1 00:00:45,671 --> 00:00:48,465 {\an8}Jika tahu Nona Jang tidak akan kembali setelah dia pergi, 2 00:00:48,799 --> 00:00:51,343 {\an8}setidaknya aku harus berpamitan dengannya. 3 00:00:52,344 --> 00:00:55,681 {\an8}Syukurlah dia bisa pergi setelah menuntaskan 4 00:00:57,099 --> 00:00:58,559 {\an8}dendamnya selama ini. 5 00:00:59,518 --> 00:01:02,312 {\an8}Jangan lupa untuk saling berpamitan sebelum kita pergi. 6 00:01:02,396 --> 00:01:04,773 {\an8}Jangan pergi tiba-tiba tanpa berpamitan. 7 00:01:05,274 --> 00:01:06,316 {\an8}Berjanjilah kepadaku. 8 00:01:10,904 --> 00:01:11,905 Kau juga. 9 00:01:16,868 --> 00:01:20,747 Namun, menurut kalian, apa yang akan terjadi pada hotel ini? 10 00:01:20,831 --> 00:01:23,792 Seperti biasa, Malaikat Maut tidak pernah memberikan jawaban pasti. 11 00:01:23,917 --> 00:01:27,796 Namun, sepertinya Mago sedang bersiap untuk menyambut pemilik baru. 12 00:01:48,942 --> 00:01:51,820 Akan kubiarkan ini terfermentasi sampai bulan purnama berikutnya. 13 00:01:53,280 --> 00:01:55,532 Sekarang, aku hanya perlu menambahkan 14 00:01:55,616 --> 00:01:58,243 bahan terpenting, Bunga Bulan. 15 00:02:12,299 --> 00:02:13,383 Astaga. 16 00:02:14,301 --> 00:02:16,511 Kita kehabisan Bunga Bulan. 17 00:02:18,305 --> 00:02:20,140 Kudengar kau meminta saudarimu di toko obat 18 00:02:21,433 --> 00:02:23,018 untuk mulai membuat anggur baru 19 00:02:23,101 --> 00:02:25,270 untuk pemilik baru Penginapan Bulan. 20 00:02:25,479 --> 00:02:28,315 Anggur itu sedang difermentasi, 21 00:02:28,482 --> 00:02:30,108 tapi akan terasa pahit dan tidak enak 22 00:02:30,192 --> 00:02:32,527 bagi seseorang yang memiliki dendam mendalam. 23 00:02:33,153 --> 00:02:35,238 Saat Man-wol kali pertama meminum anggur itu, 24 00:02:35,322 --> 00:02:38,200 dia bilang ingin memotong lidahku. 25 00:02:40,410 --> 00:02:42,204 Orang yang minum anggur itu akan terpengaruh 26 00:02:42,287 --> 00:02:43,705 oleh kekuatan bulan 27 00:02:43,789 --> 00:02:46,333 dan tidak akan lagi menjadi bagian dari kehidupan atau kematian. 28 00:02:46,833 --> 00:02:50,837 Pohon Bulan akan menyedot sisa hidupnya 29 00:02:50,921 --> 00:02:53,256 dan mengganti tubuhnya. 30 00:02:53,548 --> 00:02:56,343 Jiwa orang itu akan terikat pada Pohon Bulan 31 00:02:56,426 --> 00:02:59,221 yang kemudian menjadikannya pemilik Penginapan Bulan. 32 00:03:02,933 --> 00:03:05,936 Anggur itu akan siap pada bulan purnama berikutnya. 33 00:03:06,019 --> 00:03:09,773 Namun, kita kehabisan bahan terpenting, yaitu Bunga Bulan. 34 00:03:09,856 --> 00:03:11,400 Aku akan mencarinya. 35 00:03:12,442 --> 00:03:13,902 Di mana aku bisa menemukannya? 36 00:03:14,694 --> 00:03:19,157 Bunga itu hanya mekar di taman Penginapan Bulan. 37 00:03:19,241 --> 00:03:20,992 Namun, tidak ada satu bunga pun di sini. 38 00:03:22,285 --> 00:03:23,870 Namun, aku ingat melihat bunga mekar 39 00:03:24,162 --> 00:03:26,498 di kebun yang ada pada 200 tahun lalu. 40 00:03:26,581 --> 00:03:29,626 Berarti, aku harus ke Penginapan Bulan yang ada pada 200 tahun lalu. 41 00:03:29,709 --> 00:03:31,253 Kau tidak perlu ke sana. 42 00:03:32,170 --> 00:03:35,716 Aku akan mengirim orang lain ke sana. 43 00:03:53,942 --> 00:03:55,819 Anda datang lebih awal lagi. 44 00:03:56,486 --> 00:03:57,571 Aku hanya ingin memeriksa 45 00:03:58,363 --> 00:03:59,614 apakah dia sudah datang. 46 00:04:03,410 --> 00:04:06,788 Aku punya sesuatu untuk Anda, Pak Koo. 47 00:04:14,921 --> 00:04:18,049 Obat ini bisa menghilangkan kemampuan Anda melihat hantu. 48 00:04:18,675 --> 00:04:19,718 Nona Jang 49 00:04:20,343 --> 00:04:23,221 pernah meminta bantuanku. 50 00:04:27,768 --> 00:04:29,519 Jika menurutmu 51 00:04:30,645 --> 00:04:33,732 Chan-sung tidak seharusnya datang ke sini lagi, 52 00:04:34,399 --> 00:04:35,776 aku ingin kau memberinya ini. 53 00:04:36,777 --> 00:04:38,528 Kenapa Nona memberikannya kepadaku? 54 00:04:41,698 --> 00:04:43,575 Aku memberikannya untuk berjaga-jaga 55 00:04:45,243 --> 00:04:47,496 karena kaulah yang paling kupercaya. 56 00:04:49,664 --> 00:04:52,459 Hingga kini, aku percaya dia akan kembali. 57 00:04:53,335 --> 00:04:54,544 Namun kini, 58 00:04:57,214 --> 00:04:58,507 kurasa... 59 00:05:01,676 --> 00:05:03,637 sudah saatnya aku memberi Anda ini. 60 00:05:12,145 --> 00:05:16,107 Kurasa kau berpikir dia tidak akan kembali. 61 00:05:16,650 --> 00:05:18,985 Nona Jang meninggalkan obat ini untuk Anda 62 00:05:19,152 --> 00:05:21,822 karena ingin Anda memulai kehidupan di dunia nyata 63 00:05:23,865 --> 00:05:27,536 alih-alih tetap di sini, padahal dia sudah tidak ada. 64 00:05:50,475 --> 00:05:51,560 Chan-sung. 65 00:05:54,521 --> 00:05:55,730 Lihat. 66 00:05:56,189 --> 00:05:58,817 Tebak aku mau makan apa? 67 00:06:05,240 --> 00:06:07,909 Astaga, kau sama sekali tidak tahu. 68 00:06:08,076 --> 00:06:09,536 Sudah pasti nasi dengan onak. 69 00:06:09,619 --> 00:06:12,122 Ini onak, warna putih ini nasinya, ini sausnya, 70 00:06:12,205 --> 00:06:13,373 dan ini sendoknya. 71 00:06:13,582 --> 00:06:14,624 Mengerti? 72 00:06:15,041 --> 00:06:15,959 Ayo. 73 00:06:16,042 --> 00:06:18,962 Tunggu. Ponselku. Aku harus berfoto dahulu. 74 00:06:35,645 --> 00:06:38,857 Kenapa kau terus menatapku? Nakal sekali. 75 00:06:48,992 --> 00:06:50,118 Apa ini? 76 00:06:50,285 --> 00:06:52,579 Kau membawa permintaan layanan khusus lagi? 77 00:06:53,955 --> 00:06:56,124 Baiklah. Berikan kepadaku. 78 00:06:56,207 --> 00:06:57,459 Kemarikan. 79 00:06:57,542 --> 00:07:00,128 Apa yang akan hantu lakukan di kamar semalaman? 80 00:07:00,211 --> 00:07:03,214 Aku bisa bekerja saja dan mengintip telepon mimpi orang. 81 00:07:04,049 --> 00:07:06,343 Harvard? Apa yang mereka ajarkan di sana? 82 00:07:06,426 --> 00:07:08,511 Apa mereka hanya menyuruhmu belajar? 83 00:07:08,803 --> 00:07:10,347 Aku tidak mau melihatmu. Pergilah. 84 00:07:31,826 --> 00:07:35,580 Chan-sung, begitu meninggalkan hotel kami, 85 00:07:35,664 --> 00:07:38,875 kau akan menjadi orang yang lebih hebat daripada Hwang Mun-suk. 86 00:07:39,542 --> 00:07:43,755 Kau akan berumur panjang, juga kaya raya. 87 00:07:44,130 --> 00:07:45,507 Hotel ini menjaminnya. 88 00:07:47,676 --> 00:07:51,471 Namun, kau belum boleh pamer seperti itu. 89 00:07:53,807 --> 00:07:54,891 Hei. 90 00:07:55,934 --> 00:07:57,143 Kau lihat apa? 91 00:08:52,240 --> 00:08:53,658 Apa Jang Man-wol ada di sini? 92 00:08:54,451 --> 00:08:56,870 Aku harus meminta bantuanmu. 93 00:09:02,292 --> 00:09:03,585 Ada apa? 94 00:09:03,668 --> 00:09:07,297 Kau harus mampir ke Penginapan Man-wol. 95 00:09:07,922 --> 00:09:09,215 Penginapan Man-wol? 96 00:09:10,216 --> 00:09:13,011 Bukankah itu nama Del Luna pada era Dinasti Joseon? 97 00:09:13,094 --> 00:09:15,847 Benar. Kau harus pergi ke sana untukku. 98 00:09:18,808 --> 00:09:20,769 Di kebun Penginapan Man-wol, 99 00:09:20,852 --> 00:09:24,814 kau akan menemukan bunga obat yang bersinar di bawah sinar bulan. 100 00:09:24,939 --> 00:09:26,775 Kau bisa membawakannya kepadaku. 101 00:09:26,858 --> 00:09:28,401 Itu bukan masalah besar. 102 00:09:29,152 --> 00:09:32,655 Kau bisa ke sana sendiri. Kenapa memintaku melakukannya? 103 00:09:33,490 --> 00:09:35,116 Karena kupikir kau akan menyukainya. 104 00:09:35,992 --> 00:09:37,327 Jika pergi ke sana, 105 00:09:37,410 --> 00:09:41,039 kau bisa melihat langsung Penginapan Man-wol. 106 00:09:42,499 --> 00:09:44,375 Kalau begitu, akankah aku bertemu 107 00:09:45,752 --> 00:09:47,128 Jang Man-wol pada zaman itu? 108 00:09:48,088 --> 00:09:49,130 Mungkin. 109 00:09:50,090 --> 00:09:52,425 Jika kau tidak mau, lupakan saja. 110 00:09:53,009 --> 00:09:54,344 Aku mau. 111 00:10:00,266 --> 00:10:01,476 Aku akan pergi. 112 00:10:05,230 --> 00:10:07,315 Begitu mengelilingi pohon ini, 113 00:10:07,398 --> 00:10:10,151 kau akan melihat pintu masuk ke Penginapan Man-wol. 114 00:10:10,235 --> 00:10:13,780 Kau bisa kembali dari arah yang berlawanan. 115 00:10:16,950 --> 00:10:21,287 Begitu tiba di sana, jangan makan atau minum apa pun. 116 00:10:21,913 --> 00:10:25,500 Jika melakukannya, kau tidak akan bisa kembali. 117 00:11:31,983 --> 00:11:35,236 PENGINAPAN MAN-WOL 118 00:11:48,833 --> 00:11:50,835 Kau yang mengadukanku, bukan? 119 00:11:50,919 --> 00:11:52,795 Aku hanya berkata jujur. Memang kenapa? 120 00:11:52,879 --> 00:11:55,173 Kenapa kau tidak mati sendirian? 121 00:11:55,256 --> 00:11:58,051 - Aku tidak mau! - Bunuh aku lagi, lihat yang terjadi! 122 00:11:58,134 --> 00:11:59,594 - Kau ingin mati? - Ya! Bunuh aku! 123 00:11:59,677 --> 00:12:01,429 - Itu Bu Choe. - Sialan! 124 00:12:01,512 --> 00:12:03,473 - Dasar... - Tolong jangan begini. 125 00:12:03,556 --> 00:12:07,060 Tenanglah dan silakan lewat sini. 126 00:12:07,769 --> 00:12:09,479 Astaga. 127 00:12:16,402 --> 00:12:19,489 Permisi, apakah ini alkohol untuk Nona Jang? 128 00:12:19,572 --> 00:12:20,865 Benar. 129 00:12:24,869 --> 00:12:27,497 Banyak sekali alkohol yang dia minum. 130 00:12:27,580 --> 00:12:28,915 Itu Pak Kim. 131 00:12:52,689 --> 00:12:53,940 Siapa di sana? 132 00:13:06,619 --> 00:13:08,871 Kau manusia hidup. Bagaimana kau bisa masuk ke sini? 133 00:13:11,541 --> 00:13:13,042 Kau kemari untuk mencuri? 134 00:13:16,754 --> 00:13:18,548 Pakaianmu aneh. 135 00:13:19,424 --> 00:13:20,675 Dari mana asalmu? 136 00:13:22,135 --> 00:13:23,386 Jang Man-wol... 137 00:13:25,763 --> 00:13:27,557 Bagaimana kau tahu namaku? 138 00:13:29,475 --> 00:13:30,810 Apakah kau... 139 00:13:37,358 --> 00:13:40,111 Oh dari Dangyong yang mengutusmu ke sini, bukan? 140 00:13:40,486 --> 00:13:43,322 Kau mungkin datang setelah melihat surat utang yang kuberikan kepadanya. 141 00:13:44,323 --> 00:13:47,368 Beri tahu Oh Chung-hwan 142 00:13:47,452 --> 00:13:50,371 bahwa aku akan ke sana sendiri dalam sebulan untuk membayarnya. 143 00:13:59,714 --> 00:14:02,383 Aku datang dari tempat yang lebih jauh daripada itu. 144 00:14:03,760 --> 00:14:05,094 Kau tidak bisa 145 00:14:06,095 --> 00:14:07,680 mengenaliku saat ini. 146 00:14:10,558 --> 00:14:11,642 Kau bisa 147 00:14:12,560 --> 00:14:14,312 melihat hantu. 148 00:14:16,105 --> 00:14:18,316 Siapa yang memberimu kemampuan itu? 149 00:14:23,863 --> 00:14:26,366 Man-wol! 150 00:14:26,449 --> 00:14:29,911 - Sial. - Aku kembali untukmu! 151 00:14:29,994 --> 00:14:31,788 - Kau datang. - Aku bahkan belum mati, 152 00:14:31,871 --> 00:14:33,664 - tapi aku kembali. - Nona Jang tidak ada. 153 00:14:33,748 --> 00:14:35,208 - Ada apa? - Aku datang kemarin, 154 00:14:35,291 --> 00:14:38,669 hari ini, dan akan datang juga besok. 155 00:14:38,753 --> 00:14:40,922 Dasar wanita tua menjijikkan. 156 00:14:41,214 --> 00:14:43,007 Dia datang lagi. 157 00:14:43,091 --> 00:14:45,343 Man-wol, aku datang lagi. 158 00:14:45,426 --> 00:14:47,345 Bukankah itu Mago? 159 00:14:47,553 --> 00:14:48,429 Bawakan nasi! 160 00:14:48,513 --> 00:14:50,431 - Kau mengenalnya? - Kami tidak punya nasi. 161 00:14:50,515 --> 00:14:51,474 Ya. 162 00:14:52,642 --> 00:14:54,602 Aku bertemu dengan lima saudarinya hingga hari ini. 163 00:14:55,103 --> 00:14:56,396 Namun, belum pernah bertemu Mago itu. 164 00:14:58,856 --> 00:15:00,775 Kau dekat dengan Mago? 165 00:15:02,235 --> 00:15:04,612 Saudari-saudarinya memperlakukanku dengan baik. 166 00:15:04,695 --> 00:15:05,947 Begitukah? 167 00:15:09,033 --> 00:15:10,243 Kau mau minum? 168 00:15:21,421 --> 00:15:24,173 Mungkin kau baru mulai bekerja di sini. 169 00:15:24,424 --> 00:15:27,468 Benar, kurang dari dua tahun. 170 00:15:29,512 --> 00:15:31,055 Minuman ini berasal dari dunia ini. 171 00:15:31,305 --> 00:15:33,599 Sudah lama kami tidak kedatangan tamu manusia. 172 00:15:35,017 --> 00:15:36,769 Bukankah kau punya manajer manusia? 173 00:15:36,853 --> 00:15:37,854 "Manajer"? 174 00:15:38,688 --> 00:15:40,648 Maksudmu, kepala pelayan manusia. 175 00:15:41,023 --> 00:15:43,734 Dia baru saja meninggal. Jadi, saat ini tidak ada. 176 00:15:44,152 --> 00:15:47,905 Kau kepala pelayan baru yang dibawa oleh Mago? 177 00:15:49,449 --> 00:15:50,366 Bukan. 178 00:15:52,368 --> 00:15:55,413 Dia mengira aku Oh dari Dangyong. 179 00:15:55,496 --> 00:15:56,622 Siapa itu? 180 00:15:56,706 --> 00:15:59,750 Dangyong adalah tempat berjudi, Oh itu lintah darat di sana. 181 00:15:59,834 --> 00:16:01,419 Tempat berjudi... 182 00:16:02,211 --> 00:16:03,921 Jang Ma-wol berjudi? 183 00:16:06,299 --> 00:16:09,552 Setelah kepala pelayan manusia yang lama membantunya wafat, 184 00:16:09,635 --> 00:16:13,055 kami pikir dia pergi saat malam karena merasa bosan. 185 00:16:14,390 --> 00:16:17,018 Namun, sebenarnya dia berjudi. 186 00:16:22,565 --> 00:16:24,108 Aku harus bagaimana? 187 00:16:27,695 --> 00:16:28,905 Aku ikut. 188 00:16:30,323 --> 00:16:32,241 Jika kalian takut, mati saja. 189 00:16:32,783 --> 00:16:34,785 - Aku ikut. - Ini sertifikat rumahku. 190 00:16:37,747 --> 00:16:39,373 Baik, tunjukkan kepadaku. 191 00:16:44,045 --> 00:16:46,631 Ini cukup bagus. 192 00:16:46,714 --> 00:16:48,049 Tunggu! 193 00:16:48,758 --> 00:16:51,552 Maaf soal ini. 194 00:16:51,636 --> 00:16:55,431 Berapa harga semua ini? 195 00:16:55,681 --> 00:16:57,433 Dia bekerja sama dengan hantu pejudi. 196 00:16:57,517 --> 00:16:59,519 Jadi, awalnya dia meraup semua uang itu. 197 00:16:59,810 --> 00:17:02,021 Kemudian, Mago tahu soal itu. 198 00:17:02,605 --> 00:17:05,441 Setelah itu, Mago pembawa kemiskinan 199 00:17:05,525 --> 00:17:07,068 datang ke sini setiap hari. 200 00:17:07,151 --> 00:17:10,821 Jadi, gudang Man-wol sudah hampir kosong. 201 00:17:10,905 --> 00:17:12,990 Dia berjudi dengan bantuan hantu pejudi. 202 00:17:14,909 --> 00:17:16,661 Situasi di sini lebih buruk. 203 00:17:16,744 --> 00:17:19,497 Mungkin berikutnya kami harus menjual pertanian dan rumah ini. 204 00:17:20,122 --> 00:17:23,584 Kami butuh kepala pelayan manusia yang layak. 205 00:17:58,953 --> 00:18:00,204 Selamat menikmati. 206 00:18:14,343 --> 00:18:15,595 Jang Man-wol. 207 00:18:16,387 --> 00:18:17,930 Apa kau berjudi? 208 00:18:20,391 --> 00:18:23,144 Aku bosan, jadi, hanya menganggapnya permainan. 209 00:18:23,227 --> 00:18:24,312 Permainan? 210 00:18:24,729 --> 00:18:27,940 Jika tinggal di duniaku, kau pasti sudah dipenjara. 211 00:18:28,024 --> 00:18:29,900 Aku berencana untuk berhenti. 212 00:18:29,984 --> 00:18:32,361 Setelah aku mendapatkan kembali semua uangku yang hilang. 213 00:18:32,445 --> 00:18:34,905 Jika berpikir begitu, kau tidak akan bisa berhenti. 214 00:18:34,989 --> 00:18:37,408 Aku harus mendapatkan uangku untuk mengurus para tamu. 215 00:18:37,491 --> 00:18:39,327 Mengurus tamu tidak butuh uang. 216 00:18:40,328 --> 00:18:43,664 Adakah yang tidak kau ketahui? 217 00:18:47,168 --> 00:18:48,002 Baiklah. 218 00:18:48,085 --> 00:18:51,297 Sepertinya kau punya hubungan dengan Mago bersaudari. 219 00:18:51,380 --> 00:18:54,091 Suruh wanita tua pengemis yang kau lihat itu 220 00:18:54,425 --> 00:18:55,635 untuk meninggalkan tempat ini. 221 00:18:55,801 --> 00:18:57,803 Kau tidak bisa mengusir dewa begitu saja. 222 00:19:00,056 --> 00:19:01,057 Itu benar. 223 00:19:02,308 --> 00:19:05,645 Karena itulah aku tidak bisa mengusir pengemis itu 224 00:19:05,728 --> 00:19:06,812 atau menolaknya. 225 00:19:06,896 --> 00:19:09,148 Dia datang setiap hari dan ingin aku berjudi dengannya. 226 00:19:09,231 --> 00:19:10,650 Aku tidak bisa menang. 227 00:19:10,733 --> 00:19:13,110 Aku sendiri akan menjadi pengemis jika terus begini. 228 00:19:15,821 --> 00:19:18,908 Aku pernah membujuk dewa untuk meninggalkan tempatnya. 229 00:19:19,867 --> 00:19:20,826 Benarkah? 230 00:19:20,951 --> 00:19:22,495 Jika aku mengusirnya, 231 00:19:22,995 --> 00:19:24,705 apa kau tidak akan pernah berjudi lagi? 232 00:19:25,623 --> 00:19:26,707 Tidak akan pernah. 233 00:19:27,583 --> 00:19:29,585 Kujadikan tanganku sebagai taruhannya. 234 00:19:45,559 --> 00:19:46,644 Astaga. 235 00:19:47,770 --> 00:19:49,063 Rasanya 236 00:19:50,231 --> 00:19:51,482 menjijikkan. 237 00:19:53,943 --> 00:19:55,027 Apakah kau 238 00:19:56,487 --> 00:19:57,738 menikmati makananmu? 239 00:19:58,364 --> 00:19:59,573 Siapa kau? 240 00:19:59,657 --> 00:20:00,908 Aku mau mengambil Bunga Bulan. 241 00:20:00,991 --> 00:20:03,661 Namaku Koo Chan-sung. Saudarimu yang mengutusku. 242 00:20:04,328 --> 00:20:05,830 Kakakku yang mengutusmu? 243 00:20:05,913 --> 00:20:09,333 Kau datang dari tempat yang sangat jauh. 244 00:20:09,417 --> 00:20:12,002 Aku tahu kau menghukum Jang Man-wol atas perbuatannya. 245 00:20:12,086 --> 00:20:15,631 Namun, bisakah kau berhenti sekarang? 246 00:20:17,091 --> 00:20:19,093 Aku berencana membuatnya bangkrut. 247 00:20:19,176 --> 00:20:20,594 Jangan terlalu keras kepadanya. 248 00:20:20,928 --> 00:20:23,681 Aku tidak suka melihatnya begitu menderita. 249 00:20:24,098 --> 00:20:25,474 Kenapa tidak? 250 00:20:27,977 --> 00:20:29,520 Jika kau tidak suka, 251 00:20:30,771 --> 00:20:32,898 maukah kau bermain satu babak 252 00:20:33,733 --> 00:20:35,067 denganku? 253 00:20:36,235 --> 00:20:38,696 Kau bisa memilih permainannya. 254 00:20:40,448 --> 00:20:43,367 Bagaimana kalau bermain Igo? 255 00:20:43,784 --> 00:20:44,952 Bermain Igo? 256 00:20:46,370 --> 00:20:47,705 Aku suka itu. 257 00:21:05,931 --> 00:21:08,768 Apa yang terjadi? Apakah dia menang? 258 00:21:08,934 --> 00:21:11,604 Ini pertandingan yang sangat sengit. 259 00:21:11,687 --> 00:21:13,773 Pemuda ini cukup jago bermain melawan dewa. 260 00:21:13,856 --> 00:21:16,233 Dia sangat yakin akan kemampuannya. 261 00:21:16,317 --> 00:21:19,528 Dia bilang sesuatu tentang Harvard. Kalian tahu Harvard? 262 00:21:19,904 --> 00:21:21,155 Dia belajar di sana. 263 00:21:21,238 --> 00:21:23,866 Katanya dia punya otak brilian. 264 00:21:24,366 --> 00:21:25,910 Kurasa dia tidak berbohong. 265 00:21:26,035 --> 00:21:27,661 Kalian berisik sekali. 266 00:21:48,307 --> 00:21:49,600 Gawat. 267 00:21:58,275 --> 00:21:59,318 Aku kalah. 268 00:22:02,530 --> 00:22:03,948 Pergilah sekarang. 269 00:22:04,031 --> 00:22:05,449 Jangan pernah kembali. 270 00:22:07,618 --> 00:22:09,411 - Aku akan pergi. - Cepatlah. 271 00:22:12,456 --> 00:22:14,208 Bagus sekali. 272 00:22:21,465 --> 00:22:23,509 AKU TIDAK AKAN PERNAH MEMASUKI TEMPAT BERJUDI LAGI 273 00:22:23,592 --> 00:22:25,553 Sudah puas? 274 00:22:26,053 --> 00:22:27,304 Tolong tanda tangani. 275 00:22:29,640 --> 00:22:30,849 Tulislah namamu. 276 00:22:33,102 --> 00:22:34,770 Rewel sekali. 277 00:22:36,855 --> 00:22:39,900 Kulihat kau punya terlalu banyak kuda. 278 00:22:39,984 --> 00:22:42,403 Cukup rawat tiga ekor dan jual sisanya untuk melunasi utangmu. 279 00:22:42,486 --> 00:22:43,445 Hanya tiga? 280 00:22:43,529 --> 00:22:45,573 Kau mau bilang ingin mempercantik kandang itu, 281 00:22:45,656 --> 00:22:47,825 tapi itu tidak bisa diterima. Lunasi dahulu utangmu. 282 00:22:50,160 --> 00:22:51,870 Atau kupanggil pengemis tua itu lagi. 283 00:22:51,954 --> 00:22:55,291 Baiklah. Aku akan menjualnya. Puas? 284 00:22:57,042 --> 00:22:59,753 JANG MAN-WOL 285 00:22:59,837 --> 00:23:02,798 Sudah. Kau puas dengan ini? 286 00:23:06,051 --> 00:23:09,054 Jika kau bosan, jangan pergi ke tempat berjudi. 287 00:23:09,138 --> 00:23:10,472 Carilah hobi baru. 288 00:23:17,021 --> 00:23:18,105 Lihat. 289 00:23:25,821 --> 00:23:28,616 Joseon berbentuk seperti harimau. 290 00:23:29,491 --> 00:23:30,492 Harimau? 291 00:23:32,411 --> 00:23:34,830 Bibimbap di Jeonju lezat. 292 00:23:34,913 --> 00:23:37,041 Dan saat musim dingin, di sini. 293 00:23:37,166 --> 00:23:39,460 Pohang terkenal dengan ikan haring setengah kering. 294 00:23:39,960 --> 00:23:43,047 Kau akan menyukai naengmyeon Pyongyang di sana. 295 00:23:44,548 --> 00:23:46,884 Kau menyuruhku berwisata kuliner? 296 00:23:47,051 --> 00:23:48,469 Kau sudah makan semuanya? 297 00:23:48,552 --> 00:23:50,054 Ya, sudah. 298 00:23:50,596 --> 00:23:51,930 Bersama seseorang. 299 00:23:58,270 --> 00:24:01,231 Apakah ini akan lebih menyenangkan daripada berjudi? 300 00:24:01,315 --> 00:24:02,524 Kau akan menikmatinya. 301 00:24:04,485 --> 00:24:07,112 Cukup untuk kau nikmati selama 200 tahun. 302 00:24:08,614 --> 00:24:10,032 Kau mau ikut denganku? 303 00:24:15,663 --> 00:24:16,664 Hei. 304 00:24:17,790 --> 00:24:20,042 Apakah kau tertarik bekerja sebagai kepala pelayan di sini? 305 00:24:21,085 --> 00:24:22,920 Aku menyukaimu. 306 00:24:40,270 --> 00:24:43,273 Tetaplah di sisiku. 307 00:24:49,613 --> 00:24:51,323 Begitu tiba di sana, 308 00:24:51,407 --> 00:24:54,076 jangan makan atau minum apa pun. 309 00:24:55,285 --> 00:24:58,622 Jika melakukannya, kau tidak akan bisa kembali. 310 00:25:03,001 --> 00:25:05,546 Jika di sini bersamamu, aku tidak perlu cemas 311 00:25:08,132 --> 00:25:09,675 kau akan menghilang. 312 00:25:10,926 --> 00:25:12,302 Bagus. 313 00:25:13,262 --> 00:25:15,472 Minumlah, Chan-sung. 314 00:25:39,079 --> 00:25:40,581 Aku harus kembali. 315 00:25:41,999 --> 00:25:44,042 Ada seorang wanita yang harus kutunggu. 316 00:25:47,379 --> 00:25:48,589 Apakah dia kekasihmu? 317 00:25:50,799 --> 00:25:51,800 Ya. 318 00:25:53,510 --> 00:25:55,387 Dia orang yang sangat kucintai. 319 00:25:59,516 --> 00:26:00,726 Sayang sekali. 320 00:26:07,316 --> 00:26:09,735 Kurasa aku akan menyesal begitu aku kembali. 321 00:26:37,554 --> 00:26:39,014 Jika kau pergi, 322 00:26:39,431 --> 00:26:42,142 ingatan mereka tentangmu, yang kembali ke masa lalu, 323 00:26:42,226 --> 00:26:43,977 akan menghilang. 324 00:26:44,061 --> 00:26:47,523 Kau datang untuk memeriksa karena cemas aku tidak akan kembali? 325 00:26:47,606 --> 00:26:50,901 Terserah kau mau kembali 326 00:26:50,984 --> 00:26:52,444 atau tetap di sini. 327 00:26:54,112 --> 00:26:56,532 Jika tetap di sini, kau mungkin akan menjadi 328 00:26:56,698 --> 00:27:03,288 kepala pelayan manusia ke-85 Man-wol sebelum meninggal. 329 00:27:05,374 --> 00:27:08,001 Kau mau kembali menjadi seseorang yang mengantar kepergiannya, 330 00:27:08,085 --> 00:27:10,546 atau kau mau tetap di sini sebagai orang yang lewat? 331 00:27:11,004 --> 00:27:11,922 Itu 332 00:27:12,756 --> 00:27:14,299 terserah keputusanmu. 333 00:29:04,326 --> 00:29:07,120 MENUJU SURGA 334 00:29:26,056 --> 00:29:29,476 Terima kasih telah membawakan ini untukku. 335 00:29:30,435 --> 00:29:32,729 Aku mengerti alasanmu menyuruhku ke sana. 336 00:29:33,146 --> 00:29:35,899 Kau membantuku menyadari perasaanku 337 00:29:37,401 --> 00:29:38,819 selagi menunggunya. 338 00:29:39,528 --> 00:29:40,862 Untuk saat ini, 339 00:29:42,155 --> 00:29:43,532 kau harus berbahagia. 340 00:29:44,658 --> 00:29:46,410 Man-wol telah kembali. 341 00:30:23,905 --> 00:30:25,115 Dia pasti di sini. 342 00:30:41,798 --> 00:30:43,175 Maaf aku terlambat. 343 00:30:44,426 --> 00:30:46,386 Di sana waktu terasa sebentar, 344 00:30:47,554 --> 00:30:49,264 tapi kau pasti sudah lama menunggu. 345 00:30:50,640 --> 00:30:51,516 Nona Jang! 346 00:30:51,600 --> 00:30:53,268 - Nona Jang! - Nona Jang. 347 00:30:53,352 --> 00:30:54,728 Nona Jang! 348 00:31:01,860 --> 00:31:03,111 Nona Jang. 349 00:31:05,781 --> 00:31:06,865 Nona Jang. 350 00:31:27,302 --> 00:31:29,513 Aku senang Nona Jang kembali. 351 00:31:29,888 --> 00:31:33,350 Aku kesal karena kita mulai membicarakan pemilik baru. 352 00:31:33,433 --> 00:31:34,559 Nona Jang pasti butuh waktu 353 00:31:34,643 --> 00:31:37,354 karena dia harus mengantar pria itu di jembatan menuju akhirat. 354 00:31:38,230 --> 00:31:40,857 Namun, karena menginjak jembatan itu, 355 00:31:41,191 --> 00:31:43,819 Nona Jang kehilangan banyak ingatannya. 356 00:31:47,114 --> 00:31:50,784 Ingatannya akan orang yang diantarnya hampir hilang. 357 00:31:51,201 --> 00:31:53,912 Apakah ingatan yang lebih lama menghilang lebih dahulu? 358 00:31:54,162 --> 00:31:57,040 Kenangan yang paling lama mengganggu kita 359 00:31:57,541 --> 00:31:59,418 akan menghilang lebih dahulu. 360 00:32:00,669 --> 00:32:04,714 Rasanya sia-sia, tapi juga membuatku lega. 361 00:32:07,509 --> 00:32:08,885 Jangan cemas. 362 00:32:09,261 --> 00:32:11,972 Aku tidak melupakan apa pun tentangmu. 363 00:32:15,308 --> 00:32:18,520 Benarkah? Haruskah aku mengujimu? 364 00:32:19,646 --> 00:32:20,981 Kau rewel sekali. 365 00:32:22,232 --> 00:32:24,151 Mobil merah atau aku? 366 00:32:24,943 --> 00:32:26,528 Kau. Puas? 367 00:32:27,362 --> 00:32:29,030 Bagus, itu yang paling penting. 368 00:32:29,865 --> 00:32:31,450 Kau ingat berapa mobil yang tersisa? 369 00:32:31,533 --> 00:32:32,617 Tiga... 370 00:32:33,869 --> 00:32:36,746 Hei! Kau tidak menjualnya saat aku pergi, bukan? 371 00:32:36,997 --> 00:32:38,331 Aku tidak menjual mobilmu, 372 00:32:39,875 --> 00:32:41,418 meski aku meminta kuda-kudamu dijual. 373 00:32:42,794 --> 00:32:45,130 Kau ingat Oh dari Dangyong? 374 00:32:48,467 --> 00:32:50,343 Bagaimana kau bisa kenal dengan Oh Chung-hwan? 375 00:32:51,595 --> 00:32:53,680 Bahkan ingatanmu dari 200 tahun lalu masih ada. 376 00:32:53,889 --> 00:32:55,056 Syukurlah. 377 00:32:55,932 --> 00:32:57,601 Pak Kim yang memberitahumu? 378 00:32:57,726 --> 00:32:59,186 Pasti dia. 379 00:32:59,269 --> 00:33:01,021 Kalian pasti membicarakanku di belakang. 380 00:33:01,104 --> 00:33:02,314 Apa lagi yang dia katakan? 381 00:33:02,606 --> 00:33:03,732 Minumlah. 382 00:33:04,357 --> 00:33:06,735 Aku menolak minuman dari seorang wanita beberapa saat lalu. 383 00:33:06,818 --> 00:33:08,028 Aku butuh ini sekarang. 384 00:33:09,571 --> 00:33:11,990 "Seorang wanita"? Kenapa kau berbohong? 385 00:33:12,282 --> 00:33:14,284 Tidak mungkin kau punya wanita lain. 386 00:33:14,868 --> 00:33:17,287 Kau kesal karena aku membuatmu menunggu? 387 00:33:17,370 --> 00:33:19,873 Namun, memang ada. Dia wanita yang sangat cantik. 388 00:33:21,583 --> 00:33:24,878 Chan-sung, jangan meremehkanku. 389 00:33:25,170 --> 00:33:27,797 Aku bukan tipe pencemburu. 390 00:33:27,881 --> 00:33:30,717 Aku akan membunuhmu. Matilah. 391 00:33:31,343 --> 00:33:32,886 Pergelangan tanganmu utuh. 392 00:33:32,969 --> 00:33:34,513 Jadi, sepertinya kau menepati janjimu. 393 00:33:37,432 --> 00:33:39,559 Aku pergi ke Penginapan Man-wol untuk menemui Nona Jang. 394 00:33:40,101 --> 00:33:42,145 - Aku? - Mago mengutusku ke sana. 395 00:33:42,521 --> 00:33:44,397 Selain itu, akulah yang menyelamatkanmu 396 00:33:44,481 --> 00:33:46,608 dari kehilangan segalanya karena berjudi. 397 00:33:47,984 --> 00:33:49,319 Aku tidak ingat itu. 398 00:33:49,402 --> 00:33:51,112 Aku diberi tahu bahwa kau tidak akan ingat. 399 00:33:51,988 --> 00:33:55,992 Aku hanya ke sana sebentar untuk mencari Bunga Bulan. 400 00:33:58,453 --> 00:33:59,996 "Bunga Bulan"? 401 00:34:01,414 --> 00:34:02,666 Apakah dia membutuhkannya? 402 00:34:03,291 --> 00:34:04,960 Dia bilang sedang membuat anggur. 403 00:34:05,669 --> 00:34:07,671 - Kau tahu soal itu? - Ya. 404 00:34:08,588 --> 00:34:11,675 Aku pernah mencicipinya dahulu sekali. 405 00:34:12,133 --> 00:34:13,969 Rasanya menjijikkan. 406 00:34:17,889 --> 00:34:21,685 Kurasa Mago membuat anggur itu lagi. 407 00:35:08,982 --> 00:35:11,693 Namun, kakaknya, Ji Hyeon-jung, 408 00:35:12,402 --> 00:35:14,154 sudah wafat bertahun-tahun lalu. 409 00:35:34,382 --> 00:35:35,550 Hyeon-jung! 410 00:35:36,343 --> 00:35:37,469 Tae-seok! 411 00:35:38,053 --> 00:35:39,387 Hei, beri aku tumpangan. 412 00:35:39,554 --> 00:35:40,513 Di mana sepedamu? 413 00:35:40,639 --> 00:35:41,765 Ada di rumah. 414 00:35:41,848 --> 00:35:43,266 - Naiklah. - Bagus. 415 00:35:43,808 --> 00:35:44,684 Bercanda. 416 00:35:44,768 --> 00:35:45,769 Astaga. 417 00:35:49,439 --> 00:35:52,400 Jadi, pria tua itu temanmu di sekolah. 418 00:35:53,068 --> 00:35:55,779 Kalau begitu, kurasa dia bukan orang jahat yang mencuri hidupmu. 419 00:35:56,571 --> 00:35:59,699 Dia teman baik yang telah mengurus adikmu untukmu. 420 00:36:02,494 --> 00:36:06,373 Aku sudah mencari tahu tentang Dokter Ji Hyeon-jung. 421 00:36:07,374 --> 00:36:08,375 Lihat. 422 00:36:08,917 --> 00:36:11,211 Dia melakukan banyak kebaikan sebagai dokter. 423 00:36:12,003 --> 00:36:14,047 Ternyata banyak yang menghormatinya. 424 00:36:14,381 --> 00:36:16,675 Dia menjalani kehidupan yang baik menggunakan namamu. 425 00:36:17,592 --> 00:36:20,178 Ya, dia sangat rajin. 426 00:36:20,887 --> 00:36:23,598 Dia merawat adikmu di rumah sakit yang dia bangun. 427 00:36:23,682 --> 00:36:25,141 Jadi, bukankah adikmu 428 00:36:25,475 --> 00:36:28,061 bisa hidup setidaknya sepuluh tahun lagi? 429 00:36:33,316 --> 00:36:35,985 Hei, aku dapat pesan dari perawat adikmu. 430 00:36:36,569 --> 00:36:37,612 Apa? 431 00:36:38,029 --> 00:36:40,365 Aku meminta nomornya tempo hari. 432 00:36:50,333 --> 00:36:51,584 Hyeon-jung. 433 00:37:15,191 --> 00:37:17,485 Untungnya, kondisinya kembali stabil. 434 00:37:17,569 --> 00:37:20,822 Seperti biasa, dia berhasil mengatasi kondisi terburuk. 435 00:37:20,905 --> 00:37:23,074 Terima kasih atas semuanya. 436 00:37:23,283 --> 00:37:24,367 Sampai jumpa. 437 00:37:30,999 --> 00:37:32,876 Hyeon-mi kembali membaik. 438 00:37:37,213 --> 00:37:39,424 Kau pasti sangat kecewa. 439 00:37:56,608 --> 00:37:57,650 Nona. 440 00:38:04,199 --> 00:38:06,659 Apa kau mengambil fotoku? 441 00:38:07,035 --> 00:38:08,787 Foto apa? 442 00:38:08,870 --> 00:38:12,332 Kau pernah membicarakan Hyeon-jung denganku. 443 00:38:12,415 --> 00:38:15,168 Kau mengambil fotoku dan Hyeon-jung, bukan? 444 00:38:15,460 --> 00:38:17,629 Anda punya foto Hyeon-jung? 445 00:38:19,005 --> 00:38:20,965 Kurasa kalian benar-benar berteman. 446 00:38:22,926 --> 00:38:26,763 Anda temannya. Jadi, pastikan adiknya hidup untuk waktu lama. 447 00:38:28,223 --> 00:38:30,517 Hyeon-jung selalu mengawasi Anda. 448 00:38:31,267 --> 00:38:32,477 Dia juga mengawasi Anda 449 00:38:33,436 --> 00:38:34,771 beberapa saat lalu. 450 00:38:41,319 --> 00:38:44,447 Tunggu. Apakah Hyeon-jung masih hidup? 451 00:38:45,073 --> 00:38:48,284 Apakah dia meninggalkan adiknya bersamaku dan membuatku begini, 452 00:38:48,368 --> 00:38:50,119 meski dia masih hidup? 453 00:38:50,787 --> 00:38:53,998 Di mana Hyeon-jung? Di mana dia? 454 00:38:56,000 --> 00:39:00,421 Astaga, dahulu kau memang murid elite, Hyeon-jung. 455 00:39:00,505 --> 00:39:02,340 Aku juga sangat populer. 456 00:39:02,423 --> 00:39:04,676 Bisa kubayangkan. Bahkan para hantu di sini bilang 457 00:39:04,759 --> 00:39:06,970 jantung mereka berdebar setiap kau tersenyum. 458 00:39:07,053 --> 00:39:08,763 Aku yakin kau populer. 459 00:39:09,639 --> 00:39:12,433 Saat aku lulus Ujian Negara di usia muda 460 00:39:12,517 --> 00:39:13,893 dan dikenal genius, 461 00:39:14,185 --> 00:39:16,354 semua gadis di lingkunganku 462 00:39:16,437 --> 00:39:20,191 berkumpul di dekat rumahku agar bisa mendengarku membaca. 463 00:39:20,275 --> 00:39:22,443 Kurasa mereka bisa mendengar suaramu, 464 00:39:22,527 --> 00:39:24,195 tapi tidak bisa melihat wajahmu. 465 00:39:24,654 --> 00:39:26,906 Suaramu memang bagus, Pak Kim. 466 00:39:26,990 --> 00:39:30,618 Suara seorang pria harus merdu. Bukan begitu, Pak Koo? 467 00:39:31,244 --> 00:39:33,913 Tidak hanya suaranya yang bagus, tapi dia juga tampan. 468 00:39:37,125 --> 00:39:39,669 Orang di sebelahmu pasti teman sekolahmu. 469 00:39:40,128 --> 00:39:44,007 Ya, dia orang yang mengurus adikku, Hyeon-mi, 470 00:39:44,507 --> 00:39:45,466 saat ini. 471 00:39:50,972 --> 00:39:55,393 Berkat dia, Hyeon-mi bisa tetap hidup hingga hari ini. 472 00:39:59,814 --> 00:40:02,442 Sepertinya Hyeon-jung akan segera pergi. 473 00:40:02,525 --> 00:40:04,193 Jadi, aku memikirkan sesuatu. 474 00:40:04,277 --> 00:40:07,322 Bagaimana jika kita mengadakan acara spesial untuknya sebelum dia pergi 475 00:40:07,405 --> 00:40:09,532 saat adiknya datang? 476 00:40:09,616 --> 00:40:13,161 Hyeon-jung tidak pernah menghabiskan banyak waktu dengan adiknya. 477 00:40:13,244 --> 00:40:15,079 Bagaimana jika kita membuka taman hiburan 478 00:40:15,163 --> 00:40:17,707 agar mereka bisa bergembira bersama setidaknya sebentar? 479 00:40:18,291 --> 00:40:19,918 Taman hiburan? 480 00:40:20,668 --> 00:40:24,255 Menurutku bukan ide yang buruk mengubah bar menjadi kafe anak. 481 00:40:24,923 --> 00:40:27,842 Dia sudah bersabar menunggu adiknya selama 70 tahun. 482 00:40:27,926 --> 00:40:30,762 Setidaknya dia bisa mengobrol sebentar dengan adiknya. 483 00:40:32,847 --> 00:40:36,142 Kalian pikir adiknya adalah satu-satunya alasan 484 00:40:36,309 --> 00:40:38,227 dia tinggal di sini? 485 00:40:39,228 --> 00:40:41,898 Dia mungkin pemuda yang polos dan baik hati, 486 00:40:41,981 --> 00:40:44,233 tapi apa kalian kira dia menunggu di sini 487 00:40:44,317 --> 00:40:47,570 selama 70 tahun hanya karena mencemaskan adiknya? 488 00:40:51,824 --> 00:40:53,117 Kalian sudah lupa? 489 00:40:53,660 --> 00:40:56,663 Dia datang ke sini setelah tertembak. 490 00:41:10,426 --> 00:41:13,137 Jika kau tidak mau datang ke acara untuk mereka, 491 00:41:13,221 --> 00:41:16,015 kau sebaiknya diam, bukan merusak suasana. 492 00:41:16,099 --> 00:41:17,475 Aku pernah 493 00:41:18,101 --> 00:41:21,229 menembak seseorang dengan senjata ini. 494 00:41:22,271 --> 00:41:26,567 Aku menembak musuh hantu itu dengan peluru yang penuh dendamnya 495 00:41:29,445 --> 00:41:31,364 agar dia bisa hidup merana selamanya. 496 00:41:32,949 --> 00:41:35,618 Maksudmu, kau akan melakukan hal yang sama 497 00:41:35,702 --> 00:41:37,245 kepada pria yang membunuh Hyeon-jung? 498 00:41:38,830 --> 00:41:41,666 Hyeon-jung sudah menembak musuhnya 499 00:41:41,749 --> 00:41:44,210 dengan peluru berisi dendamnya sendiri. 500 00:41:45,253 --> 00:41:46,879 Menurutmu, peluru apa itu? 501 00:41:49,841 --> 00:41:53,469 Hyeon-mi. Maksudku adalah adiknya, Ji Hyeon-mi. 502 00:41:56,973 --> 00:42:01,019 Adiknya bahkan tidak bisa melihat dengan baik dan menderita sakit jiwa. 503 00:42:01,728 --> 00:42:06,065 Dia jadikan adiknya tetap di sisi temannya dan membuatnya menderita selamanya. 504 00:42:07,567 --> 00:42:10,737 Memang benar Hyeon-jung telah menunggu di sini selama 70 tahun 505 00:42:10,820 --> 00:42:11,946 sampai adiknya datang. 506 00:42:12,030 --> 00:42:16,075 Namun, dia juga memanfaatkannya untuk mengusik pria yang membunuhnya 507 00:42:16,159 --> 00:42:17,910 selama 70 tahun penuh. 508 00:42:18,411 --> 00:42:20,204 Orang yang membunuh Hyeon-jung 509 00:42:21,497 --> 00:42:23,708 adalah teman yang merawat adiknya? 510 00:42:35,011 --> 00:42:36,054 Yu-na. 511 00:42:36,387 --> 00:42:37,597 Hyeon-jung. 512 00:42:38,014 --> 00:42:41,893 Aku membawa seseorang yang sangat ingin bertemu denganmu. 513 00:42:42,643 --> 00:42:43,644 Aku? 514 00:42:55,990 --> 00:42:57,075 Hyeon-jung. 515 00:43:08,294 --> 00:43:12,340 Nona Jang, teman Hyeon-jung baru saja datang. 516 00:43:12,882 --> 00:43:14,383 Yu-na membawanya ke sini. 517 00:43:15,968 --> 00:43:18,763 Kurasa dia datang untuk meminta maaf. 518 00:43:28,439 --> 00:43:31,234 Hyeon-jung kabur begitu dia melihat pria tua itu. 519 00:43:32,360 --> 00:43:33,820 Kurasa dia tidak mau menemuinya. 520 00:43:33,903 --> 00:43:36,322 Aku membawa pria ini kemari bukan untuknya. 521 00:43:36,656 --> 00:43:40,743 Hyeon-jung bisa mendapatkan kembali kehidupannya, meski hanya sebentar, 522 00:43:42,537 --> 00:43:45,414 hanya saat pria itu masih hidup. 523 00:43:45,623 --> 00:43:47,375 Itu sebabnya aku membawanya ke sini. 524 00:43:50,253 --> 00:43:52,296 Hyeon-jung harus memutuskan sendiri. 525 00:44:12,525 --> 00:44:16,154 Saat perang, ada bom yang membunuh kedua orang tuanya. 526 00:44:16,237 --> 00:44:19,574 Hyeon-jung pun nyaris gagal menyelamatkan adiknya. 527 00:44:34,130 --> 00:44:35,548 Makanlah perlahan. 528 00:44:37,884 --> 00:44:38,885 Enak? 529 00:44:40,094 --> 00:44:43,431 Hyeon-mi. Begitu kita tiba di rumah paman kita di Busan, 530 00:44:43,514 --> 00:44:45,016 kau bisa makan enak, 531 00:44:45,099 --> 00:44:47,643 lalu dirawat agar tidak menderita lagi. 532 00:44:48,811 --> 00:44:50,855 Adiknya terluka parah. 533 00:44:50,938 --> 00:44:52,607 Jadi, dia terburu-buru. 534 00:44:52,690 --> 00:44:54,650 Alih-alih pergi bersama para pengungsi, 535 00:44:54,734 --> 00:44:57,486 kudengar dia memutuskan mengambil jalan pintas lewat pergunungan. 536 00:45:17,089 --> 00:45:18,215 Jangan bergerak. 537 00:45:34,106 --> 00:45:35,274 Hyeon-jung? 538 00:45:36,692 --> 00:45:37,818 Tae-seok. 539 00:45:38,653 --> 00:45:40,947 Di sanalah dia bertemu prajurit pelarian 540 00:45:41,489 --> 00:45:43,115 yang ternyata adalah temannya. 541 00:45:50,122 --> 00:45:51,290 Makanlah perlahan. 542 00:45:53,876 --> 00:45:55,711 Adikku terluka parah. 543 00:45:56,879 --> 00:45:58,464 Kau tahu jalan pintas? 544 00:46:01,842 --> 00:46:04,971 Kami mau ke rumah paman kami di Busan. 545 00:46:05,680 --> 00:46:07,264 Ikutlah dengan kami, Tae-seok. 546 00:46:13,521 --> 00:46:14,480 Lepaskan seragammu. 547 00:46:16,023 --> 00:46:17,316 Lepaskan! 548 00:46:18,359 --> 00:46:20,820 Aku akan tertembak dan mati jika terus memakai seragam ini, 549 00:46:22,154 --> 00:46:23,364 cepat lepaskan. 550 00:46:26,367 --> 00:46:27,576 Tae-seok. 551 00:46:37,336 --> 00:46:39,922 Kau tidak boleh mengambilnya. Obat Hyeon-mi ada di sini. 552 00:46:40,006 --> 00:46:41,507 Tanpa itu, dia bisa mati. 553 00:46:49,515 --> 00:46:51,183 Lepaskan sebelum kau kutembak. 554 00:47:20,713 --> 00:47:22,089 Kakak. 555 00:47:23,340 --> 00:47:24,675 Kakak! 556 00:47:25,259 --> 00:47:26,635 Kakak! 557 00:47:27,470 --> 00:47:29,221 - Kakak! - Hyeon-jung. 558 00:47:30,389 --> 00:47:32,725 Aku tidak sengaja melakukannya. Kau tahu itu, bukan? 559 00:47:32,808 --> 00:47:34,518 - Kakak! - Sial. 560 00:47:34,685 --> 00:47:36,687 - Kakak! - Maaf. 561 00:47:38,189 --> 00:47:39,732 {\an8}JI HYEON-JUNG 562 00:47:40,399 --> 00:47:43,402 - Kakak! - Bawa adikku bersamamu. 563 00:47:43,736 --> 00:47:45,029 Kakak! 564 00:47:45,112 --> 00:47:47,865 Bawa adikku bersamamu. 565 00:47:47,948 --> 00:47:49,867 - Kakak! - Kumohon. 566 00:48:01,712 --> 00:48:05,007 Kakak! 567 00:48:27,947 --> 00:48:31,408 Temannya membawa Hyeon-mi dan pergi ke rumah pamannya. 568 00:48:31,492 --> 00:48:32,493 JI HYEON-JUNG 569 00:48:32,576 --> 00:48:34,995 Mereka mengenali Hyeon-mi. 570 00:48:35,079 --> 00:48:37,540 Jadi, mereka pikir orang yang membawanya ke sana 571 00:48:38,499 --> 00:48:40,543 adalah Hyeon-jung. 572 00:48:40,876 --> 00:48:43,838 Sejak saat itu, dia hidup sebagai Ji Hyeon-jung. 573 00:48:50,094 --> 00:48:54,640 Nona Jang bilang Hyeon-mi adalah peluru yang dia gunakan untuk menembak musuhnya. 574 00:48:56,142 --> 00:49:00,312 Hyeon-jung selalu membicarakan adiknya dengan senyum di wajahnya. 575 00:49:00,396 --> 00:49:02,898 Dia mungkin sangat membencinya saat melihat temannya 576 00:49:03,649 --> 00:49:05,901 merawat adiknya. 577 00:49:15,578 --> 00:49:18,497 Hyeon-jung, kenapa kau merajuk di sini? 578 00:49:22,209 --> 00:49:26,255 Astaga, karena dedaunan dan bunga-bunganya sudah gugur, 579 00:49:26,338 --> 00:49:28,007 pohon ini tampak sangat lusuh. 580 00:49:28,299 --> 00:49:30,551 Namun, jadi lebih buruk lagi dengan pria duduk di sini 581 00:49:30,634 --> 00:49:32,928 yang terlihat seperti anjing kehujanan. 582 00:49:41,562 --> 00:49:43,063 Ini tidak adil. 583 00:49:43,480 --> 00:49:46,650 Sulit melihatnya bisa melakukan semua 584 00:49:46,734 --> 00:49:48,027 yang selama ini kuimpikan. 585 00:49:51,030 --> 00:49:52,406 Aku tidak akan pernah memaafkannya. 586 00:49:52,948 --> 00:49:55,618 Bagaimana bisa kau memaafkan orang yang menembakmu? 587 00:49:57,703 --> 00:49:59,371 Coba saja dengarkan alasannya. 588 00:49:59,955 --> 00:50:01,749 Aku yakin dia kemari bukan untuk pamer 589 00:50:01,832 --> 00:50:03,626 bahwa hidupnya baik setelah membunuhmu. 590 00:50:03,959 --> 00:50:07,713 Dia mungkin ke sini untuk bilang hidupnya juga berat dan sulit. 591 00:50:11,550 --> 00:50:14,261 Namun, mendengar alasan seseorang tidak terlalu buruk. 592 00:50:15,054 --> 00:50:16,555 Perasaanmu juga akan sedikit membaik. 593 00:50:18,474 --> 00:50:21,268 Itu juga yang terjadi kepada Anda? 594 00:50:21,560 --> 00:50:22,561 Ya. 595 00:50:24,271 --> 00:50:27,566 Dengan begitu, aku bisa mengantarnya untuk kali terakhir 596 00:50:28,359 --> 00:50:29,860 saat dia berbalik dan pergi. 597 00:50:31,237 --> 00:50:35,449 Anda bilang tidak ingat insiden kunang-kunang itu. 598 00:50:37,076 --> 00:50:38,911 Kau mengkritik ingatanku? 599 00:50:39,745 --> 00:50:41,830 Jika kau hanya akan duduk di sini dan merajuk, 600 00:50:41,914 --> 00:50:43,791 aku akan mengusirnya. 601 00:50:45,584 --> 00:50:48,629 Astaga, sia-sia saja Yu-na melakukan semua itu. 602 00:50:56,095 --> 00:50:59,431 Ini akan membuat penembakmu merasa lega untuk sisa hidupnya. 603 00:50:59,890 --> 00:51:01,016 Namun, 604 00:51:02,059 --> 00:51:04,561 karena Yu-na telah membawanya ke sini, temuilah dia. 605 00:51:06,814 --> 00:51:11,151 Gadis yang kau sukai berusaha berbuat sesuatu untukmu. 606 00:51:22,746 --> 00:51:24,623 Kurasa membawa Anda kemari 607 00:51:25,332 --> 00:51:27,751 membuat Hyeon-jung merasa lebih tersiksa. 608 00:51:28,502 --> 00:51:30,212 Silakan pergi. 609 00:51:31,171 --> 00:51:32,715 Kalau begitu, 610 00:51:35,676 --> 00:51:37,428 bisakah kau memberikan ini kepadanya? 611 00:51:41,932 --> 00:51:46,729 JI HYEON-JUNG 612 00:51:47,688 --> 00:51:50,941 Hyeon-jung suka sekali pergi ke sekolah. 613 00:52:04,330 --> 00:52:05,497 Pak Oh Tae-seok. 614 00:52:06,165 --> 00:52:09,460 Ji Hyeon-jung bilang dia mau menemui Anda. 615 00:52:17,676 --> 00:52:19,845 Dia ingin menemuimu di kamar ini. 616 00:52:20,387 --> 00:52:21,472 Silakan masuk. 617 00:53:04,098 --> 00:53:07,101 Kau masih terlihat sama, Hyeon-jung. 618 00:53:09,103 --> 00:53:13,065 Aku terus mengawasimu seiring kau menua. 619 00:53:13,941 --> 00:53:14,942 Tae-seok. 620 00:53:26,787 --> 00:53:28,163 OH TAE-SEOK 621 00:53:40,676 --> 00:53:43,595 JI HYEON-JUNG 622 00:53:43,887 --> 00:53:46,974 Kau meninggalkan Hyeon-jung dengan musuhnya. Kenapa tak cemas? 623 00:53:47,599 --> 00:53:49,309 Karena Hyeon-jung baik. 624 00:53:50,477 --> 00:53:52,980 Dia juga terus mengawasi Pak Oh. 625 00:53:53,230 --> 00:53:56,066 Aku yakin dia sudah memaafkannya saat melihat 626 00:53:56,150 --> 00:53:57,776 Pak Oh tak menyerah pada Hyeon-mi. 627 00:53:57,860 --> 00:54:00,362 Karena Hyeon-jung yang baik hati sudah lebih tenang, 628 00:54:00,988 --> 00:54:04,408 pemilik yang jahat ini akan membuatnya mengganti rugi. 629 00:54:06,702 --> 00:54:08,287 Kau akan mengambil uangnya? 630 00:54:08,829 --> 00:54:11,415 Teman Hyeon-jung kaya raya. 631 00:54:12,749 --> 00:54:16,420 Aku harus mengadakan pesta untuk teman kita sebelum dia pergi. 632 00:54:20,507 --> 00:54:22,885 Anda menyumbangkan banyak uang dan mendirikan rumah sakit 633 00:54:22,968 --> 00:54:24,803 atas nama Ji Hyeon-jung. 634 00:54:24,887 --> 00:54:28,515 Aku menghabiskan seluruh hidupku untuk menebus perbuatanku. 635 00:54:30,434 --> 00:54:32,311 Kalau begitu, lakukan satu hal lagi. 636 00:54:33,103 --> 00:54:36,648 Tolong beli sekolah atas nama Ji Hyeon-jung. 637 00:54:37,691 --> 00:54:40,319 Jika mampu, sekolah bergengsi tempat Hyeon-jung dahulu bersekolah. 638 00:54:40,903 --> 00:54:42,196 Tolong belikan untuk kami. 639 00:54:44,740 --> 00:54:47,951 SMA DONGSEON 640 00:54:48,285 --> 00:54:49,953 Kami sangat bersyukur 641 00:54:50,037 --> 00:54:54,041 Dokter Ji Hyeon-jung menyumbangkan uang sebanyak itu ke sekolah kami. 642 00:54:54,958 --> 00:54:57,711 Namun, apa kau yakin tidak masalah 643 00:54:57,794 --> 00:55:00,172 dengan acara kecil seperti ini di tengah malam? 644 00:55:00,255 --> 00:55:03,467 Ji Hyeon-jung hanya menginginkan ijazah kehormatan SMA. 645 00:55:03,550 --> 00:55:06,553 Selain itu, malam hari lebih mudah bagi para tamu yang akan hadir. 646 00:55:07,095 --> 00:55:10,307 Orang yang akan menerima ijazah itu juga bernama Ji Hyeon-jung. 647 00:55:10,390 --> 00:55:12,601 Namanya sama dengan Dokter Ji? 648 00:55:14,019 --> 00:55:16,647 Dia siswa yang dahulu senang bersekolah di sini. 649 00:55:18,690 --> 00:55:19,775 Dia ada di sana. 650 00:55:25,239 --> 00:55:27,074 UPACARA KELULUSAN TERBAIK UNTUK JI HYEON-JUNG 651 00:55:27,574 --> 00:55:29,368 Mereka pasti keluarganya. 652 00:55:31,620 --> 00:55:33,789 Ya, benar. 653 00:55:40,420 --> 00:55:42,422 Semuanya sudah datang? 654 00:55:43,674 --> 00:55:46,176 Ya. Banyak sekali yang datang. 655 00:55:52,558 --> 00:55:54,935 Kenapa kau mengundang semua orang? 656 00:55:55,018 --> 00:55:57,604 Hyeon-jung itu populer, kau tahu? 657 00:55:58,313 --> 00:56:00,899 Malaikat Maut menyediakan sebuah bus untuk kami. 658 00:56:00,983 --> 00:56:02,776 Jadi, Anda tidak perlu cemas. 659 00:56:11,451 --> 00:56:14,162 Ini ijazah kehormatanmu. 660 00:56:27,301 --> 00:56:28,802 Selamat atas kelulusanmu. 661 00:56:29,303 --> 00:56:30,846 Terima kasih. 662 00:56:36,101 --> 00:56:38,645 Terima kasih sudah datang, Semuanya. 663 00:56:46,528 --> 00:56:47,738 Untuk... 664 00:56:47,821 --> 00:56:49,489 - Hyeon-jung! - Hyeon-jung! 665 00:56:49,573 --> 00:56:52,200 - Terima kasih. - Selamat. 666 00:56:55,162 --> 00:56:56,163 Chan-sung. 667 00:56:56,663 --> 00:56:58,957 Apakah mereka semua hantu? 668 00:56:59,291 --> 00:57:02,753 Ya. Mereka yang bisa kau lihat sudah lama menjadi hantu, 669 00:57:02,836 --> 00:57:04,004 jadi, bisa menampakkan diri. 670 00:57:04,087 --> 00:57:07,007 Bisa menampakkan diri? Itu pasti kemampuan level tinggi. 671 00:57:08,133 --> 00:57:09,301 Selain meja itu, 672 00:57:09,384 --> 00:57:11,470 seluruh tempat ini dipenuhi oleh pegawai kami. 673 00:57:12,971 --> 00:57:15,932 Meja itu penuh, meja ini juga penuh? 674 00:57:18,018 --> 00:57:21,104 Sanchez, jika terlalu berat untukmu, tidak apa-apa menunggu di luar. 675 00:57:21,188 --> 00:57:23,065 Tidak, aku baik-baik saja. 676 00:57:23,190 --> 00:57:25,734 Kapan lagi aku bisa melihat hantu makan malam bersama? 677 00:57:25,817 --> 00:57:27,736 Aku ingin berterima kasih... 678 00:57:28,487 --> 00:57:31,657 Hei, kau yakin sepupu Man-wol bukan manusia? 679 00:57:31,740 --> 00:57:32,991 Ceritanya panjang. 680 00:57:33,075 --> 00:57:35,619 Dahulu dia hantu, lalu dia merasuki tubuh orang lain... 681 00:57:35,702 --> 00:57:37,621 Lupakan saja. Mereka bahkan merasuki orang. 682 00:57:37,704 --> 00:57:40,332 Aku akan menjaga semuanya dan bekerja lebih keras mulai sekarang. 683 00:57:40,415 --> 00:57:42,417 - Terima kasih! - Semoga berhasil! 684 00:57:42,501 --> 00:57:45,045 - Semangat! - Hebat! 685 00:57:48,131 --> 00:57:50,634 Chan-sung, kau menyukai semua hantu itu? 686 00:57:50,968 --> 00:57:53,261 Ini kali pertama kami makan bersama. 687 00:57:53,345 --> 00:57:55,847 Rasanya menyenangkan saat makan bersama kolega, bukan? 688 00:57:58,850 --> 00:58:01,812 Sanchez, jangan terlalu banyak minum. 689 00:58:01,979 --> 00:58:03,855 Beberapa hantu usil 690 00:58:04,064 --> 00:58:06,149 suka merasuki orang yang mabuk. 691 00:58:07,192 --> 00:58:08,193 Kau serius? 692 00:58:09,903 --> 00:58:11,905 Yang ada di meja itu 693 00:58:12,280 --> 00:58:14,491 terus menatapmu. 694 00:58:15,867 --> 00:58:16,910 Hati-hati. 695 00:58:19,371 --> 00:58:23,125 Hantu pasti suka orang tampan sepertiku. Bukan begitu? 696 00:58:40,267 --> 00:58:42,769 PENGATURAN KAMERA DASBOR 697 00:58:48,275 --> 00:58:51,028 Astaga. Apakah itu hantu? 698 00:58:51,111 --> 00:58:53,071 Aku pasti bisa melihat mereka sekarang. 699 00:58:57,784 --> 00:59:01,079 Ini. Dia terekam dengan jelas. Itu bukan hantu. 700 00:59:01,830 --> 00:59:03,206 Kau mengejutkanku. 701 00:59:04,082 --> 00:59:05,459 Kurasa dia bukan hantu. 702 00:59:06,585 --> 00:59:10,213 Tidak perlu takut. Dahulu hantu juga manusia. 703 00:59:10,505 --> 00:59:13,550 Wajar saja jika takut. Kaulah yang menjadi aneh. 704 00:59:15,510 --> 00:59:18,555 Chan-sung, kurasa kau sudah kelewatan. 705 00:59:18,889 --> 00:59:21,933 Aku cemas kau benar-benar akan pindah ke dunia lain. 706 00:59:23,310 --> 00:59:25,520 Aku mengerti kecemasanmu, 707 00:59:26,313 --> 00:59:29,357 tapi orang-orang yang kau lihat hari ini akan pergi. 708 00:59:30,233 --> 00:59:31,318 Man-wol juga? 709 00:59:33,820 --> 00:59:34,863 Ya. 710 00:59:36,281 --> 00:59:37,491 Jang Man-wol juga. 711 00:59:48,919 --> 00:59:50,629 Aku memberi Pak Koo obat itu 712 00:59:51,004 --> 00:59:53,215 saat Anda pergi. 713 01:00:00,764 --> 01:00:02,224 Dia tidak meminumnya. 714 01:00:03,850 --> 01:00:04,976 Begitu rupanya. 715 01:00:05,727 --> 01:00:08,063 Pak Koo pasti percaya 716 01:00:08,146 --> 01:00:09,731 Anda akan kembali. 717 01:00:14,277 --> 01:00:16,113 Kurasa kau tidak. 718 01:00:16,446 --> 01:00:19,574 Aku senang Anda terbebas dari tempat ini. 719 01:00:20,158 --> 01:00:21,159 Namun, 720 01:00:22,285 --> 01:00:23,703 Anda kembali. 721 01:00:24,329 --> 01:00:26,957 Aku kembali bukan karena terikat pada Pohon Bulan seperti sebelumnya. 722 01:00:28,625 --> 01:00:30,794 Pemilik baru akan datang. 723 01:00:31,461 --> 01:00:33,171 Mago sedang mengurusnya. 724 01:00:34,047 --> 01:00:36,716 Apakah Pak Koo tahu soal ini? 725 01:00:37,968 --> 01:00:40,887 Ya. Dia tahu. 726 01:00:42,097 --> 01:00:43,723 Meski kami tidak membicarakannya. 727 01:00:46,601 --> 01:00:50,105 Aku ingin mengantar Pak Kim, Hyeon-jung, dan dirimu, 728 01:00:51,731 --> 01:00:53,984 selagi aku di sini. 729 01:00:55,527 --> 01:00:56,611 Namun, 730 01:00:58,822 --> 01:01:00,448 aku tidak yakin waktuku akan cukup. 731 01:01:19,676 --> 01:01:22,053 Nona Jang ada di dalam. 732 01:01:22,429 --> 01:01:23,555 Bu Choe. 733 01:01:24,264 --> 01:01:25,932 Aku mengunjungi wanita 734 01:01:26,474 --> 01:01:28,268 yang kita temui di apotek waktu itu, 735 01:01:28,643 --> 01:01:30,395 dan dia akan segera melahirkan. 736 01:01:32,022 --> 01:01:35,025 Jika bayi itu akhirnya melanjutkan nama keluarganya, 737 01:01:37,485 --> 01:01:39,112 apakah kau akan tetap tinggal? 738 01:01:41,990 --> 01:01:43,617 Apakah Anda takut 739 01:01:43,950 --> 01:01:45,577 aku akan bergentayangan 740 01:01:45,660 --> 01:01:47,329 setelah Nona Jang pergi 741 01:01:48,038 --> 01:01:49,831 dan Hotel del Luna menghilang? 742 01:01:51,499 --> 01:01:52,834 Jadi, kau sudah tahu. 743 01:01:54,085 --> 01:01:55,921 Aku baru tahu. 744 01:01:57,505 --> 01:02:01,635 Nona Jang tidak lagi terikat pada Pohon Bulan. 745 01:02:02,219 --> 01:02:05,972 Dia bisa saja pergi ke akhirat jika mau. 746 01:02:07,641 --> 01:02:11,228 Yang membuatnya terikat di sini pasti Anda, 747 01:02:12,062 --> 01:02:13,813 Pak Koo. 748 01:02:14,689 --> 01:02:16,650 Apakah kau cemas aku akan menjadi 749 01:02:17,359 --> 01:02:18,818 Pohon Bulan baru? 750 01:02:19,694 --> 01:02:21,196 Aku teringat sesuatu 751 01:02:21,696 --> 01:02:24,866 yang dikatakan Mago kepada pengantin wanita 752 01:02:24,991 --> 01:02:27,827 yang mengadakan pernikahan hantu di sini. 753 01:02:28,620 --> 01:02:30,247 Dia bilang 754 01:02:31,206 --> 01:02:34,542 memang sulit, tapi adakalanya lebih mudah melepaskan daripada mempertahankan. 755 01:03:01,653 --> 01:03:05,448 Astaga, ini berat sekali. Berat sekali. 756 01:03:14,207 --> 01:03:15,166 Apa ini? 757 01:03:15,250 --> 01:03:18,044 Aku mengeluarkannya sesekali. 758 01:03:18,336 --> 01:03:20,755 Banyak sekali debunya. 759 01:03:27,804 --> 01:03:30,432 Kuat sekali rasanya. Coba dibuka. 760 01:03:44,362 --> 01:03:45,947 - Ini kamera. - Ya. 761 01:03:46,531 --> 01:03:51,453 Aku menggunakannya untuk mengambil semua foto ini. 762 01:03:53,163 --> 01:03:54,456 Kelihatannya cukup tua. 763 01:03:55,707 --> 01:03:58,668 Apakah manajer sebelumnya yang memotretmu? 764 01:03:58,752 --> 01:04:00,462 Coba kulihat... 765 01:04:01,504 --> 01:04:04,215 Itu dia. Orang yang memotret Hostel Man-wol ini kabur 766 01:04:04,299 --> 01:04:06,301 setelah menghabiskan semua uangku. 767 01:04:06,593 --> 01:04:10,180 Aku mengejarnya, dan ternyata istrinya akan segera melahirkan. 768 01:04:10,555 --> 01:04:11,848 Aku membiarkannya pergi. 769 01:04:12,807 --> 01:04:16,227 Kau sudah kenal Hwang Mun-suk dari Hotel del Luna. 770 01:04:16,353 --> 01:04:19,230 Lalu jauh sebelum ini... 771 01:04:19,397 --> 01:04:20,315 Itu dia. 772 01:04:21,983 --> 01:04:26,196 Manajer saat itu sangat tampan. 773 01:04:27,280 --> 01:04:29,366 Kata orang, jika dia tampan, sebut dia kekasihmu. 774 01:04:29,449 --> 01:04:31,951 Dia lebih dari sekadar kekasih. 775 01:04:32,994 --> 01:04:34,245 Aku tidak percaya kepadamu. 776 01:04:35,205 --> 01:04:37,123 Pak Kim menceritakan semuanya kepadaku. 777 01:04:37,207 --> 01:04:39,459 Dari semua manajer yang ditemuinya selama 500 tahun ini, 778 01:04:40,418 --> 01:04:43,380 akulah yang paling tampan. 779 01:04:45,048 --> 01:04:48,385 Dia bilang kau jatuh cinta kepadaku karena penampilanku. 780 01:04:49,552 --> 01:04:51,596 Kenapa kau membicarakan itu dengan Pak Kim? 781 01:04:51,679 --> 01:04:53,556 Sejak kapan kalian akrab? 782 01:04:54,224 --> 01:04:56,768 Itu sebabnya kau harus berfoto 783 01:04:56,851 --> 01:04:58,770 dengan orang-orang yang bersamamu saat itu. 784 01:04:58,853 --> 01:05:00,438 Jadi, kau punya bukti. 785 01:05:01,314 --> 01:05:02,440 Saat itu, 786 01:05:03,233 --> 01:05:06,611 kupikir mereka hanya lewat dan tidak ada artinya bagiku. 787 01:05:07,153 --> 01:05:11,116 Namun, melihat ini bersamamu, 788 01:05:12,283 --> 01:05:16,121 rasanya sayang sekali aku tidak meninggalkan jejak. 789 01:05:18,873 --> 01:05:20,583 Kau mau meninggalkan jejak sekarang 790 01:05:21,334 --> 01:05:22,544 dengan kamera itu? 791 01:05:27,590 --> 01:05:31,094 Hyeon-jung dapat ijazah kehormatannya, tapi dia tidak sempat berfoto. 792 01:05:31,386 --> 01:05:33,513 Kita harus berkumpul untuk berfoto. 793 01:05:33,721 --> 01:05:34,889 Aku akan memotretnya. 794 01:05:53,032 --> 01:05:56,286 Aku belum pernah difoto. Apa nanti aku akan terlihat? 795 01:05:56,369 --> 01:05:59,497 Pasti. Aku pernah berfoto menggunakan ponsel. 796 01:06:00,123 --> 01:06:02,917 Kita seharusnya memakai lebih banyak perona pipi. 797 01:06:03,001 --> 01:06:04,919 Kita terlihat pucat seperti hantu. 798 01:06:05,670 --> 01:06:07,005 Tidak apa-apa. 799 01:06:07,088 --> 01:06:09,382 Apa salahnya terlihat seperti hantu jika kita memang hantu? 800 01:06:10,091 --> 01:06:13,261 Hyeon-jung, jangan buka mulutmu saat kita berfoto. 801 01:06:13,344 --> 01:06:16,181 Pak Kim, jangan berkedip. 802 01:06:21,436 --> 01:06:22,479 Baiklah. 803 01:06:23,521 --> 01:06:24,647 Akan kupotret sekarang. 804 01:06:25,148 --> 01:06:28,568 Satu, dua, tiga. 805 01:06:40,955 --> 01:06:42,540 Pak Koo, kau harus berfoto bersama kami. 806 01:06:42,624 --> 01:06:44,000 Ya, cepatlah. 807 01:06:44,083 --> 01:06:45,752 Kemarilah, Pak Koo. 808 01:07:25,625 --> 01:07:27,502 Mana bisa kurapikan jika kau mendudukinya? 809 01:07:28,169 --> 01:07:29,128 Minggir. 810 01:07:30,547 --> 01:07:32,006 Angkat aku. 811 01:07:34,300 --> 01:07:37,470 Coba saja. Aku tidak akan bergerak kecuali kau angkat. 812 01:07:37,845 --> 01:07:40,390 Lupakan saja. Kau bisa merapikannya sendiri. 813 01:07:46,980 --> 01:07:49,107 Ke kamar. 814 01:08:03,663 --> 01:08:06,416 Kita sudah berfoto, mari makan jajangmyeon. 815 01:08:10,420 --> 01:08:11,504 Sial. 816 01:08:16,426 --> 01:08:17,719 Kalian berfoto. 817 01:08:18,344 --> 01:08:20,179 Itu sangat menyenangkan. 818 01:08:21,973 --> 01:08:23,349 Kenapa kau tidak memanggilku? 819 01:08:23,641 --> 01:08:27,645 Kami mengambilnya bersama Pak Koo untuk mengenang momen ini 820 01:08:27,770 --> 01:08:30,690 sebelum Nona Jang pergi dan hotelnya menghilang. 821 01:08:30,940 --> 01:08:33,359 Apa hotel ini akan menghilang? Kenapa? 822 01:08:33,610 --> 01:08:38,531 Mago sedang bersiap untuk membuat Penginapan Bulan yang baru. 823 01:08:40,283 --> 01:08:43,620 Lalu Hotel del Luna milik Nona Jang ini 824 01:08:44,454 --> 01:08:45,622 akan menghilang. 825 01:08:45,872 --> 01:08:46,914 Bagaimana denganmu? 826 01:08:48,166 --> 01:08:51,377 Apa kau akan pergi jika hotelnya menghilang? 827 01:09:23,159 --> 01:09:25,620 Ini terfermentasi dengan baik. 828 01:09:28,081 --> 01:09:32,168 Kudengar Mago sedang menyiapkan anggur untuk pemilik hotel berikutnya. 829 01:09:32,960 --> 01:09:34,545 Akan kuminum dan menjadi pemiliknya. 830 01:09:34,629 --> 01:09:37,215 Mago yang akan memutuskan siapa pemiliknya. 831 01:09:37,298 --> 01:09:40,593 Nona Jang harus meminumnya agar terus menjadi pemiliknya. 832 01:09:40,677 --> 01:09:43,638 Kau kira Mago mau lakukan itu? Setelah semua yang terjadi? 833 01:09:44,847 --> 01:09:46,224 Kapan Mago akan datang? 834 01:09:46,307 --> 01:09:47,392 Di mana aku bisa menemuinya? 835 01:09:47,475 --> 01:09:50,728 Dia bukan orang yang bisa kau temui hanya karena ingin. 836 01:09:50,812 --> 01:09:52,980 Tidak ada orang di sini yang bisa bertemu dengannya ? 837 01:09:54,357 --> 01:09:58,277 Kurasa Pak Koo punya izin untuk masuk ke toko obat Mago. 838 01:09:58,361 --> 01:10:02,073 Katanya dia bawa kunang-kunang itu dari tokonya. 839 01:10:27,014 --> 01:10:28,975 APOTEK 11-28 YAKJAE-GOLMOKGIL, PASAR GYEONGDONG 840 01:10:33,271 --> 01:10:34,939 - Menyulang. - Menyulang. 841 01:10:38,818 --> 01:10:41,028 Sanchez, terima kasih atas segalanya. 842 01:10:41,320 --> 01:10:44,365 Mari kita makan bersama Chan-sung. Aku yang traktir. 843 01:10:44,449 --> 01:10:46,200 Kau akan kembali ke rumah orang tuamu? 844 01:10:47,076 --> 01:10:48,286 Dia akan tinggal bersamaku. 845 01:10:48,995 --> 01:10:50,621 Apa kalian akan tinggal bersama? 846 01:10:51,456 --> 01:10:53,291 Ini akan sangat sulit bagimu, Yeong-su. 847 01:10:53,916 --> 01:10:56,586 Mi-ra mencoba membantu di rumah, 848 01:10:56,669 --> 01:10:58,129 tapi dia tidak berguna. 849 01:10:59,130 --> 01:11:00,590 Aku sudah tahu. 850 01:11:00,882 --> 01:11:02,633 Kami sering bertengkar. 851 01:11:02,717 --> 01:11:06,220 Jadi, kami memutuskan untuk melihat berapa lama kami bisa bertengkar. 852 01:11:06,471 --> 01:11:09,265 Untungnya, aku pandai bersih-bersih. 853 01:11:09,348 --> 01:11:13,060 Lalu dia lebih pandai memasak daripada aku. 854 01:11:14,729 --> 01:11:15,688 Benarkah? 855 01:11:15,980 --> 01:11:16,814 Ya. 856 01:11:17,732 --> 01:11:21,402 Kimchi dan lauk yang dibawakannya untukku enak. 857 01:11:22,278 --> 01:11:25,156 Aku tidak membuatnya sendiri. 858 01:11:25,364 --> 01:11:27,241 Orang tuaku membantuku. 859 01:11:27,325 --> 01:11:28,534 Begitu. 860 01:11:28,618 --> 01:11:31,746 Itu tidak bohong karena mereka membuatnya di pabrik. 861 01:11:31,829 --> 01:11:33,164 "Pabrik"? 862 01:11:34,373 --> 01:11:37,627 Orang tuaku mengelola pabrik kimchi. 863 01:11:38,544 --> 01:11:41,547 Mereka selalu muncul di kanal belanja. Kau tidak tahu Kimchi Daeho? 864 01:11:41,631 --> 01:11:43,382 "Kimchi Daeho"? 865 01:11:43,466 --> 01:11:46,761 Aku selalu memakannya dahulu. 866 01:11:47,804 --> 01:11:51,849 Itukah sebabnya lauk dari Mi-ra sesuai seleraku? 867 01:11:52,141 --> 01:11:53,392 Pantas saja. 868 01:11:53,601 --> 01:11:57,313 Makanan yang membesarkanmu dibuat oleh orang tuaku. 869 01:11:58,523 --> 01:12:00,525 Kita memang berjodoh. 870 01:12:00,608 --> 01:12:02,068 Kurasa begitu. 871 01:12:02,151 --> 01:12:04,987 Chan-sung dan aku juga memakan kimchi itu. 872 01:12:05,071 --> 01:12:07,532 Itu merek kimchi yang dimakan oleh banyak orang di Korea. 873 01:12:07,615 --> 01:12:09,700 Kurasa itu bukan hal istimewa. 874 01:12:09,784 --> 01:12:12,286 Yeong-su bilang itu sesuai seleranya. 875 01:12:12,370 --> 01:12:14,372 - Benar? - Ya. 876 01:12:14,455 --> 01:12:15,873 - Menyulang. - Menyulang. 877 01:12:16,165 --> 01:12:18,000 - Untuk cinta? - Untuk cinta. 878 01:12:18,084 --> 01:12:19,460 Kau membaca pikiranku. 879 01:12:22,296 --> 01:12:24,924 Sebaiknya mereka akur hingga tinggal bersama. 880 01:12:25,007 --> 01:12:27,218 Dia mungkin akan kembali ke sini jika bertengkar. 881 01:12:30,555 --> 01:12:31,389 Enak? 882 01:12:31,472 --> 01:12:32,431 Enak. 883 01:12:36,310 --> 01:12:38,688 Kalian berdua penulis, bukan? 884 01:12:38,771 --> 01:12:41,816 Ini minuman yang disukai Li Bai. 885 01:12:43,109 --> 01:12:46,779 Dia penulis novel terlaris. 886 01:12:46,863 --> 01:12:49,365 Dia meninggal sebelum merilis buku barunya. 887 01:12:49,448 --> 01:12:51,158 Sangat disayangkan. 888 01:12:51,450 --> 01:12:53,494 Aku melakukan banyak penelitian 889 01:12:53,578 --> 01:12:55,288 dan ceritanya sangat menarik. 890 01:12:55,746 --> 01:12:57,415 Apa tema novelmu? 891 01:12:57,498 --> 01:13:00,209 Ini tentang seorang cendekiawan dari Dinasti Joseon. 892 01:13:01,377 --> 01:13:02,795 Pramutama bar ini adalah cendekiawan 893 01:13:02,879 --> 01:13:05,298 yang lulus Ujian Negara dengan nilai tertinggi. 894 01:13:05,715 --> 01:13:07,216 Benarkah? 895 01:13:07,300 --> 01:13:09,385 Siapa namamu? 896 01:13:09,468 --> 01:13:12,096 Namaku tidak tercatat dalam sejarah. 897 01:13:12,179 --> 01:13:14,974 Protagonis novel yang akan kutulis juga seorang 898 01:13:15,057 --> 01:13:17,602 yang juga lulus Ujian Negara dengan nilai terbaik. 899 01:13:17,685 --> 01:13:20,813 Namun, kelulusannya dibatalkan. 900 01:13:20,897 --> 01:13:22,732 Apakah itu benar-benar terjadi? 901 01:13:22,815 --> 01:13:25,067 Dia tertangkap menulis sastra tidak senonoh. 902 01:13:25,151 --> 01:13:28,654 Jadi, dia dipukuli oleh cendekiawan lain dan kelulusannya dibatalkan. 903 01:13:28,738 --> 01:13:30,531 Ini kisah cendekiawan mesum. 904 01:13:31,908 --> 01:13:33,284 Itu menarik. 905 01:13:34,076 --> 01:13:36,537 Siapa nama cendekiawan mesum itu? 906 01:13:36,662 --> 01:13:38,247 Dia punya nama yang bagus. 907 01:13:38,331 --> 01:13:40,833 Si-ik, yang artinya sayap sebuah era. 908 01:13:41,292 --> 01:13:43,586 Namanya Kim Si-ik. 909 01:13:49,675 --> 01:13:51,010 Kim Si-ik! 910 01:13:51,719 --> 01:13:53,179 Jika kau punya rasa malu, 911 01:13:53,262 --> 01:13:56,140 jangan pernah berani mengangkat wajahmu lagi. 912 01:13:59,393 --> 01:14:01,979 Karyaku sudah selesai ditulis. 913 01:14:02,063 --> 01:14:04,774 Jadi, itu mungkin diterbitkan sebagai karya anumertaku. 914 01:14:05,399 --> 01:14:07,568 Kuharap itu bisa diterbitkan. 915 01:14:35,596 --> 01:14:39,350 Kudengar minuman keras ini dibuat dengan energi bulan. 916 01:14:46,691 --> 01:14:49,402 Tampilannya kembali seperti dahulu. 917 01:14:50,194 --> 01:14:52,863 Tidak, ini berbeda dari waktu itu. 918 01:14:53,447 --> 01:14:55,950 Saat itu, ini hanya pajangan. 919 01:14:56,617 --> 01:14:59,954 Namun, kini, dedaunan tumbuh, bunganya mekar dan gugur 920 01:15:00,037 --> 01:15:01,539 seiring waktu berjalan lagi. 921 01:15:01,831 --> 01:15:04,000 Pohon ini melalui semua itu. 922 01:15:06,544 --> 01:15:09,714 Apakah Anda berharap melihatnya 923 01:15:09,797 --> 01:15:12,883 menumbuhkan dedaunan dan bunga lagi? 924 01:15:20,016 --> 01:15:21,475 Pohon ini sudah mati. 925 01:15:22,727 --> 01:15:24,854 Jika aku berharap memiliki waktu seperti itu lagi, 926 01:15:26,313 --> 01:15:27,940 mungkin aku sebaiknya menyeberang. 927 01:15:29,483 --> 01:15:30,818 Mungkin. 928 01:15:33,904 --> 01:15:36,782 Yu-na, ada apa? 929 01:15:40,077 --> 01:15:41,203 Nona Jang. 930 01:15:41,662 --> 01:15:45,583 Aku mencuri minuman ini dari apotek Mago. 931 01:15:51,505 --> 01:15:53,883 Kudengar ini untuk pemilik baru. 932 01:15:56,177 --> 01:15:58,512 Bisakah kau meminum ini 933 01:15:59,764 --> 01:16:01,724 dan menetap di hotel ini? 934 01:16:27,208 --> 01:16:29,960 Seorang gadis yang keluar dan masuk hotelmu 935 01:16:30,044 --> 01:16:32,880 mencuri anggur yang kubuat. 936 01:16:33,547 --> 01:16:36,383 Aku yakin dia melakukan ini karena takut 937 01:16:36,467 --> 01:16:38,052 Hyeon-jung, si penerima tamu, akan pergi. 938 01:16:38,260 --> 01:16:40,346 Dia tidak ingin hotel itu menghilang. 939 01:16:40,429 --> 01:16:44,558 Maka mungkin dia membawanya kepada Man-wol. 940 01:16:47,978 --> 01:16:50,439 Jika dia meminumnya 941 01:16:50,523 --> 01:16:52,983 dan mendapatkan kembali kekuatan dari Pohon Bulan, 942 01:16:53,067 --> 01:16:55,027 Hotel del Luna akan tetap di sini, 943 01:16:57,029 --> 01:16:58,447 dan kalian berdua 944 01:16:59,073 --> 01:17:01,575 bisa bersama lagi. 945 01:17:05,621 --> 01:17:07,665 Jika Nona Jang membuat pilihan seperti itu, 946 01:17:08,749 --> 01:17:10,126 apa kau tidak akan menghentikannya? 947 01:17:13,003 --> 01:17:15,214 Kau ingin membiarkannya pergi dengan tenang. 948 01:17:18,300 --> 01:17:20,386 Jika aku tidak menghentikannya, 949 01:17:21,428 --> 01:17:24,348 apa yang akan kau lakukan? 950 01:17:40,948 --> 01:17:42,700 Pak Koo, Yu-na... 951 01:17:42,783 --> 01:17:45,744 Aku tahu. Di mana Jang Man-wol? 952 01:18:12,146 --> 01:18:15,274 Pada hari pertama aku terikat pada Pohon Bulan, 953 01:18:18,068 --> 01:18:20,946 bulan purnama sebesar dan seterang itu. 954 01:18:28,871 --> 01:18:32,833 Minuman yang kuminum saat itu kembali ke tanganku. 955 01:18:38,297 --> 01:18:39,423 Chan-sung. 956 01:18:44,261 --> 01:18:46,305 Haruskah kuminum ini lagi? 957 01:19:00,778 --> 01:19:02,529 Saat kembali ke masa lalu 958 01:19:04,073 --> 01:19:05,699 dan bertemu denganmu, 959 01:19:06,575 --> 01:19:08,744 aku ingin mengambil minuman yang kau tawarkan 960 01:19:09,328 --> 01:19:11,330 untuk tetap bersamamu di sana. 961 01:19:17,253 --> 01:19:18,712 Jika aku melakukannya, 962 01:19:19,630 --> 01:19:21,882 aku akan menjadi manusia ke-85 yang bekerja untukmu, 963 01:19:23,175 --> 01:19:25,803 dan akan melukis potretmu. 964 01:19:42,152 --> 01:19:44,822 Itu terpikirkan olehku saat memajang foto kita bersama. 965 01:19:47,700 --> 01:19:51,996 Aku akan menjadi manajer terakhirmu, yang ke-99. 966 01:19:54,248 --> 01:19:55,499 Aku tidak akan membiarkanmu 967 01:19:55,916 --> 01:19:59,295 menghabiskan waktu yang sia-sia dengan yang ke-100. 968 01:20:12,266 --> 01:20:13,392 Jadi... 969 01:20:16,729 --> 01:20:18,147 jangan diminum. 970 01:20:28,741 --> 01:20:31,452 Aku tahu kau akan berkata begitu. 971 01:21:45,484 --> 01:21:47,319 Terima kasih, Chan-sung. 972 01:22:02,084 --> 01:22:03,544 Aku mencintaimu. 973 01:22:16,390 --> 01:22:17,933 Aku mencintaimu. 974 01:23:16,325 --> 01:23:18,452 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani