1
00:01:01,395 --> 00:01:02,437
{\an8}Hentikan.
2
00:01:05,857 --> 00:01:07,150
{\an8}Apa yang kalian lakukan?
3
00:01:07,859 --> 00:01:09,987
{\an8}Ini barang-barang mereka
yang telah dihukum mati.
4
00:01:10,153 --> 00:01:12,864
{\an8}Kami diperintahkan untuk menyimpan
yang berguna dan membakar sisanya.
5
00:01:27,045 --> 00:01:29,047
Jangan membakar barang-barang orang mati.
6
00:01:30,674 --> 00:01:31,925
Kumpulkan semuanya.
7
00:01:58,744 --> 00:02:00,704
Berikan ini kepada mereka yang selamat
8
00:02:00,787 --> 00:02:03,081
agar bisa melangsungkan
pemakaman yang pantas.
9
00:02:05,834 --> 00:02:06,835
Tunggu.
10
00:02:20,724 --> 00:02:22,184
Aku akan membunuhmu.
11
00:02:23,769 --> 00:02:25,520
Aku akan membunuhmu
12
00:02:26,938 --> 00:02:28,190
bagaimanapun caranya.
13
00:03:51,314 --> 00:03:52,441
Chan-sung!
14
00:03:59,573 --> 00:04:01,825
Aku takut kau tidak akan kembali.
15
00:04:39,029 --> 00:04:40,113
Siapa...
16
00:04:44,534 --> 00:04:45,577
kau?
17
00:04:53,960 --> 00:04:54,878
Pak Koo!
18
00:04:55,754 --> 00:04:57,464
- Pak Koo!
- Pak Koo!
19
00:04:57,881 --> 00:04:59,257
Pak Koo!
20
00:05:05,639 --> 00:05:07,224
Syukurlah Anda baik-baik saja.
21
00:05:07,766 --> 00:05:09,559
Kami sangat khawatir.
22
00:05:09,935 --> 00:05:11,436
Jantungku nyaris berhenti lagi.
23
00:05:21,571 --> 00:05:23,448
Nona Jang, Anda pasti sangat terkejut.
24
00:05:23,657 --> 00:05:24,866
Anda merasa kurang sehat?
25
00:05:27,285 --> 00:05:28,453
Tidak, aku baik-baik saja.
26
00:05:33,708 --> 00:05:36,586
Aku baik-baik saja.
Aku pasti membuatmu terkejut.
27
00:05:45,053 --> 00:05:47,097
Nona Jang pasti marah.
28
00:05:47,180 --> 00:05:50,225
Dia mungkin hanya malu
karena refleks berlari ke sini.
29
00:05:50,976 --> 00:05:54,104
Pokoknya, aku lega Anda berhasil keluar.
30
00:06:34,561 --> 00:06:35,645
Inilah...
31
00:06:37,063 --> 00:06:39,065
akhir bagi kita.
32
00:06:44,529 --> 00:06:45,947
Siapa pria itu?
33
00:06:46,573 --> 00:06:48,658
Kenapa? Kau pikir dia dirimu?
34
00:06:48,825 --> 00:06:50,660
Aku sempat berpikir begitu.
35
00:06:50,744 --> 00:06:54,122
Yang kulihat mungkin ingatan
kehidupan masa lalu yang kulupakan.
36
00:06:56,374 --> 00:07:00,128
Koo Chan-sung pada akhirnya
akan membawanya kepadamu.
37
00:07:06,051 --> 00:07:07,552
Ini tidak masuk akal.
38
00:07:08,053 --> 00:07:10,138
Chan-sung tidak mungkin dia.
39
00:07:26,947 --> 00:07:30,867
Tampaknya Man-wol akan menjadi
sangat bimbang
40
00:07:31,576 --> 00:07:32,994
karena
41
00:07:33,954 --> 00:07:36,414
cahaya hijau kecil ini.
42
00:07:40,835 --> 00:07:41,962
Kau telah menjadi
43
00:07:42,712 --> 00:07:45,298
sangat lemah karena harus kembali
44
00:07:45,382 --> 00:07:46,925
dari akhirat.
45
00:07:47,926 --> 00:07:49,886
Sekarang, cahayamu sangat redup.
46
00:08:15,328 --> 00:08:16,955
Ini alkohol untuk orang hidup.
47
00:08:17,038 --> 00:08:18,873
Anda hampir melewati ambang akhirat.
48
00:08:18,957 --> 00:08:20,875
Jadi, cepat minum sesuatu dari dunia ini.
49
00:08:23,044 --> 00:08:24,254
Terima kasih.
50
00:08:29,509 --> 00:08:32,303
Aku lega sekali Anda tidak tersesat
dan menemukan jalan keluar.
51
00:08:32,387 --> 00:08:33,346
Ya, kudengar
52
00:08:33,430 --> 00:08:37,392
kecepatan waktu di sana berbeda
dan aku bisa kehilangan ingatanku.
53
00:08:37,475 --> 00:08:39,519
"Seseorang baru pergi sebentar
dan langsung kembali,
54
00:08:39,602 --> 00:08:41,062
tapi 30 tahun telah berlalu."
55
00:08:41,146 --> 00:08:43,106
Dongeng seperti itu bukan lelucon.
56
00:08:43,189 --> 00:08:44,816
Aku mendengarnya dari Malaikat Maut.
57
00:08:44,899 --> 00:08:47,902
Seseorang mengingat kehidupan sebelumnya
saat kembali dari akhirat,
58
00:08:47,986 --> 00:08:50,196
dan itu menghancurkan
kehidupannya di dunia fana.
59
00:08:50,280 --> 00:08:51,281
Kehidupan sebelumnya?
60
00:08:51,406 --> 00:08:53,867
Apakah Anda melihat hal aneh
saat berada di sana?
61
00:09:02,333 --> 00:09:05,628
Sepertinya aku ingat melihat
sesuatu bercahaya dalam kegelapan.
62
00:09:05,712 --> 00:09:06,546
Begitu rupanya.
63
00:09:07,005 --> 00:09:08,298
Apa itu?
64
00:09:10,717 --> 00:09:12,552
Kami tak tahu karena belum pernah
masuk ke sana.
65
00:09:13,928 --> 00:09:16,556
Anda masuk ke sana lebih dahulu
daripada kami yang sudah mati.
66
00:09:16,723 --> 00:09:19,350
Namun, bagaimana Anda bisa
langsung kembali?
67
00:09:19,434 --> 00:09:20,602
Kudengar itu tidak mudah.
68
00:09:20,685 --> 00:09:22,437
Sebenarnya, aku tidak ingat apa pun.
69
00:09:22,896 --> 00:09:24,898
Begitu tersadar,
aku sudah keluar dari sana.
70
00:09:24,981 --> 00:09:27,776
Ingatan Anda hilang. Ini, minumlah lagi.
71
00:09:30,361 --> 00:09:31,321
Nona Jang.
72
00:09:39,662 --> 00:09:41,915
Kupikir anak itu naik mobil
menuju akhirat.
73
00:09:42,290 --> 00:09:44,209
Aku masuk ke sana,
berusaha menghentikannya.
74
00:09:44,292 --> 00:09:47,754
Aku dan anak itu baik-baik saja.
Jadi, jangan marah.
75
00:10:30,797 --> 00:10:32,298
Aku sungguh baik-baik saja.
76
00:10:41,099 --> 00:10:43,101
Kau hanya Chan-sung.
77
00:10:49,732 --> 00:10:50,900
Apa kau masih...
78
00:10:52,569 --> 00:10:54,028
melihatku dalam mimpimu?
79
00:10:57,740 --> 00:11:00,660
Tidak, aku tidak pernah memimpikanmu lagi
80
00:11:02,412 --> 00:11:04,080
sejak mengalami mimpi yang panjang.
81
00:11:07,292 --> 00:11:08,960
Lalu, apa kau melihat orang lain?
82
00:11:09,169 --> 00:11:10,336
Aku belum memberitahumu
83
00:11:10,628 --> 00:11:13,339
karena tidak yakin itu mimpi
atau hanya imajinasiku,
84
00:11:14,007 --> 00:11:15,300
tapi aku melihat pria itu.
85
00:11:16,718 --> 00:11:18,219
Pria bernama Cheong-myeong itu.
86
00:11:21,848 --> 00:11:23,141
Dia menunggumu
87
00:11:23,766 --> 00:11:26,019
di tepi danau seorang diri.
88
00:11:27,604 --> 00:11:30,857
Dia memegang ornamen
berbentuk bulan milikmu
89
00:11:31,316 --> 00:11:33,026
di tangannya.
90
00:11:37,822 --> 00:11:38,865
Apa kau
91
00:11:40,199 --> 00:11:41,910
pernah menerima hadiah seperti itu?
92
00:11:44,996 --> 00:11:46,039
Tidak.
93
00:11:49,292 --> 00:11:51,252
Jika aku bukan melihat masa lalumu,
94
00:11:51,377 --> 00:11:52,837
lantas apa maksud mimpi itu?
95
00:11:58,217 --> 00:12:01,387
Awalnya, kau bilang mungkin kau melihat
96
00:12:02,597 --> 00:12:05,558
ingatan dari masa lalumu
yang tidak kau ingat.
97
00:12:05,642 --> 00:12:07,727
Namun, katamu itu mustahil.
98
00:12:12,774 --> 00:12:13,816
Ya.
99
00:12:15,318 --> 00:12:16,653
Itu mustahil.
100
00:12:19,447 --> 00:12:20,782
Apa kau cemas
101
00:12:21,032 --> 00:12:23,618
karena Song-hwa dan Yeon-u
malah berpacaran?
102
00:12:23,701 --> 00:12:25,411
Kau cemas dia akan kembali seperti itu?
103
00:12:26,496 --> 00:12:28,122
Aku tidak akan menjadi seperti mereka.
104
00:12:30,041 --> 00:12:31,125
Mereka...
105
00:12:32,460 --> 00:12:35,004
Baiklah. Itu memang terjadi
di kehidupan mereka sebelumnya.
106
00:12:35,171 --> 00:12:36,673
Jadi, anggap saja itu mungkin.
107
00:12:37,048 --> 00:12:39,258
Namun, bagiku,
itu terjadi di kehidupan ini.
108
00:12:51,145 --> 00:12:53,439
Melihat Yeon-u bersama wanita itu
109
00:12:54,691 --> 00:12:56,943
sesaat membuatku memikirkan hal gila.
110
00:13:19,674 --> 00:13:22,010
- Ayah.
- Hyeong-min! Ayah di sini.
111
00:13:22,969 --> 00:13:25,263
Dia tertidur di halte bus.
112
00:13:25,346 --> 00:13:27,849
Kami membawanya ke rumah sakit
karena dia demam.
113
00:13:27,932 --> 00:13:30,685
Dia sudah minum obat.
Jadi, demamnya sudah turun.
114
00:13:31,436 --> 00:13:32,729
Terima kasih banyak.
115
00:13:35,398 --> 00:13:37,066
Kau dari mana saja?
116
00:13:37,191 --> 00:13:39,110
Aku naik bus dan pergi ke hotel.
117
00:13:40,445 --> 00:13:42,530
Dia pasti bermimpi saat tidur.
118
00:13:43,239 --> 00:13:46,325
Aku ke sana untuk menemui Ibu,
tapi kata mereka dia tidak ada di sana.
119
00:13:50,788 --> 00:13:52,707
Saat kau sedikit lebih besar,
120
00:13:53,458 --> 00:13:56,711
Ayah akan memberi tahu di mana ibumu
dan alasan dia pergi.
121
00:13:56,794 --> 00:13:58,671
Ayah akan memberitahumu semuanya, ya?
122
00:13:59,213 --> 00:14:00,214
Baik.
123
00:14:01,215 --> 00:14:02,341
Maafkan ayah.
124
00:14:06,345 --> 00:14:09,515
Jika dia tahu nanti,
apa akan mengurangi kesedihannya?
125
00:14:10,266 --> 00:14:12,310
Bahwa dia tidak bisa menemuinya lagi.
126
00:14:17,774 --> 00:14:18,900
Apakah Yu-na tahu
127
00:14:19,108 --> 00:14:23,029
kau berencana untuk pergi bersama adikmu
setelah dia meninggal?
128
00:14:28,993 --> 00:14:29,952
Yu-na.
129
00:14:31,621 --> 00:14:33,956
- Ada...
- Hei, Nona Jang akan memarahimu
130
00:14:34,040 --> 00:14:36,417
jika kau kembali sekarang.
Jadi, ayo jalan-jalan sebentar.
131
00:14:36,501 --> 00:14:37,919
- Itu...
- Aku tahu
132
00:14:38,002 --> 00:14:40,630
kau tidak akan terlalu dimarahi
jika menundanya sebentar.
133
00:14:40,838 --> 00:14:43,299
Tunggulah di sini. Aku harus ke toilet.
134
00:14:50,681 --> 00:14:52,266
Aku harus memberitahunya hari ini.
135
00:15:01,776 --> 00:15:04,362
Bu, dengarkan ini dahulu.
136
00:15:13,413 --> 00:15:15,456
Anda suka melodi piano ini?
137
00:15:16,374 --> 00:15:17,375
Itu...
138
00:15:17,667 --> 00:15:18,751
Ya.
139
00:15:19,836 --> 00:15:21,462
Adik temanku...
140
00:15:22,255 --> 00:15:25,299
Maksudku, Anda sangat mirip
dengan nenek temanku.
141
00:15:25,383 --> 00:15:29,220
Boleh kupotret Anda saat mendengarkan
musik untuk ditunjukkan kepadanya?
142
00:15:30,430 --> 00:15:31,431
Boleh.
143
00:15:34,100 --> 00:15:35,643
Terima kasih.
144
00:15:48,072 --> 00:15:51,033
Mungkinkah Anda ingat
145
00:15:51,117 --> 00:15:53,703
nama kakak Anda?
146
00:15:54,245 --> 00:15:55,329
Ya.
147
00:15:56,622 --> 00:16:02,628
Nama kakakku adalah Ji Hyeon-jung.
148
00:16:02,712 --> 00:16:04,380
Anda mengingatnya?
149
00:16:05,673 --> 00:16:06,674
Ya.
150
00:16:12,847 --> 00:16:15,141
Halo, ada yang bisa kubantu?
151
00:16:15,725 --> 00:16:17,018
Kakak.
152
00:16:17,685 --> 00:16:19,270
Ya, Hyeon-mi.
153
00:16:19,937 --> 00:16:21,772
Kau sedang mendengarkan musik?
154
00:16:23,232 --> 00:16:24,567
Coba lihat.
155
00:16:24,859 --> 00:16:28,404
Pak, apakah Anda pemilik rumah sakit ini,
156
00:16:28,488 --> 00:16:31,073
Pak Ji Hyeon-jung?
157
00:16:31,157 --> 00:16:35,661
Ya. Kau pasti putri Pak Kim
yang pernah dirawat di sini.
158
00:16:36,370 --> 00:16:37,455
Sebentar.
159
00:16:37,788 --> 00:16:39,290
Anda adalah
160
00:16:40,208 --> 00:16:41,834
kakaknya?
161
00:16:42,502 --> 00:16:44,629
Ya, benar. Ada apa?
162
00:16:44,712 --> 00:16:47,089
Namun, kakaknya, Ji Hyeon-jung,
163
00:16:47,340 --> 00:16:49,133
sudah wafat bertahun-tahun lalu.
164
00:16:50,426 --> 00:16:51,427
Apa?
165
00:16:54,931 --> 00:16:57,683
Kakak?
166
00:16:58,100 --> 00:17:00,394
- Kakak di mana?
- Ya, aku di sini.
167
00:17:01,521 --> 00:17:02,563
Astaga.
168
00:17:14,408 --> 00:17:16,410
Ada seseorang yang tahu
169
00:17:17,912 --> 00:17:19,872
bahwa Ji Hyeon-jung sudah wafat.
170
00:17:28,881 --> 00:17:30,383
Sudah kubilang jangan ganggu Hyeon-mi.
171
00:17:30,466 --> 00:17:32,635
Apakah pria itu ada kaitannya
dengan kematianmu?
172
00:17:33,135 --> 00:17:35,054
Apakah dia mencuri semua milikmu?
173
00:17:35,304 --> 00:17:36,764
Lalu kini dia hidup sebagai dirimu?
174
00:17:36,847 --> 00:17:39,725
- Itu bukan urusanmu.
- Itu sebabnya kau tidak bisa pergi.
175
00:17:40,726 --> 00:17:43,396
Kau tidak sanggup melihatnya
hidup nyaman menggunakan namamu.
176
00:17:45,314 --> 00:17:47,650
- Biarkan saja dia.
- Bagaimana bisa?
177
00:17:47,733 --> 00:17:49,151
Dia mencuri hidupmu.
178
00:17:49,235 --> 00:17:51,028
Siapa peduli? Aku sudah mati.
179
00:17:51,112 --> 00:17:52,989
Lihat dirimu yang hidup dengan baik.
180
00:17:59,870 --> 00:18:00,997
Benar.
181
00:18:01,581 --> 00:18:04,208
Aku juga mencuri hidup seseorang.
182
00:18:05,084 --> 00:18:06,460
Aku terlalu ikut campur.
183
00:18:06,544 --> 00:18:07,837
Yu-na, bukan itu maksudku.
184
00:18:07,920 --> 00:18:09,213
Aku tidak akan ikut campur.
185
00:18:22,602 --> 00:18:24,437
Hei, Sanchez.
Semuanya baik-baik saja, bukan?
186
00:18:24,520 --> 00:18:25,688
- Ya.
- Berikan itu!
187
00:18:25,771 --> 00:18:27,398
- Hei!
- Kenapa berisik sekali?
188
00:18:27,815 --> 00:18:29,025
Ada orang lain di rumah?
189
00:18:29,191 --> 00:18:31,485
Mi-ra menyuruh Detektif Park tidur
di kamarmu semalam
190
00:18:31,569 --> 00:18:33,404
karena kakinya bengkak.
191
00:18:33,487 --> 00:18:35,448
Kurasa dia sudah baik-baik saja,
tapi Mi-ra berkata
192
00:18:35,531 --> 00:18:38,409
dia harus makan teratur karena terluka.
Kami sedang makan.
193
00:18:38,492 --> 00:18:39,952
Saat kami makan,
194
00:18:40,036 --> 00:18:43,289
rekan-rekan Detektif Park datang
karena ini hari libur mereka.
195
00:18:43,372 --> 00:18:45,291
Lalu, mereka bilang pekaranganku bagus.
196
00:18:45,374 --> 00:18:47,084
Jadi, mereka makan semangka
yang mereka bawa.
197
00:18:48,461 --> 00:18:50,129
Astaga, kalian tampak serasi.
198
00:18:51,922 --> 00:18:53,841
Mi-ra yang mengundang mereka, 'kan?
199
00:18:53,966 --> 00:18:56,719
Chan-sung, di sini sangat aman
karena ada mereka.
200
00:18:56,802 --> 00:19:00,222
Dan berkat dupa dari Man-wol,
secara spiritual, di sini aman.
201
00:19:00,306 --> 00:19:02,183
Karena para detektif di sini,
202
00:19:02,266 --> 00:19:04,518
aku tidak perlu khawatir
akan berada dalam bahaya.
203
00:19:05,478 --> 00:19:08,022
Sanchez, sambungkan dengan Mi-ra.
Aku akan bicara dengannya.
204
00:19:08,189 --> 00:19:09,357
Jangan.
205
00:19:10,316 --> 00:19:13,778
Aku yakin dia akan mengundang orang
seandainya aku depresi saat sendirian.
206
00:19:14,362 --> 00:19:16,405
Di sini menyenangkan dan berisik.
207
00:19:16,489 --> 00:19:18,991
Chan-sung, aku hanya ingin memastikan
208
00:19:19,075 --> 00:19:20,910
mereka tidak merusak rumputnya.
209
00:19:21,827 --> 00:19:24,789
Chan-sung, kau tidak perlu mencemaskanku.
210
00:19:25,289 --> 00:19:27,750
- Ini enak.
- Bukan begitu? Aku membelinya.
211
00:19:27,833 --> 00:19:29,293
- Tidak.
- Tidak?
212
00:19:29,710 --> 00:19:30,836
Aku akan memakannya sendiri.
213
00:19:31,629 --> 00:19:33,089
Ayolah, kau sedang terluka.
214
00:19:33,172 --> 00:19:34,423
Lenganku baik-baik saja.
215
00:19:36,050 --> 00:19:38,469
Haruskah kupatahkan tanganmu
agar aku bisa menyuapimu?
216
00:19:40,012 --> 00:19:41,013
Ini.
217
00:19:43,265 --> 00:19:44,892
Enak, bukan?
218
00:19:47,520 --> 00:19:49,980
- Sekarang kau bisa makan sendiri.
- Ini enak.
219
00:19:50,815 --> 00:19:51,691
Manis, bukan?
220
00:19:51,774 --> 00:19:55,736
Kupikir Mi-ra dan Detektif Park
selalu bertengkar seperti musuh.
221
00:19:55,820 --> 00:19:57,988
Setelah melihat mereka bersama,
tampaknya mereka akur.
222
00:19:58,531 --> 00:19:59,907
Kau tidak perlu cemas.
223
00:19:59,990 --> 00:20:01,659
Kurasa dia akan segera pindah.
224
00:20:02,243 --> 00:20:05,621
Chan-sung, aku mau makan semangka.
Sampai jumpa.
225
00:20:07,123 --> 00:20:08,249
Sanchez.
226
00:20:08,624 --> 00:20:10,626
Makanlah melon yang dibeli detektif.
227
00:20:11,001 --> 00:20:13,003
- Ayo bergabung bersama kami.
- Ini lezat.
228
00:20:13,087 --> 00:20:14,088
Mi-ra.
229
00:20:14,714 --> 00:20:17,299
Melon itu dari kulkasku.
230
00:20:18,592 --> 00:20:19,844
Benarkah?
231
00:20:21,262 --> 00:20:23,264
- Mari kita makan.
- Banyak hal yang terjadi.
232
00:20:23,347 --> 00:20:25,099
- Pantas melonnya dingin.
- Ambilkan talenan.
233
00:20:25,182 --> 00:20:26,600
Lantas kenapa?
234
00:20:31,814 --> 00:20:32,773
Masuklah.
235
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
Apakah Anda ingat
236
00:20:43,659 --> 00:20:46,704
Nona Jang pernah mengundang
seorang wanita ke hotel kita?
237
00:20:46,954 --> 00:20:48,748
Ini hotel yang luar biasa.
238
00:20:49,165 --> 00:20:52,001
Menurut yang kudengar, dia teman Anda.
239
00:20:52,293 --> 00:20:53,377
Itu benar.
240
00:20:54,044 --> 00:20:57,089
Apakah dia pernah bertemu dengan Nona Jang
di kehidupan sebelumnya?
241
00:21:00,509 --> 00:21:02,052
Aku yakin takdir hubungan mereka buruk.
242
00:21:03,095 --> 00:21:04,680
Kami tidak pernah
243
00:21:05,055 --> 00:21:08,601
mencoba mencari tahu kisah Nona Jang
244
00:21:09,185 --> 00:21:11,854
karena kami selalu berpikir
dia tidak berniat
245
00:21:11,937 --> 00:21:14,523
untuk pergi
setelah dendamnya terselesaikan.
246
00:21:15,900 --> 00:21:19,445
Namun, pohon yang mengikatnya di sini
telah berubah.
247
00:21:19,528 --> 00:21:22,323
Dan kurasa perubahan itu dibawa oleh Anda
248
00:21:22,406 --> 00:21:25,868
dan koneksi yang Anda bawa.
249
00:21:26,243 --> 00:21:27,620
Dugaanmu...
250
00:21:29,538 --> 00:21:30,623
benar.
251
00:21:32,249 --> 00:21:33,751
Apakah Nona Jang
252
00:21:34,335 --> 00:21:36,921
akan menemui lebih banyak orang
dari masa lalunya, selain wanita itu?
253
00:21:38,422 --> 00:21:39,590
Dia sudah datang.
254
00:21:40,382 --> 00:21:41,467
Dan aku yakin
255
00:21:42,343 --> 00:21:43,552
akan lebih banyak yang datang.
256
00:21:46,514 --> 00:21:50,142
Mungkin aku juga akan membawa pria itu
ke hadapan Nona Jang.
257
00:21:51,101 --> 00:21:54,772
Pasti itulah alasan Mago
membawa Anda ke hotel kami.
258
00:21:54,980 --> 00:21:56,690
Kalau begitu, Anda pasti pernah bertemu
259
00:21:56,774 --> 00:21:58,943
dengan Nona Jang
di kehidupan sebelumnya juga.
260
00:21:59,527 --> 00:22:00,653
Tidak.
261
00:22:01,070 --> 00:22:02,112
Benarkah?
262
00:22:02,822 --> 00:22:04,031
Itu aneh.
263
00:22:04,323 --> 00:22:06,534
Jika kalian tidak pernah bertemu
di kehidupan sebelumnya,
264
00:22:06,617 --> 00:22:09,745
kenapa Mago memilih Anda
dari sekian banyak orang?
265
00:22:15,960 --> 00:22:18,462
Aku yakin dewa pasti punya alasan
membawamu kepadanya.
266
00:22:18,796 --> 00:22:21,799
Yang jelas, hasilnya adalah cinta.
267
00:22:23,509 --> 00:22:24,677
Aku akan terus
268
00:22:26,262 --> 00:22:27,680
bersamanya.
269
00:22:31,892 --> 00:22:34,019
Hatiku hancur melihat Nona Jang.
270
00:22:34,645 --> 00:22:35,729
Tidak lama lagi,
271
00:22:36,814 --> 00:22:39,149
dia harus menghadapi seseorang
272
00:22:40,609 --> 00:22:42,611
yang membuatnya begitu menderita.
273
00:23:00,546 --> 00:23:02,131
Man-wol.
274
00:23:03,173 --> 00:23:04,800
Kenapa kau mau pergi?
275
00:23:04,883 --> 00:23:06,302
Aku tidak mau melihatmu.
276
00:23:07,886 --> 00:23:10,764
Pandangi bunga-bunga yang kau sukai
selama yang kau mau,
277
00:23:11,432 --> 00:23:12,391
lalu pergilah.
278
00:23:12,474 --> 00:23:13,517
Kalau begitu,
279
00:23:13,976 --> 00:23:16,562
apa kau akan membiarkannya begitu saja,
280
00:23:17,146 --> 00:23:18,439
berpura-pura tidak tahu?
281
00:23:23,068 --> 00:23:25,195
Kau sudah bertemu dia.
282
00:23:33,162 --> 00:23:35,039
Kau tidak bisa melarikan diri.
283
00:23:35,789 --> 00:23:37,249
Dia sudah
284
00:23:38,000 --> 00:23:39,501
berada di sisimu.
285
00:23:46,759 --> 00:23:49,178
Akhirnya aku bisa memberikan ini kepadamu.
286
00:23:52,264 --> 00:23:53,432
Ini milikmu.
287
00:24:11,450 --> 00:24:12,660
Namun, aku melihat pria itu.
288
00:24:13,410 --> 00:24:14,828
Pria bernama Cheong-myeong itu.
289
00:24:16,580 --> 00:24:20,084
Dia memegang ornamen
berbentuk bulan milikmu
290
00:24:20,793 --> 00:24:22,586
di tangannya.
291
00:24:26,799 --> 00:24:28,342
Apakah dia Chan-sung?
292
00:24:29,677 --> 00:24:31,095
Jika memang dia,
293
00:24:32,346 --> 00:24:34,223
apakah kau bisa menerimanya?
294
00:24:37,893 --> 00:24:39,269
Apakah Chan-sung
295
00:24:40,104 --> 00:24:41,605
adalah pria itu?
296
00:24:44,733 --> 00:24:47,611
Pria yang kau tunggu
selama seribu tahun lebih akhirnya muncul,
297
00:24:47,695 --> 00:24:49,154
tapi kau tak terlihat bahagia.
298
00:24:52,116 --> 00:24:55,744
Kau sangat yakin
begitu dia datang ke dunia ini,
299
00:24:56,286 --> 00:24:58,872
kau akan membunuhnya dan memusnahkan diri.
300
00:25:00,249 --> 00:25:02,543
Apakah sekarang kau meragukan dirimu?
301
00:25:07,131 --> 00:25:08,340
Karena itu aku bertanya...
302
00:25:10,467 --> 00:25:12,219
apakah pria itu adalah Chan-sung.
303
00:25:12,511 --> 00:25:16,348
Kau sudah lama sekali
memendam kebencianmu itu.
304
00:25:17,015 --> 00:25:20,561
Kenapa tidak kau lepaskan dendammu
dengan cinta yang butuh waktu lama
305
00:25:21,603 --> 00:25:23,063
untuk kau rasakan?
306
00:25:29,194 --> 00:25:32,239
Aku telah membenci pria itu
selama seribu tahun lebih.
307
00:25:34,241 --> 00:25:37,619
Namun, kau membuatku melihatnya
sebagai pria yang kucintai?
308
00:25:39,705 --> 00:25:42,374
Aku ingin tahu pria seperti apa
309
00:25:43,041 --> 00:25:44,835
yang akan kau lihat darinya.
310
00:25:45,919 --> 00:25:49,548
Apakah kau akan melihatnya
sebagai Go Cheong-myeong dan musnah,
311
00:25:50,299 --> 00:25:53,343
atau akan melihatnya sebagai Koo Chan-sung
dan terselamatkan?
312
00:25:54,428 --> 00:25:55,637
Itu...
313
00:25:56,930 --> 00:25:58,640
terserah kepadamu.
314
00:26:55,656 --> 00:26:56,782
Jang Man-wol.
315
00:27:02,871 --> 00:27:05,624
Setiap pemandangan yang kau lihat
bersamaku akan terlihat berbeda.
316
00:27:05,707 --> 00:27:08,293
Pemandangannya jauh lebih indah
karena kini aku bersamamu.
317
00:27:11,213 --> 00:27:12,673
Aku bangga kepadamu,
318
00:27:13,173 --> 00:27:14,383
Man-wol.
319
00:28:09,646 --> 00:28:10,856
Sudah kubilang,
320
00:28:12,149 --> 00:28:13,859
percayalah kepadaku.
321
00:28:39,051 --> 00:28:40,427
Chan-sung.
322
00:29:23,720 --> 00:29:24,805
Nona Jang.
323
00:29:29,268 --> 00:29:31,478
Anda baik-baik saja?
324
00:29:32,562 --> 00:29:34,523
Anda tampak sangat pucat.
325
00:29:46,285 --> 00:29:47,703
Beberapa saat yang lalu,
326
00:29:49,162 --> 00:29:52,165
aku membunuh Chan-sung dalam pikiranku.
327
00:29:56,795 --> 00:29:58,338
Dia mungkin saja...
328
00:30:00,215 --> 00:30:03,510
reinkarnasi dari pria yang paling kubenci.
329
00:30:04,177 --> 00:30:05,429
Aku yakin Pak Koo bukan dia.
330
00:30:06,513 --> 00:30:08,890
Pak Koo juga bilang itu bukan dia.
331
00:30:10,058 --> 00:30:11,143
Benar.
332
00:30:11,893 --> 00:30:13,520
Mungkin memang bukan dia.
333
00:30:14,021 --> 00:30:17,274
Namun, selama ada kemungkinan kecil
bahwa itu mungkin dia,
334
00:30:17,649 --> 00:30:19,651
aku tidak akan pernah bisa
335
00:30:20,861 --> 00:30:22,779
menemui Chan-sung.
336
00:30:23,989 --> 00:30:25,073
Sekarang,
337
00:30:25,782 --> 00:30:27,409
apa yang akan Anda lakukan?
338
00:30:41,173 --> 00:30:44,009
Aku tidak akan pernah bisa
membunuh Chan-sung.
339
00:30:48,388 --> 00:30:51,224
Mago bilang aku harus melupakan semuanya.
340
00:30:54,561 --> 00:30:56,480
Sekarang aku harus berpikir keras...
341
00:30:59,191 --> 00:31:01,193
bagaimana cara melakukannya.
342
00:31:32,224 --> 00:31:34,142
Aku membelinya dari toko yang kau suka.
343
00:31:34,351 --> 00:31:37,020
Kau akan merasa lebih baik
setelah makan makanan manis.
344
00:31:38,772 --> 00:31:39,981
Kemari dan duduklah.
345
00:31:46,405 --> 00:31:47,823
Apa yang kau pegang?
346
00:31:56,581 --> 00:31:59,793
Itu ornamen yang kulihat dalam mimpiku.
347
00:32:03,338 --> 00:32:05,257
Kurasa ini datang dari mimpimu.
348
00:32:06,800 --> 00:32:08,385
Mago memberikannya kepadaku.
349
00:32:08,552 --> 00:32:11,430
Dalam mimpiku, tidak ada darahnya.
350
00:32:11,555 --> 00:32:13,557
Sudah kubilang, dia mati karena pedangku.
351
00:32:14,891 --> 00:32:16,143
Darah ini
352
00:32:16,726 --> 00:32:19,229
pasti dipenuhi kebencian untukku.
353
00:32:19,438 --> 00:32:21,606
Kenapa Mago memberimu
benda menyeramkan begitu?
354
00:32:22,274 --> 00:32:24,067
Berikan kepadaku. Aku akan menyimpannya.
355
00:32:29,239 --> 00:32:30,866
Aku akan menyingkirkan ini sendiri.
356
00:32:31,783 --> 00:32:33,577
Bulan yang berlumuran darah
357
00:32:34,202 --> 00:32:35,454
harus dihancurkan.
358
00:32:36,371 --> 00:32:38,248
Mago selalu bilang begitu kepadaku
359
00:32:38,707 --> 00:32:40,542
untuk mengosongkan bulan
360
00:32:41,460 --> 00:32:42,794
yang dipenuhi kebencian.
361
00:32:43,712 --> 00:32:45,130
Bisakah kau melakukannya?
362
00:32:47,674 --> 00:32:48,884
Aku harus bisa.
363
00:32:51,636 --> 00:32:53,388
Aku ingin memanggil
364
00:32:55,223 --> 00:32:56,641
bulan yang berlumuran darah.
365
00:33:02,314 --> 00:33:05,066
Pak Koo.
366
00:33:05,734 --> 00:33:07,068
Anda di sini.
367
00:33:10,322 --> 00:33:11,948
Malaikat Maut mencari Anda.
368
00:33:13,950 --> 00:33:14,826
Pergilah.
369
00:33:26,963 --> 00:33:29,382
Aku telah menemukan hantu pendendam
yang mengutukmu.
370
00:33:29,674 --> 00:33:31,176
Kau sudah menemukan Seol Ji-won.
371
00:33:31,426 --> 00:33:34,429
Apakah dia menjadi lebih kuat
sesuai keinginannya?
372
00:33:34,721 --> 00:33:37,474
Menurutmu, hantu pendendam
yang menyimpan dendam kesumat
373
00:33:37,682 --> 00:33:39,851
bisa menjadi kuat sesuai keinginannya?
374
00:33:40,477 --> 00:33:44,439
Dia hanya bersembunyi di kegelapan
seperti tikus got.
375
00:33:44,648 --> 00:33:45,649
Syukurlah
376
00:33:45,732 --> 00:33:49,027
dia tak makin kuat seperti pikirannya.
377
00:33:49,361 --> 00:33:52,405
Dia hanya bersembunyi di kegelapan
seperti pengecut.
378
00:33:55,033 --> 00:33:56,576
Bisakah kau membantuku?
379
00:33:57,869 --> 00:33:59,913
Kudengar kau pandai berakting
sebagai umpan.
380
00:34:00,580 --> 00:34:02,874
Aku tidak akan memberi tahu siapa
yang merekomendasikanmu.
381
00:34:03,083 --> 00:34:04,417
Aku yakin pasti Pak Kim.
382
00:34:07,462 --> 00:34:11,132
Aku akan menganggapnya sebagai rekan
yang menghargai kemampuanku.
383
00:34:11,633 --> 00:34:15,011
Banyak manajer manusia
yang sudah bekerja di sini.
384
00:34:15,804 --> 00:34:17,138
Di antara mereka, kau...
385
00:34:20,809 --> 00:34:22,352
Begitulah penilaianku.
386
00:34:25,230 --> 00:34:26,231
Terima kasih.
387
00:34:29,109 --> 00:34:32,946
Apakah kau sudah ada
sejak Penginapan Bulan dibuka?
388
00:34:33,780 --> 00:34:34,781
Ya.
389
00:34:35,490 --> 00:34:37,367
Aku memandu sejumlah arwah
390
00:34:37,450 --> 00:34:39,911
dari tempat ini ke dunia lain.
391
00:34:41,413 --> 00:34:43,832
Uruslah para tamu dengan baik.
392
00:34:44,082 --> 00:34:45,083
Khususnya,
393
00:34:45,792 --> 00:34:47,085
tamu pertamamu.
394
00:34:49,588 --> 00:34:51,423
Siapa tamu pertama di tempat ini?
395
00:34:53,466 --> 00:34:56,636
Mago bilang tamu pertama
adalah yang paling penting.
396
00:34:57,387 --> 00:34:59,180
Aku belum memandu...
397
00:35:01,182 --> 00:35:02,976
tamu pertama di tempat ini.
398
00:35:05,061 --> 00:35:06,396
Tidak ada orang di tempat ini
399
00:35:07,314 --> 00:35:10,525
yang pernah melihat
cahaya redup keberadaannya.
400
00:35:11,276 --> 00:35:13,194
Bagaimana itu bisa terjadi?
401
00:35:13,320 --> 00:35:15,363
Aku tidak memberikan jawaban.
402
00:35:16,281 --> 00:35:17,824
Aku hanya memandu mereka sampai akhir.
403
00:35:18,867 --> 00:35:19,826
Untuk sekarang,
404
00:35:22,370 --> 00:35:23,955
ayo tangkap hantu pendendam itu.
405
00:35:56,321 --> 00:35:58,281
Karena memiliki tanda bulan,
406
00:35:59,366 --> 00:36:01,993
dia pasti membuatkannya untukmu.
407
00:36:04,412 --> 00:36:08,041
Lalu kau akan sangat bahagia
saat menerimanya.
408
00:36:11,670 --> 00:36:14,381
Itu membuatku jijik kepadamu.
409
00:36:30,271 --> 00:36:31,564
Saat dia datang,
410
00:36:33,483 --> 00:36:35,610
aku mau melemparnya ke neraka buatanmu
411
00:36:36,152 --> 00:36:38,196
dan membuat kalian berdua musnah.
412
00:36:43,660 --> 00:36:45,495
Namun, karena rencana para dewa,
413
00:36:45,995 --> 00:36:48,039
aku tidak bisa melakukannya lagi.
414
00:36:50,375 --> 00:36:51,418
Akhirnya...
415
00:36:53,253 --> 00:36:55,922
aku kembali jatuh cinta.
Sungguh menggelikan.
416
00:37:00,885 --> 00:37:02,679
Sambil bersandar pada cinta itu,
417
00:37:06,099 --> 00:37:08,643
aku mencoba mengabaikanmu.
418
00:37:10,437 --> 00:37:12,021
Kau hanya perlu
419
00:37:12,605 --> 00:37:15,024
menyeretku lagi.
420
00:37:25,034 --> 00:37:26,202
Aku akan
421
00:37:27,203 --> 00:37:28,705
memasukkanmu ke sini
422
00:37:29,998 --> 00:37:33,001
dan membuangnya
di tempat sampah di sekitar sini.
423
00:37:34,461 --> 00:37:36,296
Kau akan mengamuk.
424
00:37:39,966 --> 00:37:42,469
Lalu kita akan lenyap bersama.
425
00:38:34,187 --> 00:38:35,271
Seol Ji-won.
426
00:38:35,772 --> 00:38:36,773
Keluarlah.
427
00:38:39,984 --> 00:38:41,611
Aku tahu kau bersembunyi di sini.
428
00:38:42,779 --> 00:38:45,240
Malaikat Maut sedang menuju kemari
untuk menjemputmu.
429
00:38:56,584 --> 00:38:57,752
Di sana kau rupanya.
430
00:39:00,713 --> 00:39:04,175
Jadi, kau berubah dari bajingan sombong
menjadi pecundang.
431
00:39:09,138 --> 00:39:10,890
Aku punya sesuatu untukmu.
432
00:39:17,480 --> 00:39:18,982
Makan ini.
433
00:39:21,276 --> 00:39:22,485
Makan ini...
434
00:39:24,821 --> 00:39:26,322
dan jadilah hantu jahat.
435
00:39:49,220 --> 00:39:52,557
Jadi, dia bersembunyi di tempat
yang tak asing baginya.
436
00:39:52,724 --> 00:39:55,810
Dia berada dalam kegelapan,
tapi akan muncul begitu melihatmu.
437
00:40:11,534 --> 00:40:14,037
Jang Man-wol, kau juga di sini?
438
00:40:15,788 --> 00:40:17,081
Ya, aku datang lebih dahulu.
439
00:40:18,833 --> 00:40:20,001
Apa kau sudah menangkapnya?
440
00:40:22,545 --> 00:40:23,713
Aku membiarkannya pergi.
441
00:40:27,216 --> 00:40:29,177
Sekarang kau dalam bahaya
442
00:40:30,094 --> 00:40:31,387
karena aku memberinya
443
00:40:33,014 --> 00:40:34,933
hadiah yang sangat istimewa.
444
00:40:38,102 --> 00:40:41,481
Kau harus hadapi dia lebih serius
daripada sebelumnya.
445
00:40:42,690 --> 00:40:46,110
Dia akan menggila dengan kekuatan barunya.
446
00:40:47,737 --> 00:40:49,197
Apa yang kau lakukan?
447
00:40:50,573 --> 00:40:51,783
Chan-sung.
448
00:40:54,452 --> 00:40:56,663
Mago bilang kau adalah pria itu.
449
00:41:07,840 --> 00:41:09,884
Aku harus membunuhmu,
450
00:41:10,927 --> 00:41:12,637
tapi aku tidak akan bisa.
451
00:41:15,431 --> 00:41:17,517
Aku terlalu menyukaimu.
452
00:41:24,232 --> 00:41:26,275
Namun, aku tidak akan melindungimu.
453
00:41:27,568 --> 00:41:30,405
Aku menunggu selama seribu tahun lebih
untuk membunuhmu.
454
00:41:30,822 --> 00:41:32,490
Jadi, jika aku melindungimu,
455
00:41:33,533 --> 00:41:35,535
aku hanya akan menghina dendamku.
456
00:41:43,042 --> 00:41:44,877
Jika hantu pendendam itu
menjadi hantu jahat,
457
00:41:45,128 --> 00:41:47,755
kau akan musnah
karena membantunya menjadi kuat.
458
00:41:52,635 --> 00:41:53,886
Terserahlah.
459
00:41:58,766 --> 00:42:01,185
Kau manusia yang disukai Mago.
460
00:42:01,811 --> 00:42:04,147
Mereka akan menghalangi
sebelum hantu jahat itu mendekatimu.
461
00:42:05,064 --> 00:42:06,232
Lalu...
462
00:42:07,984 --> 00:42:09,694
kau akan musnah.
463
00:42:16,284 --> 00:42:18,745
Jadi, aku akhirnya hanya memanfaatkanmu.
464
00:42:21,789 --> 00:42:24,292
Kusebut itu cinta yang menyedihkan.
465
00:42:44,020 --> 00:42:46,773
Jang Man-wol!
466
00:43:02,914 --> 00:43:03,956
Kenapa hotelnya?
467
00:43:04,040 --> 00:43:05,041
Entahlah.
468
00:43:05,124 --> 00:43:07,919
Semua lampu di gedung ini padam.
469
00:43:20,556 --> 00:43:23,768
Pak Koo, apakah terjadi sesuatu
kepada Nona Jang?
470
00:43:23,976 --> 00:43:25,561
Kurasa terjadi kesalahpahaman.
471
00:43:25,645 --> 00:43:27,313
Kalian tahu di mana dia?
472
00:43:27,396 --> 00:43:29,607
Dia pergi ke taman
tempat Pohon Bulan berdiri
473
00:43:29,690 --> 00:43:31,150
dan menghalangi pintunya.
474
00:43:32,193 --> 00:43:33,736
Tidak ada yang bisa masuk.
475
00:44:01,722 --> 00:44:04,684
Kita harus memeriksa para tamu
terlebih dahulu.
476
00:44:04,767 --> 00:44:07,061
Aku tidak mengerti
kenapa kita dalam masalah sekarang.
477
00:44:21,200 --> 00:44:22,410
Nona Jang,
478
00:44:22,785 --> 00:44:25,329
apa yang Anda rencanakan?
479
00:44:29,834 --> 00:44:31,002
Apakah benar?
480
00:44:31,961 --> 00:44:34,088
Apa aku benar-benar pria dari masa lalunya
481
00:44:35,214 --> 00:44:36,883
yang sangat dibenci Nona Jang?
482
00:44:37,800 --> 00:44:40,511
Aku ragu itu ucapannya
483
00:44:40,845 --> 00:44:41,971
karena pria itu
484
00:44:42,972 --> 00:44:44,390
ada di sini.
485
00:45:04,118 --> 00:45:06,412
Kau pernah bertemu dia.
486
00:45:24,639 --> 00:45:25,806
Bagaimana bisa...
487
00:45:27,183 --> 00:45:28,476
ini dia?
488
00:45:29,644 --> 00:45:30,895
Dia adalah
489
00:45:32,438 --> 00:45:34,523
tamu pertama yang menginap
490
00:45:35,274 --> 00:45:37,109
di Penginapan Bulan milik Man-wol.
491
00:45:46,786 --> 00:45:48,329
Aku harus membawanya kepada Man-wol.
492
00:45:48,412 --> 00:45:49,330
Sebenarnya,
493
00:45:50,915 --> 00:45:53,584
bukankah seharusnya kau mencegahnya
musnah terlebih dahulu?
494
00:45:55,002 --> 00:45:58,881
Cari benda yang Man-wol serahkan
kepada hantu jahat itu.
495
00:45:59,632 --> 00:46:01,342
Begitu hantu jahat itu beraksi,
496
00:46:01,926 --> 00:46:04,053
konsekuensinya tidak akan bisa diubah.
497
00:46:10,601 --> 00:46:13,437
Karena kita dapat uang lembur,
498
00:46:13,521 --> 00:46:14,814
ayo minum.
499
00:46:14,897 --> 00:46:16,607
- Tentu.
- Ayo.
500
00:46:23,990 --> 00:46:26,492
Kudengar dia mengutuk istrinya agar mati.
501
00:46:26,659 --> 00:46:29,161
Dasar sampah.
502
00:46:29,245 --> 00:46:30,746
Apakah dia tidak tahu malu?
503
00:46:48,139 --> 00:46:49,348
Halo.
504
00:47:26,719 --> 00:47:28,512
Siapa kau?
505
00:47:28,596 --> 00:47:30,681
Segera keluar dari tempat ini. Cepat.
506
00:47:35,853 --> 00:47:37,354
Halo, Kawanku.
507
00:47:43,652 --> 00:47:45,696
Aku berniat mengunjungimu
setelah bersenang-senang.
508
00:47:45,780 --> 00:47:47,114
Namun, kurasa kau terburu-buru.
509
00:47:47,281 --> 00:47:48,491
Bagaimana kau menemukanku?
510
00:47:48,574 --> 00:47:51,994
Aku menemukanmu berkat pemilik
dari benda yang kau ambil itu.
511
00:47:54,622 --> 00:47:55,664
Ini?
512
00:47:55,790 --> 00:47:58,209
Aku datang untuk mengambilnya.
Berikan kepadaku.
513
00:47:58,709 --> 00:48:00,169
Bagaimana kau akan mengambilnya?
514
00:48:01,504 --> 00:48:03,255
Kau akan mati sebelum bisa mengambilnya.
515
00:48:15,226 --> 00:48:16,602
Jadi, seperti inilah
516
00:48:17,603 --> 00:48:19,480
caramu menghadapiku.
517
00:48:51,846 --> 00:48:53,347
Kurasa kau tidak akan menyerah.
518
00:48:53,597 --> 00:48:54,974
Kita lihat sampai berapa lama.
519
00:48:56,433 --> 00:48:58,060
Aku hanya mengulur waktu.
520
00:48:58,936 --> 00:49:00,271
Waktunya sudah tiba.
521
00:49:01,313 --> 00:49:02,648
Bulan menunjukkan dirinya.
522
00:49:10,406 --> 00:49:12,449
Menurutmu, apa alasan dia
memberikan itu kepadamu?
523
00:49:12,658 --> 00:49:14,451
Sudah kubilang, dia akan melindungiku.
524
00:49:17,413 --> 00:49:18,873
Kau lihat tanda bulan itu?
525
00:49:21,542 --> 00:49:22,918
Begitu bulan purnama muncul,
526
00:49:23,127 --> 00:49:25,004
kau akan tamat karena memegang benda itu.
527
00:49:25,087 --> 00:49:26,380
Berhenti membodohiku.
528
00:49:26,463 --> 00:49:28,382
Sudah kubilang,
kematian bukan akhir, bukan?
529
00:49:28,966 --> 00:49:31,719
Aku berusaha menghentikanmu,
tapi kau memilih untuk mati.
530
00:49:35,347 --> 00:49:38,350
Sekarang, saatnya kau jatuh ke neraka.
531
00:49:39,268 --> 00:49:40,728
Selamat tinggal, Seol Ji-won.
532
00:50:00,497 --> 00:50:01,832
Beraninya kau membohongiku!
533
00:50:02,333 --> 00:50:03,667
Matilah.
534
00:50:11,091 --> 00:50:12,593
Aku tidak pernah membohongimu.
535
00:50:15,512 --> 00:50:17,056
Kau benar-benar tamat.
536
00:50:53,425 --> 00:50:56,845
Aku juga pernah
menjadi hantu yang penuh dendam.
537
00:50:56,929 --> 00:50:59,640
Jika dijumlahkan,
kami sudah mati selama 770 tahun.
538
00:50:59,723 --> 00:51:02,184
Kau hanya bocah yang baru mati.
539
00:51:02,268 --> 00:51:04,186
Beraninya kau bersikap seperti ini?
540
00:51:09,024 --> 00:51:11,485
Bawa yang Anda temukan
dan kembalilah ke hotel.
541
00:51:13,070 --> 00:51:14,113
Baik.
542
00:51:36,468 --> 00:51:37,803
Aku menangkapnya.
543
00:51:37,970 --> 00:51:41,140
Kami yang bekerja keras.
Kau hanya mengakuinya.
544
00:51:52,067 --> 00:51:55,446
Kau menyerah pada hantu pendendam,
dan berusaha menjadikannya hantu jahat.
545
00:51:56,196 --> 00:51:58,657
Aku tidak bisa memaafkan perbuatanmu itu.
546
00:51:59,658 --> 00:52:03,078
Aku mengeluarkan hal paling kejam
yang ada dalam diriku
547
00:52:04,955 --> 00:52:06,957
dan memberikannya kepada hantu jahat itu.
548
00:52:07,416 --> 00:52:09,668
Lantas itu menjadikanmu apa?
549
00:52:11,545 --> 00:52:13,714
Apakah kau hanya bulan patah hati
550
00:52:13,922 --> 00:52:17,760
yang membuat bunga mekar dan layu
551
00:52:18,260 --> 00:52:20,554
seiring berulangnya waktu?
552
00:52:26,727 --> 00:52:28,395
Musnahkan saja diriku.
553
00:52:45,537 --> 00:52:46,455
Jangan!
554
00:52:51,293 --> 00:52:52,252
Aku membawanya kembali.
555
00:52:53,295 --> 00:52:55,005
Tidak ada alasan dia harus lenyap.
556
00:52:55,214 --> 00:52:56,048
Pergilah.
557
00:52:57,549 --> 00:52:59,134
Musnahkan saja diriku!
558
00:53:06,767 --> 00:53:07,768
Baiklah.
559
00:53:08,811 --> 00:53:10,229
Lakukan saja sesukamu.
560
00:53:13,315 --> 00:53:15,067
Jika kau perlu menyiksa dirimu begitu,
561
00:53:15,651 --> 00:53:18,028
aku akan menjadi pria
yang sangat kau benci.
562
00:53:23,075 --> 00:53:24,243
Bunuh aku.
563
00:53:39,967 --> 00:53:42,719
Aku berjanji akan tetap di sisimu
meski harus mati
564
00:53:44,596 --> 00:53:46,557
karena telah menghalangimu.
565
00:54:42,863 --> 00:54:44,865
Pria yang selama ini kau tunggu...
566
00:54:47,701 --> 00:54:49,244
sebenarnya ada di sini.
567
00:54:54,708 --> 00:54:56,168
Kau datang jauh-jauh kemari.
568
00:54:56,418 --> 00:54:58,670
Jadi, kau harus mendengarkan
apa yang terjadi pada bulan...
569
00:55:01,340 --> 00:55:02,299
yang berlumuran darah.
570
00:55:04,801 --> 00:55:07,179
Dengan begitu, kau
akan bisa mengosongkan kebencianmu.
571
00:55:17,898 --> 00:55:20,400
Apakah ini akhirat?
572
00:55:21,109 --> 00:55:25,489
Akhirat yang akan kau jumpai
tidak akan begitu mengagumkan.
573
00:55:26,198 --> 00:55:29,243
Namun, ada beberapa orang
yang ingin menemuimu sebelum kau pergi.
574
00:55:30,035 --> 00:55:31,078
Aku?
575
00:55:31,286 --> 00:55:33,789
Para tamu hotel kami menunggumu.
576
00:55:35,791 --> 00:55:38,710
Ini layanan khusus untuk para tamu kami.
577
00:55:40,796 --> 00:55:42,589
Angka yang sungguh klise.
578
00:55:43,715 --> 00:55:46,051
Apa ini? Apakah ini neraka?
579
00:55:46,468 --> 00:55:48,303
Kau akan tahu setelah masuk.
580
00:56:27,926 --> 00:56:30,304
Apakah kau ingat ucapanmu
kepada kami semua
581
00:56:30,387 --> 00:56:32,347
tepat sebelum membunuh kami?
582
00:56:34,641 --> 00:56:35,851
Halo.
583
00:56:37,102 --> 00:56:38,228
Seol Ji-won.
584
00:56:56,330 --> 00:56:58,957
Kita harus membuat dinding hotel ini
kedap suara.
585
00:57:17,851 --> 00:57:21,229
ANDA DIUNDANG KE HOTEL DEL LUNA
586
00:57:41,375 --> 00:57:45,754
JANG MAN-WOL
587
00:57:51,927 --> 00:57:54,638
ANDA DIUNDANG KE HOTEL DEL LUNA
PRESDIR JANG MAN-WOL
588
00:57:58,892 --> 00:58:00,477
"Hotel del Luna"?
589
00:58:01,228 --> 00:58:02,896
Pak Koo Chan-sung bekerja di sini?
590
00:58:02,980 --> 00:58:06,191
Ya, pemilik hotel mengundangmu.
591
00:58:07,567 --> 00:58:10,404
Dia juga mengundang dokter itu.
Kalian berdua harus datang bersama.
592
00:58:17,619 --> 00:58:19,705
KEPADA PAK PARK YEONG-SU
593
00:58:20,205 --> 00:58:21,456
Jang Man-wol?
594
00:58:22,457 --> 00:58:23,291
KEPADA NONA LEE MI-RA
595
00:58:23,375 --> 00:58:24,459
Apa itu?
596
00:58:24,876 --> 00:58:26,420
Sebuah undangan ke hotel.
597
00:58:26,503 --> 00:58:28,714
Aku pernah ke sana sekali
karena temanku bekerja di sana.
598
00:58:28,797 --> 00:58:29,798
Hotelnya sangat bagus.
599
00:58:29,881 --> 00:58:31,008
Di mana itu?
600
00:58:31,091 --> 00:58:32,634
Tidak semua orang bisa pergi ke sana.
601
00:58:33,260 --> 00:58:36,972
Kau tidak bisa ke sana tanpa undangan.
Ini hotel khusus.
602
00:58:37,806 --> 00:58:38,849
Sangat istimewa.
603
00:58:49,484 --> 00:58:50,652
Selamat datang.
604
00:58:52,320 --> 00:58:55,073
Aku akan membawa kalian ke Bar Atap,
kebanggaan hotel kami.
605
00:58:57,576 --> 00:58:59,369
Astaga.
606
00:59:00,662 --> 00:59:02,539
Kau pernah datang
ke tempat mewah ini sendirian?
607
00:59:03,123 --> 00:59:06,293
Selamat datang. Kami sudah
menyiapkan meja untuk kalian.
608
00:59:06,376 --> 00:59:07,461
Silakan lewat sini.
609
00:59:08,795 --> 00:59:12,674
Di sini, semua orang mabuk
dan memimpikan kehidupan sebelumnya.
610
00:59:12,758 --> 00:59:14,676
Aku pramutama bar di sini.
611
00:59:14,760 --> 00:59:17,387
Hari ini, para dewa membuat
pengecualian untuk kalian berdua
612
00:59:17,471 --> 00:59:21,058
dan memberiku izin
untuk membiarkan kalian mencicipi
613
00:59:21,141 --> 00:59:22,726
salah satu kehidupan kalian sebelumnya.
614
00:59:23,101 --> 00:59:23,977
Para dewa?
615
00:59:24,061 --> 00:59:27,105
Maksudnya, dia akan memukau kita
dengan minuman yang sangat lezat.
616
00:59:27,564 --> 00:59:29,858
Waktu itu aku pingsan.
Jadi, tidak terlalu ingat.
617
00:59:29,941 --> 00:59:31,985
Kali ini, aku akan minum perlahan
dan menikmatinya.
618
00:59:32,319 --> 00:59:33,320
Berikan minumannya.
619
00:59:46,416 --> 00:59:48,293
Ini kelopak bunga.
620
00:59:48,376 --> 00:59:50,837
Ini kelopak bunga dari Pohon Bulan.
621
00:59:50,921 --> 00:59:52,214
Pohon Bulan?
622
00:59:52,297 --> 00:59:54,758
Memangnya ada pohon jenis itu?
623
00:59:54,841 --> 00:59:56,718
Aku yakin ada.
624
00:59:58,220 --> 00:59:59,429
Ini cantik sekali.
625
01:00:02,474 --> 01:00:05,519
Mereka sudah di hotel ini.
626
01:00:07,729 --> 01:00:09,147
Kau akan bisa cari tahu...
627
01:00:10,607 --> 01:00:12,692
lebih banyak tentang dia melalui mereka.
628
01:00:57,070 --> 01:00:58,113
Cheong-myeong.
629
01:01:11,209 --> 01:01:13,211
Ayahku mencarimu.
630
01:01:14,045 --> 01:01:15,839
Kenapa dia mencariku?
631
01:01:15,922 --> 01:01:20,427
Kami menerima informasi kau berkomplot
dengan para pemberontak di Gunung Dongmo.
632
01:01:25,432 --> 01:01:27,684
Kau akan mati
jika menemui ayahku sekarang.
633
01:01:27,976 --> 01:01:29,936
Jadi, aku mengirim pasukan
634
01:01:31,396 --> 01:01:34,232
untuk menangkap
semua komplotan wanita itu.
635
01:01:35,025 --> 01:01:36,860
Apa maksudmu?
636
01:01:36,943 --> 01:01:39,237
Para bandit itu
adalah sisa pemberontak Goguryeo.
637
01:01:39,321 --> 01:01:41,531
Jika kau menangkap
dan membawa mereka ke ayahku,
638
01:01:41,615 --> 01:01:43,116
dia tidak akan mencurigaimu lagi.
639
01:01:44,492 --> 01:01:47,954
Mereka hanya pencuri pengembara
yang mencuri dari saudagar.
640
01:01:48,038 --> 01:01:49,873
Jika kau dieksekusi sebagai pengkhianat,
641
01:01:50,123 --> 01:01:51,833
semua anak buahmu,
642
01:01:52,125 --> 01:01:55,212
juga semua orang
yang berkaitan denganmu akan mati.
643
01:01:56,630 --> 01:01:58,381
Meski jumlahnya ratusan,
644
01:01:58,757 --> 01:02:01,259
ayahku akan membunuh mereka semua
karena takut dikudeta.
645
01:02:04,596 --> 01:02:06,473
Cepat tangkap mereka semua.
646
01:03:11,371 --> 01:03:13,540
Kenapa kau membawa warga tidak bersalah?
647
01:03:13,623 --> 01:03:15,542
Tangkap saja kami para pencuri.
648
01:03:15,625 --> 01:03:17,669
Aku kemari bukan untuk menangkap pencuri.
649
01:03:18,086 --> 01:03:19,838
Aku datang untuk menghabisi
para pemberontak.
650
01:03:20,255 --> 01:03:21,256
Apa?
651
01:03:21,423 --> 01:03:24,134
Aku akan mencoba selamatkan mereka
meski mereka harus jadi budak.
652
01:03:24,634 --> 01:03:25,760
Namun, untukku melakukan itu,
653
01:03:25,844 --> 01:03:28,305
kalian, para pencuri,
harus dibunuh sebagai pemberontak.
654
01:03:28,722 --> 01:03:30,015
Kenapa...
655
01:03:30,890 --> 01:03:32,267
Kenapa kau melakukan ini?
656
01:03:35,562 --> 01:03:38,106
Aku ingin mencari cara
untuk bergabung dengan kalian.
657
01:03:39,774 --> 01:03:43,153
Aku ingin pergi ke negara baru
di Gunung Dongmo
658
01:03:44,487 --> 01:03:45,947
bersama kalian.
659
01:03:49,451 --> 01:03:50,952
Namun, aku ketahuan.
660
01:03:51,036 --> 01:03:53,163
Sekarang, aku harus mencabut nyawa kalian
661
01:03:54,331 --> 01:03:55,415
untuk menutupinya.
662
01:03:56,499 --> 01:03:58,168
Setelah mengubur semuanya,
663
01:03:59,210 --> 01:04:01,963
aku akan membayar perbuatanku
dengan hidupku sendiri.
664
01:04:02,380 --> 01:04:04,257
Tidak, jangan.
665
01:04:09,721 --> 01:04:11,139
Selamatkan saja Man-wol.
666
01:04:11,973 --> 01:04:13,266
Untuk melakukan itu,
667
01:04:13,350 --> 01:04:16,353
kau harus hidup sebagai pengkhianat,
alih-alih mengatakan alasan
668
01:04:17,270 --> 01:04:18,980
yang kau berikan kepadaku.
669
01:04:22,984 --> 01:04:24,694
Dengan begitu, Man-wol akan hidup.
670
01:04:37,582 --> 01:04:40,126
Dia berjanji kepada Yeon-u.
671
01:04:52,097 --> 01:04:54,974
Selama ini dia selalu ada di sini.
672
01:05:01,898 --> 01:05:08,029
Dia tamu pertama Penginapan Bulan.
673
01:05:11,616 --> 01:05:16,287
Bukan hanya kau yang membayar
dosa masa lalu di sini
674
01:05:17,455 --> 01:05:19,082
selama bertahun-tahun ini.
675
01:06:03,293 --> 01:06:05,211
Berkat dirimu, aku berkontribusi besar.
676
01:06:13,136 --> 01:06:14,596
Aku akan membunuhmu.
677
01:06:15,930 --> 01:06:17,807
Aku akan membunuhmu...
678
01:06:19,267 --> 01:06:20,768
bagaimanapun caranya.
679
01:06:23,771 --> 01:06:25,315
Jika ingin membunuhku,
680
01:06:27,817 --> 01:06:29,736
kau harus bertahan hidup.
681
01:07:36,844 --> 01:07:38,513
Kau harus hidup sebagai pengkhianat.
682
01:07:39,430 --> 01:07:41,307
Dengan begitu, Man-wol akan hidup.
683
01:08:10,336 --> 01:08:11,838
Aku sudah menunggumu.
684
01:08:13,089 --> 01:08:16,926
Kuharap tidak akan ada keraguan
saat kau mengayunkan pedangmu kepadaku.
685
01:08:18,428 --> 01:08:19,721
Jika kau ragu,
686
01:08:20,805 --> 01:08:22,599
aku tidak akan ragu
687
01:08:23,933 --> 01:08:25,935
untuk menghunjamkan pedangmu ke tubuhku.
688
01:08:59,469 --> 01:09:01,054
Kau tidak pernah
689
01:09:02,263 --> 01:09:06,184
menyebut namanya. Tidak sekali pun.
690
01:09:13,316 --> 01:09:14,859
Jika kau memanggilnya,
691
01:09:15,818 --> 01:09:17,737
dia akan menunjukkan dirinya.
692
01:09:23,201 --> 01:09:25,495
Benarkah selama ini kau di sini?
693
01:09:31,376 --> 01:09:33,753
Kalau begitu, tunjukkan dirimu kepadaku.
694
01:09:37,131 --> 01:09:38,633
Go Cheong-myeong.
695
01:10:49,078 --> 01:10:51,330
Katakan jika ada hal lain
yang ingin kau sampaikan.
696
01:10:53,291 --> 01:10:54,709
Aku akan mendengarkannya.
697
01:10:57,253 --> 01:10:59,505
Tidak ada alasan lain
yang ingin kusampaikan.
698
01:11:01,924 --> 01:11:03,050
Man-wol.
699
01:11:06,554 --> 01:11:08,514
Kau memberitahuku di saat terakhirmu
700
01:11:09,932 --> 01:11:12,018
bahwa kau akan melihatku dari jauh.
701
01:11:16,981 --> 01:11:21,152
Saat aku dirantai ke Pohon Bulan
dan penuh dendam,
702
01:11:22,236 --> 01:11:24,155
kata-kataku mengikatmu di sini...
703
01:11:27,366 --> 01:11:29,160
dan mencegahmu pergi.
704
01:11:39,754 --> 01:11:40,838
Aku...
705
01:11:44,133 --> 01:11:46,010
telah mengosongkan semuanya sekarang.
706
01:11:51,098 --> 01:11:53,017
Jadi, kau harus pergi sekarang.
707
01:11:56,938 --> 01:11:58,397
Inilah...
708
01:12:02,151 --> 01:12:03,945
akhir yang sesungguhnya bagi kita.
709
01:12:09,575 --> 01:12:10,576
Ya.
710
01:12:13,538 --> 01:12:14,956
Inilah akhirnya.
711
01:13:44,462 --> 01:13:49,216
Arwahnya tidak punya energi
untuk pergi ke akhirat.
712
01:13:50,092 --> 01:13:52,762
Jika kita tinggalkan di sini,
dia akan musnah.
713
01:13:53,763 --> 01:13:56,766
Dia tidak akan bisa memiliki
kehidupan lain.
714
01:14:01,228 --> 01:14:03,105
Untuk menghindari itu,
715
01:14:04,815 --> 01:14:06,359
kau harus
716
01:14:07,401 --> 01:14:08,694
mengantar kepergiannya.
717
01:14:10,696 --> 01:14:14,533
Itulah hukuman terakhir
718
01:14:15,201 --> 01:14:17,286
yang akan kau dapat di sini.
719
01:16:11,442 --> 01:16:12,818
Yeong-su.
720
01:16:16,280 --> 01:16:17,573
Kalian sudah bangun?
721
01:16:18,532 --> 01:16:22,078
Kalian mabuk berat. Jadi, Pak Koo
menyuruhku mengantar kalian pulang.
722
01:16:22,161 --> 01:16:23,537
Jadi, aku memanggilkan taksi.
723
01:16:24,371 --> 01:16:27,041
Kalian bisa pulang sendiri, bukan?
724
01:16:27,750 --> 01:16:29,877
- Ya.
- Sampai jumpa.
725
01:16:36,008 --> 01:16:37,927
Astaga, begini lagi?
726
01:16:39,178 --> 01:16:43,432
Saat aku datang ke hotel tempo hari,
dialah yang mengantarku dengan taksi.
727
01:16:44,100 --> 01:16:47,478
Namun, kali ini,
aku ingat meminum koktailnya.
728
01:16:54,902 --> 01:16:56,487
Yeong-su, kenapa kau menangis?
729
01:16:56,821 --> 01:16:59,532
Entahlah. Aku merasa sedih.
730
01:17:01,742 --> 01:17:05,663
Melihatmu menangis seperti ini
juga membuatku sedih.
731
01:17:08,666 --> 01:17:10,251
Ini aneh sekali.
732
01:17:10,751 --> 01:17:12,503
Aku di sini. Kenapa kau menangis?
733
01:17:13,462 --> 01:17:14,463
Jangan menangis.
734
01:17:25,641 --> 01:17:28,394
Dia sungguh tidak berniat
berbaikan denganku?
735
01:17:42,241 --> 01:17:44,034
Kami bertemu untuk kali pertama
736
01:17:44,785 --> 01:17:46,370
pada tanggal 2 Mei.
737
01:18:13,105 --> 01:18:14,190
Aku menemukannya.
738
01:18:21,071 --> 01:18:24,200
Arloji ini tampak cukup tua.
739
01:18:24,450 --> 01:18:26,410
Usianya sudah lebih dari 70 tahun.
740
01:18:27,036 --> 01:18:28,954
Waktu pada arloji itu
741
01:18:29,038 --> 01:18:31,874
sudah berjalan sejak kau masih hidup.
742
01:18:31,957 --> 01:18:33,626
Ini pasti langka.
743
01:18:34,293 --> 01:18:36,045
Pasti sulit bagimu menemukannya.
744
01:18:37,338 --> 01:18:38,339
Terima kasih.
745
01:18:39,548 --> 01:18:41,634
Aku juga minta maaf.
746
01:18:45,095 --> 01:18:48,807
Aku ingin memberitahumu
bahwa kau 70 tahun lebih tua daripadaku.
747
01:18:48,891 --> 01:18:51,143
Tidak mudah mendapatkan arloji itu.
748
01:18:51,393 --> 01:18:54,271
Jadi, mulai sekarang,
749
01:18:54,647 --> 01:18:58,400
meski aku menjadi tua seperti adikmu,
750
01:18:58,484 --> 01:19:01,987
jangan lupa bahwa kau
jauh lebih tua daripadaku.
751
01:19:05,449 --> 01:19:08,535
Pakailah di pergelangan tanganmu.
Pasti tampak bagus.
752
01:19:10,704 --> 01:19:11,705
Yu-na.
753
01:19:12,498 --> 01:19:15,417
Aku akan segera pergi.
754
01:19:17,419 --> 01:19:19,964
Aku pernah memberitahumu,
aku menunggu adikku, Hyeon-mi.
755
01:19:22,174 --> 01:19:25,594
Saat ini, Hyeon-mi sakit parah.
756
01:19:27,763 --> 01:19:29,139
Saat dia pergi,
757
01:19:30,224 --> 01:19:31,850
aku harus ikut bersamanya.
758
01:19:34,979 --> 01:19:36,105
Yu-na,
759
01:19:36,981 --> 01:19:40,526
saat arloji ini dibuat,
760
01:19:42,278 --> 01:19:43,821
aku sudah mati.
761
01:19:45,656 --> 01:19:47,533
Waktu tidak bisa berjalan
762
01:19:48,325 --> 01:19:51,120
bagi orang mati dan manusia hidup bersama.
763
01:19:57,001 --> 01:19:59,211
Aku mati terlalu cepat.
764
01:20:03,632 --> 01:20:05,134
Menyebalkan sekali.
765
01:20:27,072 --> 01:20:28,532
Aku akan mengantarnya.
766
01:20:30,909 --> 01:20:32,328
Kau akan segera kembali, bukan?
767
01:20:34,121 --> 01:20:35,122
Tentu saja.
768
01:20:35,873 --> 01:20:37,124
Aku akan segera kembali.
769
01:20:58,187 --> 01:20:59,521
Kau akan kembali, bukan?
770
01:21:07,446 --> 01:21:08,864
Tunggu aku.
771
01:21:46,318 --> 01:21:49,780
SUNGAI SAMDO
KE DUNIA NYATA, KE AKHIRAT
772
01:22:05,921 --> 01:22:11,093
SEBULAN KEMUDIAN
773
01:22:24,314 --> 01:22:27,276
Bu, biar kubantu.
774
01:22:31,071 --> 01:22:32,322
Begitu pergi ke pantai,
775
01:22:32,406 --> 01:22:34,908
kalian bisa menyewa
berbagai perlengkapan pantai.
776
01:22:34,992 --> 01:22:36,076
Ayo.
777
01:22:36,160 --> 01:22:38,078
- Terima kasih.
- Terima kasih.
778
01:22:45,919 --> 01:22:47,254
Sepertinya Anda membuat kemajuan.
779
01:22:48,505 --> 01:22:49,965
Bisakah kau membacakannya untukku?
780
01:22:55,429 --> 01:22:59,808
Sudah sebulan sejak kepergian Nona Jang.
781
01:22:59,892 --> 01:23:01,393
Nona Jang tidak ada di sini.
782
01:23:02,352 --> 01:23:04,563
Namun, kenapa hotelnya belum menghilang?
783
01:23:04,646 --> 01:23:08,901
Itu berarti Nona Jang
sudah bukan pemilik Penginapan Bulan.
784
01:23:09,693 --> 01:23:11,737
Itulah tebakanku.
785
01:23:16,200 --> 01:23:17,284
Pak Koo.
786
01:23:19,077 --> 01:23:21,747
Kurasa sebaiknya Anda ke taman.
787
01:23:29,254 --> 01:23:30,422
Kemarin,
788
01:23:31,089 --> 01:23:33,759
aku melihat beberapa daun dan bunga.
789
01:23:34,092 --> 01:23:35,928
Namun, pohon ini kini
benar-benar sudah mati.
790
01:23:39,181 --> 01:23:40,432
Kurasa
791
01:23:41,099 --> 01:23:44,269
itu berarti Nona Jang tidak bisa kembali
untuk selamanya.
792
01:24:23,225 --> 01:24:24,726
Tunggu aku.
793
01:24:40,492 --> 01:24:41,702
Jang Man-wol.
794
01:24:43,996 --> 01:24:45,163
Cepatlah kembali.
795
01:24:46,665 --> 01:24:47,874
Aku mulai merasa...
796
01:24:50,419 --> 01:24:51,712
resah sekarang.
797
01:24:59,553 --> 01:25:03,223
Kami semua menentang pemilik baru.
798
01:25:04,141 --> 01:25:06,018
Bantu Nona Jang kembali.
799
01:25:09,563 --> 01:25:10,856
Aku mendukung mereka.
800
01:25:11,940 --> 01:25:14,818
Butuh 500 tahun bagiku
untuk terbiasa dengan Nona Jang.
801
01:25:14,901 --> 01:25:17,279
Memiliki bos lain? Aku menentangnya.
802
01:25:19,865 --> 01:25:22,993
Terserah dia mau kembali
ke tempat ini atau tidak.
803
01:25:23,076 --> 01:25:26,371
Mustahil dia tidak akan kembali
saat Pak Koo menunggunya.
804
01:25:28,165 --> 01:25:30,083
Jika menginjakkan kaki di jembatan itu,
805
01:25:30,876 --> 01:25:32,711
dia mungkin sudah melupakannya.
806
01:27:18,358 --> 01:27:21,027
Dia mungkin melupakan semua ingatan
tentang dunia ini
807
01:27:22,070 --> 01:27:24,281
dan menyeberangi jembatan
808
01:27:25,407 --> 01:27:27,784
menuju ingatan terjauhnya.
809
01:27:36,376 --> 01:27:39,337
Itukah sebabnya semua bunganya gugur?
810
01:27:39,838 --> 01:27:42,591
Kalau begitu, kurasa pohon itu
benar-benar mati sekarang.
811
01:27:43,175 --> 01:27:44,217
Benar.
812
01:27:45,594 --> 01:27:47,679
Semua bunganya gugur dan menghilang.
813
01:27:48,513 --> 01:27:49,973
Kurasa Man-wol
814
01:27:50,766 --> 01:27:53,101
sudah benar-benar mati sekarang.
815
01:27:59,900 --> 01:28:02,944
Apakah kita akan mendapatkan
pemilik baru Penginapan Bulan?
816
01:28:05,530 --> 01:28:09,868
Pohon Bulan adalah pemilik penginapan ini.
817
01:28:10,076 --> 01:28:14,414
Namun, semua bunga dan daunnya hilang.
Pohon ini sudah mati.
818
01:28:35,435 --> 01:28:38,396
PRIA YANG MATI SETELAH MAKAN
819
01:28:46,238 --> 01:28:48,198
Ini panas sekali.
820
01:28:48,281 --> 01:28:51,034
Bagaimana Kim Jun-hyun
bisa makan lima sekaligus?
821
01:28:51,201 --> 01:28:53,036
Dia membuatku takjub.
822
01:28:54,079 --> 01:28:56,998
Itu tempat dia duduk.
823
01:28:57,499 --> 01:28:58,708
Makanlah sebelum dingin.
824
01:28:58,792 --> 01:29:00,043
KIM JUN-HYUN DUDUK DI SINI
825
01:29:01,169 --> 01:29:04,047
{\an8}"Untuk Nona Jang Man-wol,
aku mencintaimu"?
826
01:29:04,464 --> 01:29:06,800
- Kau tidak senang?
- Kau menyatakan perasaanmu kepadaku?
827
01:29:06,883 --> 01:29:09,261
{\an8}Ini tanda tangan Kim Jun-hyun.
Ini, "Kim Jun-hyun".
828
01:29:10,011 --> 01:29:12,556
Rasanya menyedihkan jika aku
hanya tersisa sebagai kelopak bunga
829
01:29:13,765 --> 01:29:15,475
yang akan sirna.
830
01:29:19,688 --> 01:29:22,440
AKU AKAN MENGUNJUNGI
SEMUA RESTORAN TERKENAL DI NEGERI INI
831
01:30:18,913 --> 01:30:23,293
Tidak semua bunganya gugur.
832
01:30:27,922 --> 01:30:30,467
Masih ada bunga yang tersisa.
833
01:30:38,808 --> 01:30:41,311
Aku menaruh bunga yang memimpikan bulan
834
01:30:41,978 --> 01:30:44,230
di hatinya.
835
01:32:15,238 --> 01:32:17,407
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani