1 00:01:01,395 --> 00:01:02,437 {\an8}Hentikan. 2 00:01:05,857 --> 00:01:07,150 {\an8}Apa yang kalian lakukan? 3 00:01:07,859 --> 00:01:09,987 {\an8}Ini barang-barang mereka yang telah dihukum mati. 4 00:01:10,153 --> 00:01:12,864 {\an8}Kami diperintahkan untuk menyimpan yang berguna dan membakar sisanya. 5 00:01:27,045 --> 00:01:29,047 Jangan membakar barang-barang orang mati. 6 00:01:30,674 --> 00:01:31,925 Kumpulkan semuanya. 7 00:01:58,744 --> 00:02:00,704 Berikan ini kepada mereka yang selamat 8 00:02:00,787 --> 00:02:03,081 agar bisa melangsungkan pemakaman yang pantas. 9 00:02:05,834 --> 00:02:06,835 Tunggu. 10 00:02:20,724 --> 00:02:22,184 Aku akan membunuhmu. 11 00:02:23,769 --> 00:02:25,520 Aku akan membunuhmu 12 00:02:26,938 --> 00:02:28,190 bagaimanapun caranya. 13 00:03:51,314 --> 00:03:52,441 Chan-sung! 14 00:03:59,573 --> 00:04:01,825 Aku takut kau tidak akan kembali. 15 00:04:39,029 --> 00:04:40,113 Siapa... 16 00:04:44,534 --> 00:04:45,577 kau? 17 00:04:53,960 --> 00:04:54,878 Pak Koo! 18 00:04:55,754 --> 00:04:57,464 - Pak Koo! - Pak Koo! 19 00:04:57,881 --> 00:04:59,257 Pak Koo! 20 00:05:05,639 --> 00:05:07,224 Syukurlah Anda baik-baik saja. 21 00:05:07,766 --> 00:05:09,559 Kami sangat khawatir. 22 00:05:09,935 --> 00:05:11,436 Jantungku nyaris berhenti lagi. 23 00:05:21,571 --> 00:05:23,448 Nona Jang, Anda pasti sangat terkejut. 24 00:05:23,657 --> 00:05:24,866 Anda merasa kurang sehat? 25 00:05:27,285 --> 00:05:28,453 Tidak, aku baik-baik saja. 26 00:05:33,708 --> 00:05:36,586 Aku baik-baik saja. Aku pasti membuatmu terkejut. 27 00:05:45,053 --> 00:05:47,097 Nona Jang pasti marah. 28 00:05:47,180 --> 00:05:50,225 Dia mungkin hanya malu karena refleks berlari ke sini. 29 00:05:50,976 --> 00:05:54,104 Pokoknya, aku lega Anda berhasil keluar. 30 00:06:34,561 --> 00:06:35,645 Inilah... 31 00:06:37,063 --> 00:06:39,065 akhir bagi kita. 32 00:06:44,529 --> 00:06:45,947 Siapa pria itu? 33 00:06:46,573 --> 00:06:48,658 Kenapa? Kau pikir dia dirimu? 34 00:06:48,825 --> 00:06:50,660 Aku sempat berpikir begitu. 35 00:06:50,744 --> 00:06:54,122 Yang kulihat mungkin ingatan kehidupan masa lalu yang kulupakan. 36 00:06:56,374 --> 00:07:00,128 Koo Chan-sung pada akhirnya akan membawanya kepadamu. 37 00:07:06,051 --> 00:07:07,552 Ini tidak masuk akal. 38 00:07:08,053 --> 00:07:10,138 Chan-sung tidak mungkin dia. 39 00:07:26,947 --> 00:07:30,867 Tampaknya Man-wol akan menjadi sangat bimbang 40 00:07:31,576 --> 00:07:32,994 karena 41 00:07:33,954 --> 00:07:36,414 cahaya hijau kecil ini. 42 00:07:40,835 --> 00:07:41,962 Kau telah menjadi 43 00:07:42,712 --> 00:07:45,298 sangat lemah karena harus kembali 44 00:07:45,382 --> 00:07:46,925 dari akhirat. 45 00:07:47,926 --> 00:07:49,886 Sekarang, cahayamu sangat redup. 46 00:08:15,328 --> 00:08:16,955 Ini alkohol untuk orang hidup. 47 00:08:17,038 --> 00:08:18,873 Anda hampir melewati ambang akhirat. 48 00:08:18,957 --> 00:08:20,875 Jadi, cepat minum sesuatu dari dunia ini. 49 00:08:23,044 --> 00:08:24,254 Terima kasih. 50 00:08:29,509 --> 00:08:32,303 Aku lega sekali Anda tidak tersesat dan menemukan jalan keluar. 51 00:08:32,387 --> 00:08:33,346 Ya, kudengar 52 00:08:33,430 --> 00:08:37,392 kecepatan waktu di sana berbeda dan aku bisa kehilangan ingatanku. 53 00:08:37,475 --> 00:08:39,519 "Seseorang baru pergi sebentar dan langsung kembali, 54 00:08:39,602 --> 00:08:41,062 tapi 30 tahun telah berlalu." 55 00:08:41,146 --> 00:08:43,106 Dongeng seperti itu bukan lelucon. 56 00:08:43,189 --> 00:08:44,816 Aku mendengarnya dari Malaikat Maut. 57 00:08:44,899 --> 00:08:47,902 Seseorang mengingat kehidupan sebelumnya saat kembali dari akhirat, 58 00:08:47,986 --> 00:08:50,196 dan itu menghancurkan kehidupannya di dunia fana. 59 00:08:50,280 --> 00:08:51,281 Kehidupan sebelumnya? 60 00:08:51,406 --> 00:08:53,867 Apakah Anda melihat hal aneh saat berada di sana? 61 00:09:02,333 --> 00:09:05,628 Sepertinya aku ingat melihat sesuatu bercahaya dalam kegelapan. 62 00:09:05,712 --> 00:09:06,546 Begitu rupanya. 63 00:09:07,005 --> 00:09:08,298 Apa itu? 64 00:09:10,717 --> 00:09:12,552 Kami tak tahu karena belum pernah masuk ke sana. 65 00:09:13,928 --> 00:09:16,556 Anda masuk ke sana lebih dahulu daripada kami yang sudah mati. 66 00:09:16,723 --> 00:09:19,350 Namun, bagaimana Anda bisa langsung kembali? 67 00:09:19,434 --> 00:09:20,602 Kudengar itu tidak mudah. 68 00:09:20,685 --> 00:09:22,437 Sebenarnya, aku tidak ingat apa pun. 69 00:09:22,896 --> 00:09:24,898 Begitu tersadar, aku sudah keluar dari sana. 70 00:09:24,981 --> 00:09:27,776 Ingatan Anda hilang. Ini, minumlah lagi. 71 00:09:30,361 --> 00:09:31,321 Nona Jang. 72 00:09:39,662 --> 00:09:41,915 Kupikir anak itu naik mobil menuju akhirat. 73 00:09:42,290 --> 00:09:44,209 Aku masuk ke sana, berusaha menghentikannya. 74 00:09:44,292 --> 00:09:47,754 Aku dan anak itu baik-baik saja. Jadi, jangan marah. 75 00:10:30,797 --> 00:10:32,298 Aku sungguh baik-baik saja. 76 00:10:41,099 --> 00:10:43,101 Kau hanya Chan-sung. 77 00:10:49,732 --> 00:10:50,900 Apa kau masih... 78 00:10:52,569 --> 00:10:54,028 melihatku dalam mimpimu? 79 00:10:57,740 --> 00:11:00,660 Tidak, aku tidak pernah memimpikanmu lagi 80 00:11:02,412 --> 00:11:04,080 sejak mengalami mimpi yang panjang. 81 00:11:07,292 --> 00:11:08,960 Lalu, apa kau melihat orang lain? 82 00:11:09,169 --> 00:11:10,336 Aku belum memberitahumu 83 00:11:10,628 --> 00:11:13,339 karena tidak yakin itu mimpi atau hanya imajinasiku, 84 00:11:14,007 --> 00:11:15,300 tapi aku melihat pria itu. 85 00:11:16,718 --> 00:11:18,219 Pria bernama Cheong-myeong itu. 86 00:11:21,848 --> 00:11:23,141 Dia menunggumu 87 00:11:23,766 --> 00:11:26,019 di tepi danau seorang diri. 88 00:11:27,604 --> 00:11:30,857 Dia memegang ornamen berbentuk bulan milikmu 89 00:11:31,316 --> 00:11:33,026 di tangannya. 90 00:11:37,822 --> 00:11:38,865 Apa kau 91 00:11:40,199 --> 00:11:41,910 pernah menerima hadiah seperti itu? 92 00:11:44,996 --> 00:11:46,039 Tidak. 93 00:11:49,292 --> 00:11:51,252 Jika aku bukan melihat masa lalumu, 94 00:11:51,377 --> 00:11:52,837 lantas apa maksud mimpi itu? 95 00:11:58,217 --> 00:12:01,387 Awalnya, kau bilang mungkin kau melihat 96 00:12:02,597 --> 00:12:05,558 ingatan dari masa lalumu yang tidak kau ingat. 97 00:12:05,642 --> 00:12:07,727 Namun, katamu itu mustahil. 98 00:12:12,774 --> 00:12:13,816 Ya. 99 00:12:15,318 --> 00:12:16,653 Itu mustahil. 100 00:12:19,447 --> 00:12:20,782 Apa kau cemas 101 00:12:21,032 --> 00:12:23,618 karena Song-hwa dan Yeon-u malah berpacaran? 102 00:12:23,701 --> 00:12:25,411 Kau cemas dia akan kembali seperti itu? 103 00:12:26,496 --> 00:12:28,122 Aku tidak akan menjadi seperti mereka. 104 00:12:30,041 --> 00:12:31,125 Mereka... 105 00:12:32,460 --> 00:12:35,004 Baiklah. Itu memang terjadi di kehidupan mereka sebelumnya. 106 00:12:35,171 --> 00:12:36,673 Jadi, anggap saja itu mungkin. 107 00:12:37,048 --> 00:12:39,258 Namun, bagiku, itu terjadi di kehidupan ini. 108 00:12:51,145 --> 00:12:53,439 Melihat Yeon-u bersama wanita itu 109 00:12:54,691 --> 00:12:56,943 sesaat membuatku memikirkan hal gila. 110 00:13:19,674 --> 00:13:22,010 - Ayah. - Hyeong-min! Ayah di sini. 111 00:13:22,969 --> 00:13:25,263 Dia tertidur di halte bus. 112 00:13:25,346 --> 00:13:27,849 Kami membawanya ke rumah sakit karena dia demam. 113 00:13:27,932 --> 00:13:30,685 Dia sudah minum obat. Jadi, demamnya sudah turun. 114 00:13:31,436 --> 00:13:32,729 Terima kasih banyak. 115 00:13:35,398 --> 00:13:37,066 Kau dari mana saja? 116 00:13:37,191 --> 00:13:39,110 Aku naik bus dan pergi ke hotel. 117 00:13:40,445 --> 00:13:42,530 Dia pasti bermimpi saat tidur. 118 00:13:43,239 --> 00:13:46,325 Aku ke sana untuk menemui Ibu, tapi kata mereka dia tidak ada di sana. 119 00:13:50,788 --> 00:13:52,707 Saat kau sedikit lebih besar, 120 00:13:53,458 --> 00:13:56,711 Ayah akan memberi tahu di mana ibumu dan alasan dia pergi. 121 00:13:56,794 --> 00:13:58,671 Ayah akan memberitahumu semuanya, ya? 122 00:13:59,213 --> 00:14:00,214 Baik. 123 00:14:01,215 --> 00:14:02,341 Maafkan ayah. 124 00:14:06,345 --> 00:14:09,515 Jika dia tahu nanti, apa akan mengurangi kesedihannya? 125 00:14:10,266 --> 00:14:12,310 Bahwa dia tidak bisa menemuinya lagi. 126 00:14:17,774 --> 00:14:18,900 Apakah Yu-na tahu 127 00:14:19,108 --> 00:14:23,029 kau berencana untuk pergi bersama adikmu setelah dia meninggal? 128 00:14:28,993 --> 00:14:29,952 Yu-na. 129 00:14:31,621 --> 00:14:33,956 - Ada... - Hei, Nona Jang akan memarahimu 130 00:14:34,040 --> 00:14:36,417 jika kau kembali sekarang. Jadi, ayo jalan-jalan sebentar. 131 00:14:36,501 --> 00:14:37,919 - Itu... - Aku tahu 132 00:14:38,002 --> 00:14:40,630 kau tidak akan terlalu dimarahi jika menundanya sebentar. 133 00:14:40,838 --> 00:14:43,299 Tunggulah di sini. Aku harus ke toilet. 134 00:14:50,681 --> 00:14:52,266 Aku harus memberitahunya hari ini. 135 00:15:01,776 --> 00:15:04,362 Bu, dengarkan ini dahulu. 136 00:15:13,413 --> 00:15:15,456 Anda suka melodi piano ini? 137 00:15:16,374 --> 00:15:17,375 Itu... 138 00:15:17,667 --> 00:15:18,751 Ya. 139 00:15:19,836 --> 00:15:21,462 Adik temanku... 140 00:15:22,255 --> 00:15:25,299 Maksudku, Anda sangat mirip dengan nenek temanku. 141 00:15:25,383 --> 00:15:29,220 Boleh kupotret Anda saat mendengarkan musik untuk ditunjukkan kepadanya? 142 00:15:30,430 --> 00:15:31,431 Boleh. 143 00:15:34,100 --> 00:15:35,643 Terima kasih. 144 00:15:48,072 --> 00:15:51,033 Mungkinkah Anda ingat 145 00:15:51,117 --> 00:15:53,703 nama kakak Anda? 146 00:15:54,245 --> 00:15:55,329 Ya. 147 00:15:56,622 --> 00:16:02,628 Nama kakakku adalah Ji Hyeon-jung. 148 00:16:02,712 --> 00:16:04,380 Anda mengingatnya? 149 00:16:05,673 --> 00:16:06,674 Ya. 150 00:16:12,847 --> 00:16:15,141 Halo, ada yang bisa kubantu? 151 00:16:15,725 --> 00:16:17,018 Kakak. 152 00:16:17,685 --> 00:16:19,270 Ya, Hyeon-mi. 153 00:16:19,937 --> 00:16:21,772 Kau sedang mendengarkan musik? 154 00:16:23,232 --> 00:16:24,567 Coba lihat. 155 00:16:24,859 --> 00:16:28,404 Pak, apakah Anda pemilik rumah sakit ini, 156 00:16:28,488 --> 00:16:31,073 Pak Ji Hyeon-jung? 157 00:16:31,157 --> 00:16:35,661 Ya. Kau pasti putri Pak Kim yang pernah dirawat di sini. 158 00:16:36,370 --> 00:16:37,455 Sebentar. 159 00:16:37,788 --> 00:16:39,290 Anda adalah 160 00:16:40,208 --> 00:16:41,834 kakaknya? 161 00:16:42,502 --> 00:16:44,629 Ya, benar. Ada apa? 162 00:16:44,712 --> 00:16:47,089 Namun, kakaknya, Ji Hyeon-jung, 163 00:16:47,340 --> 00:16:49,133 sudah wafat bertahun-tahun lalu. 164 00:16:50,426 --> 00:16:51,427 Apa? 165 00:16:54,931 --> 00:16:57,683 Kakak? 166 00:16:58,100 --> 00:17:00,394 - Kakak di mana? - Ya, aku di sini. 167 00:17:01,521 --> 00:17:02,563 Astaga. 168 00:17:14,408 --> 00:17:16,410 Ada seseorang yang tahu 169 00:17:17,912 --> 00:17:19,872 bahwa Ji Hyeon-jung sudah wafat. 170 00:17:28,881 --> 00:17:30,383 Sudah kubilang jangan ganggu Hyeon-mi. 171 00:17:30,466 --> 00:17:32,635 Apakah pria itu ada kaitannya dengan kematianmu? 172 00:17:33,135 --> 00:17:35,054 Apakah dia mencuri semua milikmu? 173 00:17:35,304 --> 00:17:36,764 Lalu kini dia hidup sebagai dirimu? 174 00:17:36,847 --> 00:17:39,725 - Itu bukan urusanmu. - Itu sebabnya kau tidak bisa pergi. 175 00:17:40,726 --> 00:17:43,396 Kau tidak sanggup melihatnya hidup nyaman menggunakan namamu. 176 00:17:45,314 --> 00:17:47,650 - Biarkan saja dia. - Bagaimana bisa? 177 00:17:47,733 --> 00:17:49,151 Dia mencuri hidupmu. 178 00:17:49,235 --> 00:17:51,028 Siapa peduli? Aku sudah mati. 179 00:17:51,112 --> 00:17:52,989 Lihat dirimu yang hidup dengan baik. 180 00:17:59,870 --> 00:18:00,997 Benar. 181 00:18:01,581 --> 00:18:04,208 Aku juga mencuri hidup seseorang. 182 00:18:05,084 --> 00:18:06,460 Aku terlalu ikut campur. 183 00:18:06,544 --> 00:18:07,837 Yu-na, bukan itu maksudku. 184 00:18:07,920 --> 00:18:09,213 Aku tidak akan ikut campur. 185 00:18:22,602 --> 00:18:24,437 Hei, Sanchez. Semuanya baik-baik saja, bukan? 186 00:18:24,520 --> 00:18:25,688 - Ya. - Berikan itu! 187 00:18:25,771 --> 00:18:27,398 - Hei! - Kenapa berisik sekali? 188 00:18:27,815 --> 00:18:29,025 Ada orang lain di rumah? 189 00:18:29,191 --> 00:18:31,485 Mi-ra menyuruh Detektif Park tidur di kamarmu semalam 190 00:18:31,569 --> 00:18:33,404 karena kakinya bengkak. 191 00:18:33,487 --> 00:18:35,448 Kurasa dia sudah baik-baik saja, tapi Mi-ra berkata 192 00:18:35,531 --> 00:18:38,409 dia harus makan teratur karena terluka. Kami sedang makan. 193 00:18:38,492 --> 00:18:39,952 Saat kami makan, 194 00:18:40,036 --> 00:18:43,289 rekan-rekan Detektif Park datang karena ini hari libur mereka. 195 00:18:43,372 --> 00:18:45,291 Lalu, mereka bilang pekaranganku bagus. 196 00:18:45,374 --> 00:18:47,084 Jadi, mereka makan semangka yang mereka bawa. 197 00:18:48,461 --> 00:18:50,129 Astaga, kalian tampak serasi. 198 00:18:51,922 --> 00:18:53,841 Mi-ra yang mengundang mereka, 'kan? 199 00:18:53,966 --> 00:18:56,719 Chan-sung, di sini sangat aman karena ada mereka. 200 00:18:56,802 --> 00:19:00,222 Dan berkat dupa dari Man-wol, secara spiritual, di sini aman. 201 00:19:00,306 --> 00:19:02,183 Karena para detektif di sini, 202 00:19:02,266 --> 00:19:04,518 aku tidak perlu khawatir akan berada dalam bahaya. 203 00:19:05,478 --> 00:19:08,022 Sanchez, sambungkan dengan Mi-ra. Aku akan bicara dengannya. 204 00:19:08,189 --> 00:19:09,357 Jangan. 205 00:19:10,316 --> 00:19:13,778 Aku yakin dia akan mengundang orang seandainya aku depresi saat sendirian. 206 00:19:14,362 --> 00:19:16,405 Di sini menyenangkan dan berisik. 207 00:19:16,489 --> 00:19:18,991 Chan-sung, aku hanya ingin memastikan 208 00:19:19,075 --> 00:19:20,910 mereka tidak merusak rumputnya. 209 00:19:21,827 --> 00:19:24,789 Chan-sung, kau tidak perlu mencemaskanku. 210 00:19:25,289 --> 00:19:27,750 - Ini enak. - Bukan begitu? Aku membelinya. 211 00:19:27,833 --> 00:19:29,293 - Tidak. - Tidak? 212 00:19:29,710 --> 00:19:30,836 Aku akan memakannya sendiri. 213 00:19:31,629 --> 00:19:33,089 Ayolah, kau sedang terluka. 214 00:19:33,172 --> 00:19:34,423 Lenganku baik-baik saja. 215 00:19:36,050 --> 00:19:38,469 Haruskah kupatahkan tanganmu agar aku bisa menyuapimu? 216 00:19:40,012 --> 00:19:41,013 Ini. 217 00:19:43,265 --> 00:19:44,892 Enak, bukan? 218 00:19:47,520 --> 00:19:49,980 - Sekarang kau bisa makan sendiri. - Ini enak. 219 00:19:50,815 --> 00:19:51,691 Manis, bukan? 220 00:19:51,774 --> 00:19:55,736 Kupikir Mi-ra dan Detektif Park selalu bertengkar seperti musuh. 221 00:19:55,820 --> 00:19:57,988 Setelah melihat mereka bersama, tampaknya mereka akur. 222 00:19:58,531 --> 00:19:59,907 Kau tidak perlu cemas. 223 00:19:59,990 --> 00:20:01,659 Kurasa dia akan segera pindah. 224 00:20:02,243 --> 00:20:05,621 Chan-sung, aku mau makan semangka. Sampai jumpa. 225 00:20:07,123 --> 00:20:08,249 Sanchez. 226 00:20:08,624 --> 00:20:10,626 Makanlah melon yang dibeli detektif. 227 00:20:11,001 --> 00:20:13,003 - Ayo bergabung bersama kami. - Ini lezat. 228 00:20:13,087 --> 00:20:14,088 Mi-ra. 229 00:20:14,714 --> 00:20:17,299 Melon itu dari kulkasku. 230 00:20:18,592 --> 00:20:19,844 Benarkah? 231 00:20:21,262 --> 00:20:23,264 - Mari kita makan. - Banyak hal yang terjadi. 232 00:20:23,347 --> 00:20:25,099 - Pantas melonnya dingin. - Ambilkan talenan. 233 00:20:25,182 --> 00:20:26,600 Lantas kenapa? 234 00:20:31,814 --> 00:20:32,773 Masuklah. 235 00:20:42,199 --> 00:20:43,367 Apakah Anda ingat 236 00:20:43,659 --> 00:20:46,704 Nona Jang pernah mengundang seorang wanita ke hotel kita? 237 00:20:46,954 --> 00:20:48,748 Ini hotel yang luar biasa. 238 00:20:49,165 --> 00:20:52,001 Menurut yang kudengar, dia teman Anda. 239 00:20:52,293 --> 00:20:53,377 Itu benar. 240 00:20:54,044 --> 00:20:57,089 Apakah dia pernah bertemu dengan Nona Jang di kehidupan sebelumnya? 241 00:21:00,509 --> 00:21:02,052 Aku yakin takdir hubungan mereka buruk. 242 00:21:03,095 --> 00:21:04,680 Kami tidak pernah 243 00:21:05,055 --> 00:21:08,601 mencoba mencari tahu kisah Nona Jang 244 00:21:09,185 --> 00:21:11,854 karena kami selalu berpikir dia tidak berniat 245 00:21:11,937 --> 00:21:14,523 untuk pergi setelah dendamnya terselesaikan. 246 00:21:15,900 --> 00:21:19,445 Namun, pohon yang mengikatnya di sini telah berubah. 247 00:21:19,528 --> 00:21:22,323 Dan kurasa perubahan itu dibawa oleh Anda 248 00:21:22,406 --> 00:21:25,868 dan koneksi yang Anda bawa. 249 00:21:26,243 --> 00:21:27,620 Dugaanmu... 250 00:21:29,538 --> 00:21:30,623 benar. 251 00:21:32,249 --> 00:21:33,751 Apakah Nona Jang 252 00:21:34,335 --> 00:21:36,921 akan menemui lebih banyak orang dari masa lalunya, selain wanita itu? 253 00:21:38,422 --> 00:21:39,590 Dia sudah datang. 254 00:21:40,382 --> 00:21:41,467 Dan aku yakin 255 00:21:42,343 --> 00:21:43,552 akan lebih banyak yang datang. 256 00:21:46,514 --> 00:21:50,142 Mungkin aku juga akan membawa pria itu ke hadapan Nona Jang. 257 00:21:51,101 --> 00:21:54,772 Pasti itulah alasan Mago membawa Anda ke hotel kami. 258 00:21:54,980 --> 00:21:56,690 Kalau begitu, Anda pasti pernah bertemu 259 00:21:56,774 --> 00:21:58,943 dengan Nona Jang di kehidupan sebelumnya juga. 260 00:21:59,527 --> 00:22:00,653 Tidak. 261 00:22:01,070 --> 00:22:02,112 Benarkah? 262 00:22:02,822 --> 00:22:04,031 Itu aneh. 263 00:22:04,323 --> 00:22:06,534 Jika kalian tidak pernah bertemu di kehidupan sebelumnya, 264 00:22:06,617 --> 00:22:09,745 kenapa Mago memilih Anda dari sekian banyak orang? 265 00:22:15,960 --> 00:22:18,462 Aku yakin dewa pasti punya alasan membawamu kepadanya. 266 00:22:18,796 --> 00:22:21,799 Yang jelas, hasilnya adalah cinta. 267 00:22:23,509 --> 00:22:24,677 Aku akan terus 268 00:22:26,262 --> 00:22:27,680 bersamanya. 269 00:22:31,892 --> 00:22:34,019 Hatiku hancur melihat Nona Jang. 270 00:22:34,645 --> 00:22:35,729 Tidak lama lagi, 271 00:22:36,814 --> 00:22:39,149 dia harus menghadapi seseorang 272 00:22:40,609 --> 00:22:42,611 yang membuatnya begitu menderita. 273 00:23:00,546 --> 00:23:02,131 Man-wol. 274 00:23:03,173 --> 00:23:04,800 Kenapa kau mau pergi? 275 00:23:04,883 --> 00:23:06,302 Aku tidak mau melihatmu. 276 00:23:07,886 --> 00:23:10,764 Pandangi bunga-bunga yang kau sukai selama yang kau mau, 277 00:23:11,432 --> 00:23:12,391 lalu pergilah. 278 00:23:12,474 --> 00:23:13,517 Kalau begitu, 279 00:23:13,976 --> 00:23:16,562 apa kau akan membiarkannya begitu saja, 280 00:23:17,146 --> 00:23:18,439 berpura-pura tidak tahu? 281 00:23:23,068 --> 00:23:25,195 Kau sudah bertemu dia. 282 00:23:33,162 --> 00:23:35,039 Kau tidak bisa melarikan diri. 283 00:23:35,789 --> 00:23:37,249 Dia sudah 284 00:23:38,000 --> 00:23:39,501 berada di sisimu. 285 00:23:46,759 --> 00:23:49,178 Akhirnya aku bisa memberikan ini kepadamu. 286 00:23:52,264 --> 00:23:53,432 Ini milikmu. 287 00:24:11,450 --> 00:24:12,660 Namun, aku melihat pria itu. 288 00:24:13,410 --> 00:24:14,828 Pria bernama Cheong-myeong itu. 289 00:24:16,580 --> 00:24:20,084 Dia memegang ornamen berbentuk bulan milikmu 290 00:24:20,793 --> 00:24:22,586 di tangannya. 291 00:24:26,799 --> 00:24:28,342 Apakah dia Chan-sung? 292 00:24:29,677 --> 00:24:31,095 Jika memang dia, 293 00:24:32,346 --> 00:24:34,223 apakah kau bisa menerimanya? 294 00:24:37,893 --> 00:24:39,269 Apakah Chan-sung 295 00:24:40,104 --> 00:24:41,605 adalah pria itu? 296 00:24:44,733 --> 00:24:47,611 Pria yang kau tunggu selama seribu tahun lebih akhirnya muncul, 297 00:24:47,695 --> 00:24:49,154 tapi kau tak terlihat bahagia. 298 00:24:52,116 --> 00:24:55,744 Kau sangat yakin begitu dia datang ke dunia ini, 299 00:24:56,286 --> 00:24:58,872 kau akan membunuhnya dan memusnahkan diri. 300 00:25:00,249 --> 00:25:02,543 Apakah sekarang kau meragukan dirimu? 301 00:25:07,131 --> 00:25:08,340 Karena itu aku bertanya... 302 00:25:10,467 --> 00:25:12,219 apakah pria itu adalah Chan-sung. 303 00:25:12,511 --> 00:25:16,348 Kau sudah lama sekali memendam kebencianmu itu. 304 00:25:17,015 --> 00:25:20,561 Kenapa tidak kau lepaskan dendammu dengan cinta yang butuh waktu lama 305 00:25:21,603 --> 00:25:23,063 untuk kau rasakan? 306 00:25:29,194 --> 00:25:32,239 Aku telah membenci pria itu selama seribu tahun lebih. 307 00:25:34,241 --> 00:25:37,619 Namun, kau membuatku melihatnya sebagai pria yang kucintai? 308 00:25:39,705 --> 00:25:42,374 Aku ingin tahu pria seperti apa 309 00:25:43,041 --> 00:25:44,835 yang akan kau lihat darinya. 310 00:25:45,919 --> 00:25:49,548 Apakah kau akan melihatnya sebagai Go Cheong-myeong dan musnah, 311 00:25:50,299 --> 00:25:53,343 atau akan melihatnya sebagai Koo Chan-sung dan terselamatkan? 312 00:25:54,428 --> 00:25:55,637 Itu... 313 00:25:56,930 --> 00:25:58,640 terserah kepadamu. 314 00:26:55,656 --> 00:26:56,782 Jang Man-wol. 315 00:27:02,871 --> 00:27:05,624 Setiap pemandangan yang kau lihat bersamaku akan terlihat berbeda. 316 00:27:05,707 --> 00:27:08,293 Pemandangannya jauh lebih indah karena kini aku bersamamu. 317 00:27:11,213 --> 00:27:12,673 Aku bangga kepadamu, 318 00:27:13,173 --> 00:27:14,383 Man-wol. 319 00:28:09,646 --> 00:28:10,856 Sudah kubilang, 320 00:28:12,149 --> 00:28:13,859 percayalah kepadaku. 321 00:28:39,051 --> 00:28:40,427 Chan-sung. 322 00:29:23,720 --> 00:29:24,805 Nona Jang. 323 00:29:29,268 --> 00:29:31,478 Anda baik-baik saja? 324 00:29:32,562 --> 00:29:34,523 Anda tampak sangat pucat. 325 00:29:46,285 --> 00:29:47,703 Beberapa saat yang lalu, 326 00:29:49,162 --> 00:29:52,165 aku membunuh Chan-sung dalam pikiranku. 327 00:29:56,795 --> 00:29:58,338 Dia mungkin saja... 328 00:30:00,215 --> 00:30:03,510 reinkarnasi dari pria yang paling kubenci. 329 00:30:04,177 --> 00:30:05,429 Aku yakin Pak Koo bukan dia. 330 00:30:06,513 --> 00:30:08,890 Pak Koo juga bilang itu bukan dia. 331 00:30:10,058 --> 00:30:11,143 Benar. 332 00:30:11,893 --> 00:30:13,520 Mungkin memang bukan dia. 333 00:30:14,021 --> 00:30:17,274 Namun, selama ada kemungkinan kecil bahwa itu mungkin dia, 334 00:30:17,649 --> 00:30:19,651 aku tidak akan pernah bisa 335 00:30:20,861 --> 00:30:22,779 menemui Chan-sung. 336 00:30:23,989 --> 00:30:25,073 Sekarang, 337 00:30:25,782 --> 00:30:27,409 apa yang akan Anda lakukan? 338 00:30:41,173 --> 00:30:44,009 Aku tidak akan pernah bisa membunuh Chan-sung. 339 00:30:48,388 --> 00:30:51,224 Mago bilang aku harus melupakan semuanya. 340 00:30:54,561 --> 00:30:56,480 Sekarang aku harus berpikir keras... 341 00:30:59,191 --> 00:31:01,193 bagaimana cara melakukannya. 342 00:31:32,224 --> 00:31:34,142 Aku membelinya dari toko yang kau suka. 343 00:31:34,351 --> 00:31:37,020 Kau akan merasa lebih baik setelah makan makanan manis. 344 00:31:38,772 --> 00:31:39,981 Kemari dan duduklah. 345 00:31:46,405 --> 00:31:47,823 Apa yang kau pegang? 346 00:31:56,581 --> 00:31:59,793 Itu ornamen yang kulihat dalam mimpiku. 347 00:32:03,338 --> 00:32:05,257 Kurasa ini datang dari mimpimu. 348 00:32:06,800 --> 00:32:08,385 Mago memberikannya kepadaku. 349 00:32:08,552 --> 00:32:11,430 Dalam mimpiku, tidak ada darahnya. 350 00:32:11,555 --> 00:32:13,557 Sudah kubilang, dia mati karena pedangku. 351 00:32:14,891 --> 00:32:16,143 Darah ini 352 00:32:16,726 --> 00:32:19,229 pasti dipenuhi kebencian untukku. 353 00:32:19,438 --> 00:32:21,606 Kenapa Mago memberimu benda menyeramkan begitu? 354 00:32:22,274 --> 00:32:24,067 Berikan kepadaku. Aku akan menyimpannya. 355 00:32:29,239 --> 00:32:30,866 Aku akan menyingkirkan ini sendiri. 356 00:32:31,783 --> 00:32:33,577 Bulan yang berlumuran darah 357 00:32:34,202 --> 00:32:35,454 harus dihancurkan. 358 00:32:36,371 --> 00:32:38,248 Mago selalu bilang begitu kepadaku 359 00:32:38,707 --> 00:32:40,542 untuk mengosongkan bulan 360 00:32:41,460 --> 00:32:42,794 yang dipenuhi kebencian. 361 00:32:43,712 --> 00:32:45,130 Bisakah kau melakukannya? 362 00:32:47,674 --> 00:32:48,884 Aku harus bisa. 363 00:32:51,636 --> 00:32:53,388 Aku ingin memanggil 364 00:32:55,223 --> 00:32:56,641 bulan yang berlumuran darah. 365 00:33:02,314 --> 00:33:05,066 Pak Koo. 366 00:33:05,734 --> 00:33:07,068 Anda di sini. 367 00:33:10,322 --> 00:33:11,948 Malaikat Maut mencari Anda. 368 00:33:13,950 --> 00:33:14,826 Pergilah. 369 00:33:26,963 --> 00:33:29,382 Aku telah menemukan hantu pendendam yang mengutukmu. 370 00:33:29,674 --> 00:33:31,176 Kau sudah menemukan Seol Ji-won. 371 00:33:31,426 --> 00:33:34,429 Apakah dia menjadi lebih kuat sesuai keinginannya? 372 00:33:34,721 --> 00:33:37,474 Menurutmu, hantu pendendam yang menyimpan dendam kesumat 373 00:33:37,682 --> 00:33:39,851 bisa menjadi kuat sesuai keinginannya? 374 00:33:40,477 --> 00:33:44,439 Dia hanya bersembunyi di kegelapan seperti tikus got. 375 00:33:44,648 --> 00:33:45,649 Syukurlah 376 00:33:45,732 --> 00:33:49,027 dia tak makin kuat seperti pikirannya. 377 00:33:49,361 --> 00:33:52,405 Dia hanya bersembunyi di kegelapan seperti pengecut. 378 00:33:55,033 --> 00:33:56,576 Bisakah kau membantuku? 379 00:33:57,869 --> 00:33:59,913 Kudengar kau pandai berakting sebagai umpan. 380 00:34:00,580 --> 00:34:02,874 Aku tidak akan memberi tahu siapa yang merekomendasikanmu. 381 00:34:03,083 --> 00:34:04,417 Aku yakin pasti Pak Kim. 382 00:34:07,462 --> 00:34:11,132 Aku akan menganggapnya sebagai rekan yang menghargai kemampuanku. 383 00:34:11,633 --> 00:34:15,011 Banyak manajer manusia yang sudah bekerja di sini. 384 00:34:15,804 --> 00:34:17,138 Di antara mereka, kau... 385 00:34:20,809 --> 00:34:22,352 Begitulah penilaianku. 386 00:34:25,230 --> 00:34:26,231 Terima kasih. 387 00:34:29,109 --> 00:34:32,946 Apakah kau sudah ada sejak Penginapan Bulan dibuka? 388 00:34:33,780 --> 00:34:34,781 Ya. 389 00:34:35,490 --> 00:34:37,367 Aku memandu sejumlah arwah 390 00:34:37,450 --> 00:34:39,911 dari tempat ini ke dunia lain. 391 00:34:41,413 --> 00:34:43,832 Uruslah para tamu dengan baik. 392 00:34:44,082 --> 00:34:45,083 Khususnya, 393 00:34:45,792 --> 00:34:47,085 tamu pertamamu. 394 00:34:49,588 --> 00:34:51,423 Siapa tamu pertama di tempat ini? 395 00:34:53,466 --> 00:34:56,636 Mago bilang tamu pertama adalah yang paling penting. 396 00:34:57,387 --> 00:34:59,180 Aku belum memandu... 397 00:35:01,182 --> 00:35:02,976 tamu pertama di tempat ini. 398 00:35:05,061 --> 00:35:06,396 Tidak ada orang di tempat ini 399 00:35:07,314 --> 00:35:10,525 yang pernah melihat cahaya redup keberadaannya. 400 00:35:11,276 --> 00:35:13,194 Bagaimana itu bisa terjadi? 401 00:35:13,320 --> 00:35:15,363 Aku tidak memberikan jawaban. 402 00:35:16,281 --> 00:35:17,824 Aku hanya memandu mereka sampai akhir. 403 00:35:18,867 --> 00:35:19,826 Untuk sekarang, 404 00:35:22,370 --> 00:35:23,955 ayo tangkap hantu pendendam itu. 405 00:35:56,321 --> 00:35:58,281 Karena memiliki tanda bulan, 406 00:35:59,366 --> 00:36:01,993 dia pasti membuatkannya untukmu. 407 00:36:04,412 --> 00:36:08,041 Lalu kau akan sangat bahagia saat menerimanya. 408 00:36:11,670 --> 00:36:14,381 Itu membuatku jijik kepadamu. 409 00:36:30,271 --> 00:36:31,564 Saat dia datang, 410 00:36:33,483 --> 00:36:35,610 aku mau melemparnya ke neraka buatanmu 411 00:36:36,152 --> 00:36:38,196 dan membuat kalian berdua musnah. 412 00:36:43,660 --> 00:36:45,495 Namun, karena rencana para dewa, 413 00:36:45,995 --> 00:36:48,039 aku tidak bisa melakukannya lagi. 414 00:36:50,375 --> 00:36:51,418 Akhirnya... 415 00:36:53,253 --> 00:36:55,922 aku kembali jatuh cinta. Sungguh menggelikan. 416 00:37:00,885 --> 00:37:02,679 Sambil bersandar pada cinta itu, 417 00:37:06,099 --> 00:37:08,643 aku mencoba mengabaikanmu. 418 00:37:10,437 --> 00:37:12,021 Kau hanya perlu 419 00:37:12,605 --> 00:37:15,024 menyeretku lagi. 420 00:37:25,034 --> 00:37:26,202 Aku akan 421 00:37:27,203 --> 00:37:28,705 memasukkanmu ke sini 422 00:37:29,998 --> 00:37:33,001 dan membuangnya di tempat sampah di sekitar sini. 423 00:37:34,461 --> 00:37:36,296 Kau akan mengamuk. 424 00:37:39,966 --> 00:37:42,469 Lalu kita akan lenyap bersama. 425 00:38:34,187 --> 00:38:35,271 Seol Ji-won. 426 00:38:35,772 --> 00:38:36,773 Keluarlah. 427 00:38:39,984 --> 00:38:41,611 Aku tahu kau bersembunyi di sini. 428 00:38:42,779 --> 00:38:45,240 Malaikat Maut sedang menuju kemari untuk menjemputmu. 429 00:38:56,584 --> 00:38:57,752 Di sana kau rupanya. 430 00:39:00,713 --> 00:39:04,175 Jadi, kau berubah dari bajingan sombong menjadi pecundang. 431 00:39:09,138 --> 00:39:10,890 Aku punya sesuatu untukmu. 432 00:39:17,480 --> 00:39:18,982 Makan ini. 433 00:39:21,276 --> 00:39:22,485 Makan ini... 434 00:39:24,821 --> 00:39:26,322 dan jadilah hantu jahat. 435 00:39:49,220 --> 00:39:52,557 Jadi, dia bersembunyi di tempat yang tak asing baginya. 436 00:39:52,724 --> 00:39:55,810 Dia berada dalam kegelapan, tapi akan muncul begitu melihatmu. 437 00:40:11,534 --> 00:40:14,037 Jang Man-wol, kau juga di sini? 438 00:40:15,788 --> 00:40:17,081 Ya, aku datang lebih dahulu. 439 00:40:18,833 --> 00:40:20,001 Apa kau sudah menangkapnya? 440 00:40:22,545 --> 00:40:23,713 Aku membiarkannya pergi. 441 00:40:27,216 --> 00:40:29,177 Sekarang kau dalam bahaya 442 00:40:30,094 --> 00:40:31,387 karena aku memberinya 443 00:40:33,014 --> 00:40:34,933 hadiah yang sangat istimewa. 444 00:40:38,102 --> 00:40:41,481 Kau harus hadapi dia lebih serius daripada sebelumnya. 445 00:40:42,690 --> 00:40:46,110 Dia akan menggila dengan kekuatan barunya. 446 00:40:47,737 --> 00:40:49,197 Apa yang kau lakukan? 447 00:40:50,573 --> 00:40:51,783 Chan-sung. 448 00:40:54,452 --> 00:40:56,663 Mago bilang kau adalah pria itu. 449 00:41:07,840 --> 00:41:09,884 Aku harus membunuhmu, 450 00:41:10,927 --> 00:41:12,637 tapi aku tidak akan bisa. 451 00:41:15,431 --> 00:41:17,517 Aku terlalu menyukaimu. 452 00:41:24,232 --> 00:41:26,275 Namun, aku tidak akan melindungimu. 453 00:41:27,568 --> 00:41:30,405 Aku menunggu selama seribu tahun lebih untuk membunuhmu. 454 00:41:30,822 --> 00:41:32,490 Jadi, jika aku melindungimu, 455 00:41:33,533 --> 00:41:35,535 aku hanya akan menghina dendamku. 456 00:41:43,042 --> 00:41:44,877 Jika hantu pendendam itu menjadi hantu jahat, 457 00:41:45,128 --> 00:41:47,755 kau akan musnah karena membantunya menjadi kuat. 458 00:41:52,635 --> 00:41:53,886 Terserahlah. 459 00:41:58,766 --> 00:42:01,185 Kau manusia yang disukai Mago. 460 00:42:01,811 --> 00:42:04,147 Mereka akan menghalangi sebelum hantu jahat itu mendekatimu. 461 00:42:05,064 --> 00:42:06,232 Lalu... 462 00:42:07,984 --> 00:42:09,694 kau akan musnah. 463 00:42:16,284 --> 00:42:18,745 Jadi, aku akhirnya hanya memanfaatkanmu. 464 00:42:21,789 --> 00:42:24,292 Kusebut itu cinta yang menyedihkan. 465 00:42:44,020 --> 00:42:46,773 Jang Man-wol! 466 00:43:02,914 --> 00:43:03,956 Kenapa hotelnya? 467 00:43:04,040 --> 00:43:05,041 Entahlah. 468 00:43:05,124 --> 00:43:07,919 Semua lampu di gedung ini padam. 469 00:43:20,556 --> 00:43:23,768 Pak Koo, apakah terjadi sesuatu kepada Nona Jang? 470 00:43:23,976 --> 00:43:25,561 Kurasa terjadi kesalahpahaman. 471 00:43:25,645 --> 00:43:27,313 Kalian tahu di mana dia? 472 00:43:27,396 --> 00:43:29,607 Dia pergi ke taman tempat Pohon Bulan berdiri 473 00:43:29,690 --> 00:43:31,150 dan menghalangi pintunya. 474 00:43:32,193 --> 00:43:33,736 Tidak ada yang bisa masuk. 475 00:44:01,722 --> 00:44:04,684 Kita harus memeriksa para tamu terlebih dahulu. 476 00:44:04,767 --> 00:44:07,061 Aku tidak mengerti kenapa kita dalam masalah sekarang. 477 00:44:21,200 --> 00:44:22,410 Nona Jang, 478 00:44:22,785 --> 00:44:25,329 apa yang Anda rencanakan? 479 00:44:29,834 --> 00:44:31,002 Apakah benar? 480 00:44:31,961 --> 00:44:34,088 Apa aku benar-benar pria dari masa lalunya 481 00:44:35,214 --> 00:44:36,883 yang sangat dibenci Nona Jang? 482 00:44:37,800 --> 00:44:40,511 Aku ragu itu ucapannya 483 00:44:40,845 --> 00:44:41,971 karena pria itu 484 00:44:42,972 --> 00:44:44,390 ada di sini. 485 00:45:04,118 --> 00:45:06,412 Kau pernah bertemu dia. 486 00:45:24,639 --> 00:45:25,806 Bagaimana bisa... 487 00:45:27,183 --> 00:45:28,476 ini dia? 488 00:45:29,644 --> 00:45:30,895 Dia adalah 489 00:45:32,438 --> 00:45:34,523 tamu pertama yang menginap 490 00:45:35,274 --> 00:45:37,109 di Penginapan Bulan milik Man-wol. 491 00:45:46,786 --> 00:45:48,329 Aku harus membawanya kepada Man-wol. 492 00:45:48,412 --> 00:45:49,330 Sebenarnya, 493 00:45:50,915 --> 00:45:53,584 bukankah seharusnya kau mencegahnya musnah terlebih dahulu? 494 00:45:55,002 --> 00:45:58,881 Cari benda yang Man-wol serahkan kepada hantu jahat itu. 495 00:45:59,632 --> 00:46:01,342 Begitu hantu jahat itu beraksi, 496 00:46:01,926 --> 00:46:04,053 konsekuensinya tidak akan bisa diubah. 497 00:46:10,601 --> 00:46:13,437 Karena kita dapat uang lembur, 498 00:46:13,521 --> 00:46:14,814 ayo minum. 499 00:46:14,897 --> 00:46:16,607 - Tentu. - Ayo. 500 00:46:23,990 --> 00:46:26,492 Kudengar dia mengutuk istrinya agar mati. 501 00:46:26,659 --> 00:46:29,161 Dasar sampah. 502 00:46:29,245 --> 00:46:30,746 Apakah dia tidak tahu malu? 503 00:46:48,139 --> 00:46:49,348 Halo. 504 00:47:26,719 --> 00:47:28,512 Siapa kau? 505 00:47:28,596 --> 00:47:30,681 Segera keluar dari tempat ini. Cepat. 506 00:47:35,853 --> 00:47:37,354 Halo, Kawanku. 507 00:47:43,652 --> 00:47:45,696 Aku berniat mengunjungimu setelah bersenang-senang. 508 00:47:45,780 --> 00:47:47,114 Namun, kurasa kau terburu-buru. 509 00:47:47,281 --> 00:47:48,491 Bagaimana kau menemukanku? 510 00:47:48,574 --> 00:47:51,994 Aku menemukanmu berkat pemilik dari benda yang kau ambil itu. 511 00:47:54,622 --> 00:47:55,664 Ini? 512 00:47:55,790 --> 00:47:58,209 Aku datang untuk mengambilnya. Berikan kepadaku. 513 00:47:58,709 --> 00:48:00,169 Bagaimana kau akan mengambilnya? 514 00:48:01,504 --> 00:48:03,255 Kau akan mati sebelum bisa mengambilnya. 515 00:48:15,226 --> 00:48:16,602 Jadi, seperti inilah 516 00:48:17,603 --> 00:48:19,480 caramu menghadapiku. 517 00:48:51,846 --> 00:48:53,347 Kurasa kau tidak akan menyerah. 518 00:48:53,597 --> 00:48:54,974 Kita lihat sampai berapa lama. 519 00:48:56,433 --> 00:48:58,060 Aku hanya mengulur waktu. 520 00:48:58,936 --> 00:49:00,271 Waktunya sudah tiba. 521 00:49:01,313 --> 00:49:02,648 Bulan menunjukkan dirinya. 522 00:49:10,406 --> 00:49:12,449 Menurutmu, apa alasan dia memberikan itu kepadamu? 523 00:49:12,658 --> 00:49:14,451 Sudah kubilang, dia akan melindungiku. 524 00:49:17,413 --> 00:49:18,873 Kau lihat tanda bulan itu? 525 00:49:21,542 --> 00:49:22,918 Begitu bulan purnama muncul, 526 00:49:23,127 --> 00:49:25,004 kau akan tamat karena memegang benda itu. 527 00:49:25,087 --> 00:49:26,380 Berhenti membodohiku. 528 00:49:26,463 --> 00:49:28,382 Sudah kubilang, kematian bukan akhir, bukan? 529 00:49:28,966 --> 00:49:31,719 Aku berusaha menghentikanmu, tapi kau memilih untuk mati. 530 00:49:35,347 --> 00:49:38,350 Sekarang, saatnya kau jatuh ke neraka. 531 00:49:39,268 --> 00:49:40,728 Selamat tinggal, Seol Ji-won. 532 00:50:00,497 --> 00:50:01,832 Beraninya kau membohongiku! 533 00:50:02,333 --> 00:50:03,667 Matilah. 534 00:50:11,091 --> 00:50:12,593 Aku tidak pernah membohongimu. 535 00:50:15,512 --> 00:50:17,056 Kau benar-benar tamat. 536 00:50:53,425 --> 00:50:56,845 Aku juga pernah menjadi hantu yang penuh dendam. 537 00:50:56,929 --> 00:50:59,640 Jika dijumlahkan, kami sudah mati selama 770 tahun. 538 00:50:59,723 --> 00:51:02,184 Kau hanya bocah yang baru mati. 539 00:51:02,268 --> 00:51:04,186 Beraninya kau bersikap seperti ini? 540 00:51:09,024 --> 00:51:11,485 Bawa yang Anda temukan dan kembalilah ke hotel. 541 00:51:13,070 --> 00:51:14,113 Baik. 542 00:51:36,468 --> 00:51:37,803 Aku menangkapnya. 543 00:51:37,970 --> 00:51:41,140 Kami yang bekerja keras. Kau hanya mengakuinya. 544 00:51:52,067 --> 00:51:55,446 Kau menyerah pada hantu pendendam, dan berusaha menjadikannya hantu jahat. 545 00:51:56,196 --> 00:51:58,657 Aku tidak bisa memaafkan perbuatanmu itu. 546 00:51:59,658 --> 00:52:03,078 Aku mengeluarkan hal paling kejam yang ada dalam diriku 547 00:52:04,955 --> 00:52:06,957 dan memberikannya kepada hantu jahat itu. 548 00:52:07,416 --> 00:52:09,668 Lantas itu menjadikanmu apa? 549 00:52:11,545 --> 00:52:13,714 Apakah kau hanya bulan patah hati 550 00:52:13,922 --> 00:52:17,760 yang membuat bunga mekar dan layu 551 00:52:18,260 --> 00:52:20,554 seiring berulangnya waktu? 552 00:52:26,727 --> 00:52:28,395 Musnahkan saja diriku. 553 00:52:45,537 --> 00:52:46,455 Jangan! 554 00:52:51,293 --> 00:52:52,252 Aku membawanya kembali. 555 00:52:53,295 --> 00:52:55,005 Tidak ada alasan dia harus lenyap. 556 00:52:55,214 --> 00:52:56,048 Pergilah. 557 00:52:57,549 --> 00:52:59,134 Musnahkan saja diriku! 558 00:53:06,767 --> 00:53:07,768 Baiklah. 559 00:53:08,811 --> 00:53:10,229 Lakukan saja sesukamu. 560 00:53:13,315 --> 00:53:15,067 Jika kau perlu menyiksa dirimu begitu, 561 00:53:15,651 --> 00:53:18,028 aku akan menjadi pria yang sangat kau benci. 562 00:53:23,075 --> 00:53:24,243 Bunuh aku. 563 00:53:39,967 --> 00:53:42,719 Aku berjanji akan tetap di sisimu meski harus mati 564 00:53:44,596 --> 00:53:46,557 karena telah menghalangimu. 565 00:54:42,863 --> 00:54:44,865 Pria yang selama ini kau tunggu... 566 00:54:47,701 --> 00:54:49,244 sebenarnya ada di sini. 567 00:54:54,708 --> 00:54:56,168 Kau datang jauh-jauh kemari. 568 00:54:56,418 --> 00:54:58,670 Jadi, kau harus mendengarkan apa yang terjadi pada bulan... 569 00:55:01,340 --> 00:55:02,299 yang berlumuran darah. 570 00:55:04,801 --> 00:55:07,179 Dengan begitu, kau akan bisa mengosongkan kebencianmu. 571 00:55:17,898 --> 00:55:20,400 Apakah ini akhirat? 572 00:55:21,109 --> 00:55:25,489 Akhirat yang akan kau jumpai tidak akan begitu mengagumkan. 573 00:55:26,198 --> 00:55:29,243 Namun, ada beberapa orang yang ingin menemuimu sebelum kau pergi. 574 00:55:30,035 --> 00:55:31,078 Aku? 575 00:55:31,286 --> 00:55:33,789 Para tamu hotel kami menunggumu. 576 00:55:35,791 --> 00:55:38,710 Ini layanan khusus untuk para tamu kami. 577 00:55:40,796 --> 00:55:42,589 Angka yang sungguh klise. 578 00:55:43,715 --> 00:55:46,051 Apa ini? Apakah ini neraka? 579 00:55:46,468 --> 00:55:48,303 Kau akan tahu setelah masuk. 580 00:56:27,926 --> 00:56:30,304 Apakah kau ingat ucapanmu kepada kami semua 581 00:56:30,387 --> 00:56:32,347 tepat sebelum membunuh kami? 582 00:56:34,641 --> 00:56:35,851 Halo. 583 00:56:37,102 --> 00:56:38,228 Seol Ji-won. 584 00:56:56,330 --> 00:56:58,957 Kita harus membuat dinding hotel ini kedap suara. 585 00:57:17,851 --> 00:57:21,229 ANDA DIUNDANG KE HOTEL DEL LUNA 586 00:57:41,375 --> 00:57:45,754 JANG MAN-WOL 587 00:57:51,927 --> 00:57:54,638 ANDA DIUNDANG KE HOTEL DEL LUNA PRESDIR JANG MAN-WOL 588 00:57:58,892 --> 00:58:00,477 "Hotel del Luna"? 589 00:58:01,228 --> 00:58:02,896 Pak Koo Chan-sung bekerja di sini? 590 00:58:02,980 --> 00:58:06,191 Ya, pemilik hotel mengundangmu. 591 00:58:07,567 --> 00:58:10,404 Dia juga mengundang dokter itu. Kalian berdua harus datang bersama. 592 00:58:17,619 --> 00:58:19,705 KEPADA PAK PARK YEONG-SU 593 00:58:20,205 --> 00:58:21,456 Jang Man-wol? 594 00:58:22,457 --> 00:58:23,291 KEPADA NONA LEE MI-RA 595 00:58:23,375 --> 00:58:24,459 Apa itu? 596 00:58:24,876 --> 00:58:26,420 Sebuah undangan ke hotel. 597 00:58:26,503 --> 00:58:28,714 Aku pernah ke sana sekali karena temanku bekerja di sana. 598 00:58:28,797 --> 00:58:29,798 Hotelnya sangat bagus. 599 00:58:29,881 --> 00:58:31,008 Di mana itu? 600 00:58:31,091 --> 00:58:32,634 Tidak semua orang bisa pergi ke sana. 601 00:58:33,260 --> 00:58:36,972 Kau tidak bisa ke sana tanpa undangan. Ini hotel khusus. 602 00:58:37,806 --> 00:58:38,849 Sangat istimewa. 603 00:58:49,484 --> 00:58:50,652 Selamat datang. 604 00:58:52,320 --> 00:58:55,073 Aku akan membawa kalian ke Bar Atap, kebanggaan hotel kami. 605 00:58:57,576 --> 00:58:59,369 Astaga. 606 00:59:00,662 --> 00:59:02,539 Kau pernah datang ke tempat mewah ini sendirian? 607 00:59:03,123 --> 00:59:06,293 Selamat datang. Kami sudah menyiapkan meja untuk kalian. 608 00:59:06,376 --> 00:59:07,461 Silakan lewat sini. 609 00:59:08,795 --> 00:59:12,674 Di sini, semua orang mabuk dan memimpikan kehidupan sebelumnya. 610 00:59:12,758 --> 00:59:14,676 Aku pramutama bar di sini. 611 00:59:14,760 --> 00:59:17,387 Hari ini, para dewa membuat pengecualian untuk kalian berdua 612 00:59:17,471 --> 00:59:21,058 dan memberiku izin untuk membiarkan kalian mencicipi 613 00:59:21,141 --> 00:59:22,726 salah satu kehidupan kalian sebelumnya. 614 00:59:23,101 --> 00:59:23,977 Para dewa? 615 00:59:24,061 --> 00:59:27,105 Maksudnya, dia akan memukau kita dengan minuman yang sangat lezat. 616 00:59:27,564 --> 00:59:29,858 Waktu itu aku pingsan. Jadi, tidak terlalu ingat. 617 00:59:29,941 --> 00:59:31,985 Kali ini, aku akan minum perlahan dan menikmatinya. 618 00:59:32,319 --> 00:59:33,320 Berikan minumannya. 619 00:59:46,416 --> 00:59:48,293 Ini kelopak bunga. 620 00:59:48,376 --> 00:59:50,837 Ini kelopak bunga dari Pohon Bulan. 621 00:59:50,921 --> 00:59:52,214 Pohon Bulan? 622 00:59:52,297 --> 00:59:54,758 Memangnya ada pohon jenis itu? 623 00:59:54,841 --> 00:59:56,718 Aku yakin ada. 624 00:59:58,220 --> 00:59:59,429 Ini cantik sekali. 625 01:00:02,474 --> 01:00:05,519 Mereka sudah di hotel ini. 626 01:00:07,729 --> 01:00:09,147 Kau akan bisa cari tahu... 627 01:00:10,607 --> 01:00:12,692 lebih banyak tentang dia melalui mereka. 628 01:00:57,070 --> 01:00:58,113 Cheong-myeong. 629 01:01:11,209 --> 01:01:13,211 Ayahku mencarimu. 630 01:01:14,045 --> 01:01:15,839 Kenapa dia mencariku? 631 01:01:15,922 --> 01:01:20,427 Kami menerima informasi kau berkomplot dengan para pemberontak di Gunung Dongmo. 632 01:01:25,432 --> 01:01:27,684 Kau akan mati jika menemui ayahku sekarang. 633 01:01:27,976 --> 01:01:29,936 Jadi, aku mengirim pasukan 634 01:01:31,396 --> 01:01:34,232 untuk menangkap semua komplotan wanita itu. 635 01:01:35,025 --> 01:01:36,860 Apa maksudmu? 636 01:01:36,943 --> 01:01:39,237 Para bandit itu adalah sisa pemberontak Goguryeo. 637 01:01:39,321 --> 01:01:41,531 Jika kau menangkap dan membawa mereka ke ayahku, 638 01:01:41,615 --> 01:01:43,116 dia tidak akan mencurigaimu lagi. 639 01:01:44,492 --> 01:01:47,954 Mereka hanya pencuri pengembara yang mencuri dari saudagar. 640 01:01:48,038 --> 01:01:49,873 Jika kau dieksekusi sebagai pengkhianat, 641 01:01:50,123 --> 01:01:51,833 semua anak buahmu, 642 01:01:52,125 --> 01:01:55,212 juga semua orang yang berkaitan denganmu akan mati. 643 01:01:56,630 --> 01:01:58,381 Meski jumlahnya ratusan, 644 01:01:58,757 --> 01:02:01,259 ayahku akan membunuh mereka semua karena takut dikudeta. 645 01:02:04,596 --> 01:02:06,473 Cepat tangkap mereka semua. 646 01:03:11,371 --> 01:03:13,540 Kenapa kau membawa warga tidak bersalah? 647 01:03:13,623 --> 01:03:15,542 Tangkap saja kami para pencuri. 648 01:03:15,625 --> 01:03:17,669 Aku kemari bukan untuk menangkap pencuri. 649 01:03:18,086 --> 01:03:19,838 Aku datang untuk menghabisi para pemberontak. 650 01:03:20,255 --> 01:03:21,256 Apa? 651 01:03:21,423 --> 01:03:24,134 Aku akan mencoba selamatkan mereka meski mereka harus jadi budak. 652 01:03:24,634 --> 01:03:25,760 Namun, untukku melakukan itu, 653 01:03:25,844 --> 01:03:28,305 kalian, para pencuri, harus dibunuh sebagai pemberontak. 654 01:03:28,722 --> 01:03:30,015 Kenapa... 655 01:03:30,890 --> 01:03:32,267 Kenapa kau melakukan ini? 656 01:03:35,562 --> 01:03:38,106 Aku ingin mencari cara untuk bergabung dengan kalian. 657 01:03:39,774 --> 01:03:43,153 Aku ingin pergi ke negara baru di Gunung Dongmo 658 01:03:44,487 --> 01:03:45,947 bersama kalian. 659 01:03:49,451 --> 01:03:50,952 Namun, aku ketahuan. 660 01:03:51,036 --> 01:03:53,163 Sekarang, aku harus mencabut nyawa kalian 661 01:03:54,331 --> 01:03:55,415 untuk menutupinya. 662 01:03:56,499 --> 01:03:58,168 Setelah mengubur semuanya, 663 01:03:59,210 --> 01:04:01,963 aku akan membayar perbuatanku dengan hidupku sendiri. 664 01:04:02,380 --> 01:04:04,257 Tidak, jangan. 665 01:04:09,721 --> 01:04:11,139 Selamatkan saja Man-wol. 666 01:04:11,973 --> 01:04:13,266 Untuk melakukan itu, 667 01:04:13,350 --> 01:04:16,353 kau harus hidup sebagai pengkhianat, alih-alih mengatakan alasan 668 01:04:17,270 --> 01:04:18,980 yang kau berikan kepadaku. 669 01:04:22,984 --> 01:04:24,694 Dengan begitu, Man-wol akan hidup. 670 01:04:37,582 --> 01:04:40,126 Dia berjanji kepada Yeon-u. 671 01:04:52,097 --> 01:04:54,974 Selama ini dia selalu ada di sini. 672 01:05:01,898 --> 01:05:08,029 Dia tamu pertama Penginapan Bulan. 673 01:05:11,616 --> 01:05:16,287 Bukan hanya kau yang membayar dosa masa lalu di sini 674 01:05:17,455 --> 01:05:19,082 selama bertahun-tahun ini. 675 01:06:03,293 --> 01:06:05,211 Berkat dirimu, aku berkontribusi besar. 676 01:06:13,136 --> 01:06:14,596 Aku akan membunuhmu. 677 01:06:15,930 --> 01:06:17,807 Aku akan membunuhmu... 678 01:06:19,267 --> 01:06:20,768 bagaimanapun caranya. 679 01:06:23,771 --> 01:06:25,315 Jika ingin membunuhku, 680 01:06:27,817 --> 01:06:29,736 kau harus bertahan hidup. 681 01:07:36,844 --> 01:07:38,513 Kau harus hidup sebagai pengkhianat. 682 01:07:39,430 --> 01:07:41,307 Dengan begitu, Man-wol akan hidup. 683 01:08:10,336 --> 01:08:11,838 Aku sudah menunggumu. 684 01:08:13,089 --> 01:08:16,926 Kuharap tidak akan ada keraguan saat kau mengayunkan pedangmu kepadaku. 685 01:08:18,428 --> 01:08:19,721 Jika kau ragu, 686 01:08:20,805 --> 01:08:22,599 aku tidak akan ragu 687 01:08:23,933 --> 01:08:25,935 untuk menghunjamkan pedangmu ke tubuhku. 688 01:08:59,469 --> 01:09:01,054 Kau tidak pernah 689 01:09:02,263 --> 01:09:06,184 menyebut namanya. Tidak sekali pun. 690 01:09:13,316 --> 01:09:14,859 Jika kau memanggilnya, 691 01:09:15,818 --> 01:09:17,737 dia akan menunjukkan dirinya. 692 01:09:23,201 --> 01:09:25,495 Benarkah selama ini kau di sini? 693 01:09:31,376 --> 01:09:33,753 Kalau begitu, tunjukkan dirimu kepadaku. 694 01:09:37,131 --> 01:09:38,633 Go Cheong-myeong. 695 01:10:49,078 --> 01:10:51,330 Katakan jika ada hal lain yang ingin kau sampaikan. 696 01:10:53,291 --> 01:10:54,709 Aku akan mendengarkannya. 697 01:10:57,253 --> 01:10:59,505 Tidak ada alasan lain yang ingin kusampaikan. 698 01:11:01,924 --> 01:11:03,050 Man-wol. 699 01:11:06,554 --> 01:11:08,514 Kau memberitahuku di saat terakhirmu 700 01:11:09,932 --> 01:11:12,018 bahwa kau akan melihatku dari jauh. 701 01:11:16,981 --> 01:11:21,152 Saat aku dirantai ke Pohon Bulan dan penuh dendam, 702 01:11:22,236 --> 01:11:24,155 kata-kataku mengikatmu di sini... 703 01:11:27,366 --> 01:11:29,160 dan mencegahmu pergi. 704 01:11:39,754 --> 01:11:40,838 Aku... 705 01:11:44,133 --> 01:11:46,010 telah mengosongkan semuanya sekarang. 706 01:11:51,098 --> 01:11:53,017 Jadi, kau harus pergi sekarang. 707 01:11:56,938 --> 01:11:58,397 Inilah... 708 01:12:02,151 --> 01:12:03,945 akhir yang sesungguhnya bagi kita. 709 01:12:09,575 --> 01:12:10,576 Ya. 710 01:12:13,538 --> 01:12:14,956 Inilah akhirnya. 711 01:13:44,462 --> 01:13:49,216 Arwahnya tidak punya energi untuk pergi ke akhirat. 712 01:13:50,092 --> 01:13:52,762 Jika kita tinggalkan di sini, dia akan musnah. 713 01:13:53,763 --> 01:13:56,766 Dia tidak akan bisa memiliki kehidupan lain. 714 01:14:01,228 --> 01:14:03,105 Untuk menghindari itu, 715 01:14:04,815 --> 01:14:06,359 kau harus 716 01:14:07,401 --> 01:14:08,694 mengantar kepergiannya. 717 01:14:10,696 --> 01:14:14,533 Itulah hukuman terakhir 718 01:14:15,201 --> 01:14:17,286 yang akan kau dapat di sini. 719 01:16:11,442 --> 01:16:12,818 Yeong-su. 720 01:16:16,280 --> 01:16:17,573 Kalian sudah bangun? 721 01:16:18,532 --> 01:16:22,078 Kalian mabuk berat. Jadi, Pak Koo menyuruhku mengantar kalian pulang. 722 01:16:22,161 --> 01:16:23,537 Jadi, aku memanggilkan taksi. 723 01:16:24,371 --> 01:16:27,041 Kalian bisa pulang sendiri, bukan? 724 01:16:27,750 --> 01:16:29,877 - Ya. - Sampai jumpa. 725 01:16:36,008 --> 01:16:37,927 Astaga, begini lagi? 726 01:16:39,178 --> 01:16:43,432 Saat aku datang ke hotel tempo hari, dialah yang mengantarku dengan taksi. 727 01:16:44,100 --> 01:16:47,478 Namun, kali ini, aku ingat meminum koktailnya. 728 01:16:54,902 --> 01:16:56,487 Yeong-su, kenapa kau menangis? 729 01:16:56,821 --> 01:16:59,532 Entahlah. Aku merasa sedih. 730 01:17:01,742 --> 01:17:05,663 Melihatmu menangis seperti ini juga membuatku sedih. 731 01:17:08,666 --> 01:17:10,251 Ini aneh sekali. 732 01:17:10,751 --> 01:17:12,503 Aku di sini. Kenapa kau menangis? 733 01:17:13,462 --> 01:17:14,463 Jangan menangis. 734 01:17:25,641 --> 01:17:28,394 Dia sungguh tidak berniat berbaikan denganku? 735 01:17:42,241 --> 01:17:44,034 Kami bertemu untuk kali pertama 736 01:17:44,785 --> 01:17:46,370 pada tanggal 2 Mei. 737 01:18:13,105 --> 01:18:14,190 Aku menemukannya. 738 01:18:21,071 --> 01:18:24,200 Arloji ini tampak cukup tua. 739 01:18:24,450 --> 01:18:26,410 Usianya sudah lebih dari 70 tahun. 740 01:18:27,036 --> 01:18:28,954 Waktu pada arloji itu 741 01:18:29,038 --> 01:18:31,874 sudah berjalan sejak kau masih hidup. 742 01:18:31,957 --> 01:18:33,626 Ini pasti langka. 743 01:18:34,293 --> 01:18:36,045 Pasti sulit bagimu menemukannya. 744 01:18:37,338 --> 01:18:38,339 Terima kasih. 745 01:18:39,548 --> 01:18:41,634 Aku juga minta maaf. 746 01:18:45,095 --> 01:18:48,807 Aku ingin memberitahumu bahwa kau 70 tahun lebih tua daripadaku. 747 01:18:48,891 --> 01:18:51,143 Tidak mudah mendapatkan arloji itu. 748 01:18:51,393 --> 01:18:54,271 Jadi, mulai sekarang, 749 01:18:54,647 --> 01:18:58,400 meski aku menjadi tua seperti adikmu, 750 01:18:58,484 --> 01:19:01,987 jangan lupa bahwa kau jauh lebih tua daripadaku. 751 01:19:05,449 --> 01:19:08,535 Pakailah di pergelangan tanganmu. Pasti tampak bagus. 752 01:19:10,704 --> 01:19:11,705 Yu-na. 753 01:19:12,498 --> 01:19:15,417 Aku akan segera pergi. 754 01:19:17,419 --> 01:19:19,964 Aku pernah memberitahumu, aku menunggu adikku, Hyeon-mi. 755 01:19:22,174 --> 01:19:25,594 Saat ini, Hyeon-mi sakit parah. 756 01:19:27,763 --> 01:19:29,139 Saat dia pergi, 757 01:19:30,224 --> 01:19:31,850 aku harus ikut bersamanya. 758 01:19:34,979 --> 01:19:36,105 Yu-na, 759 01:19:36,981 --> 01:19:40,526 saat arloji ini dibuat, 760 01:19:42,278 --> 01:19:43,821 aku sudah mati. 761 01:19:45,656 --> 01:19:47,533 Waktu tidak bisa berjalan 762 01:19:48,325 --> 01:19:51,120 bagi orang mati dan manusia hidup bersama. 763 01:19:57,001 --> 01:19:59,211 Aku mati terlalu cepat. 764 01:20:03,632 --> 01:20:05,134 Menyebalkan sekali. 765 01:20:27,072 --> 01:20:28,532 Aku akan mengantarnya. 766 01:20:30,909 --> 01:20:32,328 Kau akan segera kembali, bukan? 767 01:20:34,121 --> 01:20:35,122 Tentu saja. 768 01:20:35,873 --> 01:20:37,124 Aku akan segera kembali. 769 01:20:58,187 --> 01:20:59,521 Kau akan kembali, bukan? 770 01:21:07,446 --> 01:21:08,864 Tunggu aku. 771 01:21:46,318 --> 01:21:49,780 SUNGAI SAMDO KE DUNIA NYATA, KE AKHIRAT 772 01:22:05,921 --> 01:22:11,093 SEBULAN KEMUDIAN 773 01:22:24,314 --> 01:22:27,276 Bu, biar kubantu. 774 01:22:31,071 --> 01:22:32,322 Begitu pergi ke pantai, 775 01:22:32,406 --> 01:22:34,908 kalian bisa menyewa berbagai perlengkapan pantai. 776 01:22:34,992 --> 01:22:36,076 Ayo. 777 01:22:36,160 --> 01:22:38,078 - Terima kasih. - Terima kasih. 778 01:22:45,919 --> 01:22:47,254 Sepertinya Anda membuat kemajuan. 779 01:22:48,505 --> 01:22:49,965 Bisakah kau membacakannya untukku? 780 01:22:55,429 --> 01:22:59,808 Sudah sebulan sejak kepergian Nona Jang. 781 01:22:59,892 --> 01:23:01,393 Nona Jang tidak ada di sini. 782 01:23:02,352 --> 01:23:04,563 Namun, kenapa hotelnya belum menghilang? 783 01:23:04,646 --> 01:23:08,901 Itu berarti Nona Jang sudah bukan pemilik Penginapan Bulan. 784 01:23:09,693 --> 01:23:11,737 Itulah tebakanku. 785 01:23:16,200 --> 01:23:17,284 Pak Koo. 786 01:23:19,077 --> 01:23:21,747 Kurasa sebaiknya Anda ke taman. 787 01:23:29,254 --> 01:23:30,422 Kemarin, 788 01:23:31,089 --> 01:23:33,759 aku melihat beberapa daun dan bunga. 789 01:23:34,092 --> 01:23:35,928 Namun, pohon ini kini benar-benar sudah mati. 790 01:23:39,181 --> 01:23:40,432 Kurasa 791 01:23:41,099 --> 01:23:44,269 itu berarti Nona Jang tidak bisa kembali untuk selamanya. 792 01:24:23,225 --> 01:24:24,726 Tunggu aku. 793 01:24:40,492 --> 01:24:41,702 Jang Man-wol. 794 01:24:43,996 --> 01:24:45,163 Cepatlah kembali. 795 01:24:46,665 --> 01:24:47,874 Aku mulai merasa... 796 01:24:50,419 --> 01:24:51,712 resah sekarang. 797 01:24:59,553 --> 01:25:03,223 Kami semua menentang pemilik baru. 798 01:25:04,141 --> 01:25:06,018 Bantu Nona Jang kembali. 799 01:25:09,563 --> 01:25:10,856 Aku mendukung mereka. 800 01:25:11,940 --> 01:25:14,818 Butuh 500 tahun bagiku untuk terbiasa dengan Nona Jang. 801 01:25:14,901 --> 01:25:17,279 Memiliki bos lain? Aku menentangnya. 802 01:25:19,865 --> 01:25:22,993 Terserah dia mau kembali ke tempat ini atau tidak. 803 01:25:23,076 --> 01:25:26,371 Mustahil dia tidak akan kembali saat Pak Koo menunggunya. 804 01:25:28,165 --> 01:25:30,083 Jika menginjakkan kaki di jembatan itu, 805 01:25:30,876 --> 01:25:32,711 dia mungkin sudah melupakannya. 806 01:27:18,358 --> 01:27:21,027 Dia mungkin melupakan semua ingatan tentang dunia ini 807 01:27:22,070 --> 01:27:24,281 dan menyeberangi jembatan 808 01:27:25,407 --> 01:27:27,784 menuju ingatan terjauhnya. 809 01:27:36,376 --> 01:27:39,337 Itukah sebabnya semua bunganya gugur? 810 01:27:39,838 --> 01:27:42,591 Kalau begitu, kurasa pohon itu benar-benar mati sekarang. 811 01:27:43,175 --> 01:27:44,217 Benar. 812 01:27:45,594 --> 01:27:47,679 Semua bunganya gugur dan menghilang. 813 01:27:48,513 --> 01:27:49,973 Kurasa Man-wol 814 01:27:50,766 --> 01:27:53,101 sudah benar-benar mati sekarang. 815 01:27:59,900 --> 01:28:02,944 Apakah kita akan mendapatkan pemilik baru Penginapan Bulan? 816 01:28:05,530 --> 01:28:09,868 Pohon Bulan adalah pemilik penginapan ini. 817 01:28:10,076 --> 01:28:14,414 Namun, semua bunga dan daunnya hilang. Pohon ini sudah mati. 818 01:28:35,435 --> 01:28:38,396 PRIA YANG MATI SETELAH MAKAN 819 01:28:46,238 --> 01:28:48,198 Ini panas sekali. 820 01:28:48,281 --> 01:28:51,034 Bagaimana Kim Jun-hyun bisa makan lima sekaligus? 821 01:28:51,201 --> 01:28:53,036 Dia membuatku takjub. 822 01:28:54,079 --> 01:28:56,998 Itu tempat dia duduk. 823 01:28:57,499 --> 01:28:58,708 Makanlah sebelum dingin. 824 01:28:58,792 --> 01:29:00,043 KIM JUN-HYUN DUDUK DI SINI 825 01:29:01,169 --> 01:29:04,047 {\an8}"Untuk Nona Jang Man-wol, aku mencintaimu"? 826 01:29:04,464 --> 01:29:06,800 - Kau tidak senang? - Kau menyatakan perasaanmu kepadaku? 827 01:29:06,883 --> 01:29:09,261 {\an8}Ini tanda tangan Kim Jun-hyun. Ini, "Kim Jun-hyun". 828 01:29:10,011 --> 01:29:12,556 Rasanya menyedihkan jika aku hanya tersisa sebagai kelopak bunga 829 01:29:13,765 --> 01:29:15,475 yang akan sirna. 830 01:29:19,688 --> 01:29:22,440 AKU AKAN MENGUNJUNGI SEMUA RESTORAN TERKENAL DI NEGERI INI 831 01:30:18,913 --> 01:30:23,293 Tidak semua bunganya gugur. 832 01:30:27,922 --> 01:30:30,467 Masih ada bunga yang tersisa. 833 01:30:38,808 --> 01:30:41,311 Aku menaruh bunga yang memimpikan bulan 834 01:30:41,978 --> 01:30:44,230 di hatinya. 835 01:32:15,238 --> 01:32:17,407 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani