1 00:00:48,381 --> 00:00:50,633 {\an8}โธ่ ง่วงขนาดนั้นเลยเหรอ 2 00:01:01,895 --> 00:01:03,688 {\an8}- เด็กฝึกงานเหรอ - ครับ 3 00:01:03,813 --> 00:01:06,441 {\an8}ยูนาต้องทำการบ้านให้เสร็จ 4 00:01:06,900 --> 00:01:09,402 {\an8}แต่เธอง่วงมากผมเลยต้องคอยปลุกเธอไว้ 5 00:01:14,741 --> 00:01:15,825 ฮยอนจุง 6 00:01:16,409 --> 00:01:17,535 ยูนาเอง 7 00:01:17,744 --> 00:01:21,581 ก็รู้ใช่ไหม ว่าเธอจะไปภพหน้าพร้อมน้องสาว 8 00:01:22,499 --> 00:01:25,001 เรื่องนั้น ยังไม่รู้ครับ 9 00:01:25,168 --> 00:01:28,421 ผมแค่บอกเธอว่าผมรอน้องอยู่ 10 00:01:30,673 --> 00:01:31,674 งั้นเหรอ 11 00:01:41,184 --> 00:01:42,811 - ยินดีต้อนรับค่ะ - ยินดีต้อนรับครับ 12 00:01:46,898 --> 00:01:50,401 จำได้ไหมครับว่าตายมากี่วันแล้ว 13 00:01:50,693 --> 00:01:52,195 ผมจำวันที่แน่นอนไม่ได้ 14 00:01:53,154 --> 00:01:54,280 อาจจะราวๆ สองวันได้ 15 00:01:54,656 --> 00:01:56,241 - ถ้างั้น... - คุณลูกค้าคะ 16 00:01:58,243 --> 00:01:59,702 เชิญตามฉันมาค่ะ 17 00:02:01,037 --> 00:02:02,080 ทางนี้เลยค่ะ 18 00:02:13,842 --> 00:02:14,884 คุณลูกค้าคะ 19 00:02:15,510 --> 00:02:17,137 คุณเคยอยู่ในเมืองบอมชอน 20 00:02:17,595 --> 00:02:20,056 เป็นหลานคนโตของตระกูลยองจูยุน 21 00:02:20,223 --> 00:02:22,100 คุณยุนซึงบอมใช่ไหมคะ 22 00:02:22,600 --> 00:02:24,144 แล้วคุณก็อายุ 42 ปี 23 00:02:25,812 --> 00:02:26,980 ครับ ใช่แล้ว 24 00:02:27,897 --> 00:02:29,315 ยังไม่ได้แต่งงานใช่ไหมคะ 25 00:02:30,650 --> 00:02:31,693 ครับ 26 00:02:32,652 --> 00:02:35,113 ผมแต่งงานไม่ได้ 27 00:02:36,447 --> 00:02:37,782 อย่างนี้นี่เอง 28 00:02:43,371 --> 00:02:44,998 ตระกูลคุณคงเสียใจแย่ 29 00:02:45,123 --> 00:02:47,584 เพราะหลานชายที่ต้องสืบทอดตระกูล 30 00:02:48,251 --> 00:02:52,213 เสียชีวิตโดยไม่มีทายาท 31 00:03:03,892 --> 00:03:04,934 ผู้ดูแลชเว 32 00:03:06,227 --> 00:03:08,062 นึกว่าท่านประธานเลยเผลอตกใจ 33 00:03:08,229 --> 00:03:09,522 แต่งตัวเต็มทำไมเหรอ 34 00:03:09,606 --> 00:03:13,067 คุณคิมซอนบี ฉันคงใกล้จะได้ไปจากที่นี่แล้วล่ะ 35 00:03:13,151 --> 00:03:15,904 ฉันกำลังไปปลดเปลื้อง ความแค้น 200 ปีของฉัน 36 00:03:16,321 --> 00:03:17,906 คุณจะบอกว่า... 37 00:03:19,949 --> 00:03:21,117 เขาตายแล้วค่ะ 38 00:03:22,911 --> 00:03:26,581 ลูกชายคนสุดท้ายของตระกูลนั้นตายแล้ว และมาเป็นแขกที่นี่ 39 00:03:26,664 --> 00:03:27,665 ในที่สุด 40 00:03:28,625 --> 00:03:32,462 พงศาวลีของตระกูลชั่วช้านั่นก็ สิ้นสุดเสียที 41 00:03:32,879 --> 00:03:36,799 ฉันกำลังจะไปงานศพเขา จะได้เห็นกับตาว่าตระกูลยองจูยุน 42 00:03:38,676 --> 00:03:40,094 ร้องไห้เป็นสายเลือด 43 00:03:40,929 --> 00:03:42,013 ผู้ดูแลชเว 44 00:03:42,430 --> 00:03:44,641 คุณจะก่อเรื่อง 45 00:03:45,850 --> 00:03:47,185 เหมือน 42 ปีก่อนไม่ได้นะ 46 00:03:47,435 --> 00:03:49,229 ตอนนั้นฉันไปด้วยความโมโห 47 00:03:49,395 --> 00:03:52,857 แต่ตอนนี้ฉันไปเพราะมีความสุข 48 00:04:03,743 --> 00:04:05,370 ซานเชสยังอยู่ที่ร้านอยู่เลย 49 00:04:07,664 --> 00:04:10,333 งั้นฉันแค่ต้องไปเจอหน้าซานเชส 50 00:04:10,416 --> 00:04:12,585 แล้วก็ขอโทษใช่ไหม 51 00:04:13,586 --> 00:04:16,923 ถ้าได้ซดเหล้าสักเป๊ก ฉันคงดูรู้สึกผิดได้กว่านี้อีก 52 00:04:18,383 --> 00:04:19,717 นี่โซดาครับ 53 00:04:21,302 --> 00:04:22,804 คิดเสียว่าเป็นแชมเปญแล้วดื่มสิครับ 54 00:04:29,602 --> 00:04:32,021 ฟองเยอะอยู่นะ ไม่มีโซจูเหรอ 55 00:04:32,105 --> 00:04:34,190 ผสมโซจูลงไปหน่อย ดูซิว่าจะอร่อยไหม 56 00:04:34,899 --> 00:04:36,651 ถ้าอร่อย คุณต้องดื่มนี่ 57 00:04:37,485 --> 00:04:38,653 แทนแชมเปญนะครับ 58 00:04:38,736 --> 00:04:41,447 ถ้าเอาแชมเปญกับคาเวียร์ไปจากฉัน ก็เหมือนกับ 59 00:04:41,531 --> 00:04:44,534 เอาซอสพริกกับแตงกวาดอง ไปจากพิซซ่านั่นแหละ 60 00:04:45,618 --> 00:04:48,121 พอพูดถึงพิซซ่าแล้ว ก็เป็นห่วงซานเชสเลย 61 00:04:49,122 --> 00:04:52,125 เอ้า ก็ได้ ไปซื้อของกัน ก่อนห้างจะปิด 62 00:04:52,375 --> 00:04:54,335 ทำไมไปจบที่ซื้อของล่ะครับ 63 00:04:54,419 --> 00:04:56,921 ก็ฉันต้องขอโทษเขา แทนที่จะไปมือเปล่า 64 00:04:57,005 --> 00:04:58,798 แล้วบอกว่า "ขอโทษนะ ซานเชส" 65 00:04:58,965 --> 00:05:00,842 ซื้ออะไรสวยๆ ไปด้วย 66 00:05:00,925 --> 00:05:02,844 แล้วบอกว่า "ขอโทษนะ ซานเชส" 67 00:05:02,927 --> 00:05:04,721 คงดีกว่าเยอะเลยนะ 68 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 แค่บอกว่าคุณอยากไปซื้อของก็พอ 69 00:05:10,351 --> 00:05:13,187 คุณแค่ต้องบอกซานเชส ว่าเวโรนิก้าจากโลกนี้ไปแล้ว 70 00:05:13,271 --> 00:05:16,566 แล้วคุณก็เป็นคนไปส่งเธอ ที่สะพานสู่ภพหน้า 71 00:05:16,649 --> 00:05:18,151 "สะพานสู่ภพหน้า" เหรอ 72 00:05:19,110 --> 00:05:22,322 ฉันจะไปส่งเธอที่สะพาน ที่ฉันไม่เคยไปได้ไง 73 00:05:23,656 --> 00:05:25,575 คุณไม่เคยไปสะพานข้ามแม่น้ำซัมโดเหรอ 74 00:05:26,492 --> 00:05:28,494 ถ้าเคยไปแล้วฉันคงไม่อยู่ที่นี่หรอก 75 00:05:29,162 --> 00:05:31,331 ทันทีที่เท้าเหยียบสะพาน 76 00:05:31,414 --> 00:05:33,333 ก็จะไม่มีทางกลับมาได้ 77 00:05:33,833 --> 00:05:37,837 แต่ฉันบอกซานเชสได้นะว่าแฟนเขา 78 00:05:37,920 --> 00:05:40,089 กำลังข้ามสะพานอยู่ตอนนี้ 79 00:05:40,715 --> 00:05:42,050 เธอยังอยู่บนสะพานเหรอครับ 80 00:05:42,383 --> 00:05:43,926 สะพานยาวขนาดนั้นเลยเหรอ 81 00:05:46,345 --> 00:05:49,265 เวลาที่นั่นเดินช้ากว่าที่นี่ 82 00:05:49,766 --> 00:05:53,061 ชั่วขณะสั้นๆ ที่ข้ามสะพาน ไปสู่ภพหน้า 83 00:05:53,144 --> 00:05:55,229 เทียบเท่าเวลา 49 วันบนโลก 84 00:05:55,605 --> 00:05:57,398 ขณะที่คนตายข้ามสะพาน 85 00:05:57,482 --> 00:06:00,109 พวกเขาจะค่อยๆ ลืมความทรงจำ บนโลกใบนี้ไป 86 00:06:00,818 --> 00:06:03,529 ไม่ใช่ว่าพวกเขาถูกบังคับ ให้อยู่ในภพหน้า 87 00:06:04,113 --> 00:06:07,784 พวกเขาไม่กลับมา เพราะไม่มีความทรงจำเหลืออยู่แล้ว 88 00:06:10,620 --> 00:06:14,791 ฉันค่อนข้างมั่นใจว่าตอนนี้ แฟนซานเชสข้ามสะพานอยู่ 89 00:06:14,957 --> 00:06:18,002 แล้วความทรงจำเกี่ยวกับซานเชส ก็ค่อยๆ เลือนหายไป 90 00:06:23,382 --> 00:06:24,967 เป็นเรื่องขมขื่น 91 00:06:26,219 --> 00:06:27,512 สำหรับคนที่ถูกทิ้งไว้ 92 00:06:32,767 --> 00:06:33,851 กูชานซอง 93 00:06:35,103 --> 00:06:37,230 ฉันสัญญากับนายได้อย่างหนึ่ง 94 00:06:38,898 --> 00:06:41,192 ฉันอยู่มา 1,300 ปีแล้ว 95 00:06:42,026 --> 00:06:44,320 และตอนฉันข้ามสะพานนั่น 96 00:06:44,487 --> 00:06:46,572 ความทรงจำหลายอย่างจะหายไป 97 00:06:47,740 --> 00:06:50,034 แต่ฉันจะเก็บความทรงจำ เกี่ยวกับนายไว้ท้ายสุด 98 00:06:54,372 --> 00:06:58,668 ฉันสัญญาไม่ได้ว่าภพหน้าจะจำนายได้ 99 00:07:00,086 --> 00:07:02,505 แต่จนกว่าจะถึงก้าวสุดท้ายบนสะพาน 100 00:07:04,173 --> 00:07:05,800 ฉันจะจำนายไว้ 101 00:07:20,273 --> 00:07:21,315 ก็ได้ครับ 102 00:07:24,235 --> 00:07:28,281 มีชั่วโมงบินตั้ง 1,300 ปีนี่ครับ ทำได้อยู่แล้วล่ะ 103 00:07:29,031 --> 00:07:30,032 ผมจะเชื่อคุณ 104 00:07:37,123 --> 00:07:39,333 แต่คุณจะนึกถึงผมจากอะไรล่ะ 105 00:07:41,502 --> 00:07:44,672 นายกังวลจากหลายๆ เรื่อง ว่าฉันอาจจะกลับชาติมาเกิด 106 00:07:44,755 --> 00:07:45,840 เป็นหมูเป็นหมา 107 00:07:47,008 --> 00:07:49,635 นายขายรถทุกคันของฉัน ห้ามไม่ให้ฉันซื้อเรือยอชต์ 108 00:07:49,719 --> 00:07:51,220 แล้วก็เอาบัตรเครดิตฉันไป 109 00:07:52,096 --> 00:07:55,141 นายเสนออะไรเพี้ยนๆ ว่าให้ฉันดื่มโซดาแทนแชมเปญ 110 00:07:57,226 --> 00:08:00,688 ให้ตายสิ ฉันจำได้แต่เรื่องบ้าๆ พวกนี้ 111 00:08:00,771 --> 00:08:03,149 ผมก็ทำอะไรให้คุณตั้งเยอะนะ 112 00:08:03,649 --> 00:08:06,569 โดยเฉพาะการทำเป็นเท่แบบนั้น ฉันจะไม่ลืมมันเด็ดขาด 113 00:08:06,652 --> 00:08:09,489 ไม่แน่ตอนช่วงเวลาสุดท้าย แทนที่จะจำชื่อนาย กูชานซอง 114 00:08:09,572 --> 00:08:11,616 ฉันคงจำคำว่า ฮาร์วาร์ด เอาไว้แทน 115 00:08:17,121 --> 00:08:18,247 นี่ของฉันนี่ 116 00:08:18,956 --> 00:08:22,460 ครับ ผมว่าจะสั่งมาอีก เพราะคุณชอบเครื่องหอม 117 00:08:22,627 --> 00:08:24,212 แต่เหมือนร้านจะไม่อยู่แล้ว 118 00:08:24,295 --> 00:08:25,713 เลยไปลองหามาให้ครับ 119 00:08:26,339 --> 00:08:29,926 ก็ได้ ฉันนึกว่านายขโมยมาจากโรงแรม 120 00:08:30,801 --> 00:08:31,928 ก็อาจจะใช่ 121 00:08:32,637 --> 00:08:35,181 ลองมองไปรอบๆ ดูสิ เผื่อว่ามีของของคุณอีก 122 00:08:36,182 --> 00:08:38,643 นายขโมยจากโรงแรมฉันจริงเหรอ 123 00:08:42,605 --> 00:08:44,774 ดูให้ดีๆ สิครับ ว่ามีของของคุณอยู่ที่นี่ไหม 124 00:08:56,536 --> 00:08:59,830 ตรงนี้ครับ มันเป็นของคุณ 125 00:09:05,670 --> 00:09:07,129 ประทับตราลงไปเลยครับ 126 00:09:07,213 --> 00:09:10,216 ผมชอบที่คุณจำผมจากฮาร์วาร์ด ผู้จัดการหยาบคายอะไรเทือกนั้น 127 00:09:10,299 --> 00:09:11,425 แต่ว่าตอนนี้... 128 00:09:12,552 --> 00:09:14,887 อย่าลืมผู้ชายที่ ยิ้มให้คุณอยู่นะครับ 129 00:09:27,149 --> 00:09:28,150 ได้สิ 130 00:09:31,404 --> 00:09:33,197 จดจำช่วงเวลาเหล่านี้ไว้นะครับ 131 00:09:40,705 --> 00:09:42,498 เหมือนว่าซานเชสคงกลับบ้านช้า 132 00:09:43,791 --> 00:09:44,959 เราไปหาเขาดีกว่า 133 00:09:58,264 --> 00:09:59,307 ฮยอนจุงนี่ครับ 134 00:10:04,937 --> 00:10:07,398 ตั้งแต่ผู้ชายคนนั้นมาเป็นแขก ที่โรงแรมเรา 135 00:10:07,732 --> 00:10:09,734 ผู้ดูแลชเวก็ดูแปลกๆ ไป 136 00:10:09,984 --> 00:10:13,195 ผมรู้มาว่าแขกคนนั้น คือลูกชายคนสุดท้ายของตระกูล 137 00:10:13,529 --> 00:10:14,780 ที่ผู้ดูแลชเวเกลียดนักหนา 138 00:10:16,490 --> 00:10:18,367 เธอไปงานศพเขาเหรอ 139 00:10:18,868 --> 00:10:19,744 ครับ 140 00:10:20,077 --> 00:10:22,163 คุณคิมซอนบีก็เป็นห่วงมากเหมือนกัน 141 00:10:22,705 --> 00:10:23,748 ท่านประธาน 142 00:10:24,373 --> 00:10:27,585 คงไม่เกิดเหตุการณ์ เหมือนเมื่อ 42 ปีก่อนใช่ไหมครับ 143 00:10:31,964 --> 00:10:34,300 เมื่อ 42 ปีก่อนมีเรื่องอะไรเหรอครับ 144 00:10:34,508 --> 00:10:37,261 ผู้ดูแลห้อง ชเวซอฮี 145 00:10:37,345 --> 00:10:40,014 ออกจากโรงแรมและ เกือบกลายเป็นผีร้ายแล้วดับสูญไป 146 00:10:41,015 --> 00:10:42,600 คนใจเย็นอย่างผู้ดูแลชเวน่ะเหรอ 147 00:10:42,683 --> 00:10:45,853 เธอเกลียดพวกนั้นมากเพราะลูกสาว 148 00:10:46,937 --> 00:10:49,106 ตระกูลบ้านั่นทำลายหลุมศพลูกสาวเธอ 149 00:10:51,651 --> 00:10:53,027 ที่นี่แหละครับ 150 00:10:53,653 --> 00:10:57,531 หลุมศพของเด็กที่เสียชีวิต ในวันที่ 25 เดือนนี้ 151 00:10:57,615 --> 00:10:59,909 จะเป็นอันตรายต่อครอบครัวและลูกคุณ 152 00:10:59,992 --> 00:11:01,702 คุณต้องขุดออกมากำจัด 153 00:11:01,869 --> 00:11:04,664 ลูกสะใภ้คุณ จะได้ให้กำเนิดเด็กแข็งแรง 154 00:11:04,747 --> 00:11:06,624 ที่ตอนนี้กลับหัวอยู่ 155 00:11:06,832 --> 00:11:11,087 คุณไม่ควรยุ่งกับหลุมศพเด็กนะครับ 156 00:11:11,170 --> 00:11:13,089 สายเลือดตระกูลฉันกำลังจะแห้งเหือด 157 00:11:13,172 --> 00:11:14,548 ขุดหลุมศพเด็กนั่นซะ 158 00:11:32,274 --> 00:11:33,734 หยุดนะ 159 00:11:34,735 --> 00:11:38,906 อย่าแตะต้องหลุมศพลูกสาวฉัน 160 00:11:43,411 --> 00:11:45,246 ฉันขอสาปให้ครอบครัวแกทุกคน 161 00:11:46,122 --> 00:11:48,374 ตายไปให้หมด 162 00:11:51,085 --> 00:11:53,838 ฉันจะทำให้สายเลือด ครอบครัวแกสิ้นสุดตรงนี้ให้ได้ 163 00:11:54,422 --> 00:11:56,924 ตายซะ 164 00:12:07,309 --> 00:12:10,729 ถ้าเธอเจอท่านมาโก ก่อนที่ยมทูตจะเจอเธอ 165 00:12:11,355 --> 00:12:13,399 ผู้ดูแลชเวคงดับสูญไปแล้ว 166 00:12:15,526 --> 00:12:18,571 วันนั้นยมทูตกับท่านประธาน ทำข้อตกลงกัน 167 00:12:18,654 --> 00:12:20,948 ผู้ดูแลชเวจะได้ไม่โดนลากไปภพหน้า 168 00:12:21,031 --> 00:12:23,159 แล้วก็ทำงานที่โรงแรมต่อได้ 169 00:12:24,326 --> 00:12:27,329 ตอนนั้นเราให้ดอกไม้เขา ไปสิบเดือนใช่ไหมครับ 170 00:12:27,413 --> 00:12:28,622 สิบสองหรอก 171 00:12:28,789 --> 00:12:29,832 จริงด้วย 172 00:12:29,915 --> 00:12:32,126 ตอนนั้นไม่มีดอกไม้บานในสวนเลย 173 00:12:32,251 --> 00:12:35,838 ผู้จัดการคนก่อนผู้จัดการฮวัง ใช้เงินท่านประธานไปหมด 174 00:12:36,213 --> 00:12:38,257 ตอนนั้นเราจนสุดๆ 175 00:12:39,758 --> 00:12:41,343 เพราะแบบนั้น ท่านประธานของเรา 176 00:12:41,802 --> 00:12:45,723 เลยแบกจอบขึ้นเขาไปขุดหารากต้นชิก นึกถึงตอนนั้นแล้วก็... 177 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 นี่ 178 00:12:49,268 --> 00:12:50,394 ไม่ต้องนึกถึง 179 00:12:50,478 --> 00:12:51,353 ครับ 180 00:12:51,604 --> 00:12:53,439 ผู้ชายที่เกิดเมื่อ 42 ปีก่อน 181 00:12:53,522 --> 00:12:55,399 ตายโดยไม่มีทายาทสืบสกุล 182 00:12:55,483 --> 00:12:58,194 คงไม่มีอะไรเกิดขึ้น ต่อให้เธอไปเจอตระกูลนั้น 183 00:12:58,277 --> 00:12:59,361 ที่งานศพใช่ไหมครับ 184 00:12:59,570 --> 00:13:01,989 ความปรารถนา 200 ปีของเธอ คงถูกเติมเต็ม 185 00:13:02,865 --> 00:13:04,116 คงไม่มีอะไรหรอก 186 00:13:04,617 --> 00:13:08,537 ถ้างั้นก็แปลว่าผู้ดูแลชเว ใกล้จะไปภพหน้าแล้ว 187 00:13:51,413 --> 00:13:52,623 เรียบร้อยแล้วเหรอ 188 00:13:53,123 --> 00:13:55,751 ตระกูลนี้ถึงจุดจบแล้ว 189 00:13:56,293 --> 00:13:59,922 ฉันจากไปโดยไม่มีอะไรให้เสียใจแล้ว 190 00:14:13,227 --> 00:14:14,395 มาแล้วสินะ 191 00:14:15,354 --> 00:14:18,774 เขาคนนั้นเป็นพ่อของเด็กค่ะ 192 00:14:20,109 --> 00:14:23,279 ฉันคิดว่าอย่างน้อยก็ควรมาบอกลา 193 00:14:28,075 --> 00:14:30,035 ไหนบอกว่าเขายังไม่แต่งงานไง 194 00:14:30,703 --> 00:14:31,912 ดูเหมือนว่า 195 00:14:33,330 --> 00:14:34,582 จะทิ้งทายาทไว้นะ 196 00:14:35,332 --> 00:14:38,419 ถ้าเด็กในท้องผู้หญิงคนนั้น เป็นผู้ชาย 197 00:14:39,420 --> 00:14:41,589 ชื่อตระกูลยองจูยุน 198 00:14:42,923 --> 00:14:45,259 ก็จะมีคนสืบต่อ 199 00:15:04,612 --> 00:15:08,741 ฉันขอโทษที่ละทิ้งหน้าที่ โดยไม่ได้แจ้งให้ทราบค่ะ 200 00:15:18,250 --> 00:15:19,251 เกิดอะไรขึ้น 201 00:15:19,627 --> 00:15:21,670 ตระกูลนั้นยังมีลูกหลานอยู่อีกคน 202 00:15:24,006 --> 00:15:25,174 ผู้ดูแลชเว... 203 00:15:53,410 --> 00:15:55,496 มีใครอยู่ข้างในไหม 204 00:15:55,913 --> 00:16:00,250 เด็กกำลังจะตาย ช่วยเปิดประตูที 205 00:16:01,126 --> 00:16:04,713 ช่วยเปิดประตูที 206 00:16:07,132 --> 00:16:08,926 เปิดประตูที 207 00:16:09,885 --> 00:16:13,305 ไม่มีหมอคนไหนเปิดประตูให้เจ้าหรอก 208 00:16:13,389 --> 00:16:14,890 เด็กนั่นต้องตาย 209 00:16:14,974 --> 00:16:16,475 ลูกแม่... 210 00:16:18,102 --> 00:16:21,063 โปรดช่วยลูกข้าด้วย 211 00:16:48,674 --> 00:16:51,010 ผมถามแขกที่มาจากตระกูลนั้นแล้ว 212 00:16:51,260 --> 00:16:53,262 คนรักที่เขาโดนพ่อแม่บังคับให้เลิก 213 00:16:53,345 --> 00:16:55,347 ตั้งท้องอยู่ครับ 214 00:16:56,056 --> 00:16:58,308 เพราะแบบนั้นเขาเลยไปภพหน้าเลยไม่ได้ 215 00:16:58,976 --> 00:17:02,187 ผู้ดูแลชเวคงจะผิดหวัง 216 00:17:02,438 --> 00:17:04,273 ผมสงสารเขานะ 217 00:17:04,356 --> 00:17:07,026 แต่ไม่มีใครเทียบผู้ดูแลชเว ที่อยู่ที่นี่มา 200 ปี 218 00:17:07,109 --> 00:17:09,028 เพราะเศร้าที่เสียลูกไปได้หรอก 219 00:17:12,489 --> 00:17:14,366 ผมรู้ว่าดอกไม้กำลังร่วงโรย 220 00:17:20,497 --> 00:17:22,041 หยุดมันไม่ได้เหรอครับ 221 00:17:26,378 --> 00:17:28,881 ผมว่าผู้ดูแลชเว คงเป็นกังวลยิ่งกว่าใคร 222 00:17:35,387 --> 00:17:36,722 ผมเป็นห่วงมากครับ 223 00:17:37,473 --> 00:17:39,683 คิดว่าฉันจะทำร้ายใครเหรอคะ 224 00:17:40,726 --> 00:17:42,644 ผมเป็นห่วงว่าคุณจะเจ็บตัว 225 00:17:44,605 --> 00:17:46,857 นั่นไม่ใช่เรื่องที่คุณต้องห่วงค่ะ 226 00:17:52,404 --> 00:17:54,364 เอาชุดแปลกๆ นั่นมาจากไหนคะ 227 00:17:57,910 --> 00:17:58,952 เสือไงครับ 228 00:18:00,871 --> 00:18:03,540 ไปหามาจากไหนคะเนี่ย 229 00:18:03,791 --> 00:18:06,210 ผมได้มาเป็นของขวัญ วันนี้เลยเอามาใส่ 230 00:18:06,627 --> 00:18:07,753 คุณว่าไงครับ 231 00:18:08,754 --> 00:18:11,465 ตลกสิคะ ชุดอะไรของคุณ 232 00:18:11,882 --> 00:18:13,425 รีบไปถอดเถอะค่ะ 233 00:18:14,593 --> 00:18:16,887 ได้ยินมาว่าชุดนี้ยี่ห้อดังนะ 234 00:18:17,179 --> 00:18:18,680 ใครสนคะว่าจะมียี่ห้อไหม 235 00:18:18,764 --> 00:18:20,641 หลุดมาจากเซเรนเกตีหรือไง 236 00:18:20,724 --> 00:18:23,560 มันดูแปลกเหรอครับ ผมไม่ควรใส่ไปข้างนอกสินะ 237 00:18:23,644 --> 00:18:26,814 แน่นอนค่ะ แม้แต่แขกที่ตายไปแล้ว ยังจะหัวเราะคุณเลย 238 00:18:28,190 --> 00:18:30,234 ผมควรใส่ไปส่งแขกดีไหมครับ 239 00:18:30,317 --> 00:18:31,652 พวกเขาจะได้หัวเราะตอนไป 240 00:18:33,987 --> 00:18:36,615 ผู้จัดการกู คุณลดระดับโรงแรมเราลงนะ 241 00:18:37,366 --> 00:18:40,786 จริงด้วย แขกห้อง 403 ไปหรือยังคะ 242 00:18:40,911 --> 00:18:42,621 ฉันไปส่งพวกเขาดีกว่า 243 00:18:42,830 --> 00:18:45,332 พวกเขาบอกว่าอยากเจอคุณก่อนไป 244 00:18:45,916 --> 00:18:48,043 ไปที่จุดขึ้นรถกันครับ 245 00:18:49,461 --> 00:18:51,130 คุณจะไม่ใส่ชุดนั้นใช่ไหม 246 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 ไปด้วยกันสิครับ ผู้ดูแลชเว 247 00:18:56,760 --> 00:18:57,845 อย่าเข้าใกล้ฉันนะ 248 00:18:58,720 --> 00:19:01,348 ผมว่าผู้จัดการกูอยากทำตัวตลก 249 00:19:01,431 --> 00:19:05,269 ให้ผู้ดูแลชเวขำ เธอจะได้ผ่อนคลาย 250 00:19:06,145 --> 00:19:08,105 เขาบอกว่าจะไม่มีวันใส่ชุดนั้น 251 00:19:08,313 --> 00:19:10,232 แต่กลับเอามาใช้แบบนี้ 252 00:19:10,566 --> 00:19:11,608 ประธานจาง 253 00:19:11,692 --> 00:19:15,320 ผมไปสืบมาว่าทำไม ตอนจับคู่ให้ผู้จัดการกูถึงล้มเหลว 254 00:19:15,404 --> 00:19:17,823 กลายเป็นว่าเขามีคนอยู่ในใจแล้วครับ 255 00:19:19,491 --> 00:19:22,494 คนที่ได้หัวใจผู้ชายแบบนี้ไป คงมีความสุขแย่ 256 00:19:22,911 --> 00:19:25,038 ใช่ ฉันมีความสุข 257 00:19:25,873 --> 00:19:27,749 ทำไมคุณถึงมีความสุขล่ะครับ 258 00:19:31,295 --> 00:19:34,131 ตอนนี้พอรู้แล้ว ก็อย่าทำเหมือนนกกระเรียนอีก 259 00:19:34,214 --> 00:19:36,842 เห็นไม่ชอบให้เรียกว่าพวกหัวนก เลยเรียกว่านกกระเรียนแทน 260 00:19:36,925 --> 00:19:38,510 งั้นก็อย่าทำตัวเหมือนนกกระเรียน 261 00:19:39,052 --> 00:19:41,638 นี่อาจเป็นคำถามที่เหมือนนกกระเรียน 262 00:19:41,847 --> 00:19:43,932 แต่หมายความว่าคุณก็... 263 00:19:45,434 --> 00:19:48,145 คุณถามฉันว่า เราห้ามไม่ให้ดอกไม้ร่วงได้ไหม 264 00:19:49,438 --> 00:19:50,689 นั่นเป็นไปไม่ได้หรอก 265 00:19:52,274 --> 00:19:54,401 คงเป็นเพราะฉันชอบเขามากเกินไป 266 00:19:55,986 --> 00:19:57,779 ดูเหมือนจะห้ามไม่ได้เลย 267 00:20:00,449 --> 00:20:02,284 เสียใจด้วยนะ คิมซอนบี 268 00:20:03,493 --> 00:20:06,538 ดอกไม้ร่วงหล่นเพราะความรักเหรอ 269 00:20:06,622 --> 00:20:08,373 ผมชงเทียส์ให้ดีไหมครับ 270 00:20:10,751 --> 00:20:11,752 ไม่ล่ะ 271 00:20:12,961 --> 00:20:13,921 ฉันไม่ชอบ 272 00:20:15,380 --> 00:20:17,299 รสชาติมันห่วยแตก 273 00:20:23,931 --> 00:20:27,643 เธอเป็นคนหยาบคายคงเส้นคงวาแท้ๆ 274 00:20:28,268 --> 00:20:30,145 เขาเปลี่ยนเธอได้ยังไงนะ 275 00:20:38,278 --> 00:20:39,321 กูชานซอง 276 00:20:41,031 --> 00:20:43,700 อะไรเนี่ย ทำไมเปลี่ยนชุดแล้วล่ะ 277 00:20:44,159 --> 00:20:46,286 ว่าจะถ่ายรูปนายตอนใส่สูทนั่น เก็บไว้สักหน่อย 278 00:20:46,870 --> 00:20:50,165 ต้องขอบคุณคุณนะ ผมเลยได้เอามาใช้อย่างดี 279 00:20:50,999 --> 00:20:52,501 แต่ผมไม่อยากมีรูปตอนใส่ชุดนั้น 280 00:20:52,584 --> 00:20:54,503 ทำไมล่ะ นั่นชุดโปรดฉันเลยนะ 281 00:20:54,670 --> 00:20:59,299 รอบหน้าจะซื้อชุดลายม้าลายให้ 282 00:20:59,383 --> 00:21:02,678 แล้วแต่เลยครับ จะให้ผมเป็นเสือหรือม้าลายก็ได้ 283 00:21:03,720 --> 00:21:04,972 นายเท่มากเลย 284 00:21:05,847 --> 00:21:07,516 เสือตรงหน้าผู้ดูแลชเว 285 00:21:08,141 --> 00:21:10,227 เท่กว่าเสือไซบีเรียอีก 286 00:21:12,229 --> 00:21:15,691 สมเป็นกูชานซอง พนักงานโรงแรมดีเด่นของเรา 287 00:21:20,862 --> 00:21:22,197 ผมลืมไปเลย 288 00:21:22,572 --> 00:21:25,158 ว่าผู้ดูแลชเวก็เป็นแขก ที่ต้องการการปลอบใจ 289 00:21:25,242 --> 00:21:27,411 เพื่อที่จะจากไปได้ 290 00:21:30,664 --> 00:21:33,834 เธอเป็นแขกระยะยาว ที่มีความแค้นฝังลึก 291 00:21:36,795 --> 00:21:40,215 ความแค้นของเธอที่ทำให้เธอรอดู จุดจบของตระกูลยุน 292 00:21:40,299 --> 00:21:42,050 อาจกลายเป็นคำสาปเหรอครับ 293 00:21:44,594 --> 00:21:47,389 ตระกูลนั้นเจอปัญหาตามที่เธอต้องการ 294 00:21:49,975 --> 00:21:52,269 ฉันบอกนายว่าทุกอย่างมีราคาใช่ไหม 295 00:21:52,561 --> 00:21:55,022 พวกเขาต้องคำสาป 296 00:21:55,480 --> 00:21:57,566 ที่ทำให้เธอโศกเศร้าขนาดนั้น 297 00:21:58,150 --> 00:21:59,651 มันผ่านมา 200 ปีแล้วนะครับ 298 00:22:00,694 --> 00:22:03,739 เวลาจะไปมีความหมายอะไร กับคนที่ตายไปแล้ว 299 00:22:04,906 --> 00:22:09,286 ความเคียดแค้นแบบนั้น จะให้รอสัก 200 ปี 300 00:22:09,786 --> 00:22:11,913 หรือ 500 ปี 301 00:22:14,583 --> 00:22:16,918 หรือเป็นพันปีก็ยังได้ 302 00:22:53,205 --> 00:22:55,791 พวกเขารอคอยมานานแสนนาน 303 00:22:56,416 --> 00:22:58,627 โดยไม่รู้ว่าจะเปิดใจได้อีกเมื่อไหร่ 304 00:23:01,046 --> 00:23:03,006 นี่คงถือเป็นคำสาปได้เหมือนกัน 305 00:23:05,801 --> 00:23:06,885 ตอนนี้คุณ... 306 00:23:08,929 --> 00:23:11,098 ก็ยังรอให้เขามาอยู่เหรอครับ 307 00:23:13,433 --> 00:23:14,643 กูชานซอง 308 00:23:16,061 --> 00:23:17,437 ถ้าเขามา 309 00:23:19,397 --> 00:23:21,733 นายจะทำกับฉัน เหมือนที่ทำกับผู้ดูแลชเวไหม 310 00:23:23,693 --> 00:23:25,153 นายจะเป็นเสือได้ไหม 311 00:23:29,616 --> 00:23:31,034 ผมบอกให้เชื่อใจผมไง 312 00:23:31,743 --> 00:23:33,161 อะไรก็เป็นไปได้ 313 00:23:35,455 --> 00:23:36,706 ในเมื่อผมเป็นของคุณ 314 00:23:41,086 --> 00:23:42,087 จริงด้วย 315 00:23:43,338 --> 00:23:44,631 นายใส่ชุดนั้น 316 00:23:44,714 --> 00:23:47,717 แล้วเราจะไปกินซุปซี่โครงวัว ที่เสือชอบกัน 317 00:23:48,009 --> 00:23:49,511 คุณบอกว่าเสือชอบข้าวต้มถั่วแดงนี่ 318 00:23:49,594 --> 00:23:50,554 ใครบอกแบบนั้น 319 00:23:50,637 --> 00:23:53,223 คุณนั่นแหละ บอกว่าเสือชอบข้าวต้มถั่วแดง 320 00:23:53,932 --> 00:23:56,143 ไม่มีเสือที่ไหน ชอบข้าวต้มถั่วแดงหรอก 321 00:23:56,226 --> 00:23:57,394 เสือเป็นมังสวิรัติเหรอ 322 00:23:57,477 --> 00:24:00,021 สำหรับเสือ อย่างน้อยก็ต้องมีเนื้อวัว 323 00:24:00,105 --> 00:24:03,191 ไปกินซุปซี่โครงวัวกัน 324 00:24:08,405 --> 00:24:10,115 ใส่นี่ นี่ 325 00:24:11,324 --> 00:24:12,284 ไม่เอาหรอกครับ 326 00:24:13,869 --> 00:24:17,706 ถ้านายไม่ใส่ ฉันจะถอดเสื้อผ้านายให้หมดเลยนะ 327 00:24:18,081 --> 00:24:19,332 แล้วแต่เลยครับ 328 00:24:22,836 --> 00:24:24,004 แต่คุณจะไหวเหรอ 329 00:24:26,882 --> 00:24:28,425 ผมว่าไม่นะ 330 00:24:35,265 --> 00:24:36,683 ค่อยไปกินกันพรุ่งนี้นะครับ 331 00:24:36,766 --> 00:24:39,811 ผมต้องกลับบ้านไปหาซานเชส 332 00:24:43,565 --> 00:24:44,816 ทำอะไรน่ะครับ 333 00:24:45,859 --> 00:24:47,110 ไม่ใช่เรื่องของนาย 334 00:24:56,161 --> 00:24:58,413 ดอกไม้พวกนี้ร่วงหล่น เพราะความรู้สึกรัก 335 00:24:59,080 --> 00:25:01,208 ยังเหลือดอกไม้อยู่อีกเยอะเลย 336 00:25:01,708 --> 00:25:03,752 กว่าดอกไม้จะบานก็ตั้งพันกว่าปี 337 00:25:03,835 --> 00:25:05,420 ผมว่ามันคงไม่ร่วงง่ายขนาดนั้นหรอก 338 00:25:08,215 --> 00:25:10,592 โอ้โฮ หิ่งห้อยล่ะ 339 00:25:12,886 --> 00:25:15,847 พอต้นไม้เปลี่ยนไป บางทีก็ได้เห็นหิ่งห้อยนะ 340 00:25:16,890 --> 00:25:19,476 เห็นไหมครับ พอดอกไม้บานแล้ว ขนาดหิ่งห้อยยังมาเลย 341 00:25:19,935 --> 00:25:22,604 แต่สิ่งมีชีวิตแบบนั้นเข้ามาได้เหรอ 342 00:25:23,438 --> 00:25:24,564 ไม่รู้สิ 343 00:25:24,648 --> 00:25:27,817 ถ้าอยู่ในโรงแรมได้ก็ไม่น่ามีชีวิต 344 00:25:28,693 --> 00:25:30,946 ใช่ตัวที่ผู้จัดการกูพูดถึงไหมนะ 345 00:25:31,988 --> 00:25:32,822 หือ 346 00:25:32,906 --> 00:25:34,532 เขาเคยถามผมครั้งหนึ่ง 347 00:25:35,283 --> 00:25:37,661 ว่าเป็นไปได้ไหม ที่จะมีวิญญาณหิ่งห้อย 348 00:25:38,787 --> 00:25:42,332 ทำไมถึงมีตัวเดียวล่ะ คงเหงาแย่ 349 00:27:14,132 --> 00:27:18,970 เขาอยู่มาหลายพันปี โดยที่เปิดเผยตัวตนไม่ได้ 350 00:27:19,054 --> 00:27:22,474 เขาอยู่กับเธอมาตลอดเหมือนฝุ่น 351 00:27:24,017 --> 00:27:26,186 ในที่สุดตอนนี้ก็จะมีคนเห็นเขา 352 00:27:33,651 --> 00:27:35,278 ดอกไม้บานสักที 353 00:27:35,695 --> 00:27:39,949 ตอนนี้ไม่รู้จะมีใครรับฟังบ้างไหมนะ 354 00:27:45,914 --> 00:27:47,499 ปมในใจเนี่ยนะ 355 00:27:47,707 --> 00:27:49,751 จะคลายก็ยากแสนยาก 356 00:27:51,044 --> 00:27:52,587 ครั้งนี้ฉันจะถักให้ดีๆ เลย 357 00:27:56,216 --> 00:27:59,302 ฉันกินซุปเยอะไปหน่อย 358 00:27:59,386 --> 00:28:00,929 ท้องไม่ค่อยดีเลย 359 00:28:01,012 --> 00:28:03,681 คุณแค่หาข้ออ้าง เพื่อจะมาเจอเธอที่นี่นี่ครับ 360 00:28:07,811 --> 00:28:09,062 เด็กที่เธออุ้มท้องอยู่ 361 00:28:09,145 --> 00:28:11,606 คือเด็กของตระกูล ที่ผู้ดูแลชเวเกลียดใช่ไหมครับ 362 00:28:11,731 --> 00:28:14,109 ใช่ เธอนึกว่า ตระกูลนั้นจะสิ้นสุดแล้ว 363 00:28:14,192 --> 00:28:15,902 แต่ก็ดันมีทายาทต่อ 364 00:28:15,985 --> 00:28:18,071 และนั่นคือเด็ก ที่ทำให้ผู้ดูแลชเวผิดหวัง 365 00:28:19,531 --> 00:28:21,282 ถ้าเพียงแค่เด็กหายไป 366 00:28:21,574 --> 00:28:23,952 ความคับข้องใจของผู้ดูแลชเว ก็คงคลี่คลาย 367 00:28:28,790 --> 00:28:30,125 คิดแบบนั้นจริงเหรอครับ 368 00:28:33,211 --> 00:28:34,754 ถ้าเด็กหายไป 369 00:28:35,672 --> 00:28:36,840 ปัญหาก็จะจบเหรอครับ 370 00:28:39,676 --> 00:28:42,554 ให้ฉันกำจัดเด็กเดี๋ยวนี้เลยไหมล่ะ 371 00:28:44,139 --> 00:28:47,350 ยังไงเด็กก็ไม่ได้แข็งแรงอยู่แล้ว 372 00:28:57,944 --> 00:28:59,112 เป็นอะไรไหมครับ 373 00:29:01,072 --> 00:29:02,866 ฉันแน่นท้องน่ะค่ะ 374 00:29:02,949 --> 00:29:05,452 ระวังนะครับ เดี๋ยวผมช่วยเอง 375 00:29:10,165 --> 00:29:12,208 เธอเป็นศัตรูของผู้ดูแลชเว 376 00:29:13,334 --> 00:29:15,545 ทำไมเขาถึงไปช่วยเธอ 377 00:29:21,134 --> 00:29:22,343 อะไรเนี่ย 378 00:29:24,304 --> 00:29:27,724 รถสวยนี่ ฉันเคยอยากซื้อคันนี้ 379 00:29:27,807 --> 00:29:29,517 แค่เพราะเป็นรถราคาแพง 380 00:29:29,893 --> 00:29:31,644 ก็ไม่ได้แปลว่าจะจอดที่ไหนก็ได้นะ 381 00:29:31,728 --> 00:29:34,397 ขอโทษทีนะ 382 00:29:35,648 --> 00:29:37,066 ท่านมาโกนี่ครับ 383 00:29:37,150 --> 00:29:39,569 ตายจริง พี่มาโก 384 00:29:39,652 --> 00:29:42,030 - พี่มาโก - มันวอล 385 00:29:42,113 --> 00:29:44,699 ไม่ได้เจอกันนานเลย 386 00:29:44,783 --> 00:29:47,035 ตอนมุนซอกยังอยู่ พี่มาหาออกบ่อย 387 00:29:47,118 --> 00:29:48,995 ทำไมไม่แวะมาแล้วล่ะคะ 388 00:29:49,078 --> 00:29:51,498 เราได้เงินไม่เยอะเลยเพราะพี่ไม่มา 389 00:29:52,040 --> 00:29:55,168 - แวะมาบ่อยๆ สิคะ - จิ้มตรงไหนของเธอเนี่ย 390 00:29:55,627 --> 00:29:57,962 ช่วงนี้ฉันยุ่งมากเลย 391 00:29:58,046 --> 00:30:00,256 ฉันกำลังจะไปงานเปิดตัว 392 00:30:00,507 --> 00:30:02,091 ไม่รู้ว่าที่นั่นคือที่ไหน 393 00:30:02,175 --> 00:30:04,719 แต่คงประสบความสำเร็จแน่เพราะพี่ช่วย 394 00:30:04,803 --> 00:30:07,847 มีคนหนุ่มสาวเพิ่งเริ่ม ธุรกิจคอมพิวเตอร์ 395 00:30:07,931 --> 00:30:09,974 ในสำนักงานเล็กๆ ที่นี่น่ะ 396 00:30:10,058 --> 00:30:13,144 - ธุรกิจคอมพิวเตอร์เหรอคะ - ใช่ ธุรกิจคอมพิวเตอร์ 397 00:30:13,603 --> 00:30:16,648 ฉันว่ามันน่าชื่นชม ก็เลยมาเป็นกำลังใจให้พวกเขา 398 00:30:16,773 --> 00:30:18,441 พวกเขาโชคดีจัง 399 00:30:19,651 --> 00:30:22,195 แล้วคนนี้เป็นใครเหรอ 400 00:30:22,278 --> 00:30:23,530 ผู้จัดการคนใหม่เหรอ 401 00:30:23,613 --> 00:30:24,614 ค่ะ 402 00:30:26,324 --> 00:30:27,659 ยินดีที่ได้รู้จักนะ 403 00:30:29,869 --> 00:30:31,454 จับมือเร็ว เงินจะไหลมาเทมา 404 00:30:34,415 --> 00:30:35,750 ผมกูชานซองครับ 405 00:30:36,376 --> 00:30:37,710 จับแน่นเชียวนะ 406 00:30:39,003 --> 00:30:42,799 เธอดูเป็นคนดี ฉันว่าเราคงได้เจอกันอีก 407 00:30:44,801 --> 00:30:47,345 ดูแลแขกดีๆ ล่ะ 408 00:30:47,428 --> 00:30:48,513 โดยเฉพาะ 409 00:30:49,222 --> 00:30:50,431 แขกคนแรก 410 00:30:51,683 --> 00:30:52,892 "แขกคนแรก" เหรอครับ 411 00:30:52,976 --> 00:30:55,687 แขกคนแรกสำคัญมากนะ 412 00:30:56,020 --> 00:31:00,233 เพราะแบบนั้นฉันเลย ไปเป็นแขกคนแรกเพื่อสนับสนุนพวกเขา 413 00:31:01,484 --> 00:31:02,861 ถ้าอย่างนั้น มันวอล 414 00:31:03,820 --> 00:31:05,029 ไปก่อนนะ 415 00:31:06,656 --> 00:31:09,742 โชคดีนะคะ ฉันได้เปิด แชมเปญหลายขวดเพราะพี่เลย 416 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 จ้ะ 417 00:31:12,245 --> 00:31:15,540 ว่าแต่เดี๋ยวนี้เธอสวยมากเลยนะ 418 00:31:23,047 --> 00:31:24,299 นายได้เป็นเศรษฐีแน่ 419 00:31:24,382 --> 00:31:26,676 เทพแห่งความมั่งคั่ง ทั้งจับมือทั้งอวยพรขนาดนั้น 420 00:31:26,759 --> 00:31:29,804 พอเป็นเทพมั่งคั่งแล้ว เลยเรียกว่าพี่แทนมาโกเหรอ 421 00:31:29,888 --> 00:31:31,890 แน่สิ ฉันตื่นเต้นทุกครั้ง ที่เจอพี่ชายหล่อๆ 422 00:31:31,973 --> 00:31:33,391 กับพี่สาวกระเป๋าหนัก 423 00:31:34,517 --> 00:31:36,352 งั้นตอนนี้ คงต้องเรียกผมว่าพี่แล้วล่ะ 424 00:31:39,147 --> 00:31:42,442 ได้สิ ก็นายจะเป็นเศรษฐีแล้ว จะเรียกว่าพี่สาวให้นะ 425 00:31:43,192 --> 00:31:44,569 ไปกันค่ะพี่สาว 426 00:31:52,869 --> 00:31:54,120 แขกคนแรก... 427 00:31:59,417 --> 00:32:03,171 มีแขกที่แม้แต่ท่านประธาน กับพนักงานคนอื่นไม่รู้ด้วย 428 00:32:03,463 --> 00:32:05,632 คนที่ไม่แสดงตัวตน 429 00:32:05,715 --> 00:32:07,300 มีความหมายของการดำรงอยู่ 430 00:32:07,383 --> 00:32:10,345 การปล่อยให้พวกเขาคงอยู่ ในแบบที่พวกเขาอยากอยู่ 431 00:32:10,428 --> 00:32:12,347 คือคำตอบของ "การคงอยู่" 432 00:32:13,056 --> 00:32:14,849 แค่บอกว่าไม่รู้ก็พอครับ 433 00:32:16,267 --> 00:32:19,354 รู้ไหมครับว่าผีฆาตกรอยู่ไหน 434 00:32:20,188 --> 00:32:22,565 ผีอาฆาตแค้นไม่ได้หาตัวได้ง่ายๆ นะ 435 00:32:22,649 --> 00:32:24,442 เรื่องนั้นคุณก็ไม่รู้อีก 436 00:32:24,525 --> 00:32:28,196 แขกเจ็ดคนที่ถูกเขาฆ่า ได้ยินว่าเราจะพาตัวเขามาเร็วๆ นี้ 437 00:32:28,279 --> 00:32:30,573 พวกเขารออยู่และไม่ยอมขึ้นรถบัสไป 438 00:32:38,206 --> 00:32:39,290 บอกพวกเขาว่า 439 00:32:39,707 --> 00:32:42,043 ถ้าช้าละก็ จะได้เปลี่ยนไปขึ้นรถลีมูซีน 440 00:32:42,210 --> 00:32:44,921 นั่นคงแปลว่าอีกสักพักเลย 441 00:32:45,463 --> 00:32:46,839 ผีอาฆาตแค้น... 442 00:32:47,840 --> 00:32:50,510 มักจะซ่อนตัวอยู่ในความมืด 443 00:33:02,188 --> 00:33:05,441 ถ้ามีบางอย่างมืดมิด แม้ในตอนที่ไม่มีเงา 444 00:33:05,942 --> 00:33:07,819 นั่นคือที่ที่มันซ่อนอยู่ 445 00:33:12,490 --> 00:33:14,283 อย่ามาดูหนังช้านะคะ 446 00:33:14,492 --> 00:33:16,953 ถ้าจะมาช้าอีกก็ไม่ต้องมา เลิกกันไปเลย 447 00:33:19,831 --> 00:33:22,959 ถ้าคิดว่ามีคนมองอยู่จากที่มืดๆ 448 00:33:23,501 --> 00:33:24,627 นั่นล่ะใช่เลย 449 00:34:20,808 --> 00:34:22,935 ฮัลโหล ซานเชส 450 00:34:48,878 --> 00:34:50,088 (เวโรนิก้า) 451 00:35:13,903 --> 00:35:16,280 ผมเกือบจับเขาได้แล้ว 452 00:35:18,074 --> 00:35:20,952 เขาไม่เข้าใกล้กูชานซอง เพราะคุณอยู่กับเขาตลอด 453 00:35:21,035 --> 00:35:23,371 ดูเหมือนเขาจะพุ่งเป้าไปที่ คนรู้จักกูชานซองนะ 454 00:35:24,163 --> 00:35:26,457 ผมมั่นใจว่าคงจับได้เร็วๆ นี้ แต่เขาควรไปเตือนเพื่อน 455 00:35:26,916 --> 00:35:28,084 เผื่อไว้ก่อน 456 00:35:29,335 --> 00:35:32,630 คิมซอนบี ยูนายังเที่ยวเล่น กับฮยอนจุงอยู่ไหม 457 00:35:32,839 --> 00:35:34,423 ตอนนี้เธอก็อยู่กับเขาครับ 458 00:35:37,969 --> 00:35:39,512 "สุดที่รัก" 459 00:35:39,679 --> 00:35:43,599 "สุดที่รัก" 460 00:35:43,683 --> 00:35:44,934 - ดี - อือ 461 00:35:46,060 --> 00:35:48,062 - ฉันเก่งใช่ไหม - เก่งแฮะ 462 00:35:48,146 --> 00:35:49,147 ใช่ไหมล่ะ 463 00:35:57,613 --> 00:35:58,614 ตกใจหมด 464 00:35:59,699 --> 00:36:00,700 มันวอล 465 00:36:01,576 --> 00:36:04,579 ได้ยินว่านายเจ็บตัวเลยเอายามาให้ 466 00:36:06,455 --> 00:36:07,456 ขอบใจนะ 467 00:36:08,749 --> 00:36:11,878 รู้ได้ไงว่าฉันเจ็บตัว ฉันไม่ได้บอกชานซองด้วยซ้ำ 468 00:36:12,086 --> 00:36:13,254 มีคนบอกมาน่ะ 469 00:36:13,337 --> 00:36:14,380 ใครเหรอ 470 00:36:16,048 --> 00:36:17,133 ยมทูต 471 00:36:19,468 --> 00:36:22,430 เธอคงมีเส้นสายกับยมทูตด้วยสินะ 472 00:36:22,513 --> 00:36:25,308 ไม่รู้เลยว่าฉันเป็นเพื่อน กับสิ่งมีชีวิตที่สุดยอดขนาดนี้ 473 00:36:26,267 --> 00:36:27,685 จุดนี่ไว้ที่บ้าน 474 00:36:30,021 --> 00:36:32,940 คอยดูให้สว่างอยู่ตลอด แล้วก็อย่าไปที่มืดๆ สักพัก 475 00:36:33,024 --> 00:36:34,358 ฉันคงไม่ได้เจ็บตัว 476 00:36:34,442 --> 00:36:36,402 แค่เพราะโชคร้ายสินะ 477 00:36:38,237 --> 00:36:41,991 ฉันเคยไปโรงแรมเธอแล้วด้วย ฉันก็ควรจะเชื่อเธอ 478 00:36:42,575 --> 00:36:43,826 ฉันจะทำตามที่เธอบอก 479 00:36:45,286 --> 00:36:46,287 ขอบใจนะ 480 00:36:50,875 --> 00:36:52,001 ฉันขอโทษนะ 481 00:36:54,337 --> 00:36:57,548 ฉันน่าจะพูดกับนายดีๆ แทนที่จะเหน็บแนม 482 00:36:58,216 --> 00:36:59,634 ฉันไม่ได้คิดจริงๆ หรอก 483 00:37:00,593 --> 00:37:03,638 ว่าเธอจะเอาพิซซ่าไปให้เวโรนิก้าได้ 484 00:37:04,388 --> 00:37:06,641 ฉันแค่อยากเชื่อว่าทำได้ 485 00:37:14,857 --> 00:37:18,152 ซานเชส นายเป็นเพื่อนสนิทกูชานซองใช่ไหม 486 00:37:20,905 --> 00:37:22,240 ถ้าเกิดว่า... 487 00:37:24,116 --> 00:37:25,326 วันหนึ่ง 488 00:37:26,077 --> 00:37:29,038 ชานซองต้องผ่านอะไรเหมือนกัน 489 00:37:30,122 --> 00:37:32,041 หวังว่านายจะอยู่คอยปลอบเขานะ 490 00:37:39,840 --> 00:37:42,635 ฉันไปล่ะ ที่โรงแรมแขกเยอะ 491 00:37:43,636 --> 00:37:45,346 จุดธูปไว้ทุกห้องเลยนะ 492 00:37:45,429 --> 00:37:47,181 ทุกห้องเลยเหรอ 493 00:37:47,598 --> 00:37:50,059 ฉันบอกให้คุณมีรา จุดไว้ในห้องเธอด้วยดีกว่า 494 00:37:53,145 --> 00:37:55,314 ผู้หญิงคนนั้นอยู่ที่นี่สินะ 495 00:37:56,274 --> 00:37:59,568 ซานเชส อีมีราก็รู้จัก 496 00:37:59,652 --> 00:38:01,195 กับซอลจีวอนเหรอ 497 00:38:01,612 --> 00:38:03,948 ใช่ พวกเขาเจอกันที่อเมริกา ทำไมเหรอ 498 00:38:06,409 --> 00:38:07,576 ตอนนี้เธออยู่ไหน 499 00:38:08,160 --> 00:38:09,495 คุณมีราอยู่กับแฟนน่ะ 500 00:38:09,578 --> 00:38:11,539 เขาไปดูหนังกับแฟนที่โรงหนัง 501 00:38:12,456 --> 00:38:13,666 โรงหนังเหรอ 502 00:38:14,750 --> 00:38:16,877 ตอนนี้เขากับชานซอง เป็นแค่เพื่อนกันนะ 503 00:38:16,961 --> 00:38:18,713 แฟนคุณมีราหล่อมากเลยล่ะ 504 00:38:18,796 --> 00:38:20,673 อยากดูรูปไหม รอเดี๋ยวนะ 505 00:38:27,221 --> 00:38:31,058 โรงหนังมืดมากด้วย 506 00:38:33,728 --> 00:38:34,770 สนไปทำไม 507 00:38:37,940 --> 00:38:39,025 มันวอล ดูสิ... 508 00:38:43,070 --> 00:38:44,363 ไปซะแล้ว 509 00:38:44,989 --> 00:38:46,866 เธอคงไม่ได้เดินเหมือนคนปกติสินะ 510 00:38:49,076 --> 00:38:53,080 ถ้าไม่มีแฟนคุณมีราคงงานเข้าแน่ 511 00:38:59,170 --> 00:39:00,755 คุณยองซู จะมาตอนไหนคะ 512 00:39:00,838 --> 00:39:02,423 หนังจะเริ่มแล้วนะ 513 00:39:03,174 --> 00:39:04,884 เลิกอ้างได้หรือยัง 514 00:39:08,220 --> 00:39:10,556 รู้แล้ว เร็วๆ นะ 515 00:39:15,728 --> 00:39:18,189 ผีอาฆาตแค้นคงจัดการเธอให้ฉันแล้ว 516 00:39:32,203 --> 00:39:33,245 ทำอะไรอยู่ครับ 517 00:39:34,163 --> 00:39:35,247 ไปไหนมาครับ 518 00:39:37,041 --> 00:39:37,875 หือ 519 00:39:39,460 --> 00:39:41,379 ฉันไปขอโทษซานเชสมา 520 00:39:41,629 --> 00:39:43,547 ไปคนเดียวเหรอ น่าจะพาผมไปด้วยสิ 521 00:39:43,631 --> 00:39:45,174 ฉันแค่อยากทำให้มันจบๆ น่ะ 522 00:39:46,884 --> 00:39:47,927 คุณเป็นคนดีแล้วนี่ 523 00:39:48,094 --> 00:39:49,136 ก็ไม่เชิง 524 00:39:49,845 --> 00:39:52,515 ขอบคุณที่ดูแลเพื่อนผมนะครับ 525 00:39:52,848 --> 00:39:54,141 คุณเป็นคนดีแล้วจริงๆ 526 00:39:55,101 --> 00:39:56,143 กูชานซอง 527 00:39:56,644 --> 00:40:00,064 นายทำให้ดอกไม้บาน นายทำให้ฉันเปลี่ยนไปเยอะ 528 00:40:00,564 --> 00:40:02,274 แต่นายเปลี่ยนแก่นแท้ของฉัน ไม่ได้หรอก 529 00:40:02,608 --> 00:40:04,026 อย่าแม้แต่จะหวัง 530 00:40:04,110 --> 00:40:07,279 ผมต้องไปขวางคุณอีกแล้วเหรอ 531 00:40:07,363 --> 00:40:10,533 เปล่า ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย 532 00:40:10,825 --> 00:40:11,909 ฉันไม่ได้โกหกนะ 533 00:40:11,992 --> 00:40:14,995 เพราะงั้นถ้ามีอะไรเกิดขึ้น ก็ไม่ใช่เพราะฉัน 534 00:40:16,747 --> 00:40:18,707 วันนี้ผมยุ่งหน่อยเพราะแขกเยอะ 535 00:40:18,791 --> 00:40:21,627 เสร็จงานแล้วผมจะแวะมานะครับ ไว้เจอกัน 536 00:40:30,928 --> 00:40:32,096 บ้าเอ๊ย 537 00:41:01,709 --> 00:41:02,877 ซูจิน 538 00:41:15,389 --> 00:41:17,725 คุณลูกค้าคะ ฉันเห็นว่าคุณออกไปข้างนอก 539 00:41:17,808 --> 00:41:20,394 - ออกไปแบบนั้น... - ช่วยผมด้วยครับ 540 00:41:21,645 --> 00:41:25,441 ได้ยินว่าผู้จัดการโรงแรมนี้ เป็นมนุษย์และดูแลธุระของมนุษย์ 541 00:41:25,858 --> 00:41:27,026 เกิดอะไรขึ้นคะ 542 00:41:27,109 --> 00:41:30,029 ตอนนี้แฟนผมป่วย ไม่มีคนอยู่ช่วยเธอเลยครับ 543 00:41:30,446 --> 00:41:33,032 ถ้าไม่มีคนช่วย ลูกผมต้องเป็นอันตรายแน่ 544 00:41:36,243 --> 00:41:38,245 คุณกลับห้องเถอะค่ะ 545 00:41:38,829 --> 00:41:39,872 ฉันจะ 546 00:41:40,706 --> 00:41:43,125 พาผู้จัดการไปช่วยเธอที่นั่นเอง 547 00:41:46,170 --> 00:41:47,254 ขอบคุณครับ 548 00:42:07,149 --> 00:42:09,360 ฉันไม่โทรหาผู้จัดการกูหรอกค่ะ 549 00:42:09,568 --> 00:42:12,446 ฉันจะไม่ทำอะไร และรอดูจุดจบของตระกูลพวกเขา 550 00:42:14,365 --> 00:42:16,825 จะทำอะไรก็ตามใจเลย ฉันไม่ห้ามคุณหรอก 551 00:42:18,827 --> 00:42:21,247 ในที่สุดมันก็จะจบแล้วจริงๆ สินะ 552 00:42:21,539 --> 00:42:23,624 คุณอยากไปดูจุดจบของตระกูลนั้น 553 00:42:24,959 --> 00:42:26,544 ด้วยตาตัวเองไหม 554 00:42:30,381 --> 00:42:31,799 ฉันรู้ว่าเธออยู่ไหน 555 00:42:32,508 --> 00:42:34,343 คุณแค่ต้องไปที่นั่นและยืนดู 556 00:42:34,760 --> 00:42:36,387 ไม่ต้องทำอะไรเลย 557 00:42:42,518 --> 00:42:44,228 มีคนบอกฉันว่า 558 00:42:44,770 --> 00:42:46,188 แค่เห็นจุดจบ 559 00:42:47,022 --> 00:42:48,983 ก็ไม่ทำให้ความขุ่นเคืองใจหายไป 560 00:42:53,779 --> 00:42:55,322 ฉันอยากให้คุณพิสูจน์ 561 00:42:56,782 --> 00:42:59,201 ว่าพวกเขาคิดผิด 562 00:43:23,183 --> 00:43:25,269 ลูกแม่... 563 00:43:31,108 --> 00:43:33,110 ลูกแม่... 564 00:43:37,197 --> 00:43:38,240 ลูกแม่... 565 00:43:40,034 --> 00:43:41,076 ลูกแม่... 566 00:43:49,418 --> 00:43:51,170 ลูกแม่... 567 00:43:53,172 --> 00:43:55,257 ลูกแม่... 568 00:44:16,028 --> 00:44:17,821 ช่วยบอกผู้จัดการกูทีค่ะ 569 00:44:20,199 --> 00:44:21,909 ว่าผู้หญิงคนนี้ตกอยู่ในอันตราย 570 00:44:35,798 --> 00:44:39,551 (หน่วยฉุกเฉิน 119) 571 00:44:49,770 --> 00:44:52,064 ผู้ดูแลชเว รถพยาบาลรีบส่งตัว 572 00:44:52,147 --> 00:44:54,108 ผู้หญิงคนนั้นไปโรงพยาบาลแล้วครับ 573 00:44:54,316 --> 00:44:56,318 ทั้งแม่กับเด็ก 574 00:44:57,069 --> 00:44:58,195 ปลอดภัยแล้วครับ 575 00:45:10,290 --> 00:45:11,417 ฉัน... 576 00:45:12,334 --> 00:45:14,628 แต่งงานกับลูกชายคนโตของตระกูลยุนค่ะ 577 00:45:15,337 --> 00:45:19,133 ฉันมีลูกไม่ได้จนแก่ตัว 578 00:45:21,802 --> 00:45:24,513 และเด็กที่ฉันอุตส่าห์ตั้งท้อง... 579 00:45:27,182 --> 00:45:28,475 กลับเป็นผู้หญิง 580 00:45:45,451 --> 00:45:46,535 ไม่นะ 581 00:45:50,372 --> 00:45:52,833 สามีฉันต้องไปพึ่งท้องคนอื่น 582 00:45:52,916 --> 00:45:55,502 เพื่อให้กำเนิดลูกชาย ที่สืบเชื้อสายวงศ์ตระกูล 583 00:45:56,211 --> 00:45:59,256 ฉันต้องทิ้งลูกที่เพิ่งเกิดไว้ 584 00:45:59,339 --> 00:46:02,384 ไปสวดภาวนาที่วัดชื่อดัง 585 00:46:02,676 --> 00:46:06,763 เพื่อให้เด็กในท้องผู้หญิงคนนั้น เป็นผู้ชาย 586 00:46:08,348 --> 00:46:09,475 แต่... 587 00:46:10,434 --> 00:46:13,479 ถ้าอยากให้เด็กในท้องเป็นผู้ชาย 588 00:46:13,729 --> 00:46:16,607 เราต้องกำจัดเด็กผู้หญิง ที่เกิดมาก่อนหน้านี้ 589 00:46:16,773 --> 00:46:18,150 เด็กคนนั้นมีดวงชะตา 590 00:46:18,233 --> 00:46:22,279 ว่าจะเข้ามาขวางทาง ผู้ชายทุกคนในตระกูล 591 00:46:22,613 --> 00:46:25,240 ถ้ามีเด็กที่มีชะตาแบบนั้นในตระกูล 592 00:46:25,324 --> 00:46:28,702 ตระกูลนั้นจะไม่มีทาง ให้กำเนิดเด็กชายได้อีก 593 00:46:35,000 --> 00:46:39,713 ลูกฉันไม่ได้ดื่มน้ำมาเป็นวันๆ 594 00:46:40,088 --> 00:46:41,757 พวกเขาไม่เปลี่ยนผ้าอ้อมให้เธอ 595 00:46:41,840 --> 00:46:43,717 และเธอก็โดนทอดทิ้ง 596 00:46:44,468 --> 00:46:47,471 พอฉันรีบไปที่นั่นหลังรู้ข่าว 597 00:46:48,138 --> 00:46:50,807 ลูกฉันก็ใกล้ตายแล้ว 598 00:46:51,683 --> 00:46:54,186 ขอโทษนะเจ้าคะ ช่วยเปิดประตูที 599 00:46:54,520 --> 00:46:56,313 ลูกข้ากำลังจะตาย 600 00:46:56,396 --> 00:46:58,065 มีใครอยู่ข้างในไหม 601 00:46:59,566 --> 00:47:02,110 ช่วยเปิดประตูที 602 00:47:02,194 --> 00:47:05,572 ไม่มีหมอคนไหนเปิดประตูให้เจ้าหรอก 603 00:47:05,656 --> 00:47:07,783 เด็กนั่นต้องตาย 604 00:47:09,409 --> 00:47:11,828 ลูกแม่... 605 00:47:12,871 --> 00:47:14,998 ลูกฉันตาย 606 00:47:15,290 --> 00:47:17,459 แต่ฉันทำอะไรไม่ได้เลย 607 00:47:17,751 --> 00:47:18,919 โอ๋ๆ 608 00:47:19,002 --> 00:47:21,505 ฉันเริ่มจะเสียสติ 609 00:47:24,383 --> 00:47:26,468 ตระกูลพวกมันต้องพบจุดจบ 610 00:47:27,177 --> 00:47:30,889 นางเคยสติดีนี่ เกิดอะไรขึ้นกับนาง 611 00:47:31,348 --> 00:47:34,851 ตระกูลยุนโหดร้ายกับนางเกินไปน่ะสิ 612 00:47:34,935 --> 00:47:37,604 พวกเขาทำให้คนกลายเป็นแบบนั้นได้ไง 613 00:47:46,905 --> 00:47:49,616 อย่าแตะต้องนางนะ 614 00:47:49,700 --> 00:47:52,202 อย่าแตะต้องลูกข้า 615 00:47:52,286 --> 00:47:54,746 อย่าแตะต้องนางนะ 616 00:47:55,038 --> 00:47:57,040 อย่าแตะต้องลูกข้า 617 00:48:09,553 --> 00:48:11,722 ตระกูลยุน 618 00:48:12,306 --> 00:48:14,308 จะต้องพบจุดจบ 619 00:48:15,684 --> 00:48:17,102 ต่อให้ข้าตายไป 620 00:48:17,769 --> 00:48:20,564 ข้าก็จะคอยเฝ้าดูให้แน่ใจ 621 00:48:23,358 --> 00:48:25,235 ให้แน่ใจ... 622 00:48:43,587 --> 00:48:46,381 เพราะแบบนั้น ฉันเลยสาบานว่าจะแก้แค้น 623 00:48:51,178 --> 00:48:53,347 แต่ก่อนหน้านี้ ฉันยืนมอง 624 00:48:54,890 --> 00:48:57,351 เด็กคนนั้นจนตายไม่ได้ 625 00:50:03,959 --> 00:50:06,920 ถ้าเด็กหายไป ปัญหาก็จะจบเหรอครับ 626 00:50:09,005 --> 00:50:10,215 คิดแบบนั้นจริงเหรอครับ 627 00:50:24,688 --> 00:50:26,022 (ยองซู) 628 00:50:26,106 --> 00:50:28,942 ผมไปช้าหน่อยนะ ดูก่อนได้เลยครับ เดี๋ยวผมตามไป 629 00:50:30,861 --> 00:50:31,987 (ปิดเครื่อง) 630 00:51:04,478 --> 00:51:05,771 นายพูดถูก 631 00:51:09,149 --> 00:51:11,902 ฉันผิดเอง เพราะงั้นจะบอกอะไรให้นะ 632 00:51:13,111 --> 00:51:14,237 เพื่อนนาย... 633 00:51:17,908 --> 00:51:19,659 อีมีราน่ะ ไม่รู้ตกอยู่ในอันตรายหรือเปล่า 634 00:51:23,830 --> 00:51:27,292 (โรงภาพยนตร์) 635 00:51:27,375 --> 00:51:28,460 เธอปิดโทรศัพท์ 636 00:51:28,794 --> 00:51:30,545 นี่คือโรงหนังที่ใกล้บ้านเราที่สุด 637 00:51:30,712 --> 00:51:33,131 อย่าตื่นตระหนกนักเลย 638 00:51:33,256 --> 00:51:36,134 ผีอาฆาตแค้นตนนั้นไม่ได้ แข็งแกร่งพอจะฆ่าใครได้ 639 00:51:36,301 --> 00:51:40,222 อย่างมากก็คงโดนลวกหรือโดนบาด 640 00:51:40,347 --> 00:51:42,808 คุณไม่บอกผม เพื่อจะได้เห็นมีราเจ็บตัวเหรอ 641 00:51:43,141 --> 00:51:44,518 แล้วทำไมมาบอกตอนนี้ล่ะ 642 00:51:49,606 --> 00:51:53,276 คุณเห็นผู้ดูแลชเวเลยเปลี่ยนใจเหรอ 643 00:51:53,652 --> 00:51:56,071 ใช่น่ะสิ ใจฉันมันสั่นไปหมด 644 00:51:56,947 --> 00:51:58,031 ชานซอง 645 00:51:59,991 --> 00:52:00,867 อีมีรา 646 00:52:01,284 --> 00:52:03,119 อะไรกัน มาดูหนังกันสองคนเหรอ 647 00:52:03,745 --> 00:52:04,663 แล้วเธอล่ะ 648 00:52:04,746 --> 00:52:06,790 วันนี้โชคดีเป็นบ้า 649 00:52:07,707 --> 00:52:09,417 ฉันโดนเทน่ะ 650 00:52:09,543 --> 00:52:12,087 จะนั่งคนเดียวก็รู้สึกขัดใจเลยออกมา 651 00:52:12,546 --> 00:52:15,298 เขาคงไม่ได้มาที่นี่สินะ โล่งอกไปที 652 00:52:15,382 --> 00:52:17,259 โล่งอกอะไรของนาย 653 00:52:17,342 --> 00:52:19,427 ฉันโมโหเพราะแฟนไม่โผล่มา 654 00:52:19,511 --> 00:52:23,390 แล้วไอ้โรคจิตข้างหลัง ก็มาพูดว่า "ฮัลโหล" 655 00:52:26,977 --> 00:52:29,062 งั้นก็แสดงว่าเขามาสินะ 656 00:52:30,605 --> 00:52:32,649 แล้วคุณยองซูล่ะ แน่ใจนะว่าเขาไม่ได้มา 657 00:53:34,336 --> 00:53:36,546 ฮัลโหล กูชานซอง 658 00:53:43,011 --> 00:53:44,179 ตามหาฉันอยู่เหรอ 659 00:53:48,433 --> 00:53:49,684 น่าสนใจจริง 660 00:53:50,810 --> 00:53:52,228 ตามหาฉันต่อไปล่ะ 661 00:54:09,079 --> 00:54:10,080 ยอนอู 662 00:54:10,163 --> 00:54:11,414 คุณยองซู 663 00:54:15,085 --> 00:54:17,587 คุณยองซู เป็นอะไรไหม ลุกไหวไหมคะ 664 00:54:17,671 --> 00:54:18,964 คุณยองซู 665 00:54:21,216 --> 00:54:22,467 คุณยองซู 666 00:54:23,218 --> 00:54:25,553 เป็นอะไรไหมคะ 667 00:54:30,308 --> 00:54:31,977 คุณยองซู เป็นอะไรไหม 668 00:54:32,435 --> 00:54:33,520 ไม่เป็นไรครับ 669 00:54:34,062 --> 00:54:37,148 ผมออกกำลังกายเป็นประจำอยู่แล้ว เลยไม่เป็นอะไรมาก 670 00:54:37,399 --> 00:54:39,567 ดีจังที่กระดูกไม่หัก 671 00:54:39,818 --> 00:54:42,445 ผมได้พักผ่อนสบายเพราะคุณเลย ผมไปดีกว่าครับ 672 00:54:43,279 --> 00:54:44,280 ไม่สิ 673 00:54:45,281 --> 00:54:48,284 พักอีกหน่อยก็ได้ ผ่อนคลายหน่อย 674 00:54:49,119 --> 00:54:50,578 นี่ห้องชานซองนะ 675 00:54:50,662 --> 00:54:53,248 ห้องนี้สะอาดที่สุดในบ้านเราแล้ว 676 00:54:53,331 --> 00:54:55,083 คุณมีรา ที่นี่ไม่ใช่ "บ้านเรา" 677 00:54:55,166 --> 00:54:56,960 นั่นคงแปลว่าห้องคุณสกปรกมากๆ 678 00:54:57,043 --> 00:54:59,295 คุณยองซู ฟันปกติดีไหมคะ 679 00:54:59,379 --> 00:55:02,090 ลิ้นล่ะ ไม่ได้กัดลิ้นใช่ไหม 680 00:55:02,340 --> 00:55:04,092 ผมไม่เป็นไรครับคุณมีรา 681 00:55:05,051 --> 00:55:07,345 ซานเชส เอาน้ำแข็งมาเพิ่มหน่อยสิ 682 00:55:10,348 --> 00:55:11,433 ได้ครับ 683 00:55:18,106 --> 00:55:19,441 เช็กหน้าคุณด้วยดีไหม 684 00:55:19,899 --> 00:55:21,568 - ไหนดูซิๆ - บอกแล้วไงว่าไม่เป็นไร 685 00:55:21,651 --> 00:55:22,986 แล้วหลังคุณล่ะ 686 00:55:23,570 --> 00:55:25,155 อะไร เป็นอะไร 687 00:55:25,238 --> 00:55:26,781 ตรงนั้นเจ็บสุดๆ เลย 688 00:55:26,865 --> 00:55:29,200 - จริงเหรอ แล้วอีกข้างล่ะ - ข้างนั้นก็ด้วย 689 00:55:37,667 --> 00:55:39,544 ยอนอูกับซงฮวา 690 00:55:40,879 --> 00:55:42,630 อยู่ด้วยกันได้ไง 691 00:55:43,006 --> 00:55:44,716 เขาไม่ใช่ยอนอูครับ เขาคือพัคยองซู 692 00:55:44,799 --> 00:55:46,509 และเธอก็ไม่ใช่ซงฮวา แต่คืออีมีรา 693 00:55:48,595 --> 00:55:50,305 พวกเขาสองคนคบกันอยู่ 694 00:55:50,889 --> 00:55:52,932 ผมรู้จักคุณยองซูผ่านมีรา 695 00:55:56,394 --> 00:55:58,480 ผมคิดว่ามันคงทำให้อะไรๆ น่าสับสนสำหรับคุณ 696 00:55:59,564 --> 00:56:01,399 เลยตั้งใจไม่พูดถึง 697 00:56:02,192 --> 00:56:03,651 เพราะพวกเขาคือคนที่คุณเกลียด 698 00:56:05,320 --> 00:56:07,155 และคนที่คุณห่วงใย 699 00:56:17,290 --> 00:56:20,376 สำหรับเธอ เขาอาจเป็นเป้าหมาย ของความแค้นที่ไม่ได้สะสาง 700 00:56:20,710 --> 00:56:22,128 แต่สำหรับเขา 701 00:56:22,462 --> 00:56:25,590 เธอคือเศษเสี้ยวของอดีตชาติ ที่เขาจำไม่ได้ 702 00:56:26,549 --> 00:56:28,676 ปล่อยมันผ่านไปเถอะ 703 00:57:10,468 --> 00:57:11,928 สับสนอยู่เหรอครับ 704 00:57:14,097 --> 00:57:17,934 คนที่ฉันห่วงใยที่สุด และเกลียดที่สุดคบกันอยู่ 705 00:57:18,810 --> 00:57:22,272 ต่อให้ฉันฆ่าคนที่อยากฆ่า ก็คงไม่ทำให้หายแค้นหรอก 706 00:57:25,775 --> 00:57:27,152 ตอนนั้นคุณ 707 00:57:28,862 --> 00:57:30,655 ไม่ได้ฆ่าเขาเหรอครับ 708 00:57:34,242 --> 00:57:35,410 เขาตาย 709 00:57:38,121 --> 00:57:39,664 เขาตายในวันนั้น 710 00:58:51,152 --> 00:58:52,987 เจ้ารอดมาได้นี่ 711 00:58:55,114 --> 00:58:56,699 ข้ารอดมา 712 00:58:57,867 --> 00:59:00,703 เพื่อรักษาสัญญาที่จะฆ่าเจ้า 713 00:59:03,831 --> 00:59:05,291 ข้าภูมิใจในตัวเจ้านะ 714 00:59:06,626 --> 00:59:07,835 มันวอล 715 00:59:16,678 --> 00:59:19,305 (จันทร์เพ็ญ) 716 00:59:20,139 --> 00:59:22,183 เจ้าจำตัวอักษรนั่นได้นี่ 717 00:59:26,020 --> 00:59:27,814 ยอนอูสลักให้เหรอ 718 00:59:32,819 --> 00:59:34,821 เขาชำนาญงานฝีมือ 719 00:59:39,117 --> 00:59:40,535 คมดาบเล่มนี้... 720 00:59:42,787 --> 00:59:44,664 คงแบกความแค้นของยอนอูไว้ด้วย 721 00:59:48,793 --> 00:59:51,129 มีหลายคนเลยที่แค้นเจ้า 722 00:59:53,590 --> 00:59:55,633 เจ้าจะต้องรับรู้มันให้หมด 723 00:59:56,175 --> 00:59:59,095 แล้วตายอย่างเจ็บปวดทรมาน 724 01:00:04,767 --> 01:00:06,644 รวมถึงเราด้วยเหรอ 725 01:00:10,565 --> 01:00:12,900 ข้าแค่ดีใจที่ได้เจอเจ้าอีก 726 01:00:22,327 --> 01:00:25,246 เจ้าคงอยู่ต้อนรับข้า ในชุดเจ้าสาวแสนสวย 727 01:00:27,874 --> 01:00:29,500 แล้วข้าก็คงบอกคิดถึงเจ้า 728 01:00:30,960 --> 01:00:32,920 ขณะที่ลูบไล้หน้าเจ้า 729 01:00:37,925 --> 01:00:39,010 หุบปาก 730 01:00:52,190 --> 01:00:54,108 (จันทร์เพ็ญ) 731 01:01:30,895 --> 01:01:31,979 นี่คือ... 732 01:01:34,941 --> 01:01:37,235 จุดจบของเรา 733 01:02:28,369 --> 01:02:31,372 ข้าไม่ปล่อยให้คนของเจ้ารอดหรอก 734 01:02:32,999 --> 01:02:35,334 ข้าจะเผาปราสาทนี้ทิ้ง 735 01:02:36,836 --> 01:02:39,005 นี่คือช่วงเวลาสุดท้าย 736 01:02:39,797 --> 01:02:41,257 ของเรา 737 01:02:44,177 --> 01:02:47,013 เจ้าต้องตายหลังจากเห็นทั้งหมดนั่น 738 01:02:52,351 --> 01:02:53,728 มันวอล 739 01:02:56,147 --> 01:02:58,316 ข้าจะเก็บเจ้าไว้ในใจ 740 01:03:00,610 --> 01:03:02,945 และกลายเป็นพระจันทร์ ที่ไม่เคยหายไปไหน 741 01:03:05,782 --> 01:03:06,991 คอยมองเจ้าจากที่ไกลๆ 742 01:04:06,634 --> 01:04:11,097 พอเขาตายวันนั้น ฉันก็หน้ามืดตามัวเพราะความแค้น 743 01:04:11,472 --> 01:04:13,850 ฆ่าคนไปมากมาย 744 01:04:16,185 --> 01:04:20,231 ฉันเอาข้าวของคนของฉันใส่ในหีบศพ และเดินทางไปทุกแห่ง 745 01:04:21,148 --> 01:04:23,234 เพื่อตามหาโรงเตี๊ยมจันทรา 746 01:04:27,613 --> 01:04:31,576 ฉันฆ่าทุกคนที่เข้ามาขวางทาง 747 01:04:32,994 --> 01:04:35,621 ตอนที่ฉันถึงโรงเตี๊ยมจันทรา 748 01:04:36,622 --> 01:04:37,999 สิ่งที่ฉันเจอ 749 01:04:39,000 --> 01:04:41,002 คือตัวเองที่โชกไปด้วยเลือด 750 01:04:53,347 --> 01:04:56,350 ฉันมันบาปหนาและมีความแค้นมากเกินไป 751 01:04:59,437 --> 01:05:01,480 นั่นแหละตัวตนของฉัน 752 01:05:08,529 --> 01:05:09,655 ฉัน 753 01:05:11,991 --> 01:05:14,493 รอผู้ชายคนนั้นมานานมาก 754 01:05:16,370 --> 01:05:17,580 ฉันตั้งใจจะดับสูญไป 755 01:05:18,456 --> 01:05:20,416 และดึงเขาลงไปด้วย 756 01:05:21,208 --> 01:05:23,002 จนถึงจุดต่ำสุด 757 01:05:33,930 --> 01:05:35,556 แต่ผมก็อยู่นี่แล้ว 758 01:05:40,019 --> 01:05:41,020 ผม... 759 01:05:42,396 --> 01:05:44,106 ทำให้คุณลืมความทรงจำ 760 01:05:44,732 --> 01:05:46,817 ที่เจ็บปวดของคุณไม่ได้ 761 01:05:47,818 --> 01:05:49,820 แต่ผมอยากพาคุณออกมา 762 01:06:58,431 --> 01:07:01,308 รถคันนี้ไปมยองดงหรือเปล่าครับ 763 01:07:01,392 --> 01:07:02,560 ใช่แล้ว 764 01:07:03,185 --> 01:07:05,396 มาคนเดียวเหรอ แม่ล่ะ 765 01:07:05,730 --> 01:07:07,106 ผมจะไปเจอแม่ครับ 766 01:07:07,356 --> 01:07:10,943 ลุงรู้จักโฮเทล เดล ลูนา ที่มยองดงหรือเปล่าครับ 767 01:07:11,027 --> 01:07:13,362 แม่ผมอยู่ที่นั่นน่ะ 768 01:07:14,822 --> 01:07:18,409 {\an8}(โฮเทล เดล ลูนา) 769 01:07:24,749 --> 01:07:28,252 ผู้ดูแลชเวๆ 770 01:07:32,882 --> 01:07:34,258 จะไปแล้วเหรอ 771 01:07:35,301 --> 01:07:36,761 จะไปโดยไม่บอกลาได้ยังไง 772 01:07:36,844 --> 01:07:39,055 เราทำงานด้วยกันมาตั้ง 200 ปี 773 01:07:43,392 --> 01:07:44,518 น่าเสียใจยิ่งนัก 774 01:07:47,772 --> 01:07:48,939 ฉันไม่ได้จะไปค่ะ 775 01:07:49,523 --> 01:07:52,318 ฉันแค่มาล้างรถเพราะยมทูตขอมา 776 01:07:55,112 --> 01:07:56,113 งั้นเหรอ 777 01:07:58,699 --> 01:08:02,745 ทำไมเขาถึงขอให้คุณล้างรถตลอดเลย ไม่ใช่งานเราสักหน่อย 778 01:08:02,870 --> 01:08:03,913 ล้างเสร็จแล้วค่ะ 779 01:08:07,583 --> 01:08:08,793 งั้นคุณก็ไม่ไปเหรอ 780 01:08:08,876 --> 01:08:11,003 เรายังไม่รู้เลย ว่าเป็นเด็กผู้หญิงหรือผู้ชาย 781 01:08:11,087 --> 01:08:12,296 ฉันต้องรอดูก่อน 782 01:08:13,255 --> 01:08:15,800 โทษที ผมคงด่วนสรุปไป 783 01:08:15,966 --> 01:08:17,259 คุณคิมซอนบี 784 01:08:19,678 --> 01:08:22,723 ช่วยชงเทียส์ให้ฉันหน่อยค่ะ 785 01:08:22,807 --> 01:08:23,849 ขอแรงๆ เลย 786 01:08:23,933 --> 01:08:25,518 ได้สิ ไปกัน 787 01:08:27,853 --> 01:08:30,356 - ร้องไห้เหรอคะ - เปล่านี่ 788 01:08:30,689 --> 01:08:33,734 - นั่นน้ำตานี่คะ - บอกแล้วไงว่าไม่ได้ร้อง 789 01:08:33,818 --> 01:08:35,820 - เหมือนจะใช่นะ - เปล่า 790 01:08:36,028 --> 01:08:38,405 ทำตัวดีๆ ตอนที่ยังมีโอกาสนะคะ 791 01:08:38,989 --> 01:08:40,157 ได้อยู่แล้ว 792 01:08:41,867 --> 01:08:44,995 ฉันซ่อนของขวัญนายไว้ในนั้น 793 01:08:45,079 --> 01:08:46,705 หาดูสิ มีโอกาสเดียวนะ 794 01:08:46,789 --> 01:08:48,582 ทำไมมีแค่ครั้งเดียวล่ะ 795 01:08:48,958 --> 01:08:50,167 ฉันจะใบ้ให้ 796 01:08:50,334 --> 01:08:51,502 ใบ้เหรอ เอาสิ 797 01:08:53,337 --> 01:08:57,383 เลขห้องเป็นเลขเดียวกัน กับวันแรกที่เราเจอกัน 798 01:08:58,134 --> 01:09:00,052 - วันแรกที่เจอกันเหรอ - อือ 799 01:09:01,887 --> 01:09:04,056 ฉันจะไปจำได้ได้ไง 800 01:09:05,724 --> 01:09:07,309 นายจำไม่ได้ได้ไงล่ะ 801 01:09:09,103 --> 01:09:11,355 นายจำวันที่เราจูบกันครั้งแรก ไม่ได้ด้วยเหรอ 802 01:09:11,438 --> 01:09:14,275 อย่าพูดเสียงดังสิ 803 01:09:15,192 --> 01:09:17,444 มีแต่ผีที่ได้ยินอยู่แล้วนี่ 804 01:09:17,736 --> 01:09:20,573 คิดดูดีๆ สิ เราเจอกันครั้งแรกวันไหน 805 01:09:21,323 --> 01:09:25,995 มันเป็นตอนที่ดอกไม้บาน 806 01:09:27,037 --> 01:09:28,789 - งั้นก็มิถุนาเหรอ - มิถุนาเหรอ 807 01:09:28,873 --> 01:09:31,167 - เปล่า ไม่ใช่สินะ - มิถุนาเหรอ 808 01:09:31,250 --> 01:09:33,836 - หรือพฤษภานะ - พฤษภาวันไหน 809 01:09:33,919 --> 01:09:37,381 - พฤษภา... - วันไหน บอกมา 810 01:09:37,464 --> 01:09:40,968 - ไม่ใช่วันที่ 5 พฤษภาใช่ไหม - วันที่ 5 พฤษภาเหรอ 811 01:09:41,051 --> 01:09:42,553 รู้แล้วน่ะว่าไม่ใช่ 812 01:09:52,646 --> 01:09:53,981 เด็กนี่นา 813 01:09:54,440 --> 01:09:56,942 แทบไม่ค่อยเห็นเด็ก มาเดินคนเดียวเลยนะ 814 01:10:01,155 --> 01:10:03,657 มาคนเดียวเหรอจ๊ะ 815 01:10:03,741 --> 01:10:06,035 ครับ ผมมาหาแม่ครับ 816 01:10:06,368 --> 01:10:10,164 ตามแม่มาที่นี่เหรอ 817 01:10:15,294 --> 01:10:17,630 หนูยังไม่ตาย... 818 01:10:21,175 --> 01:10:22,676 เขายังมีชีวิตอยู่ 819 01:10:30,935 --> 01:10:32,811 {\an8}หนูเห็นที่นี่ในฝันเหรอ 820 01:10:32,895 --> 01:10:35,356 แม่บอกว่าอยู่ที่นี่สุขสบายดีครับ 821 01:10:37,233 --> 01:10:39,610 ผลข้างเคียงจากการโทรเข้าฝันสินะ 822 01:10:40,444 --> 01:10:44,448 มีเด็กที่ยังไม่ตาย มาตามหาแม่ที่ตายไปแล้วค่ะ 823 01:10:44,531 --> 01:10:46,408 ช่วยส่งเขากลับบ้าน อย่างปลอดภัยด้วยนะคะ 824 01:10:47,493 --> 01:10:49,828 แม่เขายังอยู่ที่นี่ไหมครับ 825 01:10:49,912 --> 01:10:52,539 เธอเดินทางไปภพหน้าเมื่อวานค่ะ 826 01:10:52,623 --> 01:10:55,209 ช่วยคุยกับเด็กแล้วพาเขาออกไปทีค่ะ 827 01:11:02,633 --> 01:11:03,842 เขาไปไหนแล้ว 828 01:11:10,557 --> 01:11:11,809 เด็กอยู่ไหนล่ะ 829 01:11:11,892 --> 01:11:14,061 คุณคิมซอนบีเฝ้าเขาอยู่นี่คะ 830 01:11:14,144 --> 01:11:16,522 ผมไปเอาไอศกรีมมาให้เขา 831 01:11:17,106 --> 01:11:19,692 เราต้องตามหาเขา แยกกันหาเถอะครับ 832 01:11:20,609 --> 01:11:21,652 ให้ตายสิ 833 01:11:22,861 --> 01:11:23,862 เจ้าหนู 834 01:11:24,530 --> 01:11:26,115 หายไปไหนนะ 835 01:11:26,490 --> 01:11:28,826 เจ้าหนู 836 01:11:31,578 --> 01:11:32,705 เจ้าหนู 837 01:11:34,915 --> 01:11:36,000 เจ้าหนู 838 01:11:39,712 --> 01:11:42,756 ขอโทษนะครับ เห็นเด็กตัวเล็กๆ แถวนี้ไหมครับ 839 01:11:43,007 --> 01:11:47,052 เด็กเหรอครับ เห็นเดินไปที่จุดขึ้นรถน่ะ 840 01:11:48,721 --> 01:11:49,722 อะไรนะครับ 841 01:12:00,983 --> 01:12:02,151 รอก่อนครับ 842 01:12:27,176 --> 01:12:32,431 (แม่น้ำซัมโด) 843 01:12:32,514 --> 01:12:36,560 (ภพนี้ ภพหน้า) 844 01:12:37,811 --> 01:12:40,439 หา มีมนุษย์เด็กเข้ามาเหรอ 845 01:12:40,522 --> 01:12:43,317 ค่ะ เขาหายไป ตอนนี้เราเลยตามหาเขาอยู่ 846 01:12:44,109 --> 01:12:46,153 แผนกต้อนรับไม่เห็นเขาได้ไง 847 01:13:03,087 --> 01:13:04,713 อุโมงค์ยาวขนาดนี้เลยเหรอ 848 01:13:27,486 --> 01:13:29,279 ฉันติดอยู่ในนี้เหรอ 849 01:13:40,290 --> 01:13:41,333 เจอแล้วครับ 850 01:13:41,875 --> 01:13:43,293 เจอแล้วครับ 851 01:13:44,253 --> 01:13:46,004 เขาอยู่หน้าจุดขึ้นรถ 852 01:13:46,088 --> 01:13:47,881 เราเกือบเจอปัญหาใหญ่แล้ว 853 01:13:48,757 --> 01:13:50,384 เรียกฮยอนจุงมานี่ 854 01:13:51,051 --> 01:13:52,845 แล้วบอกให้กูชานซองไปส่งเขาที่บ้าน 855 01:13:56,390 --> 01:13:58,016 นี่ไม่ใช่ที่ของหนูนะ 856 01:13:58,100 --> 01:14:01,145 หนูเกือบได้ไปอยู่ ในที่ที่น่ากลัวมากๆ แล้ว 857 01:14:01,311 --> 01:14:03,939 แต่ผมเห็นคุณลุง เดินเข้าไปในนั้นนะครับ 858 01:14:06,650 --> 01:14:09,111 อะไรนะ เธอว่าไงนะ 859 01:14:09,653 --> 01:14:10,779 ลุงคนไหน 860 01:14:10,863 --> 01:14:13,115 คุณลุงใส่สูทเดินเข้าไปครับ 861 01:14:13,407 --> 01:14:15,242 ผมรอดูอยู่ว่าเขาจะออกมาไหม 862 01:14:15,325 --> 01:14:16,618 แต่เขาก็ไม่ออกมา 863 01:14:17,744 --> 01:14:19,788 ฉันว่าผู้จัดการกูอยู่ในนั้นค่ะ 864 01:14:19,872 --> 01:14:22,708 ถ้าเขาเข้าไป เขาจะหลงอยู่ในนั้นแล้วไม่ได้... 865 01:16:12,943 --> 01:16:14,194 กูชานซอง 866 01:16:16,113 --> 01:16:17,364 กูชานซอง 867 01:17:45,494 --> 01:17:46,620 กูชานซอง 868 01:18:02,135 --> 01:18:04,388 ฉันกลัวมากว่านายจะไม่กลับมา 869 01:20:13,517 --> 01:20:14,559 นาย... 870 01:20:20,941 --> 01:20:22,067 เป็นใคร 871 01:21:18,206 --> 01:21:19,708 {\an8}ถ้าเขามา ข้ากะจะโยนเขา 872 01:21:19,791 --> 01:21:22,794 {\an8}ลงขุมนรกที่เจ้าก่อ และทำให้พวกเจ้าดับสูญไป 873 01:21:22,878 --> 01:21:25,005 {\an8}ข้าจึงทำเช่นนั้นไม่ได้แล้ว 874 01:21:25,088 --> 01:21:28,925 {\an8}ข้ากลับตกหลุมรักอีกครั้ง น่าขันจริงๆ 875 01:21:31,887 --> 01:21:33,096 {\an8}กินนี่สิ 876 01:21:33,179 --> 01:21:35,891 {\an8}กินเข้าไปแล้วกลายเป็นผีร้ายซะ 877 01:21:40,437 --> 01:21:41,771 ตายซะเถอะ 878 01:21:42,188 --> 01:21:44,149 บอกแล้วไงว่าเธอจะปกป้องฉัน 879 01:21:47,861 --> 01:21:49,863 {\an8}คำบรรยายโดย: นิติกาญจน์ รุ่งเรืองยศเมธี