม่ใช่ผีหรอก 702 00:59:01,829 --> 00:59:03,206 ตกใจหมดเลย 703 00:59:04,082 --> 00:59:05,375 ไม่ใช่ผีสินะ 704 00:59:06,584 --> 00:59:10,421 ไม่เห็นต้องกลัวขนาดนั้นเลย ผีก็เคยเป็นคนเหมือนเรานี่แหละ 705 00:59:10,505 --> 00:59:13,925 ใครบ้างจะไม่กลัวผี นายนั่นแหละที่พิลึกคน 706 00:59:15,510 --> 00:59:18,555 ชานซอง ฉันว่านายถลำลึกเกินไปแล้วนะ 707 00:59:18,888 --> 00:59:21,933 ฉันกลัวว่าวันดีคืนดี นายจะไปอยู่อีกโลกโดยถาวร 708 00:59:23,309 --> 00:59:25,520 ผมเข้าใจว่าพี่เป็นกังวล 709 00:59:26,312 --> 00:59:29,482 แต่ทุกคนที่พี่เห็นวันนี้ สุดท้ายก็จะข้ามไปภพหน้าเอง 710 00:59:30,233 --> 00:59:31,317 มันวอลด้วยเหรอ 711 00:59:33,820 --> 00:59:34,862 อือ 712 00:59:36,281 --> 00:59:37,490 คุณจางมันวอลก็ด้วย 713 00:59:48,918 --> 00:59:50,503 ตอนท่านประธานไม่อยู่ 714 00:59:51,004 --> 00:59:53,214 ฉันได้มอบยาให้ผู้จัดการกูแล้วค่ะ 715 01:00:00,763 --> 01:00:02,223 แต่เขาไม่เอาไปนี่ 716 01:00:03,850 --> 01:00:04,976 อย่างนั้นล่ะค่ะ 717 01:00:05,727 --> 01:00:08,062 ผู้จัดการคงเชื่ออย่างสุดใจ 718 01:00:08,146 --> 01:00:09,731 ว่าคุณจะกลับมา 719 01:00:14,277 --> 01:00:16,112 คุณคงไม่เชื่อแบบนั้นสินะ 720 01:00:16,446 --> 01:00:19,574 ฉันดีใจที่คุณหลุดพ้น จากโรงแรมแห่งนี้ค่ะ 721 01:00:20,158 --> 01:00:21,159 แต่ว่า 722 01:00:22,285 --> 01:00:23,578 คุณก็กลับมาอยู่ดี 723 01:00:24,329 --> 01:00:26,956 ฉันไม่ได้กลับมา เพราะถูกผูกไว้กับต้นจันทราแล้วล่ะ 724 01:00:28,625 --> 01:00:30,793 เดี๋ยวเจ้าของคนใหม่ก็จะมาแล้ว 725 01:00:31,461 --> 01:00:33,046 มาโกกำลังจัดการอยู่ 726 01:00:34,047 --> 01:00:36,716 ผู้จัดการกูก็ทราบเรื่องนี้ใช่ไหมคะ 727 01:00:37,967 --> 01:00:40,762 อือ เขารู้อยู่แล้วล่ะ 728 01:00:42,096 --> 01:00:43,598 ต่อให้เราไม่พูดถึงก็รู้ 729 01:00:46,601 --> 01:00:50,104 ฉันอยากเป็นคนส่งคุณคิมซอนบี ฮยอนจุง และคุณไปภพหน้า 730 01:00:51,731 --> 01:00:53,858 ระหว่างที่ฉันยังอยู่ที่นี่ 731 01:00:55,526 --> 01:00:56,611 แต่ว่า 732 01:00:58,821 --> 01:01:00,448 ฉันไม่มั่นใจว่าจะทันไหม 733 01:01:19,676 --> 01:01:22,053 ท่านประธานอยู่ข้างในค่ะ 734 01:01:22,428 --> 01:01:23,554 คุณชเว 735 01:01:24,263 --> 01:01:25,848 ผมไปเยี่ยมผู้หญิง 736 01:01:26,474 --> 01:01:28,267 ที่เราเจอที่ร้านยามา 737 01:01:28,643 --> 01:01:30,395 เธอใกล้คลอดแล้วครับ 738 01:01:32,021 --> 01:01:35,024 ถ้าเด็กที่เกิดมา สามารถสืบสกุลต่อไปได้ 739 01:01:37,485 --> 01:01:39,112 คุณจะอยู่ต่อหรือเปล่า 740 01:01:41,989 --> 01:01:43,616 คุณกลัวว่า 741 01:01:43,950 --> 01:01:45,576 พอท่านประธานไม่อยู่ 742 01:01:45,660 --> 01:01:47,328 และโฮเทล เดล ลูนาหายไป 743 01:01:48,037 --> 01:01:49,706 ฉันจะเร่ร่อนเหรอคะ 744 01:01:51,499 --> 01:01:52,792 แสดงว่าคุณรู้แล้ว 745 01:01:54,085 --> 01:01:55,837 ฉันเพิ่งทราบนี่แหละค่ะ 746 01:01:57,505 --> 01:02:01,634 ท่านประธานไม่ได้ถูกผูก ไว้กับต้นจันทราอีกต่อไปแล้ว 747 01:02:02,218 --> 01:02:05,972 ถ้าต้องการ เธอก็สามารถข้าม ไปยังชีวิตหลังความตายได้ 748 01:02:07,640 --> 01:02:11,227 ตอนนี้สิ่งที่ผูกมัด ท่านประธานไว้กับที่นี่ 749 01:02:12,061 --> 01:02:13,813 คงจะเป็นผู้จัดการกูนั่นแหละค่ะ 750 01:02:14,689 --> 01:02:16,649 คุณกังวลว่าผมจะกลายเป็น 751 01:02:17,358 --> 01:02:18,818 ต้นจันทราอีกต้นเหรอครับ 752 01:02:19,694 --> 01:02:21,070 ฉันนึกถึงคำพูด 753 01:02:21,696 --> 01:02:24,866 ที่ท่านมาโกเคยพูดไว้กับผีเจ้าสาว 754 01:02:24,991 --> 01:02:27,827 ที่มาจัดงานแต่งงานที่นี่ ขึ้นมาได้น่ะค่ะ 755 01:02:28,619 --> 01:02:30,163 ท่านว่าการตัดสินใจที่จะยอมปล่อยไป 756 01:02:31,205 --> 01:02:34,542 ต้องอาศัยหัวใจที่ยิ่งใหญ่ กว่าการรั้งไว้เสียอีก 757 01:03:01,652 --> 01:03:05,448 ให้ตายสิ หนักเป็นบ้า แขนจะหลุดแล้ว 758 01:03:14,207 --> 01:03:15,082 นี่อะไรเหรอครับ 759 01:03:15,166 --> 01:03:18,044 ฉันจะเอากระเป๋าพวกนี้ ออกมาเป็นครั้งคราวน่ะ 760 01:03:18,336 --> 01:03:20,755 ฝุ่นฟุ้งเต็มเลย 761 01:03:27,804 --> 01:03:30,431 ซ่าดีจัง ลองเปิดมันดูสิ 762 01:03:44,362 --> 01:03:45,947 - กล้องนี่ครับ - ใช่ 763 01:03:46,531 --> 01:03:51,577 ฉันใช้กล้องตัวนั้น ถ่ายรูปทั้งหมดนี่เลยล่ะ 764 01:03:53,162 --> 01:03:54,455 มันดูเก่าใช่ย่อย 765 01:03:55,706 --> 01:03:58,668 มีรูปไหนที่ผู้จัดการคนก่อนๆ ถ่ายให้คุณไหมครับ 766 01:03:58,751 --> 01:04:00,461 ขอดูก่อนนะ... 767 01:04:01,504 --> 01:04:04,048 รูปนั้น คนที่ถ่ายรูปโรงแรมมันวอล 768 01:04:04,131 --> 01:04:06,300 หนีไปหลังจากใช้เงินฉันจนหมด 769 01:04:06,592 --> 01:04:10,346 ฉันตามเขาไปและเจอว่า ภรรยาของเขาใกล้คลอดแล้ว 770 01:04:10,555 --> 01:04:11,848 ฉันเลยปล่อยเขาไป 771 01:04:12,807 --> 01:04:16,227 นายรู้จักฮวังมุนซุก แห่งโฮเทล เดล ลูนาแล้ว 772 01:04:16,352 --> 01:04:19,230 ส่วนก่อนหน้านั้นนานเลย... 773 01:04:19,397 --> 01:04:20,606 รูปนั้นล่ะ 774 01:04:21,983 --> 01:04:26,320 ผู้จัดการตอนนั้นหล่อมาก หล่อแบบไม่มีใครเทียบได้เลย 775 01:04:27,280 --> 01:04:29,282 หนุ่มหล่อจะโดนเรียกว่าพี่ใช่ไหม 776 01:04:29,365 --> 01:04:31,951 คนนี้หล่อจนอยากเรียกพี่จ๋าเลยล่ะ 777 01:04:33,035 --> 01:04:34,412 ผมไม่เชื่อหรอก 778 01:04:35,204 --> 01:04:37,123 คุณคิมซอนบีเล่าให้ผมฟังหมดแล้ว 779 01:04:37,206 --> 01:04:39,417 ในบรรดาผู้จัดการในช่วง 500 ปีมานี้ 780 01:04:40,418 --> 01:04:43,379 ผมคือคนที่หน้าตาดีที่สุด 781 01:04:45,047 --> 01:04:48,384 เขาบอกผมว่าคุณตกหลุมรักผม เพราะหน้าตานี่แหละ 782 01:04:49,552 --> 01:04:51,470 ไหงคุยเรื่องพรรค์นั้นกับคิมซอนบี 783 01:04:51,554 --> 01:04:53,556 พวกนายไปสนิทกันตอนไหน 784 01:04:54,223 --> 01:04:57,059 เพราะอย่างนี้คุณถึงควรถ่ายรูปพวกนี้ 785 01:04:57,143 --> 01:04:58,769 กับคนที่อยู่ด้วยตอนนั้น 786 01:04:58,853 --> 01:05:00,396 จะได้มีหลักฐานมายืนยันไง 787 01:05:01,314 --> 01:05:02,315 ตอนนั้น 788 01:05:03,232 --> 01:05:06,527 ฉันมองว่าพวกเขาก็แค่ผ่านมา แล้วผ่านไป ไม่มีความหมาย 789 01:05:07,153 --> 01:05:11,115 แต่พอได้มายืนมองรูปพวกนี้กับนายแล้ว 790 01:05:12,283 --> 01:05:16,120 ฉันก็รู้สึกเสียดาย ที่ไม่ได้ถ่ายรูปกับพวกเขาเก็บไว้เลย 791 01:05:18,873 --> 01:05:20,583 งั้นมาถ่ายเก็บไว้กันเลยไหมครับ 792 01:05:21,334 --> 01:05:22,543 ด้วยกล้องตัวนั้นน่ะ 793 01:05:27,590 --> 01:05:31,218 ฮยอนจุงได้รับใบประกาศแล้ว แต่ก็ยังไม่ได้ถ่ายรูปเลย 794 01:05:31,385 --> 01:05:33,638 ให้ทุกคนมาถ่ายรูปด้วยกันดีกว่าครับ 795 01:05:33,721 --> 01:05:34,805 ผมจะถ่ายให้ 796 01:05:53,032 --> 01:05:56,285 ผมไม่เคยถ่ายรูปมาก่อนเลย กล้องจะถ่ายติดผมไหมนะ 797 01:05:56,369 --> 01:05:59,497 ติดสิครับ ผมเคยใช้มือถือถ่ายรูปตัวเองแล้ว 798 01:06:00,122 --> 01:06:02,875 เราน่าจะปัดแก้ม ให้มีสีสันเพิ่มสักหน่อยนะคะ 799 01:06:02,959 --> 01:06:05,378 ตอนนี้หน้าซีดเหมือนผีเลย 800 01:06:05,670 --> 01:06:07,004 ไม่เป็นไรหรอก 801 01:06:07,088 --> 01:06:09,382 เราเป็นผีอยู่แล้ว จะให้ดูเหมือนอะไรล่ะ 802 01:06:10,091 --> 01:06:13,260 ฮยอนจุง อย่าอ้าปากตอนถ่ายรูปเชียว 803 01:06:13,344 --> 01:06:16,180 คิมซอนบี ห้ามกะพริบตานะ 804 01:06:21,435 --> 01:06:22,478 เอานะครับ 805 01:06:23,521 --> 01:06:24,647 จะถ่ายแล้วนะ 806 01:06:25,147 --> 01:06:28,567 หนึ่ง สอง สาม... 807 01:06:40,955 --> 01:06:42,540 ผู้จัดการก็มาถ่ายด้วยสิ 808 01:06:42,623 --> 01:06:44,000 รีบวิ่งมาเลยค่ะ 809 01:06:44,083 --> 01:06:45,751 มาสิครับ ผู้จัดการกู 810 01:07:25,624 --> 01:07:27,376 คุณนั่งทับแบบนี้ ผมจะเอาไปเก็บยังไง 811 01:07:28,252 --> 01:07:29,253 ลุกสิครับ 812 01:07:30,546 --> 01:07:32,006 ลองอุ้มฉันไปสิ 813 01:07:34,300 --> 01:07:37,386 บอกให้ลองไง ถ้านายไม่อุ้ม ฉันก็ไม่ขยับให้หรอก 814 01:07:37,720 --> 01:07:40,389 ไม่เอาครับ คุณเอาไปเก็บเองแล้วกัน 815 01:07:46,979 --> 01:07:49,106 ไปในห้องเลย 816 01:08:03,662 --> 01:08:06,415 เราถ่ายรูปเสร็จแล้ว ไปกินจาจังมยอนกันเถอะครับ 817 01:08:10,419 --> 01:08:11,504 หน็อยแน่ 818 01:08:16,425 --> 01:08:17,593 ได้ถ่ายรูปแล้วสินะ 819 01:08:18,344 --> 01:08:20,179 ตอนถ่ายสนุกมากเลยล่ะ 820 01:08:21,972 --> 01:08:23,224 ทำไมไม่เรียกฉันด้วย 821 01:08:23,641 --> 01:08:27,645 เราถ่ายกับผู้จัดการกู ไว้เป็นที่ระลึก 822 01:08:27,770 --> 01:08:30,689 ก่อนที่ท่านประธานจะไม่อยู่ และโรงแรมนี้จะหายไปน่ะ 823 01:08:30,940 --> 01:08:33,359 โรงแรมจะหายไปงั้นเหรอ ทำไมล่ะ 824 01:08:33,609 --> 01:08:38,531 ท่านมาโกกำลังเตรียมสร้าง โรงเตี๊ยมจันทราแห่งใหม่อยู่น่ะ 825 01:08:40,282 --> 01:08:43,619 ในเมื่อเป็นแบบนั้น โฮเทล เดล ลูนาของท่านประธาน 826 01:08:44,453 --> 01:08:45,621 ก็จะหายไป 827 01:08:45,871 --> 01:08:46,914 แล้วนายล่ะ 828 01:08:48,165 --> 01:08:51,377 ถ้าโรงแรมหายไป นายก็จะข้ามไปภพหน้าด้วยเหรอ 829 01:09:23,159 --> 01:09:25,619 รสชาติค่อยๆ เข้าทางแล้ว 830 01:09:28,080 --> 01:09:32,168 ได้ยินว่าท่านมาโกกำลังหมักเหล้า สำหรับเจ้าของโรงแรมคนต่อไปอยู่ 831 01:09:32,960 --> 01:09:34,545 ฉันจะดื่มแล้วรับช่วงต่อเอง 832 01:09:34,628 --> 01:09:37,214 ใครจะได้เป็นเจ้าของ ขึ้นอยู่กับท่านมาโกนู่น 833 01:09:37,298 --> 01:09:40,467 งั้นก็ให้ท่านประธานดื่ม แล้วเป็นเจ้าของต่อไปสิคะ 834 01:09:40,551 --> 01:09:43,804 ท่านประธานอุตส่าห์หลุดพ้นแล้ว คิดว่าท่านมาโกจะยอมหรือไง 835 01:09:44,847 --> 01:09:46,223 ท่านมาโกจะมาเมื่อไหร่คะ 836 01:09:46,307 --> 01:09:47,391 จะเจอท่านได้ที่ไหน 837 01:09:47,474 --> 01:09:50,728 ท่านไม่ใช่คนที่เรานึกอยากจะเจอ ก็ได้เจอหรอกนะ 838 01:09:50,811 --> 01:09:52,980 ไม่มีใครที่นี่เจอเธอได้เลยเหรอคะ 839 01:09:54,356 --> 01:09:58,277 รู้สึกว่าผู้จัดการกูจะได้รับอนุญาต ให้เข้าร้านยาของท่านมาโกได้นะ 840 01:09:58,360 --> 01:10:02,072 เขาบอกว่าเขาได้หิ่งห้อย มาจากร้านท่านนี่แหละ 841 01:10:27,014 --> 01:10:28,891 (ร้านขายยา 11-28 ตรอกยักแจ ตลาดคยองดง) 842 01:10:33,270 --> 01:10:34,939 - ชน - ชน 843 01:10:38,817 --> 01:10:41,028 ซานเชส ขอบคุณสำหรับทุกอย่างนะ 844 01:10:41,320 --> 01:10:44,365 ไว้เราไปกินข้าวกับชานซองกัน ฉันเลี้ยงเอง 845 01:10:44,448 --> 01:10:46,325 คุณจะกลับไปอยู่บ้านแล้วเหรอ 846 01:10:47,076 --> 01:10:48,285 อยู่กับผมต่างหากครับ 847 01:10:48,994 --> 01:10:50,496 จะย้ายไปอยู่ด้วยกันงั้นเหรอ 848 01:10:51,538 --> 01:10:53,207 คุณยองซูต้องลำบากแน่ๆ 849 01:10:53,958 --> 01:10:56,418 มีราก็พยายามจะช่วยงานบ้านอยู่หรอก 850 01:10:56,502 --> 01:10:58,671 แต่เธอทำอะไรไม่ได้สักอย่าง 851 01:10:59,129 --> 01:11:00,798 ผมรู้แล้วล่ะครับ 852 01:11:00,881 --> 01:11:02,633 เราทะเลาะกันเป็นว่าเล่น 853 01:11:02,716 --> 01:11:06,220 เราเลยตัดสินใจรอดูว่า เราจะทะเลาะกันได้จนถึงเมื่อไหร่ 854 01:11:06,470 --> 01:11:09,265 โชคดีที่ผมถนัดเรื่องทำความสะอาด 855 01:11:09,348 --> 01:11:13,185 ส่วนเธอก็มีฝีมือ ด้านการทำอาหารมากกว่าผม 856 01:11:14,728 --> 01:11:15,980 จริงเหรอครับ 857 01:11:16,063 --> 01:11:17,064 ครับ 858 01:11:17,731 --> 01:11:21,568 กิมจิกับของเคียง ที่เธอเอามาให้ผมก็อร่อยดีนะครับ 859 01:11:22,278 --> 01:11:25,155 ฉันไม่ได้ทำของพวกนั้นเองหรอก 860 01:11:25,364 --> 01:11:28,534 - พ่อกับแม่ก็ช่วยทำด้วยน่ะ - เหรอ 861 01:11:28,617 --> 01:11:31,745 พวกท่านทำของพวกนั้นที่โรงงาน เธอก็พูดจริงอยู่นะ 862 01:11:31,829 --> 01:11:33,289 "โรงงาน" เหรอครับ 863 01:11:34,373 --> 01:11:37,626 พ่อแม่ฉันมีโรงงานกิมจิน่ะค่ะ 864 01:11:38,544 --> 01:11:41,422 ออกรายการขายของตลอดเลยนะ รู้จักแดโฮกิมจิไหมครับ 865 01:11:41,505 --> 01:11:43,382 "แดโฮกิมจิ" งั้นเหรอครับ 866 01:11:43,465 --> 01:11:46,760 สมัยก่อนผมกินยี่ห้อนั้นตลอดเลย 867 01:11:47,803 --> 01:11:51,849 มิน่าของเคียงที่มีราทำมาให้ ถึงได้ถูกปากผมพอดี 868 01:11:52,141 --> 01:11:53,392 ถึงว่าล่ะ 869 01:11:53,600 --> 01:11:57,771 อาหารที่เคยช่วยประทังชีวิตคุณ เป็นของที่พ่อแม่ฉันทำสินะเนี่ย 870 01:11:58,522 --> 01:12:00,399 เราเกิดมาคู่กันจริงๆ ด้วย 871 01:12:00,482 --> 01:12:02,067 นั่นสินะ 872 01:12:02,151 --> 01:12:04,987 ผมกับชานซอง ก็เคยกินกิมจิยี่ห้อนั้นนะ 873 01:12:05,070 --> 01:12:07,406 มันเป็นยี่ห้อที่คนกินกันทั้งประเทศ 874 01:12:07,489 --> 01:12:09,700 ผมว่ามันไม่ได้พิเศษขนาดนั้นมั้ง 875 01:12:09,783 --> 01:12:12,286 คุณยองซูบอกว่ามันถูกปากเขาพอดีนี่ 876 01:12:12,369 --> 01:12:14,371 - ใช่ไหมคะ - ใช่แล้ว 877 01:12:14,455 --> 01:12:15,873 - ชนนะ - ชน 878 01:12:16,165 --> 01:12:18,000 - ชนแบบหวานแหววนะ - แบบหวานแหวว 879 01:12:18,083 --> 01:12:19,460 ใจตรงกันเลย 880 01:12:22,296 --> 01:12:24,923 ขอให้หวานกันแบบนี้ จนย้ายไปอยู่ด้วยกันเลยนะ 881 01:12:25,007 --> 01:12:27,217 อย่าทะเลาะกัน แล้วมาขออยู่ที่นี่ต่อล่ะ 882 01:12:30,554 --> 01:12:31,388 อร่อยไหม 883 01:12:31,472 --> 01:12:32,306 อร่อยสิ 884 01:12:36,310 --> 01:12:38,687 คุณเป็นนักเขียนทั้งสองคนเลยใช่ไหม 885 01:12:38,771 --> 01:12:42,066 นี่เป็นเครื่องดื่ม ที่หลี่ไป๋ชอบดื่มครับ 886 01:12:43,108 --> 01:12:46,779 เขาเป็นนักเขียนนวนิยาย ที่ขายดีติดอันดับครับ 887 01:12:46,862 --> 01:12:49,239 แต่เสียชีวิต ก่อนออกหนังสือเล่มใหม่พอดี 888 01:12:49,323 --> 01:12:51,158 โชคไม่ดีมากเลยล่ะครับ 889 01:12:51,450 --> 01:12:53,494 ผมค้นหาข้อมูลเยอะมาก 890 01:12:53,577 --> 01:12:55,454 และเนื้อเรื่องก็น่าสนใจด้วย 891 01:12:55,746 --> 01:12:57,414 เกี่ยวกับอะไรเหรอครับ 892 01:12:57,498 --> 01:13:00,501 มันเป็นเรื่องของนักปราชญ์ ในยุคโชซอนคนหนึ่งน่ะ 893 01:13:01,377 --> 01:13:02,795 คุณบาร์เทนเดอร์เป็นนักปราชญ์ 894 01:13:02,878 --> 01:13:05,297 ที่สอบเข้ารับราชการผ่าน ด้วยคะแนนสูงสุดเชียวนะครับ 895 01:13:05,714 --> 01:13:07,216 จริงเหรอครับ 896 01:13:07,299 --> 01:13:09,385 คุณชื่ออะไรเหรอ 897 01:13:09,468 --> 01:13:12,096 ชื่อผมไม่ได้ถูกบันทึกไว้ ในประวัติศาสตร์หรอกครับ 898 01:13:12,179 --> 01:13:14,932 ตัวเอกในนิยายที่ผมกำลังเขียนตอนนั้น 899 01:13:15,015 --> 01:13:17,559 ก็สอบเข้ารับราชการผ่าน ด้วยคะแนนสูงสุด 900 01:13:17,643 --> 01:13:20,813 แต่การแต่งตั้งของเขา ถูกยกเลิกไปซะก่อน 901 01:13:20,896 --> 01:13:22,731 เรื่องนี้เกิดขึ้นจริงเหรอครับ 902 01:13:22,815 --> 01:13:25,067 เขาโดนจับได้ว่าแต่งวรรณกรรมอนาจาร 903 01:13:25,150 --> 01:13:28,570 เลยโดนปราชญ์คนอื่นรุมซ้อม และผลสอบของเขาก็เป็นโมฆะไป 904 01:13:28,654 --> 01:13:30,531 นี่เป็นเรื่องของปราชญ์ลามก 905 01:13:31,907 --> 01:13:33,283 น่าสนใจดีนะครับ 906 01:13:34,076 --> 01:13:36,537 ปราชญ์ลามกที่ว่า มีชื่อว่าอะไรเหรอครับ 907 01:13:36,662 --> 01:13:38,247 ชื่อยิ่งใหญ่เชียวล่ะ 908 01:13:38,330 --> 01:13:41,041 ปีกแห่งยุคสมัย ชีอิก 909 01:13:41,291 --> 01:13:43,585 เขามีชื่อว่าคิมชีอิกครับ 910 01:13:49,675 --> 01:13:51,009 คิมชีอิก 911 01:13:51,718 --> 01:13:53,011 ถ้ามียางอาย 912 01:13:53,095 --> 01:13:56,056 ก็อย่าได้โผล่หน้ามาให้เห็นอีก 913 01:13:59,393 --> 01:14:01,979 ผมเขียนเนื้อหาเสร็จหมดแล้วล่ะครับ 914 01:14:02,062 --> 01:14:05,023 มันอาจได้ตีพิมพ์ เป็นผลงานหลังการตายของผมก็ได้ 915 01:14:05,399 --> 01:14:07,568 หวังว่าจะได้ตีพิมพ์นะครับ 916 01:14:35,596 --> 01:14:39,349 ได้ยินว่าเหล้านั่น ทำมาจากพลังงานของดวงจันทร์นะ 917 01:14:46,690 --> 01:14:49,401 มันกลับมามีสภาพ เหมือนเมื่อก่อนเลยนะคะ 918 01:14:50,194 --> 01:14:52,863 ไม่หรอก มันไม่เหมือนเมื่อตอนนั้นแล้ว 919 01:14:53,447 --> 01:14:55,949 ย้อนไปตอนนั้นมันเป็นแค่ต้นไม้ประดับ 920 01:14:56,617 --> 01:14:59,953 แต่ตอนนี้ เวลาได้ผันผ่านไปอีกครั้ง 921 01:15:00,037 --> 01:15:01,538 ใบแตกออก 922 01:15:01,830 --> 01:15:03,999 ดอกผลิบานแล้วก็ร่วงโรยไป 923 01:15:06,543 --> 01:15:09,713 คุณหวังว่าจะได้เห็นมันออกใบ 924 01:15:09,796 --> 01:15:13,091 และผลิดอกอีกครั้งไหมคะ 925 01:15:20,015 --> 01:15:21,475 ต้นไม้ต้นนี้ตายไปแล้ว 926 01:15:22,726 --> 01:15:24,853 ถ้าฉันอยากมีช่วงเวลาแบบนั้นอีก 927 01:15:26,355 --> 01:15:27,773 ก็คงต้องข้ามไป 928 01:15:29,483 --> 01:15:30,817 นั่นสินะคะ 929 01:15:33,904 --> 01:15:36,657 ยูนา มีเรื่องอะไรเหรอ 930 01:15:40,077 --> 01:15:41,203 ท่านประธาน 931 01:15:41,662 --> 01:15:45,582 ฉันขโมยเหล้านี่ มาจากร้านขายยาของท่านมาโกค่ะ 932 01:15:51,505 --> 01:15:54,174 ได้ยินว่าเอาไว้สำหรับเจ้าของคนใหม่ 933 01:15:56,176 --> 01:15:58,512 ท่านประธานดื่มเหล้านี่ 934 01:15:59,763 --> 01:16:01,723 แล้วอยู่ที่โรงแรมต่อได้ไหมคะ 935 01:16:27,207 --> 01:16:29,960 เด็กสาวที่เข้าออกโรงแรมเธอเป็นประจำ 936 01:16:30,043 --> 01:16:32,879 ขโมยเหล้าที่ฉันหมักไป 937 01:16:33,547 --> 01:16:36,383 เธอคงทำแบบนี้เพราะกลัวว่า ฮยอนจุงที่เป็นพนักงานต้อนรับ 938 01:16:36,466 --> 01:16:37,968 จะต้องข้ามไปภพหน้าน่ะครับ 939 01:16:38,260 --> 01:16:40,262 เธอไม่อยากให้โรงแรมหายไป 940 01:16:40,345 --> 01:16:45,100 งั้นเด็กคนนั้นคงเอาเหล้านั่น ไปให้จางมันวอลสินะ 941 01:16:47,978 --> 01:16:50,439 ถ้าหล่อนดื่มมันเข้าไป 942 01:16:50,522 --> 01:16:52,899 และได้พลังของต้นจันทรากลับมา 943 01:16:52,983 --> 01:16:55,027 โฮเทล เดล ลูนาก็จะอยู่ต่อไป 944 01:16:57,029 --> 01:16:58,447 พวกเธอสองคน 945 01:16:59,072 --> 01:17:01,575 ก็จะได้อยู่ด้วยกันต่อไป 946 01:17:05,621 --> 01:17:07,664 ถ้าท่านประธานตัดสินใจแบบนั้น 947 01:17:08,749 --> 01:17:10,208 คุณจะไม่ห้ามเหรอครับ 948 01:17:13,003 --> 01:17:15,130 คุณอยากให้เธอจากไปอย่างสงบนี่ 949 01:17:18,300 --> 01:17:20,385 ถ้าฉันไม่ห้ามหล่อน 950 01:17:21,428 --> 01:17:24,348 เธอจะทำยังไงกันล่ะ 951 01:17:40,947 --> 01:17:42,699 ผู้จัดการคะ ยูนา... 952 01:17:42,783 --> 01:17:45,744 ผมทราบแล้ว คุณจางมันวอลอยู่ไหนเหรอครับ 953 01:18:12,145 --> 01:18:15,273 วันแรกที่ฉันถูกผูกติดกับต้นจันทรา 954 01:18:18,068 --> 01:18:20,946 พระจันทร์เต็มดวงตอนนั้น ก็ใหญ่และสว่างเหมือนกัน 955 01:18:28,870 --> 01:18:32,833 เหล้าที่ฉันดื่มไปเมื่อตอนนั้น กลับมาอยู่ในมือฉันอีกแล้ว 956 01:18:38,296 --> 01:18:39,423 กูชานซอง 957 01:18:44,261 --> 01:18:46,304 ฉันควรดื่มมันอีกครั้งไหม 958 01:19:00,777 --> 01:19:02,446 ตอนที่ผมย้อนเวลาไป 959 01:19:04,072 --> 01:19:05,699 และได้เจอกับคุณ 960 01:19:06,575 --> 01:19:08,660 ผมอยากดื่มเหล้าที่คุณเสนอให้ 961 01:19:09,327 --> 01:19:11,246 เพื่อที่จะได้อยู่กับคุณที่นั่น 962 01:19:17,252 --> 01:19:18,628 ถ้าผมทำแบบนั้น 963 01:19:19,629 --> 01:19:21,882 คงเป็นได้แค่พนักงานคนที่ 85 ที่แค่ผ่านมา 964 01:19:23,175 --> 01:19:25,719 และอาจได้วาดภาพเหมือน ของคุณก็เป็นได้ 965 01:19:42,152 --> 01:19:44,905 ผมคิดถึงเรื่องนี้ ตอนแขวนรูปที่เราถ่ายด้วยกัน 966 01:19:47,699 --> 01:19:51,912 ผมคิดว่าผมจะขอเป็นผู้จัดการคนที่ 99 ผู้จัดการคนสุดท้ายของคุณ 967 01:19:54,247 --> 01:19:55,415 ผมจะไม่ปล่อย 968 01:19:55,957 --> 01:19:59,252 ให้คุณต้องใช้เวลาที่ไร้ความหมาย กับผู้จัดการคนที่ 100 969 01:20:12,265 --> 01:20:13,391 เพราะงั้น... 970 01:20:16,728 --> 01:20:18,063 อย่าดื่มมันเลยครับ 971 01:20:28,740 --> 01:20:31,451 ฉันรู้อยู่แล้วล่ะว่านายจะพูดแบบนั้น 972 01:21:45,483 --> 01:21:47,235 ขอบคุณนะ กูชานซอง 973 01:22:02,125 --> 01:22:03,418 ฉันรักนายนะ 974 01:22:16,431 --> 01:22:17,641 ผมก็รักคุณครับ 975 01:23:16,741 --> 01:23:18,743 คำบรรยายโดย: ณัฐพัชร์ ชำนาญอาสา