1
00:00:45,671 --> 00:00:48,465
{\an8}Jika tahu Nona Jang tidak akan kembali
setelah dia pergi,
2
00:00:48,799 --> 00:00:51,343
{\an8}setidaknya aku harus berpamitan dengannya.
3
00:00:52,344 --> 00:00:55,681
{\an8}Syukurlah dia bisa pergi
setelah menuntaskan
4
00:00:57,099 --> 00:00:58,559
{\an8}dendamnya selama ini.
5
00:00:59,518 --> 00:01:02,312
{\an8}Jangan lupa untuk saling berpamitan
sebelum kita pergi.
6
00:01:02,396 --> 00:01:04,773
{\an8}Jangan pergi tiba-tiba tanpa berpamitan.
7
00:01:05,274 --> 00:01:06,316
{\an8}Berjanjilah kepadaku.
8
00:01:10,904 --> 00:01:11,905
Kau juga.
9
00:01:16,868 --> 00:01:20,747
Namun, menurut kalian,
apa yang akan terjadi pada hotel ini?
10
00:01:20,831 --> 00:01:23,792
Seperti biasa, Malaikat Maut
tidak pernah memberikan jawaban pasti.
11
00:01:23,917 --> 00:01:27,796
Namun, sepertinya Mago sedang bersiap
untuk menyambut pemilik baru.
12
00:01:48,942 --> 00:01:51,820
Akan kubiarkan ini terfermentasi
sampai bulan purnama berikutnya.
13
00:01:53,280 --> 00:01:55,532
Sekarang, aku hanya perlu menambahkan
14
00:01:55,616 --> 00:01:58,243
bahan terpenting, Bunga Bulan.
15
00:02:12,299 --> 00:02:13,383
Astaga.
16
00:02:14,301 --> 00:02:16,511
Kita kehabisan Bunga Bulan.
17
00:02:18,305 --> 00:02:20,140
Kudengar kau meminta saudarimu
di toko obat
18
00:02:21,433 --> 00:02:23,018
untuk mulai membuat anggur baru
19
00:02:23,101 --> 00:02:25,270
untuk pemilik baru Penginapan Bulan.
20
00:02:25,479 --> 00:02:28,315
Anggur itu sedang difermentasi,
21
00:02:28,482 --> 00:02:30,108
tapi akan terasa pahit dan tidak enak
22
00:02:30,192 --> 00:02:32,527
bagi seseorang
yang memiliki dendam mendalam.
23
00:02:33,153 --> 00:02:35,238
Saat Man-wol kali pertama
meminum anggur itu,
24
00:02:35,322 --> 00:02:38,200
dia bilang ingin memotong lidahku.
25
00:02:40,410 --> 00:02:42,204
Orang yang minum anggur itu
akan terpengaruh
26
00:02:42,287 --> 00:02:43,705
oleh kekuatan bulan
27
00:02:43,789 --> 00:02:46,333
dan tidak akan lagi menjadi bagian
dari kehidupan atau kematian.
28
00:02:46,833 --> 00:02:50,837
Pohon Bulan akan menyedot sisa hidupnya
29
00:02:50,921 --> 00:02:53,256
dan mengganti tubuhnya.
30
00:02:53,548 --> 00:02:56,343
Jiwa orang itu akan terikat
pada Pohon Bulan
31
00:02:56,426 --> 00:02:59,221
yang kemudian menjadikannya
pemilik Penginapan Bulan.
32
00:03:02,933 --> 00:03:05,936
Anggur itu akan siap
pada bulan purnama berikutnya.
33
00:03:06,019 --> 00:03:09,773
Namun, kita kehabisan bahan terpenting,
yaitu Bunga Bulan.
34
00:03:09,856 --> 00:03:11,400
Aku akan mencarinya.
35
00:03:12,442 --> 00:03:13,902
Di mana aku bisa menemukannya?
36
00:03:14,694 --> 00:03:19,157
Bunga itu hanya mekar
di taman Penginapan Bulan.
37
00:03:19,241 --> 00:03:20,992
Namun, tidak ada satu bunga pun di sini.
38
00:03:22,285 --> 00:03:23,870
Namun, aku ingat melihat bunga mekar
39
00:03:24,162 --> 00:03:26,498
di kebun yang ada pada 200 tahun lalu.
40
00:03:26,581 --> 00:03:29,626
Berarti, aku harus ke Penginapan Bulan
yang ada pada 200 tahun lalu.
41
00:03:29,709 --> 00:03:31,253
Kau tidak perlu ke sana.
42
00:03:32,170 --> 00:03:35,716
Aku akan mengirim orang lain ke sana.
43
00:03:53,942 --> 00:03:55,819
Anda datang lebih awal lagi.
44
00:03:56,486 --> 00:03:57,571
Aku hanya ingin memeriksa
45
00:03:58,363 --> 00:03:59,614
apakah dia sudah datang.
46
00:04:03,410 --> 00:04:06,788
Aku punya sesuatu untuk Anda, Pak Koo.
47
00:04:14,921 --> 00:04:18,049
Obat ini bisa menghilangkan
kemampuan Anda melihat hantu.
48
00:04:18,675 --> 00:04:19,718
Nona Jang
49
00:04:20,343 --> 00:04:23,221
pernah meminta bantuanku.
50
00:04:27,768 --> 00:04:29,519
Jika menurutmu
51
00:04:30,645 --> 00:04:33,732
Chan-sung tidak seharusnya
datang ke sini lagi,
52
00:04:34,399 --> 00:04:35,776
aku ingin kau memberinya ini.
53
00:04:36,777 --> 00:04:38,528
Kenapa Nona memberikannya kepadaku?
54
00:04:41,698 --> 00:04:43,575
Aku memberikannya untuk berjaga-jaga
55
00:04:45,243 --> 00:04:47,496
karena kaulah yang paling kupercaya.
56
00:04:49,664 --> 00:04:52,459
Hingga kini, aku percaya dia akan kembali.
57
00:04:53,335 --> 00:04:54,544
Namun kini,
58
00:04:57,214 --> 00:04:58,507
kurasa...
59
00:05:01,676 --> 00:05:03,637
sudah saatnya aku memberi Anda ini.
60
00:05:12,145 --> 00:05:16,107
Kurasa kau berpikir
dia tidak akan kembali.
61
00:05:16,650 --> 00:05:18,985
Nona Jang meninggalkan obat ini untuk Anda
62
00:05:19,152 --> 00:05:21,822
karena ingin Anda memulai kehidupan
di dunia nyata
63
00:05:23,865 --> 00:05:27,536
alih-alih tetap di sini,
padahal dia sudah tidak ada.
64
00:05:50,475 --> 00:05:51,560
Chan-sung.
65
00:05:54,521 --> 00:05:55,730
Lihat.
66
00:05:56,189 --> 00:05:58,817
Tebak aku mau makan apa?
67
00:06:05,240 --> 00:06:07,909
Astaga, kau sama sekali tidak tahu.
68
00:06:08,076 --> 00:06:09,536
Sudah pasti nasi dengan onak.
69
00:06:09,619 --> 00:06:12,122
Ini onak, warna putih ini nasinya,
ini sausnya,
70
00:06:12,205 --> 00:06:13,373
dan ini sendoknya.
71
00:06:13,582 --> 00:06:14,624
Mengerti?
72
00:06:15,041 --> 00:06:15,959
Ayo.
73
00:06:16,042 --> 00:06:18,962
Tunggu. Ponselku.
Aku harus berfoto dahulu.
74
00:06:35,645 --> 00:06:38,857
Kenapa kau terus menatapku? Nakal sekali.
75
00:06:48,992 --> 00:06:50,118
Apa ini?
76
00:06:50,285 --> 00:06:52,579
Kau membawa
permintaan layanan khusus lagi?
77
00:06:53,955 --> 00:06:56,124
Baiklah. Berikan kepadaku.
78
00:06:56,207 --> 00:06:57,459
Kemarikan.
79
00:06:57,542 --> 00:07:00,128
Apa yang akan hantu lakukan
di kamar semalaman?
80
00:07:00,211 --> 00:07:03,214
Aku bisa bekerja saja
dan mengintip telepon mimpi orang.
81
00:07:04,049 --> 00:07:06,343
Harvard? Apa yang mereka ajarkan di sana?
82
00:07:06,426 --> 00:07:08,511
Apa mereka hanya menyuruhmu belajar?
83
00:07:08,803 --> 00:07:10,347
Aku tidak mau melihatmu. Pergilah.
84
00:07:31,826 --> 00:07:35,580
Chan-sung, begitu meninggalkan hotel kami,
85
00:07:35,664 --> 00:07:38,875
kau akan menjadi orang yang lebih hebat
daripada Hwang Mun-suk.
86
00:07:39,542 --> 00:07:43,755
Kau akan berumur panjang, juga kaya raya.
87
00:07:44,130 --> 00:07:45,507
Hotel ini menjaminnya.
88
00:07:47,676 --> 00:07:51,471
Namun, kau belum boleh pamer seperti itu.
89
00:07:53,807 --> 00:07:54,891
Hei.
90
00:07:55,934 --> 00:07:57,143
Kau lihat apa?
91
00:08:52,240 --> 00:08:53,658
Apa Jang Man-wol ada di sini?
92
00:08:54,451 --> 00:08:56,870
Aku harus meminta bantuanmu.
93
00:09:02,292 --> 00:09:03,585
Ada apa?
94
00:09:03,668 --> 00:09:07,297
Kau harus mampir ke Penginapan Man-wol.
95
00:09:07,922 --> 00:09:09,215
Penginapan Man-wol?
96
00:09:10,216 --> 00:09:13,011
Bukankah itu nama Del Luna
pada era Dinasti Joseon?
97
00:09:13,094 --> 00:09:15,847
Benar. Kau harus pergi ke sana untukku.
98
00:09:18,808 --> 00:09:20,769
Di kebun Penginapan Man-wol,
99
00:09:20,852 --> 00:09:24,814
kau akan menemukan bunga obat
yang bersinar di bawah sinar bulan.
100
00:09:24,939 --> 00:09:26,775
Kau bisa membawakannya kepadaku.
101
00:09:26,858 --> 00:09:28,401
Itu bukan masalah besar.
102
00:09:29,152 --> 00:09:32,655
Kau bisa ke sana sendiri.
Kenapa memintaku melakukannya?
103
00:09:33,490 --> 00:09:35,116
Karena kupikir kau akan menyukainya.
104
00:09:35,992 --> 00:09:37,327
Jika pergi ke sana,
105
00:09:37,410 --> 00:09:41,039
kau bisa melihat langsung
Penginapan Man-wol.
106
00:09:42,499 --> 00:09:44,375
Kalau begitu, akankah aku bertemu
107
00:09:45,752 --> 00:09:47,128
Jang Man-wol pada zaman itu?
108
00:09:48,088 --> 00:09:49,130
Mungkin.
109
00:09:50,090 --> 00:09:52,425
Jika kau tidak mau, lupakan saja.
110
00:09:53,009 --> 00:09:54,344
Aku mau.
111
00:10:00,266 --> 00:10:01,476
Aku akan pergi.
112
00:10:05,230 --> 00:10:07,315
Begitu mengelilingi pohon ini,
113
00:10:07,398 --> 00:10:10,151
kau akan melihat pintu masuk
ke Penginapan Man-wol.
114
00:10:10,235 --> 00:10:13,780
Kau bisa kembali
dari arah yang berlawanan.
115
00:10:16,950 --> 00:10:21,287
Begitu tiba di sana,
jangan makan atau minum apa pun.
116
00:10:21,913 --> 00:10:25,500
Jika melakukannya,
kau tidak akan bisa kembali.
117
00:11:31,983 --> 00:11:35,236
PENGINAPAN MAN-WOL
118
00:11:48,833 --> 00:11:50,835
Kau yang mengadukanku, bukan?
119
00:11:50,919 --> 00:11:52,795
Aku hanya berkata jujur. Memang kenapa?
120
00:11:52,879 --> 00:11:55,173
Kenapa kau tidak mati sendirian?
121
00:11:55,256 --> 00:11:58,051
- Aku tidak mau!
- Bunuh aku lagi, lihat yang terjadi!
122
00:11:58,134 --> 00:11:59,594
- Kau ingin mati?
- Ya! Bunuh aku!
123
00:11:59,677 --> 00:12:01,429
- Itu Bu Choe.
- Sialan!
124
00:12:01,512 --> 00:12:03,473
- Dasar...
- Tolong jangan begini.
125
00:12:03,556 --> 00:12:07,060
Tenanglah dan silakan lewat sini.
126
00:12:07,769 --> 00:12:09,479
Astaga.
127
00:12:16,402 --> 00:12:19,489
Permisi, apakah ini alkohol
untuk Nona Jang?
128
00:12:19,572 --> 00:12:20,865
Benar.
129
00:12:24,869 --> 00:12:27,497
Banyak sekali alkohol yang dia minum.
130
00:12:27,580 --> 00:12:28,915
Itu Pak Kim.
131
00:12:52,689 --> 00:12:53,940
Siapa di sana?
132
00:13:06,619 --> 00:13:08,871
Kau manusia hidup.
Bagaimana kau bisa masuk ke sini?
133
00:13:11,541 --> 00:13:13,042
Kau kemari untuk mencuri?
134
00:13:16,754 --> 00:13:18,548
Pakaianmu aneh.
135
00:13:19,424 --> 00:13:20,675
Dari mana asalmu?
136
00:13:22,135 --> 00:13:23,386
Jang Man-wol...
137
00:13:25,763 --> 00:13:27,557
Bagaimana kau tahu namaku?
138
00:13:29,475 --> 00:13:30,810
Apakah kau...
139
00:13:37,358 --> 00:13:40,111
Oh dari Dangyong
yang mengutusmu ke sini, bukan?
140
00:13:40,486 --> 00:13:43,322
Kau mungkin datang setelah melihat
surat utang yang kuberikan kepadanya.
141
00:13:44,323 --> 00:13:47,368
Beri tahu Oh Chung-hwan
142
00:13:47,452 --> 00:13:50,371
bahwa aku akan ke sana sendiri
dalam sebulan untuk membayarnya.
143
00:13:59,714 --> 00:14:02,383
Aku datang dari tempat
yang lebih jauh daripada itu.
144
00:14:03,760 --> 00:14:05,094
Kau tidak bisa
145
00:14:06,095 --> 00:14:07,680
mengenaliku saat ini.
146
00:14:10,558 --> 00:14:11,642
Kau bisa
147
00:14:12,560 --> 00:14:14,312
melihat hantu.
148
00:14:16,105 --> 00:14:18,316
Siapa yang memberimu kemampuan itu?
149
00:14:23,863 --> 00:14:26,366
Man-wol!
150
00:14:26,449 --> 00:14:29,911
- Sial.
- Aku kembali untukmu!
151
00:14:29,994 --> 00:14:31,788
- Kau datang.
- Aku bahkan belum mati,
152
00:14:31,871 --> 00:14:33,664
- tapi aku kembali.
- Nona Jang tidak ada.
153
00:14:33,748 --> 00:14:35,208
- Ada apa?
- Aku datang kemarin,
154
00:14:35,291 --> 00:14:38,669
hari ini, dan akan datang juga besok.
155
00:14:38,753 --> 00:14:40,922
Dasar wanita tua menjijikkan.
156
00:14:41,214 --> 00:14:43,007
Dia datang lagi.
157
00:14:43,091 --> 00:14:45,343
Man-wol, aku datang lagi.
158
00:14:45,426 --> 00:14:47,345
Bukankah itu Mago?
159
00:14:47,553 --> 00:14:48,429
Bawakan nasi!
160
00:14:48,513 --> 00:14:50,431
- Kau mengenalnya?
- Kami tidak punya nasi.
161
00:14:50,515 --> 00:14:51,474
Ya.
162
00:14:52,642 --> 00:14:54,602
Aku bertemu dengan lima saudarinya
hingga hari ini.
163
00:14:55,103 --> 00:14:56,396
Namun, belum pernah bertemu Mago itu.
164
00:14:58,856 --> 00:15:00,775
Kau dekat dengan Mago?
165
00:15:02,235 --> 00:15:04,612
Saudari-saudarinya
memperlakukanku dengan baik.
166
00:15:04,695 --> 00:15:05,947
Begitukah?
167
00:15:09,033 --> 00:15:10,243
Kau mau minum?
168
00:15:21,421 --> 00:15:24,173
Mungkin kau baru mulai bekerja di sini.
169
00:15:24,424 --> 00:15:27,468
Benar, kurang dari dua tahun.
170
00:15:29,512 --> 00:15:31,055
Minuman ini berasal dari dunia ini.
171
00:15:31,305 --> 00:15:33,599
Sudah lama kami tidak kedatangan
tamu manusia.
172
00:15:35,017 --> 00:15:36,769
Bukankah kau punya manajer manusia?
173
00:15:36,853 --> 00:15:37,854
"Manajer"?
174
00:15:38,688 --> 00:15:40,648
Maksudmu, kepala pelayan manusia.
175
00:15:41,023 --> 00:15:43,734
Dia baru saja meninggal.
Jadi, saat ini tidak ada.
176
00:15:44,152 --> 00:15:47,905
Kau kepala pelayan baru
yang dibawa oleh Mago?
177
00:15:49,449 --> 00:15:50,366
Bukan.
178
00:15:52,368 --> 00:15:55,413
Dia mengira aku Oh dari Dangyong.
179
00:15:55,496 --> 00:15:56,622
Siapa itu?
180
00:15:56,706 --> 00:15:59,750
Dangyong adalah tempat berjudi,
Oh itu lintah darat di sana.
181
00:15:59,834 --> 00:16:01,419
Tempat berjudi...
182
00:16:02,211 --> 00:16:03,921
Jang Ma-wol berjudi?
183
00:16:06,299 --> 00:16:09,552
Setelah kepala pelayan manusia
yang lama membantunya wafat,
184
00:16:09,635 --> 00:16:13,055
kami pikir dia pergi saat malam
karena merasa bosan.
185
00:16:14,390 --> 00:16:17,018
Namun, sebenarnya dia berjudi.
186
00:16:22,565 --> 00:16:24,108
Aku harus bagaimana?
187
00:16:27,695 --> 00:16:28,905
Aku ikut.
188
00:16:30,323 --> 00:16:32,241
Jika kalian takut, mati saja.
189
00:16:32,783 --> 00:16:34,785
- Aku ikut.
- Ini sertifikat rumahku.
190
00:16:37,747 --> 00:16:39,373
Baik, tunjukkan kepadaku.
191
00:16:44,045 --> 00:16:46,631
Ini cukup bagus.
192
00:16:46,714 --> 00:16:48,049
Tunggu!
193
00:16:48,758 --> 00:16:51,552
Maaf soal ini.
194
00:16:51,636 --> 00:16:55,431
Berapa harga semua ini?
195
00:16:55,681 --> 00:16:57,433
Dia bekerja sama dengan hantu pejudi.
196
00:16:57,517 --> 00:16:59,519
Jadi, awalnya dia meraup semua uang itu.
197
00:16:59,810 --> 00:17:02,021
Kemudian, Mago tahu soal itu.
198
00:17:02,605 --> 00:17:05,441
Setelah itu, Mago pembawa kemiskinan
199
00:17:05,525 --> 00:17:07,068
datang ke sini setiap hari.
200
00:17:07,151 --> 00:17:10,821
Jadi, gudang Man-wol sudah hampir kosong.
201
00:17:10,905 --> 00:17:12,990
Dia berjudi dengan bantuan hantu pejudi.
202
00:17:14,909 --> 00:17:16,661
Situasi di sini lebih buruk.
203
00:17:16,744 --> 00:17:19,497
Mungkin berikutnya kami harus menjual
pertanian dan rumah ini.
204
00:17:20,122 --> 00:17:23,584
Kami butuh kepala pelayan manusia
yang layak.
205
00:17:58,953 --> 00:18:00,204
Selamat menikmati.
206
00:18:14,343 --> 00:18:15,595
Jang Man-wol.
207
00:18:16,387 --> 00:18:17,930
Apa kau berjudi?
208
00:18:20,391 --> 00:18:23,144
Aku bosan,
jadi, hanya menganggapnya permainan.
209
00:18:23,227 --> 00:18:24,312
Permainan?
210
00:18:24,729 --> 00:18:27,940
Jika tinggal di duniaku,
kau pasti sudah dipenjara.
211
00:18:28,024 --> 00:18:29,900
Aku berencana untuk berhenti.
212
00:18:29,984 --> 00:18:32,361
Setelah aku mendapatkan kembali
semua uangku yang hilang.
213
00:18:32,445 --> 00:18:34,905
Jika berpikir begitu,
kau tidak akan bisa berhenti.
214
00:18:34,989 --> 00:18:37,408
Aku harus mendapatkan uangku
untuk mengurus para tamu.
215
00:18:37,491 --> 00:18:39,327
Mengurus tamu tidak butuh uang.
216
00:18:40,328 --> 00:18:43,664
Adakah yang tidak kau ketahui?
217
00:18:47,168 --> 00:18:48,002
Baiklah.
218
00:18:48,085 --> 00:18:51,297
Sepertinya kau punya hubungan
dengan Mago bersaudari.
219
00:18:51,380 --> 00:18:54,091
Suruh wanita tua pengemis
yang kau lihat itu
220
00:18:54,425 --> 00:18:55,635
untuk meninggalkan tempat ini.
221
00:18:55,801 --> 00:18:57,803
Kau tidak bisa mengusir dewa begitu saja.
222
00:19:00,056 --> 00:19:01,057
Itu benar.
223
00:19:02,308 --> 00:19:05,645
Karena itulah aku tidak bisa
mengusir pengemis itu
224
00:19:05,728 --> 00:19:06,812
atau menolaknya.
225
00:19:06,896 --> 00:19:09,148
Dia datang setiap hari
dan ingin aku berjudi dengannya.
226
00:19:09,231 --> 00:19:10,650
Aku tidak bisa menang.
227
00:19:10,733 --> 00:19:13,110
Aku sendiri akan menjadi pengemis
jika terus begini.
228
00:19:15,821 --> 00:19:18,908
Aku pernah membujuk dewa
untuk meninggalkan tempatnya.
229
00:19:19,867 --> 00:19:20,826
Benarkah?
230
00:19:20,951 --> 00:19:22,495
Jika aku mengusirnya,
231
00:19:22,995 --> 00:19:24,705
apa kau tidak akan pernah berjudi lagi?
232
00:19:25,623 --> 00:19:26,707
Tidak akan pernah.
233
00:19:27,583 --> 00:19:29,585
Kujadikan tanganku sebagai taruhannya.
234
00:19:45,559 --> 00:19:46,644
Astaga.
235
00:19:47,770 --> 00:19:49,063
Rasanya
236
00:19:50,231 --> 00:19:51,482
menjijikkan.
237
00:19:53,943 --> 00:19:55,027
Apakah kau
238
00:19:56,487 --> 00:19:57,738
menikmati makananmu?
239
00:19:58,364 --> 00:19:59,573
Siapa kau?
240
00:19:59,657 --> 00:20:00,908
Aku mau mengambil Bunga Bulan.
241
00:20:00,991 --> 00:20:03,661
Namaku Koo Chan-sung.
Saudarimu yang mengutusku.
242
00:20:04,328 --> 00:20:05,830
Kakakku yang mengutusmu?
243
00:20:05,913 --> 00:20:09,333
Kau datang dari tempat yang sangat jauh.
244
00:20:09,417 --> 00:20:12,002
Aku tahu kau menghukum Jang Man-wol
atas perbuatannya.
245
00:20:12,086 --> 00:20:15,631
Namun, bisakah kau berhenti sekarang?
246
00:20:17,091 --> 00:20:19,093
Aku berencana membuatnya bangkrut.
247
00:20:19,176 --> 00:20:20,594
Jangan terlalu keras kepadanya.
248
00:20:20,928 --> 00:20:23,681
Aku tidak suka melihatnya
begitu menderita.
249
00:20:24,098 --> 00:20:25,474
Kenapa tidak?
250
00:20:27,977 --> 00:20:29,520
Jika kau tidak suka,
251
00:20:30,771 --> 00:20:32,898
maukah kau bermain satu babak
252
00:20:33,733 --> 00:20:35,067
denganku?
253
00:20:36,235 --> 00:20:38,696
Kau bisa memilih permainannya.
254
00:20:40,448 --> 00:20:43,367
Bagaimana kalau bermain Igo?
255
00:20:43,784 --> 00:20:44,952
Bermain Igo?
256
00:20:46,370 --> 00:20:47,705
Aku suka itu.
257
00:21:05,931 --> 00:21:08,768
Apa yang terjadi? Apakah dia menang?
258
00:21:08,934 --> 00:21:11,604
Ini pertandingan yang sangat sengit.
259
00:21:11,687 --> 00:21:13,773
Pemuda ini cukup jago
bermain melawan dewa.
260
00:21:13,856 --> 00:21:16,233
Dia sangat yakin akan kemampuannya.
261
00:21:16,317 --> 00:21:19,528
Dia bilang sesuatu tentang Harvard.
Kalian tahu Harvard?
262
00:21:19,904 --> 00:21:21,155
Dia belajar di sana.
263
00:21:21,238 --> 00:21:23,866
Katanya dia punya otak brilian.
264
00:21:24,366 --> 00:21:25,910
Kurasa dia tidak berbohong.
265
00:21:26,035 --> 00:21:27,661
Kalian berisik sekali.
266
00:21:48,307 --> 00:21:49,600
Gawat.
267
00:21:58,275 --> 00:21:59,318
Aku kalah.
268
00:22:02,530 --> 00:22:03,948
Pergilah sekarang.
269
00:22:04,031 --> 00:22:05,449
Jangan pernah kembali.
270
00:22:07,618 --> 00:22:09,411
- Aku akan pergi.
- Cepatlah.
271
00:22:12,456 --> 00:22:14,208
Bagus sekali.
272
00:22:21,465 --> 00:22:23,509
AKU TIDAK AKAN PERNAH MEMASUKI
TEMPAT BERJUDI LAGI
273
00:22:23,592 --> 00:22:25,553
Sudah puas?
274
00:22:26,053 --> 00:22:27,304
Tolong tanda tangani.
275
00:22:29,640 --> 00:22:30,849
Tulislah namamu.
276
00:22:33,102 --> 00:22:34,770
Rewel sekali.
277
00:22:36,855 --> 00:22:39,900
Kulihat kau punya terlalu banyak kuda.
278
00:22:39,984 --> 00:22:42,403
Cukup rawat tiga ekor
dan jual sisanya untuk melunasi utangmu.
279
00:22:42,486 --> 00:22:43,445
Hanya tiga?
280
00:22:43,529 --> 00:22:45,573
Kau mau bilang
ingin mempercantik kandang itu,
281
00:22:45,656 --> 00:22:47,825
tapi itu tidak bisa diterima.
Lunasi dahulu utangmu.
282
00:22:50,160 --> 00:22:51,870
Atau kupanggil pengemis tua itu lagi.
283
00:22:51,954 --> 00:22:55,291
Baiklah. Aku akan menjualnya. Puas?
284
00:22:57,042 --> 00:22:59,753
JANG MAN-WOL
285
00:22:59,837 --> 00:23:02,798
Sudah. Kau puas dengan ini?
286
00:23:06,051 --> 00:23:09,054
Jika kau bosan,
jangan pergi ke tempat berjudi.
287
00:23:09,138 --> 00:23:10,472
Carilah hobi baru.
288
00:23:17,021 --> 00:23:18,105
Lihat.
289
00:23:25,821 --> 00:23:28,616
Joseon berbentuk seperti harimau.
290
00:23:29,491 --> 00:23:30,492
Harimau?
291
00:23:32,411 --> 00:23:34,830
Bibimbap di Jeonju lezat.
292
00:23:34,913 --> 00:23:37,041
Dan saat musim dingin, di sini.
293
00:23:37,166 --> 00:23:39,460
Pohang terkenal
dengan ikan haring setengah kering.
294
00:23:39,960 --> 00:23:43,047
Kau akan menyukai
naengmyeon Pyongyang di sana.
295
00:23:44,548 --> 00:23:46,884
Kau menyuruhku berwisata kuliner?
296
00:23:47,051 --> 00:23:48,469
Kau sudah makan semuanya?
297
00:23:48,552 --> 00:23:50,054
Ya, sudah.
298
00:23:50,596 --> 00:23:51,930
Bersama seseorang.
299
00:23:58,270 --> 00:24:01,231
Apakah ini akan lebih menyenangkan
daripada berjudi?
300
00:24:01,315 --> 00:24:02,524
Kau akan menikmatinya.
301
00:24:04,485 --> 00:24:07,112
Cukup untuk kau nikmati selama 200 tahun.
302
00:24:08,614 --> 00:24:10,032
Kau mau ikut denganku?
303
00:24:15,663 --> 00:24:16,664
Hei.
304
00:24:17,790 --> 00:24:20,042
Apakah kau tertarik bekerja
sebagai kepala pelayan di sini?
305
00:24:21,085 --> 00:24:22,920
Aku menyukaimu.
306
00:24:40,270 --> 00:24:43,273
Tetaplah di sisiku.
307
00:24:49,613 --> 00:24:51,323
Begitu tiba di sana,
308
00:24:51,407 --> 00:24:54,076
jangan makan atau minum apa pun.
309
00:24:55,285 --> 00:24:58,622
Jika melakukannya,
kau tidak akan bisa kembali.
310
00:25:03,001 --> 00:25:05,546
Jika di sini bersamamu,
aku tidak perlu cemas
311
00:25:08,132 --> 00:25:09,675
kau akan menghilang.
312
00:25:10,926 --> 00:25:12,302
Bagus.
313
00:25:13,262 --> 00:25:15,472
Minumlah, Chan-sung.
314
00:25:39,079 --> 00:25:40,581
Aku harus kembali.
315
00:25:41,999 --> 00:25:44,042
Ada seorang wanita yang harus kutunggu.
316
00:25:47,379 --> 00:25:48,589
Apakah dia kekasihmu?
317
00:25:50,799 --> 00:25:51,800
Ya.
318
00:25:53,510 --> 00:25:55,387
Dia orang yang sangat kucintai.
319
00:25:59,516 --> 00:26:00,726
Sayang sekali.
320
00:26:07,316 --> 00:26:09,735
Kurasa aku akan menyesal
begitu aku kembali.
321
00:26:37,554 --> 00:26:39,014
Jika kau pergi,
322
00:26:39,431 --> 00:26:42,142
ingatan mereka tentangmu,
yang kembali ke masa lalu,
323
00:26:42,226 --> 00:26:43,977
akan menghilang.
324
00:26:44,061 --> 00:26:47,523
Kau datang untuk memeriksa
karena cemas aku tidak akan kembali?
325
00:26:47,606 --> 00:26:50,901
Terserah kau mau kembali
326
00:26:50,984 --> 00:26:52,444
atau tetap di sini.
327
00:26:54,112 --> 00:26:56,532
Jika tetap di sini,
kau mungkin akan menjadi
328
00:26:56,698 --> 00:27:03,288
kepala pelayan manusia ke-85 Man-wol
sebelum meninggal.
329
00:27:05,374 --> 00:27:08,001
Kau mau kembali menjadi seseorang
yang mengantar kepergiannya,
330
00:27:08,085 --> 00:27:10,546
atau kau mau tetap di sini
sebagai orang yang lewat?
331
00:27:11,004 --> 00:27:11,922
Itu
332
00:27:12,756 --> 00:27:14,299
terserah keputusanmu.
333
00:29:04,326 --> 00:29:07,120
MENUJU SURGA
334
00:29:26,056 --> 00:29:29,476
Terima kasih telah membawakan ini untukku.
335
00:29:30,435 --> 00:29:32,729
Aku mengerti alasanmu menyuruhku ke sana.
336
00:29:33,146 --> 00:29:35,899
Kau membantuku menyadari perasaanku
337
00:29:37,401 --> 00:29:38,819
selagi menunggunya.
338
00:29:39,528 --> 00:29:40,862
Untuk saat ini,
339
00:29:42,155 --> 00:29:43,532
kau harus berbahagia.
340
00:29:44,658 --> 00:29:46,410
Man-wol telah kembali.
341
00:30:23,905 --> 00:30:25,115
Dia pasti di sini.
342
00:30:41,798 --> 00:30:43,175
Maaf aku terlambat.
343
00:30:44,426 --> 00:30:46,386
Di sana waktu terasa sebentar,
344
00:30:47,554 --> 00:30:49,264
tapi kau pasti sudah lama menunggu.
345
00:30:50,640 --> 00:30:51,516
Nona Jang!
346
00:30:51,600 --> 00:30:53,268
- Nona Jang!
- Nona Jang.
347
00:30:53,352 --> 00:30:54,728
Nona Jang!
348
00:31:01,860 --> 00:31:03,111
Nona Jang.
349
00:31:05,781 --> 00:31:06,865
Nona Jang.
350
00:31:27,302 --> 00:31:29,513
Aku senang Nona Jang kembali.
351
00:31:29,888 --> 00:31:33,350
Aku kesal karena kita
mulai membicarakan pemilik baru.
352
00:31:33,433 --> 00:31:34,559
Nona Jang pasti butuh waktu
353
00:31:34,643 --> 00:31:37,354
karena dia harus mengantar pria itu
di jembatan menuju akhirat.
354
00:31:38,230 --> 00:31:40,857
Namun, karena menginjak jembatan itu,
355
00:31:41,191 --> 00:31:43,819
Nona Jang kehilangan banyak ingatannya.
356
00:31:47,114 --> 00:31:50,784
Ingatannya akan orang
yang diantarnya hampir hilang.
357
00:31:51,201 --> 00:31:53,912
Apakah ingatan yang lebih lama
menghilang lebih dahulu?
358
00:31:54,162 --> 00:31:57,040
Kenangan yang paling lama mengganggu kita
359
00:31:57,541 --> 00:31:59,418
akan menghilang lebih dahulu.
360
00:32:00,669 --> 00:32:04,714
Rasanya sia-sia, tapi juga membuatku lega.
361
00:32:07,509 --> 00:32:08,885
Jangan cemas.
362
00:32:09,261 --> 00:32:11,972
Aku tidak melupakan apa pun tentangmu.
363
00:32:15,308 --> 00:32:18,520
Benarkah? Haruskah aku mengujimu?
364
00:32:19,646 --> 00:32:20,981
Kau rewel sekali.
365
00:32:22,232 --> 00:32:24,151
Mobil merah atau aku?
366
00:32:24,943 --> 00:32:26,528
Kau. Puas?
367
00:32:27,362 --> 00:32:29,030
Bagus, itu yang paling penting.
368
00:32:29,865 --> 00:32:31,450
Kau ingat berapa mobil yang tersisa?
369
00:32:31,533 --> 00:32:32,617
Tiga...
370
00:32:33,869 --> 00:32:36,746
Hei! Kau tidak menjualnya
saat aku pergi, bukan?
371
00:32:36,997 --> 00:32:38,331
Aku tidak menjual mobilmu,
372
00:32:39,875 --> 00:32:41,418
meski aku meminta kuda-kudamu dijual.
373
00:32:42,794 --> 00:32:45,130
Kau ingat Oh dari Dangyong?
374
00:32:48,467 --> 00:32:50,343
Bagaimana kau bisa kenal
dengan Oh Chung-hwan?
375
00:32:51,595 --> 00:32:53,680
Bahkan ingatanmu
dari 200 tahun lalu masih ada.
376
00:32:53,889 --> 00:32:55,056
Syukurlah.
377
00:32:55,932 --> 00:32:57,601
Pak Kim yang memberitahumu?
378
00:32:57,726 --> 00:32:59,186
Pasti dia.
379
00:32:59,269 --> 00:33:01,021
Kalian pasti membicarakanku di belakang.
380
00:33:01,104 --> 00:33:02,314
Apa lagi yang dia katakan?
381
00:33:02,606 --> 00:33:03,732
Minumlah.
382
00:33:04,357 --> 00:33:06,735
Aku menolak minuman
dari seorang wanita beberapa saat lalu.
383
00:33:06,818 --> 00:33:08,028
Aku butuh ini sekarang.
384
00:33:09,571 --> 00:33:11,990
"Seorang wanita"? Kenapa kau berbohong?
385
00:33:12,282 --> 00:33:14,284
Tidak mungkin kau punya wanita lain.
386
00:33:14,868 --> 00:33:17,287
Kau kesal karena aku membuatmu menunggu?
387
00:33:17,370 --> 00:33:19,873
Namun, memang ada.
Dia wanita yang sangat cantik.
388
00:33:21,583 --> 00:33:24,878
Chan-sung, jangan meremehkanku.
389
00:33:25,170 --> 00:33:27,797
Aku bukan tipe pencemburu.
390
00:33:27,881 --> 00:33:30,717
Aku akan membunuhmu. Matilah.
391
00:33:31,343 --> 00:33:32,886
Pergelangan tanganmu utuh.
392
00:33:32,969 --> 00:33:34,513
Jadi, sepertinya kau menepati janjimu.
393
00:33:37,432 --> 00:33:39,559
Aku pergi ke Penginapan Man-wol
untuk menemui Nona Jang.
394
00:33:40,101 --> 00:33:42,145
- Aku?
- Mago mengutusku ke sana.
395
00:33:42,521 --> 00:33:44,397
Selain itu, akulah yang menyelamatkanmu
396
00:33:44,481 --> 00:33:46,608
dari kehilangan segalanya karena berjudi.
397
00:33:47,984 --> 00:33:49,319
Aku tidak ingat itu.
398
00:33:49,402 --> 00:33:51,112
Aku diberi tahu
bahwa kau tidak akan ingat.
399
00:33:51,988 --> 00:33:55,992
Aku hanya ke sana sebentar
untuk mencari Bunga Bulan.
400
00:33:58,453 --> 00:33:59,996
"Bunga Bulan"?
401
00:34:01,414 --> 00:34:02,666
Apakah dia membutuhkannya?
402
00:34:03,291 --> 00:34:04,960
Dia bilang sedang membuat anggur.
403
00:34:05,669 --> 00:34:07,671
- Kau tahu soal itu?
- Ya.
404
00:34:08,588 --> 00:34:11,675
Aku pernah mencicipinya dahulu sekali.
405
00:34:12,133 --> 00:34:13,969
Rasanya menjijikkan.
406
00:34:17,889 --> 00:34:21,685
Kurasa Mago membuat anggur itu lagi.
407
00:35:08,982 --> 00:35:11,693
Namun, kakaknya, Ji Hyeon-jung,
408
00:35:12,402 --> 00:35:14,154
sudah wafat bertahun-tahun lalu.
409
00:35:34,382 --> 00:35:35,550
Hyeon-jung!
410
00:35:36,343 --> 00:35:37,469
Tae-seok!
411
00:35:38,053 --> 00:35:39,387
Hei, beri aku tumpangan.
412
00:35:39,554 --> 00:35:40,513
Di mana sepedamu?
413
00:35:40,639 --> 00:35:41,765
Ada di rumah.
414
00:35:41,848 --> 00:35:43,266
- Naiklah.
- Bagus.
415
00:35:43,808 --> 00:35:44,684
Bercanda.
416
00:35:44,768 --> 00:35:45,769
Astaga.
417
00:35:49,439 --> 00:35:52,400
Jadi, pria tua itu temanmu di sekolah.
418
00:35:53,068 --> 00:35:55,779
Kalau begitu, kurasa dia bukan orang jahat
yang mencuri hidupmu.
419
00:35:56,571 --> 00:35:59,699
Dia teman baik
yang telah mengurus adikmu untukmu.
420
00:36:02,494 --> 00:36:06,373
Aku sudah mencari tahu
tentang Dokter Ji Hyeon-jung.
421
00:36:07,374 --> 00:36:08,375
Lihat.
422
00:36:08,917 --> 00:36:11,211
Dia melakukan banyak kebaikan
sebagai dokter.
423
00:36:12,003 --> 00:36:14,047
Ternyata banyak yang menghormatinya.
424
00:36:14,381 --> 00:36:16,675
Dia menjalani kehidupan yang baik
menggunakan namamu.
425
00:36:17,592 --> 00:36:20,178
Ya, dia sangat rajin.
426
00:36:20,887 --> 00:36:23,598
Dia merawat adikmu
di rumah sakit yang dia bangun.
427
00:36:23,682 --> 00:36:25,141
Jadi, bukankah adikmu
428
00:36:25,475 --> 00:36:28,061
bisa hidup setidaknya sepuluh tahun lagi?
429
00:36:33,316 --> 00:36:35,985
Hei, aku dapat pesan dari perawat adikmu.
430
00:36:36,569 --> 00:36:37,612
Apa?
431
00:36:38,029 --> 00:36:40,365
Aku meminta nomornya tempo hari.
432
00:36:50,333 --> 00:36:51,584
Hyeon-jung.
433
00:37:15,191 --> 00:37:17,485
Untungnya, kondisinya kembali stabil.
434
00:37:17,569 --> 00:37:20,822
Seperti biasa, dia berhasil
mengatasi kondisi terburuk.
435
00:37:20,905 --> 00:37:23,074
Terima kasih atas semuanya.
436
00:37:23,283 --> 00:37:24,367
Sampai jumpa.
437
00:37:30,999 --> 00:37:32,876
Hyeon-mi kembali membaik.
438
00:37:37,213 --> 00:37:39,424
Kau pasti sangat kecewa.
439
00:37:56,608 --> 00:37:57,650
Nona.
440
00:38:04,199 --> 00:38:06,659
Apa kau mengambil fotoku?
441
00:38:07,035 --> 00:38:08,787
Foto apa?
442
00:38:08,870 --> 00:38:12,332
Kau pernah membicarakan
Hyeon-jung denganku.
443
00:38:12,415 --> 00:38:15,168
Kau mengambil fotoku
dan Hyeon-jung, bukan?
444
00:38:15,460 --> 00:38:17,629
Anda punya foto Hyeon-jung?
445
00:38:19,005 --> 00:38:20,965
Kurasa kalian benar-benar berteman.
446
00:38:22,926 --> 00:38:26,763
Anda temannya. Jadi, pastikan
adiknya hidup untuk waktu lama.
447
00:38:28,223 --> 00:38:30,517
Hyeon-jung selalu mengawasi Anda.
448
00:38:31,267 --> 00:38:32,477
Dia juga mengawasi Anda
449
00:38:33,436 --> 00:38:34,771
beberapa saat lalu.
450
00:38:41,319 --> 00:38:44,447
Tunggu. Apakah Hyeon-jung masih hidup?
451
00:38:45,073 --> 00:38:48,284
Apakah dia meninggalkan adiknya
bersamaku dan membuatku begini,
452
00:38:48,368 --> 00:38:50,119
meski dia masih hidup?
453
00:38:50,787 --> 00:38:53,998
Di mana Hyeon-jung? Di mana dia?
454
00:38:56,000 --> 00:39:00,421
Astaga, dahulu kau memang
murid elite, Hyeon-jung.
455
00:39:00,505 --> 00:39:02,340
Aku juga sangat populer.
456
00:39:02,423 --> 00:39:04,676
Bisa kubayangkan.
Bahkan para hantu di sini bilang
457
00:39:04,759 --> 00:39:06,970
jantung mereka berdebar
setiap kau tersenyum.
458
00:39:07,053 --> 00:39:08,763
Aku yakin kau populer.
459
00:39:09,639 --> 00:39:12,433
Saat aku lulus Ujian Negara di usia muda
460
00:39:12,517 --> 00:39:13,893
dan dikenal genius,
461
00:39:14,185 --> 00:39:16,354
semua gadis di lingkunganku
462
00:39:16,437 --> 00:39:20,191
berkumpul di dekat rumahku
agar bisa mendengarku membaca.
463
00:39:20,275 --> 00:39:22,443
Kurasa mereka bisa mendengar suaramu,
464
00:39:22,527 --> 00:39:24,195
tapi tidak bisa melihat wajahmu.
465
00:39:24,654 --> 00:39:26,906
Suaramu memang bagus, Pak Kim.
466
00:39:26,990 --> 00:39:30,618
Suara seorang pria harus merdu.
Bukan begitu, Pak Koo?
467
00:39:31,244 --> 00:39:33,913
Tidak hanya suaranya yang bagus,
tapi dia juga tampan.
468
00:39:37,125 --> 00:39:39,669
Orang di sebelahmu pasti teman sekolahmu.
469
00:39:40,128 --> 00:39:44,007
Ya, dia orang yang mengurus
adikku, Hyeon-mi,
470
00:39:44,507 --> 00:39:45,466
saat ini.
471
00:39:50,972 --> 00:39:55,393
Berkat dia, Hyeon-mi bisa tetap hidup
hingga hari ini.
472
00:39:59,814 --> 00:40:02,442
Sepertinya Hyeon-jung akan segera pergi.
473
00:40:02,525 --> 00:40:04,193
Jadi, aku memikirkan sesuatu.
474
00:40:04,277 --> 00:40:07,322
Bagaimana jika kita mengadakan
acara spesial untuknya sebelum dia pergi
475
00:40:07,405 --> 00:40:09,532
saat adiknya datang?
476
00:40:09,616 --> 00:40:13,161
Hyeon-jung tidak pernah menghabiskan
banyak waktu dengan adiknya.
477
00:40:13,244 --> 00:40:15,079
Bagaimana jika kita membuka taman hiburan
478
00:40:15,163 --> 00:40:17,707
agar mereka bisa bergembira bersama
setidaknya sebentar?
479
00:40:18,291 --> 00:40:19,918
Taman hiburan?
480
00:40:20,668 --> 00:40:24,255
Menurutku bukan ide yang buruk
mengubah bar menjadi kafe anak.
481
00:40:24,923 --> 00:40:27,842
Dia sudah bersabar menunggu adiknya
selama 70 tahun.
482
00:40:27,926 --> 00:40:30,762
Setidaknya dia bisa mengobrol sebentar
dengan adiknya.
483
00:40:32,847 --> 00:40:36,142
Kalian pikir adiknya
adalah satu-satunya alasan
484
00:40:36,309 --> 00:40:38,227
dia tinggal di sini?
485
00:40:39,228 --> 00:40:41,898
Dia mungkin pemuda yang polos
dan baik hati,
486
00:40:41,981 --> 00:40:44,233
tapi apa kalian kira dia menunggu di sini
487
00:40:44,317 --> 00:40:47,570
selama 70 tahun
hanya karena mencemaskan adiknya?
488
00:40:51,824 --> 00:40:53,117
Kalian sudah lupa?
489
00:40:53,660 --> 00:40:56,663
Dia datang ke sini setelah tertembak.
490
00:41:10,426 --> 00:41:13,137
Jika kau tidak mau datang
ke acara untuk mereka,
491
00:41:13,221 --> 00:41:16,015
kau sebaiknya diam, bukan merusak suasana.
492
00:41:16,099 --> 00:41:17,475
Aku pernah
493
00:41:18,101 --> 00:41:21,229
menembak seseorang dengan senjata ini.
494
00:41:22,271 --> 00:41:26,567
Aku menembak musuh hantu itu
dengan peluru yang penuh dendamnya
495
00:41:29,445 --> 00:41:31,364
agar dia bisa hidup merana selamanya.
496
00:41:32,949 --> 00:41:35,618
Maksudmu, kau akan melakukan hal yang sama
497
00:41:35,702 --> 00:41:37,245
kepada pria yang membunuh Hyeon-jung?
498
00:41:38,830 --> 00:41:41,666
Hyeon-jung sudah menembak musuhnya
499
00:41:41,749 --> 00:41:44,210
dengan peluru berisi dendamnya sendiri.
500
00:41:45,253 --> 00:41:46,879
Menurutmu, peluru apa itu?
501
00:41:49,841 --> 00:41:53,469
Hyeon-mi. Maksudku adalah adiknya,
Ji Hyeon-mi.
502
00:41:56,973 --> 00:42:01,019
Adiknya bahkan tidak bisa melihat
dengan baik dan menderita sakit jiwa.
503
00:42:01,728 --> 00:42:06,065
Dia jadikan adiknya tetap di sisi temannya
dan membuatnya menderita selamanya.
504
00:42:07,567 --> 00:42:10,737
Memang benar Hyeon-jung
telah menunggu di sini selama 70 tahun
505
00:42:10,820 --> 00:42:11,946
sampai adiknya datang.
506
00:42:12,030 --> 00:42:16,075
Namun, dia juga memanfaatkannya
untuk mengusik pria yang membunuhnya
507
00:42:16,159 --> 00:42:17,910
selama 70 tahun penuh.
508
00:42:18,411 --> 00:42:20,204
Orang yang membunuh Hyeon-jung
509
00:42:21,497 --> 00:42:23,708
adalah teman yang merawat adiknya?
510
00:42:35,011 --> 00:42:36,054
Yu-na.
511
00:42:36,387 --> 00:42:37,597
Hyeon-jung.
512
00:42:38,014 --> 00:42:41,893
Aku membawa seseorang
yang sangat ingin bertemu denganmu.
513
00:42:42,643 --> 00:42:43,644
Aku?
514
00:42:55,990 --> 00:42:57,075
Hyeon-jung.
515
00:43:08,294 --> 00:43:12,340
Nona Jang, teman Hyeon-jung
baru saja datang.
516
00:43:12,882 --> 00:43:14,383
Yu-na membawanya ke sini.
517
00:43:15,968 --> 00:43:18,763
Kurasa dia datang untuk meminta maaf.
518
00:43:28,439 --> 00:43:31,234
Hyeon-jung kabur
begitu dia melihat pria tua itu.
519
00:43:32,360 --> 00:43:33,820
Kurasa dia tidak mau menemuinya.
520
00:43:33,903 --> 00:43:36,322
Aku membawa pria ini kemari
bukan untuknya.
521
00:43:36,656 --> 00:43:40,743
Hyeon-jung bisa mendapatkan kembali
kehidupannya, meski hanya sebentar,
522
00:43:42,537 --> 00:43:45,414
hanya saat pria itu masih hidup.
523
00:43:45,623 --> 00:43:47,375
Itu sebabnya aku membawanya ke sini.
524
00:43:50,253 --> 00:43:52,296
Hyeon-jung harus memutuskan sendiri.
525
00:44:12,525 --> 00:44:16,154
Saat perang, ada bom
yang membunuh kedua orang tuanya.
526
00:44:16,237 --> 00:44:19,574
Hyeon-jung pun nyaris gagal
menyelamatkan adiknya.
527
00:44:34,130 --> 00:44:35,548
Makanlah perlahan.
528
00:44:37,884 --> 00:44:38,885
Enak?
529
00:44:40,094 --> 00:44:43,431
Hyeon-mi. Begitu kita tiba
di rumah paman kita di Busan,
530
00:44:43,514 --> 00:44:45,016
kau bisa makan enak,
531
00:44:45,099 --> 00:44:47,643
lalu dirawat agar tidak menderita lagi.
532
00:44:48,811 --> 00:44:50,855
Adiknya terluka parah.
533
00:44:50,938 --> 00:44:52,607
Jadi, dia terburu-buru.
534
00:44:52,690 --> 00:44:54,650
Alih-alih pergi bersama para pengungsi,
535
00:44:54,734 --> 00:44:57,486
kudengar dia memutuskan
mengambil jalan pintas lewat pergunungan.
536
00:45:17,089 --> 00:45:18,215
Jangan bergerak.
537
00:45:34,106 --> 00:45:35,274
Hyeon-jung?
538
00:45:36,692 --> 00:45:37,818
Tae-seok.
539
00:45:38,653 --> 00:45:40,947
Di sanalah dia bertemu prajurit pelarian
540
00:45:41,489 --> 00:45:43,115
yang ternyata adalah temannya.
541
00:45:50,122 --> 00:45:51,290
Makanlah perlahan.
542
00:45:53,876 --> 00:45:55,711
Adikku terluka parah.
543
00:45:56,879 --> 00:45:58,464
Kau tahu jalan pintas?
544
00:46:01,842 --> 00:46:04,971
Kami mau ke rumah paman kami di Busan.
545
00:46:05,680 --> 00:46:07,264
Ikutlah dengan kami, Tae-seok.
546
00:46:13,521 --> 00:46:14,480
Lepaskan seragammu.
547
00:46:16,023 --> 00:46:17,316
Lepaskan!
548
00:46:18,359 --> 00:46:20,820
Aku akan tertembak dan mati
jika terus memakai seragam ini,
549
00:46:22,154 --> 00:46:23,364
cepat lepaskan.
550
00:46:26,367 --> 00:46:27,576
Tae-seok.
551
00:46:37,336 --> 00:46:39,922
Kau tidak boleh mengambilnya.
Obat Hyeon-mi ada di sini.
552
00:46:40,006 --> 00:46:41,507
Tanpa itu, dia bisa mati.
553
00:46:49,515 --> 00:46:51,183
Lepaskan sebelum kau kutembak.
554
00:47:20,713 --> 00:47:22,089
Kakak.
555
00:47:23,340 --> 00:47:24,675
Kakak!
556
00:47:25,259 --> 00:47:26,635
Kakak!
557
00:47:27,470 --> 00:47:29,221
- Kakak!
- Hyeon-jung.
558
00:47:30,389 --> 00:47:32,725
Aku tidak sengaja melakukannya.
Kau tahu itu, bukan?
559
00:47:32,808 --> 00:47:34,518
- Kakak!
- Sial.
560
00:47:34,685 --> 00:47:36,687
- Kakak!
- Maaf.
561
00:47:38,189 --> 00:47:39,732
{\an8}JI HYEON-JUNG
562
00:47:40,399 --> 00:47:43,402
- Kakak!
- Bawa adikku bersamamu.
563
00:47:43,736 --> 00:47:45,029
Kakak!
564
00:47:45,112 --> 00:47:47,865
Bawa adikku bersamamu.
565
00:47:47,948 --> 00:47:49,867
- Kakak!
- Kumohon.
566
00:48:01,712 --> 00:48:05,007
Kakak!
567
00:48:27,947 --> 00:48:31,408
Temannya membawa Hyeon-mi
dan pergi ke rumah pamannya.
568
00:48:31,492 --> 00:48:32,493
JI HYEON-JUNG
569
00:48:32,576 --> 00:48:34,995
Mereka mengenali Hyeon-mi.
570
00:48:35,079 --> 00:48:37,540
Jadi, mereka pikir
orang yang membawanya ke sana
571
00:48:38,499 --> 00:48:40,543
adalah Hyeon-jung.
572
00:48:40,876 --> 00:48:43,838
Sejak saat itu,
dia hidup sebagai Ji Hyeon-jung.
573
00:48:50,094 --> 00:48:54,640
Nona Jang bilang Hyeon-mi adalah peluru
yang dia gunakan untuk menembak musuhnya.
574
00:48:56,142 --> 00:49:00,312
Hyeon-jung selalu membicarakan adiknya
dengan senyum di wajahnya.
575
00:49:00,396 --> 00:49:02,898
Dia mungkin sangat membencinya
saat melihat temannya
576
00:49:03,649 --> 00:49:05,901
merawat adiknya.
577
00:49:15,578 --> 00:49:18,497
Hyeon-jung, kenapa kau merajuk di sini?
578
00:49:22,209 --> 00:49:26,255
Astaga, karena dedaunan
dan bunga-bunganya sudah gugur,
579
00:49:26,338 --> 00:49:28,007
pohon ini tampak sangat lusuh.
580
00:49:28,299 --> 00:49:30,551
Namun, jadi lebih buruk lagi
dengan pria duduk di sini
581
00:49:30,634 --> 00:49:32,928
yang terlihat seperti anjing kehujanan.
582
00:49:41,562 --> 00:49:43,063
Ini tidak adil.
583
00:49:43,480 --> 00:49:46,650
Sulit melihatnya bisa melakukan semua
584
00:49:46,734 --> 00:49:48,027
yang selama ini kuimpikan.
585
00:49:51,030 --> 00:49:52,406
Aku tidak akan pernah memaafkannya.
586
00:49:52,948 --> 00:49:55,618
Bagaimana bisa kau memaafkan orang
yang menembakmu?
587
00:49:57,703 --> 00:49:59,371
Coba saja dengarkan alasannya.
588
00:49:59,955 --> 00:50:01,749
Aku yakin dia kemari bukan untuk pamer
589
00:50:01,832 --> 00:50:03,626
bahwa hidupnya baik setelah membunuhmu.
590
00:50:03,959 --> 00:50:07,713
Dia mungkin ke sini untuk bilang
hidupnya juga berat dan sulit.
591
00:50:11,550 --> 00:50:14,261
Namun, mendengar alasan seseorang
tidak terlalu buruk.
592
00:50:15,054 --> 00:50:16,555
Perasaanmu juga akan sedikit membaik.
593
00:50:18,474 --> 00:50:21,268
Itu juga yang terjadi kepada Anda?
594
00:50:21,560 --> 00:50:22,561
Ya.
595
00:50:24,271 --> 00:50:27,566
Dengan begitu, aku bisa mengantarnya
untuk kali terakhir
596
00:50:28,359 --> 00:50:29,860
saat dia berbalik dan pergi.
597
00:50:31,237 --> 00:50:35,449
Anda bilang tidak ingat
insiden kunang-kunang itu.
598
00:50:37,076 --> 00:50:38,911
Kau mengkritik ingatanku?
599
00:50:39,745 --> 00:50:41,830
Jika kau hanya akan duduk di sini
dan merajuk,
600
00:50:41,914 --> 00:50:43,791
aku akan mengusirnya.
601
00:50:45,584 --> 00:50:48,629
Astaga, sia-sia saja Yu-na
melakukan semua itu.
602
00:50:56,095 --> 00:50:59,431
Ini akan membuat penembakmu
merasa lega untuk sisa hidupnya.
603
00:50:59,890 --> 00:51:01,016
Namun,
604
00:51:02,059 --> 00:51:04,561
karena Yu-na telah membawanya
ke sini, temuilah dia.
605
00:51:06,814 --> 00:51:11,151
Gadis yang kau sukai
berusaha berbuat sesuatu untukmu.
606
00:51:22,746 --> 00:51:24,623
Kurasa membawa Anda kemari
607
00:51:25,332 --> 00:51:27,751
membuat Hyeon-jung merasa lebih tersiksa.
608
00:51:28,502 --> 00:51:30,212
Silakan pergi.
609
00:51:31,171 --> 00:51:32,715
Kalau begitu,
610
00:51:35,676 --> 00:51:37,428
bisakah kau memberikan ini kepadanya?
611
00:51:41,932 --> 00:51:46,729
JI HYEON-JUNG
612
00:51:47,688 --> 00:51:50,941
Hyeon-jung suka sekali pergi ke sekolah.
613
00:52:04,330 --> 00:52:05,497
Pak Oh Tae-seok.
614
00:52:06,165 --> 00:52:09,460
Ji Hyeon-jung bilang dia mau menemui Anda.
615
00:52:17,676 --> 00:52:19,845
Dia ingin menemuimu di kamar ini.
616
00:52:20,387 --> 00:52:21,472
Silakan masuk.
617
00:53:04,098 --> 00:53:07,101
Kau masih terlihat sama, Hyeon-jung.
618
00:53:09,103 --> 00:53:13,065
Aku terus mengawasimu seiring kau menua.
619
00:53:13,941 --> 00:53:14,942
Tae-seok.
620
00:53:26,787 --> 00:53:28,163
OH TAE-SEOK
621
00:53:40,676 --> 00:53:43,595
JI HYEON-JUNG
622
00:53:43,887 --> 00:53:46,974
Kau meninggalkan Hyeon-jung
dengan musuhnya. Kenapa tak cemas?
623
00:53:47,599 --> 00:53:49,309
Karena Hyeon-jung baik.
624
00:53:50,477 --> 00:53:52,980
Dia juga terus mengawasi Pak Oh.
625
00:53:53,230 --> 00:53:56,066
Aku yakin dia sudah memaafkannya
saat melihat
626
00:53:56,150 --> 00:53:57,776
Pak Oh tak menyerah pada Hyeon-mi.
627
00:53:57,860 --> 00:54:00,362
Karena Hyeon-jung yang baik hati
sudah lebih tenang,
628
00:54:00,988 --> 00:54:04,408
pemilik yang jahat ini
akan membuatnya mengganti rugi.
629
00:54:06,702 --> 00:54:08,287
Kau akan mengambil uangnya?
630
00:54:08,829 --> 00:54:11,415
Teman Hyeon-jung kaya raya.
631
00:54:12,749 --> 00:54:16,420
Aku harus mengadakan pesta
untuk teman kita sebelum dia pergi.
632
00:54:20,507 --> 00:54:22,885
Anda menyumbangkan banyak uang
dan mendirikan rumah sakit
633
00:54:22,968 --> 00:54:24,803
atas nama Ji Hyeon-jung.
634
00:54:24,887 --> 00:54:28,515
Aku menghabiskan seluruh hidupku
untuk menebus perbuatanku.
635
00:54:30,434 --> 00:54:32,311
Kalau begitu, lakukan satu hal lagi.
636
00:54:33,103 --> 00:54:36,648
Tolong beli sekolah
atas nama Ji Hyeon-jung.
637
00:54:37,691 --> 00:54:40,319
Jika mampu, sekolah bergengsi
tempat Hyeon-jung dahulu bersekolah.
638
00:54:40,903 --> 00:54:42,196
Tolong belikan untuk kami.
639
00:54:44,740 --> 00:54:47,951
SMA DONGSEON
640
00:54:48,285 --> 00:54:49,953
Kami sangat bersyukur
641
00:54:50,037 --> 00:54:54,041
Dokter Ji Hyeon-jung menyumbangkan
uang sebanyak itu ke sekolah kami.
642
00:54:54,958 --> 00:54:57,711
Namun, apa kau yakin tidak masalah
643
00:54:57,794 --> 00:55:00,172
dengan acara kecil seperti ini
di tengah malam?
644
00:55:00,255 --> 00:55:03,467
Ji Hyeon-jung hanya menginginkan
ijazah kehormatan SMA.
645
00:55:03,550 --> 00:55:06,553
Selain itu, malam hari lebih mudah
bagi para tamu yang akan hadir.
646
00:55:07,095 --> 00:55:10,307
Orang yang akan menerima ijazah itu
juga bernama Ji Hyeon-jung.
647
00:55:10,390 --> 00:55:12,601
Namanya sama dengan Dokter Ji?
648
00:55:14,019 --> 00:55:16,647
Dia siswa yang dahulu senang
bersekolah di sini.
649
00:55:18,690 --> 00:55:19,775
Dia ada di sana.
650
00:55:25,239 --> 00:55:27,074
UPACARA KELULUSAN TERBAIK
UNTUK JI HYEON-JUNG
651
00:55:27,574 --> 00:55:29,368
Mereka pasti keluarganya.
652
00:55:31,620 --> 00:55:33,789
Ya, benar.
653
00:55:40,420 --> 00:55:42,422
Semuanya sudah datang?
654
00:55:43,674 --> 00:55:46,176
Ya. Banyak sekali yang datang.
655
00:55:52,558 --> 00:55:54,935
Kenapa kau mengundang semua orang?
656
00:55:55,018 --> 00:55:57,604
Hyeon-jung itu populer, kau tahu?
657
00:55:58,313 --> 00:56:00,899
Malaikat Maut menyediakan
sebuah bus untuk kami.
658
00:56:00,983 --> 00:56:02,776
Jadi, Anda tidak perlu cemas.
659
00:56:11,451 --> 00:56:14,162
Ini ijazah kehormatanmu.
660
00:56:27,301 --> 00:56:28,802
Selamat atas kelulusanmu.
661
00:56:29,303 --> 00:56:30,846
Terima kasih.
662
00:56:36,101 --> 00:56:38,645
Terima kasih sudah datang, Semuanya.
663
00:56:46,528 --> 00:56:47,738
Untuk...
664
00:56:47,821 --> 00:56:49,489
- Hyeon-jung!
- Hyeon-jung!
665
00:56:49,573 --> 00:56:52,200
- Terima kasih.
- Selamat.
666
00:56:55,162 --> 00:56:56,163
Chan-sung.
667
00:56:56,663 --> 00:56:58,957
Apakah mereka semua hantu?
668
00:56:59,291 --> 00:57:02,753
Ya. Mereka yang bisa kau lihat
sudah lama menjadi hantu,
669
00:57:02,836 --> 00:57:04,004
jadi, bisa menampakkan diri.
670
00:57:04,087 --> 00:57:07,007
Bisa menampakkan diri?
Itu pasti kemampuan level tinggi.
671
00:57:08,133 --> 00:57:09,301
Selain meja itu,
672
00:57:09,384 --> 00:57:11,470
seluruh tempat ini dipenuhi
oleh pegawai kami.
673
00:57:12,971 --> 00:57:15,932
Meja itu penuh, meja ini juga penuh?
674
00:57:18,018 --> 00:57:21,104
Sanchez, jika terlalu berat untukmu,
tidak apa-apa menunggu di luar.
675
00:57:21,188 --> 00:57:23,065
Tidak, aku baik-baik saja.
676
00:57:23,190 --> 00:57:25,734
Kapan lagi aku bisa melihat hantu
makan malam bersama?
677
00:57:25,817 --> 00:57:27,736
Aku ingin berterima kasih...
678
00:57:28,487 --> 00:57:31,657
Hei, kau yakin sepupu Man-wol
bukan manusia?
679
00:57:31,740 --> 00:57:32,991
Ceritanya panjang.
680
00:57:33,075 --> 00:57:35,619
Dahulu dia hantu, lalu dia
merasuki tubuh orang lain...
681
00:57:35,702 --> 00:57:37,621
Lupakan saja.
Mereka bahkan merasuki orang.
682
00:57:37,704 --> 00:57:40,332
Aku akan menjaga semuanya
dan bekerja lebih keras mulai sekarang.
683
00:57:40,415 --> 00:57:42,417
- Terima kasih!
- Semoga berhasil!
684
00:57:42,501 --> 00:57:45,045
- Semangat!
- Hebat!
685
00:57:48,131 --> 00:57:50,634
Chan-sung, kau menyukai semua hantu itu?
686
00:57:50,968 --> 00:57:53,261
Ini kali pertama kami makan bersama.
687
00:57:53,345 --> 00:57:55,847
Rasanya menyenangkan
saat makan bersama kolega, bukan?
688
00:57:58,850 --> 00:58:01,812
Sanchez, jangan terlalu banyak minum.
689
00:58:01,979 --> 00:58:03,855
Beberapa hantu usil
690
00:58:04,064 --> 00:58:06,149
suka merasuki orang yang mabuk.
691
00:58:07,192 --> 00:58:08,193
Kau serius?
692
00:58:09,903 --> 00:58:11,905
Yang ada di meja itu
693
00:58:12,280 --> 00:58:14,491
terus menatapmu.
694
00:58:15,867 --> 00:58:16,910
Hati-hati.
695
00:58:19,371 --> 00:58:23,125
Hantu pasti suka orang tampan sepertiku.
Bukan begitu?
696
00:58:40,267 --> 00:58:42,769
PENGATURAN KAMERA DASBOR
697
00:58:48,275 --> 00:58:51,028
Astaga. Apakah itu hantu?
698
00:58:51,111 --> 00:58:53,071
Aku pasti bisa melihat mereka sekarang.
699
00:58:57,784 --> 00:59:01,079
Ini. Dia terekam dengan jelas.
Itu bukan hantu.
700
00:59:01,830 --> 00:59:03,206
Kau mengejutkanku.
701
00:59:04,082 --> 00:59:05,459
Kurasa dia bukan hantu.
702
00:59:06,585 --> 00:59:10,213
Tidak perlu takut.
Dahulu hantu juga manusia.
703
00:59:10,505 --> 00:59:13,550
Wajar saja jika takut.
Kaulah yang menjadi aneh.
704
00:59:15,510 --> 00:59:18,555
Chan-sung, kurasa kau sudah kelewatan.
705
00:59:18,889 --> 00:59:21,933
Aku cemas kau benar-benar
akan pindah ke dunia lain.
706
00:59:23,310 --> 00:59:25,520
Aku mengerti kecemasanmu,
707
00:59:26,313 --> 00:59:29,357
tapi orang-orang
yang kau lihat hari ini akan pergi.
708
00:59:30,233 --> 00:59:31,318
Man-wol juga?
709
00:59:33,820 --> 00:59:34,863
Ya.
710
00:59:36,281 --> 00:59:37,491
Jang Man-wol juga.
711
00:59:48,919 --> 00:59:50,629
Aku memberi Pak Koo obat itu
712
00:59:51,004 --> 00:59:53,215
saat Anda pergi.
713
01:00:00,764 --> 01:00:02,224
Dia tidak meminumnya.
714
01:00:03,850 --> 01:00:04,976
Begitu rupanya.
715
01:00:05,727 --> 01:00:08,063
Pak Koo pasti percaya
716
01:00:08,146 --> 01:00:09,731
Anda akan kembali.
717
01:00:14,277 --> 01:00:16,113
Kurasa kau tidak.
718
01:00:16,446 --> 01:00:19,574
Aku senang Anda terbebas dari tempat ini.
719
01:00:20,158 --> 01:00:21,159
Namun,
720
01:00:22,285 --> 01:00:23,703
Anda kembali.
721
01:00:24,329 --> 01:00:26,957
Aku kembali bukan karena terikat
pada Pohon Bulan seperti sebelumnya.
722
01:00:28,625 --> 01:00:30,794
Pemilik baru akan datang.
723
01:00:31,461 --> 01:00:33,171
Mago sedang mengurusnya.
724
01:00:34,047 --> 01:00:36,716
Apakah Pak Koo tahu soal ini?
725
01:00:37,968 --> 01:00:40,887
Ya. Dia tahu.
726
01:00:42,097 --> 01:00:43,723
Meski kami tidak membicarakannya.
727
01:00:46,601 --> 01:00:50,105
Aku ingin mengantar Pak Kim,
Hyeon-jung, dan dirimu,
728
01:00:51,731 --> 01:00:53,984
selagi aku di sini.
729
01:00:55,527 --> 01:00:56,611
Namun,
730
01:00:58,822 --> 01:01:00,448
aku tidak yakin waktuku akan cukup.
731
01:01:19,676 --> 01:01:22,053
Nona Jang ada di dalam.
732
01:01:22,429 --> 01:01:23,555
Bu Choe.
733
01:01:24,264 --> 01:01:25,932
Aku mengunjungi wanita
734
01:01:26,474 --> 01:01:28,268
yang kita temui di apotek waktu itu,
735
01:01:28,643 --> 01:01:30,395
dan dia akan segera melahirkan.
736
01:01:32,022 --> 01:01:35,025
Jika bayi itu akhirnya melanjutkan
nama keluarganya,
737
01:01:37,485 --> 01:01:39,112
apakah kau akan tetap tinggal?
738
01:01:41,990 --> 01:01:43,617
Apakah Anda takut
739
01:01:43,950 --> 01:01:45,577
aku akan bergentayangan
740
01:01:45,660 --> 01:01:47,329
setelah Nona Jang pergi
741
01:01:48,038 --> 01:01:49,831
dan Hotel del Luna menghilang?
742
01:01:51,499 --> 01:01:52,834
Jadi, kau sudah tahu.
743
01:01:54,085 --> 01:01:55,921
Aku baru tahu.
744
01:01:57,505 --> 01:02:01,635
Nona Jang tidak lagi terikat
pada Pohon Bulan.
745
01:02:02,219 --> 01:02:05,972
Dia bisa saja pergi ke akhirat jika mau.
746
01:02:07,641 --> 01:02:11,228
Yang membuatnya terikat
di sini pasti Anda,
747
01:02:12,062 --> 01:02:13,813
Pak Koo.
748
01:02:14,689 --> 01:02:16,650
Apakah kau cemas aku akan menjadi
749
01:02:17,359 --> 01:02:18,818
Pohon Bulan baru?
750
01:02:19,694 --> 01:02:21,196
Aku teringat sesuatu
751
01:02:21,696 --> 01:02:24,866
yang dikatakan Mago
kepada pengantin wanita
752
01:02:24,991 --> 01:02:27,827
yang mengadakan pernikahan hantu di sini.
753
01:02:28,620 --> 01:02:30,247
Dia bilang
754
01:02:31,206 --> 01:02:34,542
memang sulit, tapi adakalanya lebih mudah
melepaskan daripada mempertahankan.
755
01:03:01,653 --> 01:03:05,448
Astaga, ini berat sekali. Berat sekali.
756
01:03:14,207 --> 01:03:15,166
Apa ini?
757
01:03:15,250 --> 01:03:18,044
Aku mengeluarkannya sesekali.
758
01:03:18,336 --> 01:03:20,755
Banyak sekali debunya.
759
01:03:27,804 --> 01:03:30,432
Kuat sekali rasanya. Coba dibuka.
760
01:03:44,362 --> 01:03:45,947
- Ini kamera.
- Ya.
761
01:03:46,531 --> 01:03:51,453
Aku menggunakannya
untuk mengambil semua foto ini.
762
01:03:53,163 --> 01:03:54,456
Kelihatannya cukup tua.
763
01:03:55,707 --> 01:03:58,668
Apakah manajer sebelumnya yang memotretmu?
764
01:03:58,752 --> 01:04:00,462
Coba kulihat...
765
01:04:01,504 --> 01:04:04,215
Itu dia. Orang yang memotret
Hostel Man-wol ini kabur
766
01:04:04,299 --> 01:04:06,301
setelah menghabiskan semua uangku.
767
01:04:06,593 --> 01:04:10,180
Aku mengejarnya, dan ternyata
istrinya akan segera melahirkan.
768
01:04:10,555 --> 01:04:11,848
Aku membiarkannya pergi.
769
01:04:12,807 --> 01:04:16,227
Kau sudah kenal Hwang Mun-suk
dari Hotel del Luna.
770
01:04:16,353 --> 01:04:19,230
Lalu jauh sebelum ini...
771
01:04:19,397 --> 01:04:20,315
Itu dia.
772
01:04:21,983 --> 01:04:26,196
Manajer saat itu sangat tampan.
773
01:04:27,280 --> 01:04:29,366
Kata orang, jika dia tampan,
sebut dia kekasihmu.
774
01:04:29,449 --> 01:04:31,951
Dia lebih dari sekadar kekasih.
775
01:04:32,994 --> 01:04:34,245
Aku tidak percaya kepadamu.
776
01:04:35,205 --> 01:04:37,123
Pak Kim menceritakan semuanya kepadaku.
777
01:04:37,207 --> 01:04:39,459
Dari semua manajer yang ditemuinya
selama 500 tahun ini,
778
01:04:40,418 --> 01:04:43,380
akulah yang paling tampan.
779
01:04:45,048 --> 01:04:48,385
Dia bilang kau jatuh cinta kepadaku
karena penampilanku.
780
01:04:49,552 --> 01:04:51,596
Kenapa kau membicarakan itu
dengan Pak Kim?
781
01:04:51,679 --> 01:04:53,556
Sejak kapan kalian akrab?
782
01:04:54,224 --> 01:04:56,768
Itu sebabnya kau harus berfoto
783
01:04:56,851 --> 01:04:58,770
dengan orang-orang
yang bersamamu saat itu.
784
01:04:58,853 --> 01:05:00,438
Jadi, kau punya bukti.
785
01:05:01,314 --> 01:05:02,440
Saat itu,
786
01:05:03,233 --> 01:05:06,611
kupikir mereka hanya lewat
dan tidak ada artinya bagiku.
787
01:05:07,153 --> 01:05:11,116
Namun, melihat ini bersamamu,
788
01:05:12,283 --> 01:05:16,121
rasanya sayang sekali
aku tidak meninggalkan jejak.
789
01:05:18,873 --> 01:05:20,583
Kau mau meninggalkan jejak sekarang
790
01:05:21,334 --> 01:05:22,544
dengan kamera itu?
791
01:05:27,590 --> 01:05:31,094
Hyeon-jung dapat ijazah kehormatannya,
tapi dia tidak sempat berfoto.
792
01:05:31,386 --> 01:05:33,513
Kita harus berkumpul untuk berfoto.
793
01:05:33,721 --> 01:05:34,889
Aku akan memotretnya.
794
01:05:53,032 --> 01:05:56,286
Aku belum pernah difoto.
Apa nanti aku akan terlihat?
795
01:05:56,369 --> 01:05:59,497
Pasti. Aku pernah berfoto
menggunakan ponsel.
796
01:06:00,123 --> 01:06:02,917
Kita seharusnya memakai
lebih banyak perona pipi.
797
01:06:03,001 --> 01:06:04,919
Kita terlihat pucat seperti hantu.
798
01:06:05,670 --> 01:06:07,005
Tidak apa-apa.
799
01:06:07,088 --> 01:06:09,382
Apa salahnya terlihat seperti hantu
jika kita memang hantu?
800
01:06:10,091 --> 01:06:13,261
Hyeon-jung, jangan buka mulutmu
saat kita berfoto.
801
01:06:13,344 --> 01:06:16,181
Pak Kim, jangan berkedip.
802
01:06:21,436 --> 01:06:22,479
Baiklah.
803
01:06:23,521 --> 01:06:24,647
Akan kupotret sekarang.
804
01:06:25,148 --> 01:06:28,568
Satu, dua, tiga.
805
01:06:40,955 --> 01:06:42,540
Pak Koo, kau harus berfoto bersama kami.
806
01:06:42,624 --> 01:06:44,000
Ya, cepatlah.
807
01:06:44,083 --> 01:06:45,752
Kemarilah, Pak Koo.
808
01:07:25,625 --> 01:07:27,502
Mana bisa kurapikan jika kau mendudukinya?
809
01:07:28,169 --> 01:07:29,128
Minggir.
810
01:07:30,547 --> 01:07:32,006
Angkat aku.
811
01:07:34,300 --> 01:07:37,470
Coba saja. Aku tidak akan bergerak
kecuali kau angkat.
812
01:07:37,845 --> 01:07:40,390
Lupakan saja.
Kau bisa merapikannya sendiri.
813
01:07:46,980 --> 01:07:49,107
Ke kamar.
814
01:08:03,663 --> 01:08:06,416
Kita sudah berfoto,
mari makan jajangmyeon.
815
01:08:10,420 --> 01:08:11,504
Sial.
816
01:08:16,426 --> 01:08:17,719
Kalian berfoto.
817
01:08:18,344 --> 01:08:20,179
Itu sangat menyenangkan.
818
01:08:21,973 --> 01:08:23,349
Kenapa kau tidak memanggilku?
819
01:08:23,641 --> 01:08:27,645
Kami mengambilnya bersama Pak Koo
untuk mengenang momen ini
820
01:08:27,770 --> 01:08:30,690
sebelum Nona Jang pergi
dan hotelnya menghilang.
821
01:08:30,940 --> 01:08:33,359
Apa hotel ini akan menghilang? Kenapa?
822
01:08:33,610 --> 01:08:38,531
Mago sedang bersiap untuk membuat
Penginapan Bulan yang baru.
823
01:08:40,283 --> 01:08:43,620
Lalu Hotel del Luna milik Nona Jang ini
824
01:08:44,454 --> 01:08:45,622
akan menghilang.
825
01:08:45,872 --> 01:08:46,914
Bagaimana denganmu?
826
01:08:48,166 --> 01:08:51,377
Apa kau akan pergi
jika hotelnya menghilang?
827
01:09:23,159 --> 01:09:25,620
Ini terfermentasi dengan baik.
828
01:09:28,081 --> 01:09:32,168
Kudengar Mago sedang menyiapkan anggur
untuk pemilik hotel berikutnya.
829
01:09:32,960 --> 01:09:34,545
Akan kuminum dan menjadi pemiliknya.
830
01:09:34,629 --> 01:09:37,215
Mago yang akan memutuskan
siapa pemiliknya.
831
01:09:37,298 --> 01:09:40,593
Nona Jang harus meminumnya
agar terus menjadi pemiliknya.
832
01:09:40,677 --> 01:09:43,638
Kau kira Mago mau lakukan itu?
Setelah semua yang terjadi?
833
01:09:44,847 --> 01:09:46,224
Kapan Mago akan datang?
834
01:09:46,307 --> 01:09:47,392
Di mana aku bisa menemuinya?
835
01:09:47,475 --> 01:09:50,728
Dia bukan orang yang bisa kau temui
hanya karena ingin.
836
01:09:50,812 --> 01:09:52,980
Tidak ada orang di sini
yang bisa bertemu dengannya ?
837
01:09:54,357 --> 01:09:58,277
Kurasa Pak Koo punya izin
untuk masuk ke toko obat Mago.
838
01:09:58,361 --> 01:10:02,073
Katanya dia bawa kunang-kunang itu
dari tokonya.
839
01:10:27,014 --> 01:10:28,975
APOTEK
11-28 YAKJAE-GOLMOKGIL, PASAR GYEONGDONG
840
01:10:33,271 --> 01:10:34,939
- Menyulang.
- Menyulang.
841
01:10:38,818 --> 01:10:41,028
Sanchez, terima kasih atas segalanya.
842
01:10:41,320 --> 01:10:44,365
Mari kita makan bersama Chan-sung.
Aku yang traktir.
843
01:10:44,449 --> 01:10:46,200
Kau akan kembali ke rumah orang tuamu?
844
01:10:47,076 --> 01:10:48,286
Dia akan tinggal bersamaku.
845
01:10:48,995 --> 01:10:50,621
Apa kalian akan tinggal bersama?
846
01:10:51,456 --> 01:10:53,291
Ini akan sangat sulit bagimu, Yeong-su.
847
01:10:53,916 --> 01:10:56,586
Mi-ra mencoba membantu di rumah,
848
01:10:56,669 --> 01:10:58,129
tapi dia tidak berguna.
849
01:10:59,130 --> 01:11:00,590
Aku sudah tahu.
850
01:11:00,882 --> 01:11:02,633
Kami sering bertengkar.
851
01:11:02,717 --> 01:11:06,220
Jadi, kami memutuskan untuk melihat
berapa lama kami bisa bertengkar.
852
01:11:06,471 --> 01:11:09,265
Untungnya, aku pandai bersih-bersih.
853
01:11:09,348 --> 01:11:13,060
Lalu dia lebih pandai memasak
daripada aku.
854
01:11:14,729 --> 01:11:15,688
Benarkah?
855
01:11:15,980 --> 01:11:16,814
Ya.
856
01:11:17,732 --> 01:11:21,402
Kimchi dan lauk
yang dibawakannya untukku enak.
857
01:11:22,278 --> 01:11:25,156
Aku tidak membuatnya sendiri.
858
01:11:25,364 --> 01:11:27,241
Orang tuaku membantuku.
859
01:11:27,325 --> 01:11:28,534
Begitu.
860
01:11:28,618 --> 01:11:31,746
Itu tidak bohong
karena mereka membuatnya di pabrik.
861
01:11:31,829 --> 01:11:33,164
"Pabrik"?
862
01:11:34,373 --> 01:11:37,627
Orang tuaku mengelola pabrik kimchi.
863
01:11:38,544 --> 01:11:41,547
Mereka selalu muncul di kanal belanja.
Kau tidak tahu Kimchi Daeho?
864
01:11:41,631 --> 01:11:43,382
"Kimchi Daeho"?
865
01:11:43,466 --> 01:11:46,761
Aku selalu memakannya dahulu.
866
01:11:47,804 --> 01:11:51,849
Itukah sebabnya lauk dari Mi-ra
sesuai seleraku?
867
01:11:52,141 --> 01:11:53,392
Pantas saja.
868
01:11:53,601 --> 01:11:57,313
Makanan yang membesarkanmu
dibuat oleh orang tuaku.
869
01:11:58,523 --> 01:12:00,525
Kita memang berjodoh.
870
01:12:00,608 --> 01:12:02,068
Kurasa begitu.
871
01:12:02,151 --> 01:12:04,987
Chan-sung dan aku juga memakan kimchi itu.
872
01:12:05,071 --> 01:12:07,532
Itu merek kimchi yang dimakan
oleh banyak orang di Korea.
873
01:12:07,615 --> 01:12:09,700
Kurasa itu bukan hal istimewa.
874
01:12:09,784 --> 01:12:12,286
Yeong-su bilang itu sesuai seleranya.
875
01:12:12,370 --> 01:12:14,372
- Benar?
- Ya.
876
01:12:14,455 --> 01:12:15,873
- Menyulang.
- Menyulang.
877
01:12:16,165 --> 01:12:18,000
- Untuk cinta?
- Untuk cinta.
878
01:12:18,084 --> 01:12:19,460
Kau membaca pikiranku.
879
01:12:22,296 --> 01:12:24,924
Sebaiknya mereka akur
hingga tinggal bersama.
880
01:12:25,007 --> 01:12:27,218
Dia mungkin akan kembali ke sini
jika bertengkar.
881
01:12:30,555 --> 01:12:31,389
Enak?
882
01:12:31,472 --> 01:12:32,431
Enak.
883
01:12:36,310 --> 01:12:38,688
Kalian berdua penulis, bukan?
884
01:12:38,771 --> 01:12:41,816
Ini minuman yang disukai Li Bai.
885
01:12:43,109 --> 01:12:46,779
Dia penulis novel terlaris.
886
01:12:46,863 --> 01:12:49,365
Dia meninggal
sebelum merilis buku barunya.
887
01:12:49,448 --> 01:12:51,158
Sangat disayangkan.
888
01:12:51,450 --> 01:12:53,494
Aku melakukan banyak penelitian
889
01:12:53,578 --> 01:12:55,288
dan ceritanya sangat menarik.
890
01:12:55,746 --> 01:12:57,415
Apa tema novelmu?
891
01:12:57,498 --> 01:13:00,209
Ini tentang seorang cendekiawan
dari Dinasti Joseon.
892
01:13:01,377 --> 01:13:02,795
Pramutama bar ini adalah cendekiawan
893
01:13:02,879 --> 01:13:05,298
yang lulus Ujian Negara
dengan nilai tertinggi.
894
01:13:05,715 --> 01:13:07,216
Benarkah?
895
01:13:07,300 --> 01:13:09,385
Siapa namamu?
896
01:13:09,468 --> 01:13:12,096
Namaku tidak tercatat dalam sejarah.
897
01:13:12,179 --> 01:13:14,974
Protagonis novel yang akan kutulis
juga seorang
898
01:13:15,057 --> 01:13:17,602
yang juga lulus Ujian Negara
dengan nilai terbaik.
899
01:13:17,685 --> 01:13:20,813
Namun, kelulusannya dibatalkan.
900
01:13:20,897 --> 01:13:22,732
Apakah itu benar-benar terjadi?
901
01:13:22,815 --> 01:13:25,067
Dia tertangkap
menulis sastra tidak senonoh.
902
01:13:25,151 --> 01:13:28,654
Jadi, dia dipukuli oleh cendekiawan lain
dan kelulusannya dibatalkan.
903
01:13:28,738 --> 01:13:30,531
Ini kisah cendekiawan mesum.
904
01:13:31,908 --> 01:13:33,284
Itu menarik.
905
01:13:34,076 --> 01:13:36,537
Siapa nama cendekiawan mesum itu?
906
01:13:36,662 --> 01:13:38,247
Dia punya nama yang bagus.
907
01:13:38,331 --> 01:13:40,833
Si-ik, yang artinya sayap sebuah era.
908
01:13:41,292 --> 01:13:43,586
Namanya Kim Si-ik.
909
01:13:49,675 --> 01:13:51,010
Kim Si-ik!
910
01:13:51,719 --> 01:13:53,179
Jika kau punya rasa malu,
911
01:13:53,262 --> 01:13:56,140
jangan pernah berani
mengangkat wajahmu lagi.
912
01:13:59,393 --> 01:14:01,979
Karyaku sudah selesai ditulis.
913
01:14:02,063 --> 01:14:04,774
Jadi, itu mungkin diterbitkan
sebagai karya anumertaku.
914
01:14:05,399 --> 01:14:07,568
Kuharap itu bisa diterbitkan.
915
01:14:35,596 --> 01:14:39,350
Kudengar minuman keras ini dibuat
dengan energi bulan.
916
01:14:46,691 --> 01:14:49,402
Tampilannya kembali seperti dahulu.
917
01:14:50,194 --> 01:14:52,863
Tidak, ini berbeda dari waktu itu.
918
01:14:53,447 --> 01:14:55,950
Saat itu, ini hanya pajangan.
919
01:14:56,617 --> 01:14:59,954
Namun, kini, dedaunan tumbuh,
bunganya mekar dan gugur
920
01:15:00,037 --> 01:15:01,539
seiring waktu berjalan lagi.
921
01:15:01,831 --> 01:15:04,000
Pohon ini melalui semua itu.
922
01:15:06,544 --> 01:15:09,714
Apakah Anda berharap melihatnya
923
01:15:09,797 --> 01:15:12,883
menumbuhkan dedaunan dan bunga lagi?
924
01:15:20,016 --> 01:15:21,475
Pohon ini sudah mati.
925
01:15:22,727 --> 01:15:24,854
Jika aku berharap
memiliki waktu seperti itu lagi,
926
01:15:26,313 --> 01:15:27,940
mungkin aku sebaiknya menyeberang.
927
01:15:29,483 --> 01:15:30,818
Mungkin.
928
01:15:33,904 --> 01:15:36,782
Yu-na, ada apa?
929
01:15:40,077 --> 01:15:41,203
Nona Jang.
930
01:15:41,662 --> 01:15:45,583
Aku mencuri minuman ini dari apotek Mago.
931
01:15:51,505 --> 01:15:53,883
Kudengar ini untuk pemilik baru.
932
01:15:56,177 --> 01:15:58,512
Bisakah kau meminum ini
933
01:15:59,764 --> 01:16:01,724
dan menetap di hotel ini?
934
01:16:27,208 --> 01:16:29,960
Seorang gadis yang keluar
dan masuk hotelmu
935
01:16:30,044 --> 01:16:32,880
mencuri anggur yang kubuat.
936
01:16:33,547 --> 01:16:36,383
Aku yakin dia melakukan ini karena takut
937
01:16:36,467 --> 01:16:38,052
Hyeon-jung, si penerima tamu, akan pergi.
938
01:16:38,260 --> 01:16:40,346
Dia tidak ingin hotel itu menghilang.
939
01:16:40,429 --> 01:16:44,558
Maka mungkin dia membawanya
kepada Man-wol.
940
01:16:47,978 --> 01:16:50,439
Jika dia meminumnya
941
01:16:50,523 --> 01:16:52,983
dan mendapatkan kembali
kekuatan dari Pohon Bulan,
942
01:16:53,067 --> 01:16:55,027
Hotel del Luna akan tetap di sini,
943
01:16:57,029 --> 01:16:58,447
dan kalian berdua
944
01:16:59,073 --> 01:17:01,575
bisa bersama lagi.
945
01:17:05,621 --> 01:17:07,665
Jika Nona Jang
membuat pilihan seperti itu,
946
01:17:08,749 --> 01:17:10,126
apa kau tidak akan menghentikannya?
947
01:17:13,003 --> 01:17:15,214
Kau ingin membiarkannya pergi
dengan tenang.
948
01:17:18,300 --> 01:17:20,386
Jika aku tidak menghentikannya,
949
01:17:21,428 --> 01:17:24,348
apa yang akan kau lakukan?
950
01:17:40,948 --> 01:17:42,700
Pak Koo, Yu-na...
951
01:17:42,783 --> 01:17:45,744
Aku tahu. Di mana Jang Man-wol?
952
01:18:12,146 --> 01:18:15,274
Pada hari pertama aku terikat
pada Pohon Bulan,
953
01:18:18,068 --> 01:18:20,946
bulan purnama sebesar dan seterang itu.
954
01:18:28,871 --> 01:18:32,833
Minuman yang kuminum saat itu
kembali ke tanganku.
955
01:18:38,297 --> 01:18:39,423
Chan-sung.
956
01:18:44,261 --> 01:18:46,305
Haruskah kuminum ini lagi?
957
01:19:00,778 --> 01:19:02,529
Saat kembali ke masa lalu
958
01:19:04,073 --> 01:19:05,699
dan bertemu denganmu,
959
01:19:06,575 --> 01:19:08,744
aku ingin mengambil minuman
yang kau tawarkan
960
01:19:09,328 --> 01:19:11,330
untuk tetap bersamamu di sana.
961
01:19:17,253 --> 01:19:18,712
Jika aku melakukannya,
962
01:19:19,630 --> 01:19:21,882
aku akan menjadi manusia ke-85
yang bekerja untukmu,
963
01:19:23,175 --> 01:19:25,803
dan akan melukis potretmu.
964
01:19:42,152 --> 01:19:44,822
Itu terpikirkan olehku
saat memajang foto kita bersama.
965
01:19:47,700 --> 01:19:51,996
Aku akan menjadi
manajer terakhirmu, yang ke-99.
966
01:19:54,248 --> 01:19:55,499
Aku tidak akan membiarkanmu
967
01:19:55,916 --> 01:19:59,295
menghabiskan waktu yang sia-sia
dengan yang ke-100.
968
01:20:12,266 --> 01:20:13,392
Jadi...
969
01:20:16,729 --> 01:20:18,147
jangan diminum.
970
01:20:28,741 --> 01:20:31,452
Aku tahu kau akan berkata begitu.
971
01:21:45,484 --> 01:21:47,319
Terima kasih, Chan-sung.
972
01:22:02,084 --> 01:22:03,544
Aku mencintaimu.
973
01:22:16,390 --> 01:22:17,933
Aku mencintaimu.
974
01:23:16,325 --> 01:23:18,452
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani