1 00:01:01,394 --> 00:01:02,437 {\an8}หยุดก่อน 2 00:01:05,857 --> 00:01:07,150 {\an8}พวกเจ้าทำอะไรกัน 3 00:01:07,859 --> 00:01:09,986 {\an8}พวกนี้เป็นข้าวของ ของพวกที่ถูกประหารขอรับ 4 00:01:10,153 --> 00:01:12,864 {\an8}มีคำสั่งให้เก็บของที่ใช้ได้ และเผาที่เหลือขอรับ 5 00:01:27,045 --> 00:01:29,047 อย่าได้เผาข้าวของของคนตาย 6 00:01:30,673 --> 00:01:31,841 เก็บรวบรวมทั้งหมดไว้ 7 00:01:58,743 --> 00:02:00,578 มอบของเหล่านี้ให้กับผู้รอดชีวิต 8 00:02:00,787 --> 00:02:03,081 พวกเขาจะได้ใช้มันจัดงานศพได้ 9 00:02:05,834 --> 00:02:06,835 เดี๋ยวก่อน 10 00:02:20,723 --> 00:02:22,183 ข้าจะฆ่าเจ้า 11 00:02:23,768 --> 00:02:25,520 ไม่ว่ายังไง 12 00:02:26,938 --> 00:02:28,189 ข้าต้องฆ่าเจ้าให้ได้ 13 00:03:51,314 --> 00:03:52,440 กูชานซอง 14 00:03:59,572 --> 00:04:01,741 นึกว่าจะไม่กลับมาซะแล้ว 15 00:04:39,028 --> 00:04:40,113 นาย... 16 00:04:44,534 --> 00:04:45,576 เป็นใคร 17 00:04:54,043 --> 00:04:55,128 ผู้จัดการกู 18 00:04:55,753 --> 00:04:57,463 - ผู้จัดการ - ผู้จัดการกู 19 00:04:57,880 --> 00:04:59,257 ผู้จัดการ 20 00:05:05,638 --> 00:05:07,223 โล่งไปทีที่คุณปลอดภัย 21 00:05:07,765 --> 00:05:09,559 เราเป็นห่วงกันแทบแย่ 22 00:05:09,934 --> 00:05:11,436 งงไปหมดแล้วเนี่ย 23 00:05:21,571 --> 00:05:23,448 ท่านประธานคงตกใจมากใช่ไหมคะ 24 00:05:23,656 --> 00:05:24,949 รู้สึกไม่ดีเหรอ 25 00:05:27,285 --> 00:05:28,369 เปล่าครับ 26 00:05:33,708 --> 00:05:36,502 ผมไม่เป็นไรครับ คงทำให้คุณตกใจแย่เลย 27 00:05:45,053 --> 00:05:47,096 ท่านประธานคงโกรธคุณมากค่ะ 28 00:05:47,180 --> 00:05:50,308 เธออาจจะเขิน ที่วิ่งแตกตื่นมาที่นี่ก็ได้ 29 00:05:50,975 --> 00:05:54,270 แต่ผมโล่งอกนะที่คุณหาทางออกมาจนได้ 30 00:06:34,560 --> 00:06:35,645 นี่คือ... 31 00:06:37,063 --> 00:06:39,065 จุดจบของเรา 32 00:06:44,529 --> 00:06:45,863 ผู้ชายคนนั้นเป็นใครกันแน่ 33 00:06:46,572 --> 00:06:48,658 ถามทำไม คิดว่าเป็นนายเหรอ 34 00:06:48,825 --> 00:06:50,660 ผมก็เคยคิดว่ามันเป็นไปได้อยู่ 35 00:06:50,743 --> 00:06:53,996 สิ่งที่ผมเห็นอาจเป็นความทรงจำ จากชาติก่อนที่ผมจำไม่ได้ 36 00:06:56,374 --> 00:07:00,336 ท้ายที่สุดแล้ว กูชานซองจะพาเขามาหาเจ้า 37 00:07:06,050 --> 00:07:07,552 ไร้สาระน่า 38 00:07:08,052 --> 00:07:10,138 กูชานซองต้องไม่ใช่เขาแน่ 39 00:07:26,946 --> 00:07:30,867 สุดท้ายมันวอลคงจะไขว้เขวอย่างมาก 40 00:07:31,576 --> 00:07:32,994 แค่เพียงเพราะ 41 00:07:33,953 --> 00:07:36,414 แสงสีเขียวเล็กๆ นี้ 42 00:07:40,835 --> 00:07:41,961 เจ้าน่ะ 43 00:07:42,712 --> 00:07:45,298 อ่อนแอมากเพราะว่าต้องกลับมา 44 00:07:45,381 --> 00:07:46,924 จากชีวิตหลังความตาย 45 00:07:47,925 --> 00:07:49,886 ตอนนี้เจ้าริบหรี่เหลือเกิน 46 00:08:15,328 --> 00:08:16,746 เหล้านี้สำหรับคนเป็น 47 00:08:17,038 --> 00:08:18,831 คุณเกือบจะข้ามเขตชีวิตหลังความตายไป 48 00:08:18,915 --> 00:08:20,833 รีบดื่มของจากโลกมนุษย์เข้าไปเลย 49 00:08:23,044 --> 00:08:24,253 ขอบคุณครับ 50 00:08:29,509 --> 00:08:32,303 โล่งอกจริงๆ ที่คุณไม่หลงทาง และหาทางออกมาจนได้ 51 00:08:32,386 --> 00:08:33,346 ครับ 52 00:08:33,429 --> 00:08:37,350 ได้ยินว่าเวลาของที่นั่นต่างกัน อาจทำให้สูญเสียความทรงจำได้ 53 00:08:37,433 --> 00:08:39,560 "ชายคนหนึ่งเข้าไปไม่นานและกลับออกมา 54 00:08:39,644 --> 00:08:40,937 แต่เวลาก็ผ่านไป 30 ปีแล้ว" 55 00:08:41,020 --> 00:08:42,980 เรื่องเล่านั่นไม่ใช่เรื่องล้อเล่นนะ 56 00:08:43,064 --> 00:08:44,815 ฉันได้ยินเรื่องนี้จากยมทูต 57 00:08:44,899 --> 00:08:47,902 บางคนจดจำอดีตชาติได้ ระหว่างทางกลับจากชีวิตหลังความตาย 58 00:08:47,985 --> 00:08:50,196 ซึ่งทำลายชีวิตในโลกคนเป็น ของเขาไปเลย 59 00:08:50,279 --> 00:08:51,280 จำอดีตชาติได้เหรอครับ 60 00:08:51,405 --> 00:08:54,033 ตอนอยู่ที่นั่นได้เห็น อะไรแปลกๆ หรือเปล่า 61 00:09:02,333 --> 00:09:05,628 ผมว่าผมเห็นบางอย่าง ส่องแสงในความมืดครับ 62 00:09:05,795 --> 00:09:06,921 อ๋อ 63 00:09:07,004 --> 00:09:08,256 มันคืออะไรครับ 64 00:09:10,716 --> 00:09:12,760 ไม่รู้หรอก เราเองก็ไม่เคยเข้าไป 65 00:09:13,928 --> 00:09:16,639 คุณได้เห็นก่อนเราที่เป็นคนตายซะอีก 66 00:09:16,722 --> 00:09:19,267 ว่าแต่ คุณกลับมาทันทีได้ยังไงคะ 67 00:09:19,350 --> 00:09:20,601 ได้ยินมาว่าไม่ง่ายเลย 68 00:09:20,685 --> 00:09:22,436 จริงๆ ผมก็จำไม่ได้ครับ 69 00:09:22,895 --> 00:09:24,897 พอตื่นขึ้นมา ผมก็ออกมาแล้ว 70 00:09:24,981 --> 00:09:27,692 คุณสูญเสียความทรงจำไป ดื่มนี่อีกสิ 71 00:09:30,444 --> 00:09:31,529 ท่านประธาน 72 00:09:39,662 --> 00:09:41,914 ผมนึกว่าเด็กคนนั้นขึ้นรถไปภพหน้า 73 00:09:42,290 --> 00:09:44,208 ผมเลยเข้าไปในนั้นเพราะจะไปห้าม 74 00:09:44,292 --> 00:09:47,753 ทั้งผมและเด็กไม่เป็นไร อย่าโกรธเลยนะครับ 75 00:10:30,796 --> 00:10:32,298 ผมไม่เป็นไรจริงๆ ครับ 76 00:10:41,098 --> 00:10:43,100 นายเป็นแค่กูชานซองจริงๆ 77 00:10:49,732 --> 00:10:50,900 ช่วงนี้นายยัง 78 00:10:52,568 --> 00:10:53,944 ฝันเห็นฉันไหม 79 00:10:57,740 --> 00:11:00,660 ตั้งแต่วันนั้นที่ผมฝันนานมากๆ 80 00:11:02,411 --> 00:11:04,038 ผมก็ไม่ได้ฝันถึงคุณอีกเลย 81 00:11:07,291 --> 00:11:08,876 แล้วนายเห็นคนอื่นไหม 82 00:11:09,168 --> 00:11:10,294 ผมไม่ได้บอกคุณ 83 00:11:10,628 --> 00:11:13,214 เพราะไม่แน่ใจว่า เป็นความฝันหรือคิดไปเอง 84 00:11:14,006 --> 00:11:15,216 แต่ผมเห็นชายคนนั้น 85 00:11:16,717 --> 00:11:18,094 ชายที่ชื่อชองมยอง 86 00:11:21,847 --> 00:11:23,140 เขารอคุณอยู่ 87 00:11:23,766 --> 00:11:26,018 ตัวคนเดียวที่ริมทะเลสาบ 88 00:11:27,603 --> 00:11:30,689 เขาถือเครื่องประดับ ที่มีรูปพระจันทร์ของคุณ 89 00:11:31,315 --> 00:11:32,983 อยู่ในมือครับ 90 00:11:37,863 --> 00:11:38,989 คุณเคย 91 00:11:40,199 --> 00:11:42,034 ได้รับของแบบนั้นไหมครับ 92 00:11:44,995 --> 00:11:46,038 ไม่เคย 93 00:11:49,291 --> 00:11:51,252 ถ้าไม่ใช่ผมแอบเห็นความทรงจำของคุณ 94 00:11:51,377 --> 00:11:52,711 แล้วความฝันนั่นมันอะไรครับ 95 00:11:58,217 --> 00:12:01,345 นายเคยบอกว่านายอาจจะเห็น 96 00:12:02,596 --> 00:12:05,558 ความทรงจำในอดีตชาติที่นายจำไม่ได้ 97 00:12:05,641 --> 00:12:07,560 ก็ใช่ แต่คุณบอกว่าเป็นไปไม่ได้ 98 00:12:12,773 --> 00:12:13,816 ก็จริง 99 00:12:15,401 --> 00:12:16,485 เป็นไปไม่ได้หรอก 100 00:12:19,447 --> 00:12:20,781 คุณกังวล 101 00:12:21,031 --> 00:12:23,617 เพราะซงฮวากับยอนอูลงเอยกันเหรอครับ 102 00:12:23,701 --> 00:12:25,202 กลัวว่าเขาอาจกลับมาแบบนั้นเหรอ 103 00:12:26,495 --> 00:12:28,122 ฉันจะไม่ลงเอยเหมือนพวกเขา 104 00:12:30,040 --> 00:12:31,125 พวกเขา... 105 00:12:32,460 --> 00:12:35,004 ก็ได้ เรื่องมันจบไปในอดีตชาติแล้ว 106 00:12:35,171 --> 00:12:36,589 ก็เลยเกิดเรื่องแบบนั้น 107 00:12:37,047 --> 00:12:39,175 แต่กับฉัน มันเกิดขึ้นในชีวิตนี้ 108 00:12:51,145 --> 00:12:53,439 การได้เห็นยอนอูกับผู้หญิงคนนั้น 109 00:12:54,690 --> 00:12:56,859 ทำให้ฉันเกิดความคิดบ้าๆ ไปหน่อย 110 00:13:19,673 --> 00:13:21,884 - พ่อ - ฮยองมิน พ่อมาแล้ว 111 00:13:22,968 --> 00:13:25,262 เขาหลับอยู่ที่ป้ายรถเมล์น่ะค่ะ 112 00:13:25,346 --> 00:13:27,848 เราพาเขามาที่โรงพยาบาล เพราะว่าเขาเป็นไข้ค่ะ 113 00:13:27,932 --> 00:13:30,601 เขากินยาไปแล้ว ไข้ก็เลยลดแล้วค่ะ 114 00:13:31,352 --> 00:13:32,728 ขอบคุณมากนะครับ 115 00:13:35,397 --> 00:13:37,066 ลูกหายไปไหนมา 116 00:13:37,191 --> 00:13:39,235 ผมนั่งรถเมล์ไปโรงแรมมาฮะ 117 00:13:40,319 --> 00:13:42,279 เขาคงจะฝันไปค่ะ 118 00:13:43,239 --> 00:13:46,242 ผมไปหาแม่ที่นั่น แต่พวกเขาบอกว่าแม่ไม่อยู่ 119 00:13:50,788 --> 00:13:52,790 พอลูกโตกว่านี้อีกนิด 120 00:13:53,457 --> 00:13:56,627 พ่อจะบอกนะว่าแม่อยู่ที่ไหน และทำไมแม่ถึงต้องไป 121 00:13:56,710 --> 00:13:58,587 พ่อจะบอกทุกอย่างเลยนะ 122 00:13:59,213 --> 00:14:00,214 อือ 123 00:14:01,215 --> 00:14:02,341 พ่อขอโทษนะ 124 00:14:06,345 --> 00:14:09,473 การมารู้ทีหลังจะเศร้าน้อยลงเหรอ 125 00:14:10,266 --> 00:14:12,226 เขาจะรู้ว่าจะไม่ได้เจอแม่อีกแล้ว 126 00:14:17,773 --> 00:14:18,774 ยูนาเอง 127 00:14:18,983 --> 00:14:22,945 ก็รู้ใช่ไหม ว่าเธอจะไปภพหน้าพร้อมน้องสาว 128 00:14:29,076 --> 00:14:30,202 ยูนา 129 00:14:31,620 --> 00:14:33,789 - คือว่า... - นี่ ท่านประธานจะว่าเอานะ 130 00:14:33,873 --> 00:14:36,417 ถ้านายกลับไปตอนนี้ อยู่เที่ยวกันก่อนเถอะ 131 00:14:36,500 --> 00:14:37,835 - คือว่า... - ฉันรู้แล้วว่า 132 00:14:37,918 --> 00:14:40,629 นายจะถูกด่าน้อยลงถ้ารออีกสักหน่อย 133 00:14:40,838 --> 00:14:43,299 รอนี่นะ ฉันไปเข้าห้องน้ำก่อน 134 00:14:50,681 --> 00:14:52,266 ฉันควรบอกเธอวันนี้แหละ 135 00:15:01,775 --> 00:15:04,361 คุณนาย ฟังเพลงนี้สักเดี๋ยวนะคะ 136 00:15:13,412 --> 00:15:15,456 ชอบเสียงเปียโนเพลงนี้เหรอคะ 137 00:15:16,373 --> 00:15:17,374 ก็... 138 00:15:17,666 --> 00:15:18,751 ใช่จ้ะ 139 00:15:19,793 --> 00:15:21,295 น้องสาวเพื่อนหนู... 140 00:15:22,254 --> 00:15:25,215 คุณย่าหน้าเหมือนคุณย่าเพื่อนหนูเลย 141 00:15:25,299 --> 00:15:29,511 หนูขอถ่ายรูปตอนฟังเพลง ไปให้เพื่อนดูได้ไหมคะ 142 00:15:30,429 --> 00:15:31,430 ได้จ้ะ 143 00:15:34,099 --> 00:15:35,643 ขอบคุณนะคะ 144 00:15:48,072 --> 00:15:51,033 คือว่า คุณย่า 145 00:15:51,116 --> 00:15:53,619 จำชื่อพี่ชายคุณย่าได้ไหมคะ 146 00:15:54,244 --> 00:15:55,329 ได้สิ 147 00:15:56,622 --> 00:16:02,419 พี่ชายของฉันชื่อว่าจีฮยอนจุงจ้ะ 148 00:16:02,711 --> 00:16:04,463 คุณย่าจำเขาได้ด้วยเหรอคะ 149 00:16:05,673 --> 00:16:06,674 จ้ะ 150 00:16:12,846 --> 00:16:15,140 สวัสดีจ้ะ มีอะไรให้ช่วยไหม 151 00:16:15,724 --> 00:16:17,017 พี่คะ 152 00:16:17,685 --> 00:16:19,186 ว่าไง ฮยอนมี 153 00:16:19,937 --> 00:16:21,772 ฟังเพลงอยู่เหรอ 154 00:16:23,232 --> 00:16:24,483 ไหนดูซิ 155 00:16:24,858 --> 00:16:28,404 คุณปู่คะ คุณปู่เป็นคนก่อตั้ง โรงพยาบาลนี้ 156 00:16:28,487 --> 00:16:31,073 คุณปู่จีฮยอนจุงใช่ไหมคะ 157 00:16:31,156 --> 00:16:35,828 ใช่จ้ะ หนูคงเป็นลูกสาวของคุณคิม ที่เคยมารักษาตัวที่นี่ 158 00:16:36,370 --> 00:16:37,454 เดี๋ยวนะคะ 159 00:16:37,788 --> 00:16:39,289 คุณปู่ 160 00:16:40,207 --> 00:16:41,834 เป็นพี่ชายคุณย่าเหรอคะ 161 00:16:42,501 --> 00:16:44,503 ใช่แล้ว มีอะไรเหรอ 162 00:16:44,586 --> 00:16:47,047 แต่พี่ชายของคุณย่า จีฮยอนจุง 163 00:16:47,339 --> 00:16:49,133 ตายไปนานแล้วนี่คะ 164 00:16:50,426 --> 00:16:51,427 หา 165 00:16:54,930 --> 00:16:57,599 พี่คะๆ 166 00:16:58,100 --> 00:17:00,394 - พี่อยู่ไหน - พี่อยู่นี่ 167 00:17:01,520 --> 00:17:02,563 อุ๊ย 168 00:17:14,408 --> 00:17:16,326 มีคนที่รู้ว่า... 169 00:17:17,911 --> 00:17:19,788 จีฮยอนจุงตายไปแล้วสินะ 170 00:17:28,881 --> 00:17:30,382 บอกแล้วไงว่าอย่าไปกวนฮยอนมี 171 00:17:30,466 --> 00:17:32,760 ผู้ชายคนนั้นเกี่ยวข้อง กับการตายของนายเหรอ 172 00:17:33,135 --> 00:17:35,054 เขาขโมยทุกอย่างไปจากนาย 173 00:17:35,304 --> 00:17:36,764 และสวมรอยเป็นนายเหรอ 174 00:17:36,847 --> 00:17:39,725 - ไม่ใช่เรื่องของเธอ - นายถึงยังวนเวียนอยู่ 175 00:17:40,726 --> 00:17:43,562 นายทนไม่ได้ที่เขาสวมรอยนาย แล้วมีชีวิตดีๆ 176 00:17:45,314 --> 00:17:47,649 - ปล่อยเขาไปเถอะ - จะได้ไงล่ะ 177 00:17:47,733 --> 00:17:49,068 เขาขโมยชีวิตนายนะ 178 00:17:49,151 --> 00:17:50,944 ใครสนล่ะ ฉันตายไปแล้ว 179 00:17:51,028 --> 00:17:52,905 เธอเองก็มีชีวิตดีๆ เหมือนกัน 180 00:17:59,870 --> 00:18:00,996 ก็จริง 181 00:18:01,580 --> 00:18:04,208 ฉันก็ขโมยชีวิตคนอื่นมาเหมือนกัน 182 00:18:05,084 --> 00:18:06,460 แถมยุ่งเรื่องคนอื่นมากด้วย 183 00:18:06,543 --> 00:18:07,711 ยูนา ไม่ใช่แบบนั้น 184 00:18:07,795 --> 00:18:09,129 ฉันไม่ยุ่งเรื่องนายแล้วกัน 185 00:18:22,601 --> 00:18:24,436 ซานเชส ทุกอย่างโอเคใช่ไหม 186 00:18:24,520 --> 00:18:25,687 - อือ - เอามานะ 187 00:18:25,771 --> 00:18:27,272 - นี่ - เสียงอะไรน่ะ 188 00:18:27,815 --> 00:18:29,024 มีคนอยู่ที่บ้านเหรอ 189 00:18:29,191 --> 00:18:31,485 เห็นว่าสายสืบพัคเกิดขาบวมขึ้นมา 190 00:18:31,568 --> 00:18:33,403 คุณมีราเลยให้เขานอนที่ห้องนาย 191 00:18:33,487 --> 00:18:35,447 ฉันว่าเขาไม่เป็นไรแล้ว แต่เธอเอาแต่บอกว่า 192 00:18:35,531 --> 00:18:38,408 เขาบาดเจ็บอยู่ต้องกินเยอะๆ เรากินข้าวกันอยู่น่ะ 193 00:18:38,492 --> 00:18:39,952 ตอนที่เรากินข้าวกัน 194 00:18:40,035 --> 00:18:43,288 เพื่อนร่วมงานของสายสืบพัค ก็มาด้วยเพราะเป็นวันหยุด 195 00:18:43,372 --> 00:18:45,290 พอพวกเขามาถึงก็บอกว่าสวนฉันสวย 196 00:18:45,374 --> 00:18:47,084 ก็เลยนั่งกินแตงโมที่เอามากันอยู่ 197 00:18:48,460 --> 00:18:50,295 ให้ตาย ดูเข้ากันดีนะ 198 00:18:51,922 --> 00:18:53,841 มีราชวนพวกเขามาสินะ 199 00:18:53,966 --> 00:18:56,718 ชานซอง พวกเขามา ที่นี่ก็เลยปลอดภัยมาก 200 00:18:56,802 --> 00:19:00,222 เพราะธูปที่คุณมันวอลให้มาแท้ๆ เลยไม่มีวิญญาณมารบกวนแล้ว 201 00:19:00,305 --> 00:19:02,182 พอคุณมีราเชิญพวกสายสืบมาค้าง 202 00:19:02,266 --> 00:19:04,685 ฉันเลยไม่ห่วงเรื่องอันตรายเลย 203 00:19:05,477 --> 00:19:08,021 พี่ เรียกมีรามาหน่อย ผมจะคุยกับเธอ 204 00:19:08,188 --> 00:19:09,356 ช่างเถอะ 205 00:19:10,315 --> 00:19:12,109 คงเพราะฉันดูเศร้าถ้าอยู่คนเดียว 206 00:19:12,192 --> 00:19:13,777 คุณมีราเลยพาคนอื่นมาน่ะ 207 00:19:14,361 --> 00:19:16,405 เสียงดังไปหน่อยแต่ก็ไม่แย่ 208 00:19:16,488 --> 00:19:18,991 ชานซอง เรื่องเดียวที่ฉันคิดได้คือ 209 00:19:19,074 --> 00:19:20,909 ห้ามพวกเขาไม่ให้ทำหญ้าตายนี่แหละ 210 00:19:21,827 --> 00:19:24,788 ชานซอง ไม่ต้องห่วงฉันนะ 211 00:19:25,289 --> 00:19:27,749 - อร่อยดีนะ - ใช่ไหมล่ะ ฉันซื้อมาเอง 212 00:19:27,833 --> 00:19:29,293 - ไม่ใช่สักหน่อย - ไม่เหรอ 213 00:19:29,710 --> 00:19:30,836 ผมกินเองได้ 214 00:19:31,628 --> 00:19:33,088 คุณบาดเจ็บอยู่นะ 215 00:19:33,172 --> 00:19:34,423 แขนผมไม่เป็นไรนะ 216 00:19:36,049 --> 00:19:38,635 ให้หักแขนคุณไหม คุณจะได้ยอมให้ฉันป้อน 217 00:19:40,012 --> 00:19:41,013 เอ้า 218 00:19:43,265 --> 00:19:44,892 อร่อยใช่ไหมล่ะ 219 00:19:47,519 --> 00:19:49,980 - คุณกินเองก็ได้ - อร่อยนะ 220 00:19:50,772 --> 00:19:51,607 หวานล่ะสิๆ 221 00:19:51,690 --> 00:19:55,736 นึกว่าคุณมีรากับสายสืบพัค จะเป็นคู่กัดกันซะอีก 222 00:19:55,819 --> 00:19:57,988 แต่พอเห็นพวกเขาอยู่ด้วยกัน ก็ดูเข้ากันนะ 223 00:19:58,530 --> 00:19:59,907 นายไม่ต้องห่วงหรอก 224 00:19:59,990 --> 00:20:01,658 เธอคงใกล้จะย้ายออกแล้วล่ะ 225 00:20:02,242 --> 00:20:05,621 ชานซอง ฉันจะไปกินแตงโมแล้ว แค่นี้นะ 226 00:20:07,122 --> 00:20:08,248 คุณซานเชส 227 00:20:08,624 --> 00:20:10,626 มากินเมลอนที่พวกสายสืบซื้อมากันค่ะ 228 00:20:11,001 --> 00:20:13,003 - มากินกันครับ - อร่อยมากเลย 229 00:20:13,086 --> 00:20:14,087 คุณมีรา 230 00:20:14,713 --> 00:20:17,507 เมลอนนั่นมาจากตู้เย็นผมครับ 231 00:20:18,592 --> 00:20:19,843 งั้นเหรอคะ 232 00:20:21,261 --> 00:20:23,263 - มากินกันครับ - อย่าคิดมากน่า 233 00:20:23,347 --> 00:20:25,098 - เมลอนเย็นชื่นใจ - เอาเขียงมา 234 00:20:25,182 --> 00:20:26,600 สำคัญด้วยเหรอคะ 235 00:20:31,897 --> 00:20:32,940 เชิญครับ 236 00:20:42,199 --> 00:20:43,367 คราวก่อน 237 00:20:43,659 --> 00:20:46,703 ท่านประธานเชิญ ผู้หญิงคนหนึ่งมาที่โรงแรม 238 00:20:46,954 --> 00:20:48,747 เป็นโรงแรมที่สุดยอดเลยค่ะ 239 00:20:49,164 --> 00:20:51,917 ฉันได้ยินมาว่าเธอเป็นเพื่อนของคุณ 240 00:20:52,292 --> 00:20:53,377 ใช่ครับ 241 00:20:54,044 --> 00:20:57,214 เธอเคยได้เจอกับท่านประธาน ในอดีตชาติเหรอคะ 242 00:21:00,509 --> 00:21:02,052 พวกเธอคงไม่ลงรอยกันแน่ค่ะ 243 00:21:03,095 --> 00:21:04,680 พวกเราไม่เคย 244 00:21:05,055 --> 00:21:08,558 พยายามจะสืบเรื่อง ของท่านประธานเลยค่ะ 245 00:21:09,184 --> 00:21:11,687 เพราะเราต่างคิดกันว่า เธอไม่ได้ต้องการ 246 00:21:11,770 --> 00:21:14,398 จะไปจากที่นี่ หลังจากดับความแค้นลงได้ 247 00:21:15,899 --> 00:21:19,444 แต่ต้นไม้ที่ผูกมัดเธอไว้ที่นี่ เปลี่ยนแปลงไป 248 00:21:19,528 --> 00:21:22,322 และฉันคิดว่าการเปลี่ยนแปลงนั้น 249 00:21:22,406 --> 00:21:25,867 เป็นเพราะคุณและสายสัมพันธ์ ที่คุณนำมาค่ะ 250 00:21:26,243 --> 00:21:27,619 ที่คุณคิดอยู่... 251 00:21:29,538 --> 00:21:30,622 ถูกแล้วครับ 252 00:21:32,249 --> 00:21:33,750 ท่านประธานจะได้พบ 253 00:21:34,334 --> 00:21:36,670 สายสัมพันธ์อื่นจากอดีตชาติ นอกจากผู้หญิงคนนั้นด้วยเหรอคะ 254 00:21:38,422 --> 00:21:39,589 เขาอยู่ที่นี่แล้วครับ 255 00:21:40,382 --> 00:21:41,466 ผมมั่นใจว่า 256 00:21:42,342 --> 00:21:43,552 อีกไม่นานจะมีมาอีก 257 00:21:46,513 --> 00:21:50,142 ผมอาจจะนำชายคนนั้นมาหาท่านประธาน เหมือนกับคนอื่นๆ ครับ 258 00:21:51,101 --> 00:21:54,938 ท่านมาโกถึงได้นำคุณ มาที่โรงแรมสินะคะ 259 00:21:55,022 --> 00:21:56,690 งั้นฉันก็จะถือว่าคุณได้พบกับ 260 00:21:56,773 --> 00:21:58,817 ท่านประธานในอดีตชาติด้วยเหมือนกัน 261 00:21:59,526 --> 00:22:00,652 ผมไม่ได้พบครับ 262 00:22:01,069 --> 00:22:02,112 งั้นเหรอคะ 263 00:22:02,821 --> 00:22:04,031 แปลกจัง 264 00:22:04,323 --> 00:22:06,533 ถ้าคุณไม่เคยพบกับเธอในอดีตชาติ 265 00:22:06,616 --> 00:22:09,745 ทำไมท่านมาโกถึงเลือกคุณมาล่ะคะ 266 00:22:15,959 --> 00:22:18,462 ท่านเทพต้องมีเหตุผล ที่พาคุณมาหาเธอค่ะ 267 00:22:18,754 --> 00:22:21,631 แต่มันก็ก่อให้เกิดความรักนะคะ 268 00:22:23,508 --> 00:22:24,676 ผมจะ 269 00:22:26,261 --> 00:22:27,679 อยู่กับเธอต่อไปครับ 270 00:22:31,892 --> 00:22:34,019 ฉันสงสารท่านประธานจริงๆ ค่ะ 271 00:22:34,644 --> 00:22:35,729 อีกไม่นาน 272 00:22:36,813 --> 00:22:39,149 เธอจะต้องพบกับ 273 00:22:40,609 --> 00:22:42,486 คนที่จะทำให้เธอเจ็บปวดที่สุดค่ะ 274 00:23:00,545 --> 00:23:02,130 จางมันวอล 275 00:23:03,173 --> 00:23:04,716 ทำไมถึงจะไปแล้วล่ะ 276 00:23:04,883 --> 00:23:06,301 ฉันไม่อยากเห็นท่าน 277 00:23:07,886 --> 00:23:10,764 เชิญชื่นชมดอกไม้ ที่ท่านต้องการให้เต็มที่ 278 00:23:11,431 --> 00:23:12,390 แล้วก็ไปซะนะคะ 279 00:23:12,474 --> 00:23:13,517 ถ้างั้น 280 00:23:13,975 --> 00:23:16,561 เธอจะปล่อยให้เขาผ่านไปเหรอ 281 00:23:17,145 --> 00:23:18,605 จะแกล้งทำเป็นไม่รู้เหรอ 282 00:23:23,068 --> 00:23:25,195 เธอเคยเจอเขา 283 00:23:33,161 --> 00:23:34,955 หนีไม่พ้นหรอก 284 00:23:35,789 --> 00:23:37,249 เขาน่ะ 285 00:23:37,999 --> 00:23:39,376 อยู่ข้างกายเธอแล้ว 286 00:23:46,758 --> 00:23:49,177 ในที่สุดฉันก็ได้ให้สิ่งนี้กับเธอ 287 00:23:52,264 --> 00:23:53,431 นี่เป็นของเธอ 288 00:24:11,449 --> 00:24:12,909 แต่ผมเห็นชายคนนั้น 289 00:24:13,410 --> 00:24:14,744 ชายที่ชื่อชองมยอง 290 00:24:16,580 --> 00:24:19,875 เขาถือเครื่องประดับ ที่มีรูปพระจันทร์ของคุณ 291 00:24:20,792 --> 00:24:22,502 อยู่ในมือครับ 292 00:24:26,798 --> 00:24:28,341 กูชานซองเหรอ 293 00:24:29,676 --> 00:24:31,094 ถ้าเป็นกูชานซองจริง 294 00:24:32,345 --> 00:24:34,055 เธอจะรับได้ไหมล่ะ 295 00:24:37,893 --> 00:24:39,269 กูชานซอง 296 00:24:40,103 --> 00:24:41,605 คือคนคนนั้นเหรอ 297 00:24:44,733 --> 00:24:46,610 ชายคนที่เธอรอมากว่าพันปี 298 00:24:46,693 --> 00:24:49,070 ได้มาปรากฏตัว แต่เธอดูไม่มีความสุขเลยนะ 299 00:24:52,115 --> 00:24:55,744 เธอเคยมั่นใจมากว่า เมื่อเขามาที่โลกนี้ 300 00:24:56,286 --> 00:24:58,830 เธอจะฆ่าเขาและดับสูญไป 301 00:25:00,248 --> 00:25:02,334 ตอนนี้กำลังลังเลอยู่หรือไง 302 00:25:07,130 --> 00:25:08,340 ฉันถึงได้ถามว่า... 303 00:25:10,467 --> 00:25:12,093 ชายคนนั้นคือกูชานซองเหรอ 304 00:25:12,510 --> 00:25:16,348 เธอหล่อเลี้ยงความแค้นมานานแสนนาน 305 00:25:17,015 --> 00:25:20,477 ทำไมถึงไม่ละความเกลียดชัง ด้วยความรักที่เดินทางมานาน 306 00:25:21,603 --> 00:25:22,979 กว่าจะมาถึงเธอล่ะ 307 00:25:29,194 --> 00:25:32,239 ฉันเกลียดชายคนนี้มากว่าพันปี 308 00:25:34,241 --> 00:25:37,619 แต่ท่านทำให้ฉันมองเขา เป็นคนที่ฉันรักงั้นเหรอ 309 00:25:39,704 --> 00:25:42,374 ฉันอยากรู้ว่าเธอจะมองเขา 310 00:25:43,041 --> 00:25:44,834 เป็นใครกันแน่ 311 00:25:45,919 --> 00:25:49,547 เธอจะมองเขาเป็นโกชองมยอง และดับสูญไป 312 00:25:50,298 --> 00:25:53,343 หรือจะมองเขาเป็นกูชานซอง และอยู่ต่อไปล่ะ 313 00:25:54,427 --> 00:25:55,512 นั่นก็ 314 00:25:56,930 --> 00:25:58,640 แล้วแต่เธอนะ 315 00:26:55,655 --> 00:26:56,781 คุณจางมันวอล 316 00:27:02,871 --> 00:27:05,498 ทุกสิ่งที่เจ้าเห็นกับข้า จะไม่เหมือนเดิม 317 00:27:05,582 --> 00:27:08,418 พออยู่ด้วยกัน วิวตรงหน้าก็ดูสวยกว่าเดิมเยอะเลย 318 00:27:11,212 --> 00:27:12,589 ข้าภูมิใจในตัวเจ้านะ 319 00:27:13,173 --> 00:27:14,257 มันวอล 320 00:28:09,646 --> 00:28:10,772 บอกแล้วไง 321 00:28:12,148 --> 00:28:13,775 ว่าให้เชื่อใจผม 322 00:28:39,050 --> 00:28:40,427 กูชานซอง 323 00:29:23,720 --> 00:29:24,804 ท่านประธาน 324 00:29:29,267 --> 00:29:31,478 เป็นอะไรหรือเปล่าคะ 325 00:29:32,562 --> 00:29:34,522 คุณหน้าซีดมากเลย 326 00:29:46,284 --> 00:29:47,702 เมื่อกี้นี้ 327 00:29:49,162 --> 00:29:51,998 ฉันฆ่ากูชานซองในความคิด 328 00:29:56,795 --> 00:29:58,213 กูชานซอง... 329 00:30:00,215 --> 00:30:03,510 อาจเป็นชายที่ฉันเกลียดที่สุด กลับชาติมาเกิด 330 00:30:04,177 --> 00:30:05,428 ไม่ใช่เขาแน่ค่ะ 331 00:30:06,513 --> 00:30:08,765 ผู้จัดการก็บอกเองว่าไม่ใช่เขา 332 00:30:10,058 --> 00:30:11,142 นั่นสิ 333 00:30:11,893 --> 00:30:13,394 อาจจะไม่ใช่เขาก็ได้ 334 00:30:14,020 --> 00:30:17,273 แต่ตราบใดที่ยังมีโอกาสว่า อาจจะเป็นเขา 335 00:30:17,649 --> 00:30:19,651 ฉันก็ไม่อาจ 336 00:30:20,860 --> 00:30:22,695 ไปเจอกูชานซองได้ 337 00:30:23,988 --> 00:30:25,073 แล้วตอนนี้ 338 00:30:25,782 --> 00:30:27,325 คุณจะทำยังไงคะ 339 00:30:41,172 --> 00:30:44,008 ฉันไม่มีวันฆ่ากูชานซองได้ลง 340 00:30:48,388 --> 00:30:51,224 มาโกบอกว่าฉันต้องละทุกอย่าง 341 00:30:54,561 --> 00:30:56,479 ตอนนี้ฉันต้องคิดให้ดี 342 00:30:59,190 --> 00:31:01,192 ว่าจะทำแบบนั้นยังไง 343 00:31:32,223 --> 00:31:34,142 ผมซื้อมาจากร้านที่คุณชอบ 344 00:31:34,350 --> 00:31:37,020 ได้กินของหวานๆ แล้วจะรู้สึกดีขึ้นนะครับ 345 00:31:38,771 --> 00:31:39,898 นั่งก่อนครับ 346 00:31:46,404 --> 00:31:47,822 ถืออะไรอยู่เหรอครับ 347 00:31:56,581 --> 00:31:59,626 เครื่องประดับที่ผมเห็นในความฝันนี่ 348 00:32:03,296 --> 00:32:05,256 มันมาจากความฝันของนายสินะ 349 00:32:06,799 --> 00:32:08,384 มาโกให้ฉันมา 350 00:32:08,551 --> 00:32:11,429 ในความฝันผม มันไม่มีเลือดติดอยู่ 351 00:32:11,554 --> 00:32:13,556 บอกแล้วไงว่าเขาตายด้วยดาบฉัน 352 00:32:14,891 --> 00:32:16,142 เลือดนี้ 353 00:32:16,726 --> 00:32:19,228 คงเต็มไปด้วยความเกลียดชังฉัน 354 00:32:19,437 --> 00:32:21,522 ทำไมท่านมาโกถึงให้ ของที่เป็นลางร้ายแบบนี้ล่ะ 355 00:32:22,273 --> 00:32:23,942 เอามาครับ ผมจะเก็บไว้ให้ 356 00:32:29,238 --> 00:32:30,823 ฉันจะกำจัดมันเอง 357 00:32:31,783 --> 00:32:33,493 ดวงจันทร์โชกเลือด 358 00:32:34,202 --> 00:32:35,453 ต้องถูกทำลาย 359 00:32:36,371 --> 00:32:38,122 มาโกบอกแบบนั้นเสมอ 360 00:32:38,706 --> 00:32:40,541 เพื่อชะล้างดวงจันทร์ที่เต็มไปด้วย 361 00:32:41,501 --> 00:32:42,669 ความเกลียดชัง 362 00:32:43,711 --> 00:32:45,129 คุณทำได้เหรอครับ 363 00:32:47,674 --> 00:32:48,883 ต้องทำได้สิ 364 00:32:51,636 --> 00:32:53,388 ฉันจะเรียก... 365 00:32:55,264 --> 00:32:56,516 ดวงจันทร์โชกเลือดมาหา 366 00:33:02,313 --> 00:33:05,066 ผู้จัดการ ผู้จัดการกู 367 00:33:05,733 --> 00:33:07,068 อยู่นี่เอง 368 00:33:10,321 --> 00:33:11,739 ยมทูตตามหาอยู่ครับ 369 00:33:14,033 --> 00:33:15,076 ไปสิ 370 00:33:26,963 --> 00:33:29,298 ฉันเจอผีอาฆาตแค้นที่สาปแช่งนายแล้ว 371 00:33:29,674 --> 00:33:31,092 คุณพบซอลจีวอนแล้ว 372 00:33:31,426 --> 00:33:34,429 เขามีพลังเพิ่มขึ้น อย่างที่เขาต้องการเหรอครับ 373 00:33:34,721 --> 00:33:37,473 คิดว่าผีอาฆาตแค้น ที่มีความแค้นแบบไร้เหตุผล 374 00:33:37,682 --> 00:33:39,851 จะทรงพลังได้อย่างใจต้องการเหรอ 375 00:33:40,476 --> 00:33:44,439 เขาแค่ซ่อนตัวอยู่ในความมืด เหมือนกับหนูท่อ 376 00:33:44,647 --> 00:33:45,565 โล่งอกไปที 377 00:33:45,690 --> 00:33:49,027 ที่เขาไม่ได้ชั่วร้ายขึ้น ตามที่เขาต้องการ 378 00:33:49,360 --> 00:33:52,321 เขาแค่ซ่อนตัวอยู่ในความมืด เหมือนพวกขี้ขลาด 379 00:33:55,033 --> 00:33:56,576 นายช่วยฉันได้ไหม 380 00:33:57,869 --> 00:33:59,912 ได้ยินว่านายถนัดเล่นเป็นเหยื่อล่อ 381 00:34:00,580 --> 00:34:02,874 ฉันจะไม่บอกนะว่าใครแนะนำนายมา 382 00:34:03,082 --> 00:34:04,292 คุณคิมซอนบีสินะครับ 383 00:34:07,462 --> 00:34:11,132 ผมจะถือว่าเพื่อนร่วมงาน ชื่นชมความสามารถของผมนะครับ 384 00:34:11,632 --> 00:34:15,011 มีผู้จัดการที่เป็นมนุษย์ ทำงานที่นี่มาหลายคน 385 00:34:15,762 --> 00:34:16,888 ในบรรดาพวกนั้น... 386 00:34:20,808 --> 00:34:22,268 นายคือมาตรฐานของฉัน 387 00:34:25,313 --> 00:34:26,355 ขอบคุณนะครับ 388 00:34:29,108 --> 00:34:32,862 คุณเริ่มทำงานที่โรงเตี๊ยมจันทรา ตั้งแต่แรกเลยเหรอครับ 389 00:34:33,780 --> 00:34:34,781 ถูกต้อง 390 00:34:35,490 --> 00:34:37,366 ฉันนำทางวิญญาณมากมาย 391 00:34:37,450 --> 00:34:39,911 จากที่นี่ไปอีกโลก 392 00:34:41,412 --> 00:34:43,998 ดูแลแขกดีๆ ล่ะ 393 00:34:44,082 --> 00:34:45,083 โดยเฉพาะ 394 00:34:45,792 --> 00:34:47,043 แขกคนแรก 395 00:34:49,587 --> 00:34:51,297 แขกคนแรกของที่นี่เป็นใครเหรอครับ 396 00:34:53,466 --> 00:34:56,469 ท่านมาโกบอกว่า แขกคนแรกสำคัญที่สุดครับ 397 00:34:57,386 --> 00:34:59,097 ฉันยังไม่ได้นำทาง... 398 00:35:01,182 --> 00:35:02,767 แขกคนแรกของที่นี่ 399 00:35:05,061 --> 00:35:06,395 ที่นี่ไม่มีใคร 400 00:35:07,313 --> 00:35:10,441 เคยเห็นแสงริบหรี่ที่มีอยู่ของเขา 401 00:35:11,275 --> 00:35:13,194 เป็นไปได้ยังไงครับ 402 00:35:13,277 --> 00:35:15,321 ฉันเพียงนำทางพวกเขาไปยังจุดจบ 403 00:35:16,280 --> 00:35:17,615 ไม่ได้มาให้คำตอบ 404 00:35:18,991 --> 00:35:19,992 ตอนนี้ 405 00:35:22,370 --> 00:35:23,830 ไปจับผีอาฆาตแค้นกัน 406 00:35:56,320 --> 00:35:58,197 มีสัญลักษณ์รูปดวงจันทร์แบบนี้ 407 00:35:59,365 --> 00:36:01,909 เขาคงจะทำขึ้นเพื่อเจ้าสินะ 408 00:36:04,412 --> 00:36:07,915 และเจ้าคงมีความสุขมากตอนที่ได้รับ 409 00:36:11,669 --> 00:36:14,380 เจ้าทำให้ข้ารังเกียจนัก 410 00:36:30,313 --> 00:36:31,480 ถ้าเขามา 411 00:36:33,524 --> 00:36:35,526 ข้ากะจะโยนเขาลงขุมนรกที่เจ้าก่อ 412 00:36:36,152 --> 00:36:38,196 และทำให้พวกเจ้าดับสูญไป 413 00:36:43,659 --> 00:36:45,369 แต่เพราะแผนของเหล่าเทพ 414 00:36:45,995 --> 00:36:48,039 ข้าจึงทำเช่นนั้นไม่ได้แล้ว 415 00:36:50,374 --> 00:36:51,417 ข้า... 416 00:36:53,252 --> 00:36:55,838 กลับตกหลุมรักอีกครั้ง น่าขันจริงๆ 417 00:37:00,885 --> 00:37:02,595 ข้ายังผูกพันรักครั้งนั้น 418 00:37:06,098 --> 00:37:08,643 และทำทีไม่แยแสเจ้า 419 00:37:10,478 --> 00:37:11,812 เจ้าก็ยังมา 420 00:37:12,605 --> 00:37:15,024 ลากข้ากลับลงไปอีกครั้ง 421 00:37:25,034 --> 00:37:26,202 ข้าจะ 422 00:37:27,203 --> 00:37:28,704 ขังเจ้าไว้ในนี้ 423 00:37:29,997 --> 00:37:32,917 และทิ้งลงถังขยะแถวๆ นี้ 424 00:37:34,460 --> 00:37:36,295 เจ้าจะโกรธแค้น 425 00:37:39,966 --> 00:37:42,385 และเราจะดับสูญไปด้วยกัน 426 00:38:34,186 --> 00:38:35,271 ซอลจีวอน 427 00:38:35,771 --> 00:38:36,772 ออกมา 428 00:38:39,942 --> 00:38:41,527 ฉันรู้ว่านายซ่อนอยู่ในนี้ 429 00:38:42,778 --> 00:38:45,156 ยมทูตกำลังจะมาจัดการนายแล้ว 430 00:38:56,584 --> 00:38:57,752 อยู่นี่เอง 431 00:39:00,713 --> 00:39:04,383 นายเปลี่ยนจากไอ้โง่ มาเป็นไอ้ขี้แพ้แล้วนี่ 432 00:39:09,138 --> 00:39:10,890 ฉันมีของจะให้ด้วย 433 00:39:17,480 --> 00:39:18,981 กินนี่สิ 434 00:39:21,275 --> 00:39:22,485 กินเข้าไป 435 00:39:24,820 --> 00:39:26,322 แล้วกลายเป็นผีร้ายซะ 436 00:39:49,220 --> 00:39:52,556 งั้นเขาก็ซ่อนตัว อยู่ในที่ที่เขาคุ้นเคย 437 00:39:52,723 --> 00:39:56,018 มันอยู่ในความมืด แต่จะปรากฏตัวเมื่อเห็นนาย 438 00:40:11,534 --> 00:40:14,203 คุณจางมันวอล คุณก็มาด้วยเหรอครับ 439 00:40:15,788 --> 00:40:17,081 ใช่ ฉันมาก่อนแล้ว 440 00:40:18,833 --> 00:40:20,000 จับเขาได้ไหมครับ 441 00:40:22,545 --> 00:40:23,712 ฉันปล่อยเขาไป 442 00:40:27,216 --> 00:40:29,176 ไม่นานนายจะตกอยู่ในอันตราย 443 00:40:30,094 --> 00:40:31,387 เพราะว่าฉัน 444 00:40:33,013 --> 00:40:35,266 ให้ของขวัญพิเศษกับเขาไป 445 00:40:38,102 --> 00:40:41,772 ครั้งนี้นายคงจัดการเขายากกว่าเดิมนะ 446 00:40:42,690 --> 00:40:46,485 เขาอาจจะบ้าคลั่ง เพราะพลังใหม่ที่เพิ่งพบน่ะ 447 00:40:47,736 --> 00:40:49,196 คิดจะทำอะไรน่ะครับ 448 00:40:50,573 --> 00:40:51,782 กูชานซอง 449 00:40:54,452 --> 00:40:56,662 มาโกบอกว่านายคือเขา 450 00:41:07,840 --> 00:41:09,884 ฉันต้องฆ่านาย 451 00:41:10,926 --> 00:41:12,511 แต่คงทำไม่ลง 452 00:41:15,431 --> 00:41:17,391 ฉันชอบนายมากเกินไป 453 00:41:24,231 --> 00:41:26,150 แต่ฉันจะไม่ปกป้องนายนะ 454 00:41:27,568 --> 00:41:30,404 ฉันรอจะฆ่านายมากว่าพันปี 455 00:41:30,821 --> 00:41:32,364 ถ้าฉันปกป้องนายตอนนี้ 456 00:41:33,532 --> 00:41:35,326 ความโกรธแค้นของฉันคงไร้ค่า 457 00:41:43,042 --> 00:41:45,044 ถ้าผีอาฆาตแค้นกลายเป็นผีร้าย 458 00:41:45,127 --> 00:41:47,880 คุณก็จะหายไป เพราะช่วยให้เขาแกร่งขึ้น 459 00:41:52,635 --> 00:41:53,886 ก็ช่างสิ 460 00:41:58,766 --> 00:42:01,101 นายเป็นมนุษย์ที่มาโกชื่นชอบ 461 00:42:01,810 --> 00:42:03,896 พวกเขาจะเข้ามาขวาง ก่อนที่นายจะถูกฆ่า 462 00:42:05,064 --> 00:42:06,232 แล้ว... 463 00:42:07,983 --> 00:42:09,693 คุณก็จะดับสูญไปสินะครับ 464 00:42:16,283 --> 00:42:18,744 สุดท้ายฉันก็แค่หลอกใช้นาย 465 00:42:21,789 --> 00:42:24,208 สิ่งที่ฉันเรียกว่ารัก คงไม่น่าสมเพชไปกว่านี้แล้ว 466 00:42:44,019 --> 00:42:45,437 คุณจางมันวอล 467 00:42:45,771 --> 00:42:46,772 คุณจางมันวอล 468 00:43:02,913 --> 00:43:03,956 โรงแรมเป็นอะไรไป 469 00:43:04,039 --> 00:43:05,040 ไม่รู้สิครับ 470 00:43:05,124 --> 00:43:07,751 ไฟในโรงแรมดับไปหมดเลย 471 00:43:20,556 --> 00:43:23,767 ผู้จัดการ เกิดอะไรขึ้นกับท่านประธาน 472 00:43:23,976 --> 00:43:25,561 คิดว่าเป็นเรื่องเข้าใจผิดครับ 473 00:43:25,644 --> 00:43:27,313 รู้ไหมครับว่าเธออยู่ที่ไหน 474 00:43:27,396 --> 00:43:29,607 เธอเข้าไปในสวนที่มีต้นจันทรา 475 00:43:29,690 --> 00:43:31,317 และกั้นประตูไว้ค่ะ 476 00:43:32,192 --> 00:43:33,569 ไม่มีใครเข้าไปได้ 477 00:44:01,722 --> 00:44:04,683 เราควรไปดูแขกของเราก่อน 478 00:44:04,767 --> 00:44:07,061 ทำไมมามีปัญหาเอาตอนนี้นะ 479 00:44:21,200 --> 00:44:22,242 ท่านประธาน 480 00:44:22,785 --> 00:44:25,329 คิดจะทำอะไรกันแน่คะ 481 00:44:29,833 --> 00:44:31,001 เรื่องจริงเหรอครับ 482 00:44:31,960 --> 00:44:34,088 ผมคือชาย ที่ท่านประธานเกลียดในอดีตชาติ 483 00:44:35,214 --> 00:44:36,757 จริงๆ เหรอครับ 484 00:44:37,800 --> 00:44:40,552 พี่ไม่ได้พูดแบบนั้นหรอกนะ 485 00:44:40,844 --> 00:44:41,970 เพราะว่าเขา 486 00:44:42,971 --> 00:44:44,306 อยู่ที่นี่แล้ว 487 00:45:04,118 --> 00:45:06,245 เธอเคยเจอเขาแล้วนะ 488 00:45:24,638 --> 00:45:25,806 แล้วมัน... 489 00:45:27,182 --> 00:45:28,475 เป็นเขาได้ยังไงครับ 490 00:45:29,643 --> 00:45:30,894 เขาน่ะ 491 00:45:32,438 --> 00:45:34,523 เป็นแขกคนแรก 492 00:45:35,274 --> 00:45:37,151 ที่เข้าพักที่ โรงเตี๊ยมจันทราของมันวอล 493 00:45:46,785 --> 00:45:48,245 ผมต้องพาเขาไปหาเธอครับ 494 00:45:48,328 --> 00:45:49,329 อันที่จริง 495 00:45:50,914 --> 00:45:53,834 เธอควรไปหยุดไม่ให้ จางมันวอลดับสูญก่อนไม่ใช่เหรอ 496 00:45:55,002 --> 00:45:58,797 หาสิ่งของที่จางมันวอล มอบให้กับผีร้ายให้เจอ 497 00:45:59,631 --> 00:46:01,216 พอผีร้ายลงมือแล้ว 498 00:46:01,925 --> 00:46:04,052 อะไรๆ จะย้อนกลับมาไม่ได้ 499 00:46:10,601 --> 00:46:13,437 ทำโอทีได้เงินเพิ่มมาหน่อย 500 00:46:13,520 --> 00:46:14,813 ไปหาอะไรดื่มกันเถอะ 501 00:46:14,897 --> 00:46:16,607 - ได้เลย - ไปกัน 502 00:46:23,989 --> 00:46:26,492 ได้ยินมาว่าเขาแช่งให้เมียตัวเองตาย 503 00:46:26,658 --> 00:46:29,161 ขยะมนุษย์จริงๆ 504 00:46:29,244 --> 00:46:30,579 ไม่อายบ้างเลยหรือไง 505 00:46:48,138 --> 00:46:49,223 ฮัลโหล 506 00:47:26,718 --> 00:47:28,512 คุณเป็นใคร 507 00:47:28,595 --> 00:47:30,681 รีบไปจากที่นี่เถอะครับ 508 00:47:35,852 --> 00:47:37,271 ว่าไงเพื่อน 509 00:47:43,652 --> 00:47:45,696 เล่นสนุกเสร็จ ฉันว่าจะไปหานายอยู่ 510 00:47:45,779 --> 00:47:47,114 แต่นายคงจะรีบสินะ 511 00:47:47,281 --> 00:47:48,407 หาฉันเจอได้ไง 512 00:47:48,574 --> 00:47:52,119 เพราะเจ้าของเดิมจากของที่นายได้มาไง 513 00:47:54,621 --> 00:47:55,664 นี่น่ะเหรอ 514 00:47:55,789 --> 00:47:58,208 ฉันมาเอามันคืน ส่งมา 515 00:47:58,709 --> 00:48:00,043 ได้ไงล่ะ 516 00:48:01,503 --> 00:48:03,130 นายคงตายก่อนจะได้มันไป 517 00:48:15,225 --> 00:48:16,476 นี่เจ้า 518 00:48:17,603 --> 00:48:19,354 จะเผชิญหน้าข้าแบบนี้งั้นหรือ 519 00:48:51,845 --> 00:48:53,263 คงไม่ยอมแพ้สินะ 520 00:48:53,597 --> 00:48:54,973 ดูซิจะทนได้สักกี่น้ำ 521 00:48:56,433 --> 00:48:58,018 ฉันก็แค่ถ่วงเวลาไว้ 522 00:48:58,935 --> 00:49:00,187 และก็ถึงเวลาแล้ว 523 00:49:01,313 --> 00:49:02,522 พระจันทร์ขึ้นแล้ว 524 00:49:10,405 --> 00:49:12,366 คิดว่าเธอให้ของนั่นมาทำไมล่ะ 525 00:49:12,699 --> 00:49:14,451 บอกแล้วไงว่าเธอจะปกป้องฉัน 526 00:49:17,412 --> 00:49:18,747 เห็นสัญลักษณ์พระจันทร์ไหม 527 00:49:21,541 --> 00:49:22,918 เมื่อพระจันทร์ไร้เมฆบัง 528 00:49:23,126 --> 00:49:25,003 นายจะตายเพราะถือมันเอาไว้ 529 00:49:25,087 --> 00:49:26,380 ไม่ต้องมาหลอกฉัน 530 00:49:26,463 --> 00:49:28,382 ฉันบอกแล้วไงว่าความตายไม่ใช่จุดจบ 531 00:49:28,965 --> 00:49:31,927 ฉันพยายามจะหยุดนาย แต่นายเลือกที่จะตายเอง 532 00:49:35,347 --> 00:49:38,350 ตอนนี้นรกอันโหดร้ายรอคอยนายอยู่ 533 00:49:39,267 --> 00:49:40,602 ไปดีนะ ซอลจีวอน 534 00:50:00,497 --> 00:50:01,832 กล้าหลอกฉันเหรอ 535 00:50:02,332 --> 00:50:03,667 ตายซะเถอะ 536 00:50:11,091 --> 00:50:12,592 ฉันไม่ได้หลอกนาย 537 00:50:15,512 --> 00:50:16,930 นายจบเห่แล้ว 538 00:50:53,425 --> 00:50:56,845 ฉันเองก็เคยเป็นผีอาฆาตแค้น ที่เต็มไปด้วยความพยาบาท 539 00:50:56,928 --> 00:50:59,639 ถ้านับรวมปีที่เราตายไป ก็จะได้ 770 ปี 540 00:50:59,723 --> 00:51:02,184 แกมันก็แค่เด็กน้อยที่เพิ่งตาย 541 00:51:02,267 --> 00:51:04,352 กล้ามาทำตัวแบบนี้ได้ยังไง 542 00:51:09,024 --> 00:51:11,818 เอาของนั่นกลับไปโรงแรมเลยค่ะ 543 00:51:13,069 --> 00:51:14,112 ครับ 544 00:51:36,468 --> 00:51:37,803 จับได้แล้ว 545 00:51:37,969 --> 00:51:41,264 พวกเราเหนื่อยกัน แต่คุณกลับได้หน้าไปซะงั้น 546 00:51:52,067 --> 00:51:55,362 เจ้ามอบตัวให้กับผีอาฆาตแค้น และพยายามเปลี่ยนเขาเป็นผีร้าย 547 00:51:56,196 --> 00:51:58,657 ข้าไม่อาจอภัยให้ได้ 548 00:51:59,658 --> 00:52:02,953 ฉันเอาความคิดชั่วร้ายที่สุด ในตัวฉันออกมา 549 00:52:04,955 --> 00:52:06,957 และมอบมันให้กับผีร้าย 550 00:52:07,415 --> 00:52:09,793 แล้วมันจะทำให้เจ้าเป็นอะไรล่ะ 551 00:52:11,461 --> 00:52:13,713 เป็นเพียงดวงจันทร์ใจสลาย 552 00:52:13,880 --> 00:52:17,759 ที่ทำให้ดอกไม้บานและเหี่ยวเฉาไป 553 00:52:18,218 --> 00:52:20,554 เมื่อเวลาหวนกลับมางั้นหรือ 554 00:52:26,726 --> 00:52:28,311 ทำให้ฉันดับสูญไปเถอะ 555 00:52:45,620 --> 00:52:46,705 ไม่นะครับ 556 00:52:51,334 --> 00:52:52,627 ผมเอากลับมาแล้วครับ 557 00:52:53,295 --> 00:52:55,005 ไม่มีเหตุผลที่เธอต้องดับสูญแล้ว 558 00:52:55,255 --> 00:52:56,298 กลับไปเถอะครับ 559 00:52:57,424 --> 00:52:59,050 ทำให้ฉันดับสูญสิ 560 00:53:06,766 --> 00:53:07,767 ก็ได้ 561 00:53:08,810 --> 00:53:10,228 ทำตามที่คุณต้องการเลย 562 00:53:13,315 --> 00:53:15,150 ถ้าคุณต้องทรมานตัวเองแบบนั้น 563 00:53:15,650 --> 00:53:18,570 ผมจะเป็นคนที่ คุณเกลียดนักหนาให้เองครับ 564 00:53:23,074 --> 00:53:24,242 ฆ่าผมเลยครับ 565 00:53:39,883 --> 00:53:42,719 ผมสัญญาแล้วว่าจะอยู่เคียงข้างคุณ ถึงจะต้องตาย 566 00:53:44,596 --> 00:53:46,765 ที่ไปขัดขวางคุณครับ 567 00:54:42,862 --> 00:54:44,739 ชายคนที่คุณเฝ้ารอ... 568 00:54:47,701 --> 00:54:49,244 อยู่ที่นี่แล้วครับ 569 00:54:54,708 --> 00:54:56,167 คุณมาถึงนี่แล้ว 570 00:54:56,376 --> 00:54:58,670 คุณก็ควรฟังสิ่งที่เกิดขึ้นในวันที่ 571 00:55:01,381 --> 00:55:02,632 ดวงจันทร์โชกเลือด 572 00:55:04,801 --> 00:55:07,178 คุณจะได้ปล่อยวางความแค้นได้ 573 00:55:17,897 --> 00:55:20,400 นี่เป็นชีวิตหลังความตายเหรอครับ 574 00:55:21,026 --> 00:55:25,488 ชีวิตหลังความตายที่คุณจะเจอ คงไม่สวยงามหรอกค่ะ 575 00:55:26,197 --> 00:55:29,409 แต่มีบางคนอยากเจอคุณ ก่อนที่คุณจะจากไปค่ะ 576 00:55:30,035 --> 00:55:31,077 ผมเหรอ 577 00:55:31,286 --> 00:55:33,788 แขกโรงแรมของเรากำลังรอคุณอยู่ค่ะ 578 00:55:35,790 --> 00:55:38,960 นี่เป็นบริการพิเศษเพื่อแขกของเราค่ะ 579 00:55:40,670 --> 00:55:42,589 เลขไม่ค่อยสื่อเลยนะ 580 00:55:43,715 --> 00:55:46,051 นี่อะไร ขุมนรกเหรอ 581 00:55:46,468 --> 00:55:48,178 เข้าไปก็จะรู้เองค่ะ 582 00:56:27,926 --> 00:56:30,220 จำสิ่งที่แกพูด 583 00:56:30,303 --> 00:56:32,347 ก่อนจะฆ่าเราได้ไหมล่ะ 584 00:56:34,641 --> 00:56:35,850 ฮัลโหล 585 00:56:37,102 --> 00:56:38,103 ซอลจีวอน 586 00:56:56,329 --> 00:56:58,957 เราน่าจะบุผนังกันเสียงหน่อยนะ 587 00:57:17,767 --> 00:57:21,020 (คุณได้รับเชิญมาที่โฮเทล เดล ลูนา) 588 00:57:41,374 --> 00:57:45,753 (จางมันวอล) 589 00:57:51,926 --> 00:57:54,637 (คุณได้รับเชิญมาที่โฮเทล เดล ลูนา ประธานจางมันวอล) 590 00:57:58,892 --> 00:58:00,477 "โฮเทล เดล ลูนา" เหรอ 591 00:58:01,227 --> 00:58:02,896 คุณกูชานซองทำงานที่นี่เหรอ 592 00:58:02,979 --> 00:58:06,149 ค่ะ เจ้าของโรงแรมเชิญคุณไปค่ะ 593 00:58:07,567 --> 00:58:10,278 เธอเชิญคุณหมอด้วย พวกคุณควรมาด้วยกันนะคะ 594 00:58:17,619 --> 00:58:19,579 (ถึงคุณพัคยองซู) 595 00:58:20,205 --> 00:58:21,456 จางมันวอลเหรอ 596 00:58:22,457 --> 00:58:23,291 (ถึงคุณอีมีรา) 597 00:58:23,374 --> 00:58:24,459 อะไรน่ะ 598 00:58:24,876 --> 00:58:26,419 คำเชิญไปโรงแรมน่ะ 599 00:58:26,503 --> 00:58:28,713 ฉันเคยไปมาแล้ว เพราะมีเพื่อนทำงานที่นั่น 600 00:58:28,796 --> 00:58:29,797 สวยมากเลยล่ะ 601 00:58:29,881 --> 00:58:31,007 ที่ไหนน่ะ 602 00:58:31,090 --> 00:58:32,634 ไม่ใช่ว่าใครก็ไปได้นะ 603 00:58:33,259 --> 00:58:36,763 ถ้าไม่มีบัตรเชิญก็ไปไม่ได้ เป็นโรงแรมพิเศษน่ะ 604 00:58:37,805 --> 00:58:38,848 พิเศษมากๆ 605 00:58:49,484 --> 00:58:50,652 ยินดีต้อนรับครับ 606 00:58:52,320 --> 00:58:54,948 ผมจะพาไปบนสกายเลาจ์ ที่เป็นจุดขายโรงแรมเรานะครับ 607 00:58:57,575 --> 00:58:59,369 ว้าว 608 00:59:00,662 --> 00:59:02,539 คุณมาที่สวยๆ แบบนี้คนเดียวเหรอครับ 609 00:59:03,122 --> 00:59:06,292 ยินดีต้อนรับค่ะ เราเตรียมโต๊ะไว้ให้ด้านในแล้วค่ะ 610 00:59:06,376 --> 00:59:07,669 เชิญทางนี้ค่ะ 611 00:59:08,795 --> 00:59:12,590 ที่นี่ทุกคนเมามาย และฝันถึงชาติก่อนๆ ของพวกเขา 612 00:59:12,674 --> 00:59:14,634 ผมเป็นบาร์เทนเดอร์ของที่นี่ครับ 613 00:59:14,717 --> 00:59:17,387 วันนี้ท่านเทพยกเว้นให้คุณทั้งสอง 614 00:59:17,470 --> 00:59:21,057 และอนุญาตให้ผมได้นำพวกคุณสู่รสชาติ 615 00:59:21,140 --> 00:59:22,725 อดีตชาติของพวกคุณครับ 616 00:59:23,101 --> 00:59:23,977 ท่านเทพเหรอครับ 617 00:59:24,060 --> 00:59:27,105 เขาหมายถึงว่าจะทำให้เราทึ่ง ด้วยเหล้ารสเลิศไง 618 00:59:27,480 --> 00:59:29,857 ครั้งก่อนฉันวูบไป เลยจำอะไรไม่ค่อยได้ 619 00:59:29,941 --> 00:59:31,985 ครั้งนี้ฉันจะค่อยๆ ดื่ม และลิ้มรสชาติ 620 00:59:32,318 --> 00:59:33,319 เชิญได้เลยค่ะ 621 00:59:46,416 --> 00:59:48,293 นี่กลีบดอกไม้นี่คะ 622 00:59:48,376 --> 00:59:50,837 เป็นกลีบดอกไม้จากต้นจันทราครับ 623 00:59:50,920 --> 00:59:52,213 ต้นจันทราเหรอ 624 00:59:52,297 --> 00:59:54,757 มีต้นไม้แบบนั้นด้วยเหรอครับ 625 00:59:54,841 --> 00:59:56,718 ฉันว่าต้องมีแน่ๆ 626 00:59:58,219 --> 00:59:59,429 สวยจัง 627 01:00:02,473 --> 01:00:05,560 พวกเขามาถึงแล้วครับ 628 01:00:07,729 --> 01:00:09,022 คุณจะได้รู้เรื่องราว 629 01:00:10,607 --> 01:00:12,525 เกี่ยวกับเขามากขึ้นผ่านพวกเขาครับ 630 01:00:57,070 --> 01:00:58,112 ชองมยอง 631 01:01:11,209 --> 01:01:13,127 ท่านพ่อกำลังตามหาท่าน 632 01:01:14,045 --> 01:01:15,755 ตามหาข้าด้วยเรื่องใดหรือ 633 01:01:15,838 --> 01:01:20,635 เราได้รับข่าวว่าท่านสมคบคิด กับกลุ่มกบฏในเขาทงโม 634 01:01:25,431 --> 01:01:27,684 ถ้าไปหาท่านพ่อตอนนี้ ท่านต้องตายแน่ 635 01:01:27,975 --> 01:01:30,103 ข้าจึงส่งทหารไป 636 01:01:31,396 --> 01:01:34,190 จับทุกคนในกลุ่มของผู้หญิงคนนั้น 637 01:01:35,024 --> 01:01:36,859 หมายความว่าอย่างไร 638 01:01:36,943 --> 01:01:39,237 โจรพวกนั้นเป็น กลุ่มคนที่เหลือจากโคกูรยอ 639 01:01:39,320 --> 01:01:41,531 ถ้าท่านจับพวกเขาและส่งตัวให้ท่านพ่อ 640 01:01:41,614 --> 01:01:43,282 เขาจะไม่สงสัยในตัวท่านอีก 641 01:01:44,492 --> 01:01:47,870 พวกเขาเป็นแค่กองโจร ที่ขโมยของจากพวกพ่อค้าเท่านั้น 642 01:01:47,954 --> 01:01:49,872 ถ้าท่านถูกลงโทษด้วยข้อหาคนทรยศ 643 01:01:50,123 --> 01:01:51,833 คนของท่านทั้งหมด 644 01:01:52,125 --> 01:01:55,461 รวมถึงคนที่เกี่ยวข้องกับท่าน จะต้องตาย 645 01:01:56,629 --> 01:01:58,256 ต่อให้มีหลายร้อยคน 646 01:01:58,756 --> 01:02:01,467 ท่านพ่อก็จะฆ่าไม่มีเหลือ เพราะท่านกลัวการยึดอำนาจ 647 01:02:04,595 --> 01:02:06,472 ไปจับพวกเขามาให้หมดเถอะ 648 01:03:11,370 --> 01:03:13,539 ทำไมต้องจับชาวบ้าน ที่ไม่รู้เรื่องด้วย 649 01:03:13,623 --> 01:03:15,541 จับแค่พวกเราที่เป็นโจรสิ 650 01:03:15,625 --> 01:03:17,543 ข้าไม่ได้มาเพื่อจับโจร 651 01:03:18,085 --> 01:03:20,004 ข้ามาเพื่อปราบกบฏ 652 01:03:20,254 --> 01:03:21,255 อะไรนะ 653 01:03:21,422 --> 01:03:24,133 ข้าพยายามช่วยพวกเขา แม้มันจะทำให้พวกเขาต้องเป็นทาส 654 01:03:24,634 --> 01:03:25,760 แต่ถ้าจะทำเช่นนั้น 655 01:03:25,843 --> 01:03:28,513 คนของเจ้าทั้งหมดจะต้องถูกฆ่า ในฐานะกบฏ 656 01:03:28,721 --> 01:03:30,014 ทำไมเจ้าถึง... 657 01:03:30,890 --> 01:03:32,558 ทำไมต้องทำเช่นนี้ด้วย 658 01:03:35,561 --> 01:03:38,105 ข้าอยากหาทางร่วมมือกับเจ้า 659 01:03:39,774 --> 01:03:42,235 ข้าอยากจะไปยังดินแดนใหม่ 660 01:03:42,318 --> 01:03:43,402 กับเจ้า 661 01:03:44,445 --> 01:03:46,030 ที่เขาทงโม 662 01:03:49,450 --> 01:03:50,952 แต่ข้าถูกจับได้ 663 01:03:51,035 --> 01:03:53,079 และตอนนี้ข้าต้องใช้ชีวิตเจ้า 664 01:03:54,330 --> 01:03:55,581 เพื่อปกปิดมัน 665 01:03:56,499 --> 01:03:58,084 หลังจากที่ปิดเรื่องทั้งหมดแล้ว 666 01:03:59,210 --> 01:04:01,879 ข้าจะชดใช้สิ่งที่ทำ ด้วยชีวิตของข้าเอง 667 01:04:02,380 --> 01:04:04,173 ไม่ต้องชดใช้ 668 01:04:09,720 --> 01:04:11,138 เจ้าช่วยมันวอลก็พอ 669 01:04:11,973 --> 01:04:13,266 และการจะทำเช่นนั้น 670 01:04:13,349 --> 01:04:16,352 ไม่ต้องมาพล่ามคำแก้ตัวกับข้าเช่นนี้ 671 01:04:17,270 --> 01:04:18,980 ไปใช้ชีวิตเยี่ยงคนทรยศเสียเถอะ 672 01:04:22,984 --> 01:04:24,694 มันวอลถึงจะมีชีวิตต่อไปได้ 673 01:04:37,582 --> 01:04:40,126 เขาให้สัญญาไว้กับยอนอู 674 01:04:52,096 --> 01:04:54,974 เขาอยู่ที่นี่มาตลอด 675 01:05:01,898 --> 01:05:08,029 เขาเป็นแขกคนแรก ที่มายังโรงเตี๊ยมจันทรา 676 01:05:11,616 --> 01:05:16,162 คนที่ต้องชดใช้บาปในอดีตชาติ และอยู่ที่นี่มาอย่างยาวนาน 677 01:05:17,455 --> 01:05:19,040 ไม่ได้มีแค่เธอหรอกนะ 678 01:06:03,292 --> 01:06:05,002 ข้าได้ความดีความชอบเพราะเจ้าแท้ๆ 679 01:06:13,135 --> 01:06:14,595 ข้าจะฆ่าเจ้า 680 01:06:15,930 --> 01:06:17,807 ไม่ว่ายังไง 681 01:06:19,266 --> 01:06:20,601 ข้าต้องฆ่าเจ้าให้ได้ 682 01:06:23,771 --> 01:06:25,231 ถ้าอยากฆ่าข้า 683 01:06:27,817 --> 01:06:29,735 เจ้าต้องมีชีวิตอยู่ต่อไป 684 01:07:36,844 --> 01:07:38,429 เจ้าต้องอยู่ต่อไปเยี่ยงคนทรยศ 685 01:07:39,430 --> 01:07:41,182 มันวอลถึงจะมีชีวิตต่อไปได้ 686 01:08:10,419 --> 01:08:11,754 ข้ารอเจ้ามาตลอด 687 01:08:13,130 --> 01:08:16,759 ขอเจ้าอย่าได้ลังเล ในยามที่หันดาบมาทางข้า 688 01:08:18,427 --> 01:08:19,720 ไม่เช่นนั้น 689 01:08:20,805 --> 01:08:22,598 ข้าจะไม่ลังเล 690 01:08:23,933 --> 01:08:25,810 ที่จะโถมตัวเข้าหาดาบนั้น 691 01:08:59,468 --> 01:09:01,053 เธอไม่เคย 692 01:09:02,263 --> 01:09:06,183 เอ่ยชื่อเขา แม้สักครั้ง 693 01:09:13,315 --> 01:09:14,775 ถ้าเธอเรียกชื่อเขา 694 01:09:15,818 --> 01:09:17,736 เขาจะปรากฏตัวให้เห็น 695 01:09:23,200 --> 01:09:25,369 เจ้าอยู่ที่นี่มาตลอดเลยเหรอ 696 01:09:31,375 --> 01:09:33,627 ถ้างั้นก็ออกมาให้ข้าเห็นที 697 01:09:37,131 --> 01:09:38,382 โกชองมยอง 698 01:10:49,119 --> 01:10:51,247 ถ้ามีเรื่องอะไรอยากบอกข้าก็บอกมา 699 01:10:53,290 --> 01:10:54,583 ข้าจะรับฟัง 700 01:10:57,253 --> 01:10:59,421 ข้าไม่มีคำแก้ตัวใดๆ 701 01:11:01,924 --> 01:11:02,967 น้องสาว 702 01:11:06,553 --> 01:11:08,389 เจ้าบอกข้าตอนลมหายใจสุดท้าย 703 01:11:09,932 --> 01:11:11,892 ว่าพยายามจะปกป้องข้า 704 01:11:16,981 --> 01:11:21,068 ตอนที่ข้าถูกผูกมัดไว้กับ ต้นจันทราและความแค้น 705 01:11:22,236 --> 01:11:24,071 คำพูดของข้าก็ผูกเจ้าไว้ที่นี่... 706 01:11:27,366 --> 01:11:29,034 ทำให้เจ้าไม่อาจจากไปสินะ 707 01:11:39,753 --> 01:11:40,838 ข้า... 708 01:11:44,133 --> 01:11:45,884 ปล่อยวางทุกอย่างได้แล้ว 709 01:11:51,098 --> 01:11:52,933 เจ้าจากไปได้แล้วล่ะ 710 01:11:56,937 --> 01:11:58,272 นี่คือ... 711 01:12:02,151 --> 01:12:03,861 จุดจบของเราสินะ 712 01:12:09,575 --> 01:12:10,576 ใช่แล้ว 713 01:12:13,537 --> 01:12:14,955 มันจบแล้ว 714 01:13:44,461 --> 01:13:49,133 วิญญาณของเขา ไม่มีพลังพอจะไปสู่ภพหน้า 715 01:13:50,092 --> 01:13:52,636 ถ้าทิ้งเขาไว้ เขาจะต้องดับสูญแน่ 716 01:13:53,762 --> 01:13:56,765 เขาจะไม่มีทางเกิดใหม่ได้อีก 717 01:14:01,228 --> 01:14:03,105 เพื่อไม่ให้เป็นแบบนั้น 718 01:14:04,815 --> 01:14:06,358 เธอควร 719 01:14:07,401 --> 01:14:08,485 ไปส่งเขานะ 720 01:14:10,696 --> 01:14:14,533 นั่นเป็นบทลงโทษสุดท้าย 721 01:14:15,200 --> 01:14:17,161 ที่เธอจะได้รับที่นี่ 722 01:16:11,441 --> 01:16:12,818 คุณยองซู 723 01:16:16,280 --> 01:16:17,573 ตื่นแล้วเหรอคะ 724 01:16:18,532 --> 01:16:22,077 พวกคุณเมากันมาก ผู้จัดการเลยให้ฉันมาส่ง 725 01:16:22,160 --> 01:16:23,537 ฉันเรียกแท็กซี่มาให้ค่ะ 726 01:16:24,371 --> 01:16:27,040 พวกคุณกลับกันเองได้ใช่ไหมคะ 727 01:16:27,749 --> 01:16:29,876 - ครับ - ลาก่อนนะคะ 728 01:16:36,008 --> 01:16:38,176 อีกแล้วเหรอเนี่ย 729 01:16:39,177 --> 01:16:43,432 คราวก่อนที่ฉันมาโรงแรมนี้ เธอก็เป็นคนนั่งแท็กซี่มาส่งฉัน 730 01:16:44,099 --> 01:16:47,477 แต่ครั้งนี้ ฉันจำได้ถึงตอนที่ดื่มค็อกเทลนะ 731 01:16:54,901 --> 01:16:56,486 คุณยองซู ร้องไห้ทำไมคะ 732 01:16:56,820 --> 01:16:59,531 ไม่รู้สิ ผมรู้สึกเศร้าน่ะ 733 01:17:01,742 --> 01:17:05,537 เห็นคุณร้องไห้แบบนี้ ฉันก็เศร้าไปด้วยเลย 734 01:17:08,665 --> 01:17:10,250 แปลกมากเลยนะ 735 01:17:10,751 --> 01:17:12,377 ฉันอยู่นี่แล้ว คุณร้องไห้ทำไม 736 01:17:13,462 --> 01:17:14,463 ไม่ต้องร้องนะ 737 01:17:25,599 --> 01:17:28,393 เขาไม่คิดจะมาง้อฉันหน่อยเหรอ 738 01:17:42,240 --> 01:17:43,825 เราเจอกันครั้งแรก 739 01:17:44,785 --> 01:17:46,286 วันที่ 2 พฤษภาคม 740 01:18:13,105 --> 01:18:14,189 ฉันเจอแล้วนะ 741 01:18:21,071 --> 01:18:24,199 นาฬิกาเรือนนี้ดูเก่ามากเลย 742 01:18:24,449 --> 01:18:26,410 มันเกิน 70 ปีแล้วนะ 743 01:18:27,035 --> 01:18:28,954 เวลาบนนาฬิกา 744 01:18:29,037 --> 01:18:31,873 เดินมาตั้งแต่นายยังมีชีวิตนะ 745 01:18:31,957 --> 01:18:33,542 นาฬิกาพวกนี้คงหายากน่าดู 746 01:18:34,292 --> 01:18:35,794 หาสักเรือนคงไม่ง่ายเลย 747 01:18:37,337 --> 01:18:38,296 ขอบใจนะ 748 01:18:39,548 --> 01:18:41,633 แล้วก็ขอโทษด้วย 749 01:18:45,095 --> 01:18:48,724 ฉันรู้ว่านายอายุมากกว่าฉัน 70 ปี จนแทบจะเป็นปู่ 750 01:18:48,807 --> 01:18:51,143 เลยหามันสุดชีวิตจนเจอ 751 01:18:51,393 --> 01:18:54,271 เพราะงั้นจากนี้ไป ในวันข้างหน้า 752 01:18:54,646 --> 01:18:58,316 ต่อให้ฉันแก่ขึ้น จนเหมือนกับน้องสาวนาย 753 01:18:58,400 --> 01:19:01,987 ก็อย่าลืมล่ะว่านายแก่กว่าฉันเยอะ 754 01:19:05,449 --> 01:19:08,535 ลองใส่สิ ฉันว่าต้องดูดีแน่ 755 01:19:10,704 --> 01:19:11,705 ยูนา 756 01:19:12,497 --> 01:19:15,333 อีกไม่นานฉันจะต้องไปแล้ว 757 01:19:17,419 --> 01:19:19,880 ฉันเคยบอกแล้วว่า ฉันรอฮยอนมี น้องสาวฉันอยู่ 758 01:19:22,257 --> 01:19:25,594 แล้วตอนนี้ฮยอนมีก็ป่วยหนัก 759 01:19:27,763 --> 01:19:29,055 พอน้องเสีย 760 01:19:30,223 --> 01:19:31,767 ฉันก็ต้องไปกับน้อง 761 01:19:34,978 --> 01:19:36,021 ยูนา 762 01:19:36,980 --> 01:19:40,525 ตอนที่นาฬิกาเรือนนี้ถูกผลิต 763 01:19:42,319 --> 01:19:43,737 ฉันก็ตายไปแล้วล่ะ 764 01:19:45,655 --> 01:19:47,532 เวลาของคนตายและคนเป็น 765 01:19:48,325 --> 01:19:51,036 คงไม่อาจเดินไปพร้อมๆ กันได้ 766 01:19:57,000 --> 01:19:59,085 ฉันตายเร็วเกินไป 767 01:20:03,632 --> 01:20:05,050 มันน่าเศร้าจริงๆ นะ 768 01:20:27,072 --> 01:20:28,532 ฉันจะไปส่งเขา 769 01:20:30,909 --> 01:20:32,202 เดี๋ยวก็กลับมาใช่ไหมครับ 770 01:20:34,120 --> 01:20:35,121 ใช่แล้ว 771 01:20:35,872 --> 01:20:36,998 เดี๋ยวก็กลับมา 772 01:20:58,228 --> 01:20:59,521 คุณจะกลับมาใช่ไหม 773 01:21:07,445 --> 01:21:08,864 รอฉันนะ 774 01:21:46,318 --> 01:21:49,779 (แม่น้ำซัมโด ภพนี้ ภพหน้า) 775 01:22:05,921 --> 01:22:11,134 (หนึ่งเดือนต่อมา) 776 01:22:24,314 --> 01:22:27,067 คุณผู้หญิง ให้ผมช่วยนะครับ 777 01:22:31,071 --> 01:22:32,197 ถ้าออกไปที่ชายหาด 778 01:22:32,280 --> 01:22:34,908 จะสามารถเช่าอุปกรณ์ชายหาด ได้ทุกอย่างเลยครับ 779 01:22:34,991 --> 01:22:36,076 ไปกัน 780 01:22:36,159 --> 01:22:38,078 - ขอบคุณนะคะ - ขอบคุณครับ 781 01:22:45,919 --> 01:22:47,253 เหมือนคุณจะพัฒนาขึ้นนะครับ 782 01:22:48,505 --> 01:22:49,965 ช่วยลองอ่านหน่อยได้ไหมครับ 783 01:22:55,428 --> 01:22:59,808 ท่านประธานจากไปได้หนึ่งเดือนแล้ว 784 01:22:59,891 --> 01:23:01,393 ท่านประธานไม่อยู่ที่นี่ 785 01:23:02,352 --> 01:23:04,562 แต่ทำไมโรงแรมถึงไม่หายไปนะ 786 01:23:04,646 --> 01:23:08,900 ก็แปลว่าท่านประธานไม่ใช่เจ้าของ โรงเตี๊ยมจันทราอีกแล้วสิ 787 01:23:09,693 --> 01:23:11,736 ก็แค่เดานะ 788 01:23:16,241 --> 01:23:17,409 ผู้จัดการ 789 01:23:19,077 --> 01:23:21,746 ผมว่าคุณควรไปที่สวนนะ 790 01:23:29,254 --> 01:23:30,422 เมื่อวานนี้ 791 01:23:31,089 --> 01:23:33,758 ผมเห็นใบกับดอกไม้นิดหน่อย 792 01:23:34,092 --> 01:23:35,927 แต่ตอนนี้ดูเหมือนมันตายไปแล้ว 793 01:23:39,180 --> 01:23:40,432 ท่านประธานของเรา 794 01:23:41,099 --> 01:23:44,269 ตอนนี้คงกลับมาไม่ได้จริงๆ แล้ว 795 01:24:23,224 --> 01:24:24,601 รอฉันนะ 796 01:24:40,492 --> 01:24:41,701 คุณจางมันวอล 797 01:24:43,995 --> 01:24:45,163 รีบกลับมานะครับ 798 01:24:46,664 --> 01:24:47,874 ตอนนี้ผม... 799 01:24:50,418 --> 01:24:51,711 เริ่มจะกังวลแล้วครับ 800 01:24:59,552 --> 01:25:03,181 พวกเราขอค้านที่จะมี เจ้าของคนใหม่ครับ 801 01:25:04,140 --> 01:25:05,934 ช่วยท่านประธานกลับมานะคะ 802 01:25:09,562 --> 01:25:10,730 ผมก็จะช่วยด้วยครับ 803 01:25:11,940 --> 01:25:14,818 ผมใช้เวลาตั้ง 500 ปี กว่าจะคุ้นเคยกับท่านประธาน 804 01:25:14,901 --> 01:25:17,278 จะให้มีคนใหม่เหรอ ผมขอค้าน 805 01:25:19,864 --> 01:25:22,992 มันขึ้นอยู่กับเธอ ว่าจะกลับมาหรือไม่ 806 01:25:23,076 --> 01:25:26,746 ผู้จัดการรอเธออยู่ เธอจะต้องกลับมาแน่ครับ 807 01:25:28,164 --> 01:25:29,999 ถ้าเธอก้าวไปบนสะพาน 808 01:25:30,875 --> 01:25:32,502 เธออาจลืมเขาไปแล้วก็ได้ 809 01:27:18,358 --> 01:27:20,902 เธออาจจะละทิ้งความทรงจำในโลกนี้ 810 01:27:22,070 --> 01:27:24,280 และข้ามสะพานไปยัง 811 01:27:25,406 --> 01:27:27,700 ความทรงจำที่อยู่ ห่างไกลที่สุดของเราก็ได้ 812 01:27:36,417 --> 01:27:39,295 เพราะแบบนั้นดอกไม้เลยร่วงเหรอครับ 813 01:27:39,837 --> 01:27:42,590 งั้นตอนนี้ต้นไม้ก็คงตายจริงๆ สินะคะ 814 01:27:43,174 --> 01:27:44,217 นั่นสิ 815 01:27:45,593 --> 01:27:47,679 ดอกไม้ร่วงโรยและหายไปจนหมด 816 01:27:48,513 --> 01:27:49,847 คุณมันวอลคง... 817 01:27:50,765 --> 01:27:52,976 ตายไปแล้วจริงๆ 818 01:27:59,899 --> 01:28:02,819 เราควรจะรอเจ้าของคนใหม่ ของโรงเตี๊ยมจันทราไหมครับ 819 01:28:05,530 --> 01:28:09,867 ต้นจันทราเป็นเจ้าของโรงเตี๊ยม 820 01:28:10,118 --> 01:28:14,414 แต่ดอกและใบร่วงหมดแล้ว มันตายไปแล้วครับ 821 01:28:35,435 --> 01:28:38,396 (อิ่มตาย กายแตก) 822 01:28:46,237 --> 01:28:48,197 นี่ร้อนขนาดนี้ 823 01:28:48,281 --> 01:28:51,034 คิมจุนฮยอนยัดห้าลูก ในคำเดียวได้ยังไง 824 01:28:51,200 --> 01:28:53,036 ฉันล่ะทึ่งเลย 825 01:28:54,078 --> 01:28:56,998 คิมจุนฮยอนเขานั่งตรงนั้นเลยนะ 826 01:28:57,498 --> 01:28:58,708 กินก่อนจะเย็นสิครับ 827 01:28:58,791 --> 01:29:00,043 (คิมจุนฮยอนเคยนั่งตรงนี้) 828 01:29:01,169 --> 01:29:04,047 {\an8}"ถึงคุณจางมันวอล รักนะครับ" 829 01:29:04,464 --> 01:29:06,674 - ไม่ดีใจเหรอครับ - นายสารภาพรักฉันอยู่เหรอ 830 01:29:06,758 --> 01:29:09,177 {\an8}นี่ลายเซ็นคิมจุนฮยอนครับ นี่ไง "คิมจุนฮยอน" 831 01:29:10,011 --> 01:29:12,555 คงน่าเศร้าถ้าสิ่งที่ฉันเหลือไว้ เป็นแค่กลีบดอกไม้ 832 01:29:13,765 --> 01:29:15,475 ที่สุดท้ายต้องหายไป 833 01:29:19,687 --> 01:29:22,440 (ผมจะไปร้านดังทุกร้านในประเทศนี้) 834 01:30:18,913 --> 01:30:23,292 ไม่ใช่ว่าดอกไม้ทุกดอกจะหายไปหรอกนะ 835 01:30:27,922 --> 01:30:30,466 ยังคงมีเหลืออยู่ 836 01:30:38,808 --> 01:30:41,310 ข้าได้วางดอกไม้ที่ฝันถึงจันทรา 837 01:30:41,978 --> 01:30:44,147 ไว้ในใจเขาแล้ว 838 01:32:15,196 --> 01:32:17,198 {\an8}คำบรรยายโดย: นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี