1 00:00:48,382 --> 00:00:50,634 Astaga, kau sebegitu mengantuknya? 2 00:01:01,895 --> 00:01:03,772 - Itu dari si magang? - Ya. 3 00:01:03,855 --> 00:01:06,441 Yu-na harus menyelesaikan pekerjaan rumahnya, 4 00:01:06,900 --> 00:01:09,528 tapi dia mengantuk. Aku mencoba membuatnya terjaga. 5 00:01:14,741 --> 00:01:15,826 Hyeon-jung. 6 00:01:16,410 --> 00:01:17,536 Apakah Yu-na tahu 7 00:01:17,744 --> 00:01:21,582 kau berencana untuk pergi bersama adikmu setelah dia meninggal? 8 00:01:22,499 --> 00:01:25,002 Tidak, dia belum tahu. 9 00:01:25,168 --> 00:01:28,422 Aku hanya memberitahunya bahwa aku menunggu adikku. 10 00:01:30,674 --> 00:01:31,675 Begitu rupanya. 11 00:01:41,226 --> 00:01:42,894 - Selamat datang. - Selamat datang, Pak. 12 00:01:46,898 --> 00:01:50,485 Anda ingat sudah berapa lama Anda meninggal? 13 00:01:50,694 --> 00:01:52,195 Aku tidak ingat persisnya. 14 00:01:53,155 --> 00:01:54,281 Mungkin sekitar dua hari. 15 00:01:54,656 --> 00:01:56,450 - Kalau begitu... - Pak. 16 00:01:58,243 --> 00:01:59,703 Aku akan mengantar Anda. 17 00:02:00,954 --> 00:02:02,122 Silakan lewat sini. 18 00:02:13,842 --> 00:02:14,885 Pak. 19 00:02:15,510 --> 00:02:17,220 Apakah Anda Yun Seung-beom, 20 00:02:17,596 --> 00:02:20,057 cucu tertua keluarga Yeongju Yun 21 00:02:20,223 --> 00:02:22,225 yang dahulu tinggal di Kota Beomcheon, 22 00:02:22,601 --> 00:02:24,269 dan usia Anda 42 tahun? 23 00:02:25,812 --> 00:02:27,064 Ya, itu benar. 24 00:02:27,898 --> 00:02:29,441 Anda masih lajang, bukan? 25 00:02:30,651 --> 00:02:31,693 Ya. 26 00:02:32,653 --> 00:02:35,113 Aku tidak bisa menikah. 27 00:02:36,448 --> 00:02:37,783 Begitu rupanya. 28 00:02:43,372 --> 00:02:44,998 Keluarga Anda pasti sangat sedih 29 00:02:45,123 --> 00:02:47,584 karena cucu penerus keluarganya wafat 30 00:02:48,251 --> 00:02:52,214 tanpa memiliki anak. 31 00:03:03,892 --> 00:03:04,935 Bu Choe. 32 00:03:06,228 --> 00:03:08,063 Tadi kukira kau Nona Jang. 33 00:03:08,230 --> 00:03:09,606 Kenapa kau rapi sekali? 34 00:03:09,689 --> 00:03:13,110 Pak Kim, sepertinya aku bisa pergi sebentar lagi. 35 00:03:13,193 --> 00:03:15,904 Aku dalam perjalanan untuk melepaskan kebencianku selama 200 tahun ini. 36 00:03:16,321 --> 00:03:17,906 Maksudmu... 37 00:03:19,950 --> 00:03:21,118 Dia sudah mati. 38 00:03:22,911 --> 00:03:26,581 Putra terakhir keluarga itu meninggal dan datang ke sini sebagai tamu. 39 00:03:26,665 --> 00:03:27,791 Silsilah 40 00:03:28,625 --> 00:03:32,462 dari keluarga terkutuk itu akhirnya berakhir. 41 00:03:32,879 --> 00:03:36,800 Aku akan hadiri pemakamannya agar bisa menyaksikan keluarga Yeongju Yun 42 00:03:38,677 --> 00:03:40,220 meneteskan air mata darah. 43 00:03:40,929 --> 00:03:42,013 Bu Choe. 44 00:03:42,514 --> 00:03:44,725 Kau tidak boleh menyebabkan insiden 45 00:03:45,851 --> 00:03:47,269 seperti 42 tahun lalu. 46 00:03:47,436 --> 00:03:49,354 Waktu itu aku ke sana karena murka, 47 00:03:49,438 --> 00:03:52,566 tapi kini karena bahagia. 48 00:04:03,785 --> 00:04:05,579 Sanchez masih berada di restoran. 49 00:04:07,664 --> 00:04:10,459 Jadi, aku hanya perlu menemui Sanchez 50 00:04:10,542 --> 00:04:12,586 dan meminta maaf, bukan? 51 00:04:13,628 --> 00:04:17,048 Permintaan maafku bisa lebih bagus dengan seloki alkohol. 52 00:04:18,383 --> 00:04:19,718 Ini air soda. 53 00:04:21,344 --> 00:04:23,013 Anggap saja ini sampanye dan minumlah. 54 00:04:29,603 --> 00:04:32,022 Ini berbuih sekali. Kau punya soju? 55 00:04:32,105 --> 00:04:34,483 Campurkan dengan soju. Kita lihat bagaimana rasanya. 56 00:04:34,900 --> 00:04:36,818 Kalau rasanya enak, kau akan meminum ini, 57 00:04:37,486 --> 00:04:38,653 alih-alih sampanye. 58 00:04:38,737 --> 00:04:41,573 Merenggut sampanye dan kaviar dariku sama saja 59 00:04:41,656 --> 00:04:44,534 dengan merenggut saus pedas dan acar dari piza. 60 00:04:45,619 --> 00:04:48,079 Piza membuatku teringat Sanchez. Entah apa dia baik-baik saja. 61 00:04:49,122 --> 00:04:52,292 Baiklah. Ayo pergi berbelanja sebelum malnya tutup. 62 00:04:52,375 --> 00:04:54,336 Kenapa percakapan ini berakhir dengan berbelanja? 63 00:04:54,419 --> 00:04:57,005 Aku harus meminta maaf padanya. Alih-alih tidak membawa apa pun 64 00:04:57,088 --> 00:04:58,882 dan berkata, "Sanchez, maaf," 65 00:04:58,965 --> 00:05:00,842 membelikan sesuatu yang indah 66 00:05:00,926 --> 00:05:02,844 dan berkata, "Maafkan aku, Sanchez," 67 00:05:02,928 --> 00:05:04,721 akan jauh lebih baik. 68 00:05:07,098 --> 00:05:09,142 Kau hanya mau berbelanja. 69 00:05:10,352 --> 00:05:13,188 Kau hanya perlu berkata kepada Sanchez bahwa Veronica sudah pergi 70 00:05:13,271 --> 00:05:16,566 dan kau mengantarnya di jembatan menuju akhirat. 71 00:05:16,650 --> 00:05:18,151 "Jembatan menuju akhirat"? 72 00:05:19,110 --> 00:05:22,322 Mana bisa kuantar dia di jembatan yang belum pernah kuseberangi? 73 00:05:23,615 --> 00:05:25,575 Kau belum pernah ke jembatan Sungai Samdo? 74 00:05:26,493 --> 00:05:28,495 Aku tidak akan ada di sini jika sudah pernah ke sana. 75 00:05:29,162 --> 00:05:31,331 Begitu menginjakkan kaki di jembatan itu, 76 00:05:31,414 --> 00:05:33,041 mustahil bisa kembali. 77 00:05:33,834 --> 00:05:34,835 Namun, 78 00:05:35,210 --> 00:05:40,257 aku bisa mengatakan bahwa kekasihnya sedang menyeberangi jembatan itu. 79 00:05:40,715 --> 00:05:42,092 Dia masih di jembatan itu? 80 00:05:42,384 --> 00:05:43,927 Apakah jembatannya sepanjang itu? 81 00:05:46,346 --> 00:05:49,266 Kecepatan waktu di sana berbeda. 82 00:05:49,766 --> 00:05:52,936 Tidak butuh waktu lama untuk menyeberangi jembatan itu menuju akhirat, 83 00:05:53,144 --> 00:05:55,230 tapi itu setara dengan 49 hari di dunia ini. 84 00:05:55,605 --> 00:05:57,399 Selagi menyeberangi jembatan itu, 85 00:05:57,482 --> 00:06:00,235 para arwah akan melupakan ingatan di dunia ini satu demi satu. 86 00:06:00,819 --> 00:06:03,530 Mereka bukan dipaksa untuk menetap di akhirat. 87 00:06:04,114 --> 00:06:07,784 Mereka tidak kembali karena semua ingatan mereka hilang. 88 00:06:10,620 --> 00:06:14,791 Aku yakin kekasih Sanchez sedang menyeberangi jembatan saat ini 89 00:06:14,958 --> 00:06:18,003 dan ingatannya tentang Sanchez sedang dihapus satu demi satu. 90 00:06:23,383 --> 00:06:24,968 Itu kisah pahit 91 00:06:26,219 --> 00:06:27,512 bagi mereka yang ditinggalkan. 92 00:06:32,767 --> 00:06:33,852 Chan-sung. 93 00:06:35,103 --> 00:06:36,938 Aku bisa menjanjikanmu satu hal. 94 00:06:38,898 --> 00:06:41,192 Usiaku 1.300 tahun. 95 00:06:42,027 --> 00:06:44,321 Saat aku menyeberangi jembatan itu, 96 00:06:44,487 --> 00:06:46,573 banyak ingatanku akan menghilang. 97 00:06:47,741 --> 00:06:50,035 Namun, aku akan mengenang ingatan tentangmu hingga akhir. 98 00:06:54,372 --> 00:06:58,752 Aku tidak bisa berjanji akan mengingatmu di akhirat. 99 00:07:00,086 --> 00:07:02,505 Namun, hingga langkah terakhirku di jembatan itu, 100 00:07:04,174 --> 00:07:05,800 aku akan mengingatmu. 101 00:07:20,273 --> 00:07:21,316 Baiklah. 102 00:07:24,235 --> 00:07:28,281 Kau pasti bisa, dilihat dari pengalamanmu selama 1.300 tahun. 103 00:07:29,032 --> 00:07:30,033 Aku memercayaimu. 104 00:07:37,123 --> 00:07:39,584 Namun, apa yang akan kau ingat tentangku? 105 00:07:41,503 --> 00:07:44,756 Kau sangat cemas aku akan bereinkarnasi 106 00:07:44,839 --> 00:07:46,007 menjadi anjing atau babi. 107 00:07:47,008 --> 00:07:49,761 Kau menjual semua mobilku, melarangku membeli yacht, 108 00:07:49,844 --> 00:07:51,221 dan mengambil semua kartu kreditku. 109 00:07:52,097 --> 00:07:55,308 Kau menyarankan aku minum air soda, alih-alih sampanye. 110 00:07:57,227 --> 00:08:00,689 Astaga, aku hanya bisa mengingat hal-hal konyol ini. 111 00:08:00,772 --> 00:08:02,899 Banyak yang sudah kulakukan untukmu. 112 00:08:03,650 --> 00:08:06,653 Khususnya, aku tidak akan bisa melupakan kesombonganmu. 113 00:08:06,736 --> 00:08:09,322 Aku mungkin akan mengingat kata "Harvard", 114 00:08:09,406 --> 00:08:11,783 alih-alih namamu, Koo Chan-sung, di saat terakhirku. 115 00:08:17,122 --> 00:08:18,248 Ini milikku. 116 00:08:18,957 --> 00:08:22,544 Ya, aku berniat memesannya lagi karena kau menyukai aromanya. 117 00:08:22,627 --> 00:08:24,212 Penjualnya menghilang. 118 00:08:24,295 --> 00:08:25,922 Aku membawanya agar bisa kucari. 119 00:08:26,339 --> 00:08:29,968 Baiklah. Kupikir kau mencurinya dari hotel. 120 00:08:30,677 --> 00:08:31,803 Itu mungkin saja. 121 00:08:32,637 --> 00:08:35,390 Untuk berjaga-jaga, periksalah apakah barang-barangmu ada di sini. 122 00:08:36,182 --> 00:08:38,643 Apa kau sungguh mencuri dari hotelku? 123 00:08:42,605 --> 00:08:44,774 Periksa baik-baik apakah barangmu ada di sini. 124 00:08:56,536 --> 00:08:59,831 Ini. Ini milikmu. 125 00:09:05,670 --> 00:09:07,130 Akan kupatri ini ke dalam ingatanmu. 126 00:09:07,213 --> 00:09:10,216 Aku senang kau mengingatku dengan Harvard, manajer kejam, dan sebagainya, 127 00:09:10,300 --> 00:09:11,426 tapi... 128 00:09:12,552 --> 00:09:14,888 jangan lupakan seorang pria yang tersenyum kepadamu saat ini. 129 00:09:27,150 --> 00:09:28,151 Ya. 130 00:09:31,404 --> 00:09:33,198 Ingatlah momen-momen ini. 131 00:09:40,705 --> 00:09:42,499 Sepertinya Sanchez akan pulang terlambat. 132 00:09:43,792 --> 00:09:45,043 Kita harus menemuinya. 133 00:09:58,264 --> 00:09:59,432 Ini dari Hyeon-jung. 134 00:10:04,938 --> 00:10:07,398 Setelah seorang pria datang ke hotel sebagai tamu kita, 135 00:10:07,732 --> 00:10:09,901 Bu Choe tampak aneh. 136 00:10:09,984 --> 00:10:13,196 Aku baru tahu bahwa tamu itu adalah putra terakhir dari keluarga 137 00:10:13,530 --> 00:10:15,031 yang dibenci Bu Choe. 138 00:10:16,491 --> 00:10:18,660 Dia pergi menghadiri pemakaman pria itu? 139 00:10:18,910 --> 00:10:19,786 Ya. 140 00:10:20,078 --> 00:10:22,330 Pak Kim juga sangat mencemaskannya. 141 00:10:22,705 --> 00:10:23,748 Nona Jang. 142 00:10:24,374 --> 00:10:27,877 Insiden 42 tahun lalu tidak akan terulang, bukan? 143 00:10:31,965 --> 00:10:34,425 Apa yang terjadi 42 tahun lalu? 144 00:10:34,509 --> 00:10:37,262 Manajer layanan kamar, Choe Seo-hui, 145 00:10:37,345 --> 00:10:40,265 meninggalkan hotel ini, dan nyaris musnah sebagai hantu jahat. 146 00:10:41,015 --> 00:10:42,600 Bu Choe yang berkepala dingin itu? 147 00:10:42,684 --> 00:10:46,062 Putrinya adalah alasan dia sangat membenci keluarga itu. 148 00:10:46,938 --> 00:10:49,107 Dan mereka merusak makam putrinya. 149 00:10:51,651 --> 00:10:53,027 Ini lokasinya. 150 00:10:53,653 --> 00:10:57,532 Makam seorang gadis yang wafat pada tanggal 25 bulan ini 151 00:10:57,615 --> 00:10:59,909 membahayakan keluarga dan anak-anak kalian. 152 00:10:59,993 --> 00:11:01,703 Kalian harus menggali dan menyingkirkannya 153 00:11:01,870 --> 00:11:04,664 agar menantu kalian bisa melahirkan bayi sehat 154 00:11:04,747 --> 00:11:06,624 yang saat ini dalam posisi sungsang. 155 00:11:06,833 --> 00:11:11,087 Kalian tidak boleh merusak makam tua seorang gadis. 156 00:11:11,171 --> 00:11:13,089 Garis keturunan keluargaku hampir habis. 157 00:11:13,172 --> 00:11:14,674 Gali makamnya. 158 00:11:32,275 --> 00:11:33,735 Hentikan. 159 00:11:34,736 --> 00:11:38,907 Jangan berani menyentuh makam putriku. 160 00:11:43,411 --> 00:11:45,455 Aku mengutuk seluruh keluargamu 161 00:11:46,122 --> 00:11:48,458 agar mati. Kalian semua. 162 00:11:51,085 --> 00:11:53,838 Akan kupastikan silsilah keluarga kalian berakhir di sini. 163 00:11:54,422 --> 00:11:56,925 Mati! 164 00:12:07,310 --> 00:12:10,730 Jika dia bertemu Mago sebelum Malaikat Maut menghentikannya, 165 00:12:11,356 --> 00:12:13,483 Bu Choe pasti sudah dimusnahkan. 166 00:12:15,526 --> 00:12:18,571 Hari itu, Malaikat Maut dan Nona Jang membuat kesepakatan 167 00:12:18,655 --> 00:12:21,032 agar Bu Choe tidak diseret ke akhirat 168 00:12:21,115 --> 00:12:22,951 dan bisa terus bekerja di hotel ini. 169 00:12:24,327 --> 00:12:27,413 Kalau tidak salah, kami memberikan bunga gratis selama sepuluh bulan. 170 00:12:27,497 --> 00:12:28,623 Dua belas bulan. 171 00:12:28,790 --> 00:12:29,832 Benar. 172 00:12:29,916 --> 00:12:32,126 Pada saat itu, bunga-bunga tidak bermekaran di taman. 173 00:12:32,251 --> 00:12:35,546 Manajer sebelum Bu Hwang kehilangan semua uang Nona Jang. 174 00:12:36,214 --> 00:12:38,383 Kami sangat miskin saat itu. 175 00:12:39,759 --> 00:12:41,344 Anda tahu apa yang dilakukan Nona Jang? 176 00:12:41,803 --> 00:12:45,723 Setiap kali aku membayangkan Nona Jang mencabut garut dengan cangkul... 177 00:12:48,059 --> 00:12:49,060 Hei. 178 00:12:49,268 --> 00:12:50,395 Jangan dibayangkan. 179 00:12:50,478 --> 00:12:51,354 Baik. 180 00:12:51,604 --> 00:12:53,523 Putra yang dilahirkan 42 tahun lalu 181 00:12:53,606 --> 00:12:55,400 meninggal tanpa memiliki seorang anak. 182 00:12:55,483 --> 00:12:58,194 Tidak akan ada yang terjadi jika dia bertemu keluarga itu 183 00:12:58,277 --> 00:12:59,445 di pemakaman, bukan? 184 00:12:59,570 --> 00:13:02,156 Keinginannya selama 200 tahun akan terpenuhi. 185 00:13:02,865 --> 00:13:04,117 Aku ragu akan terjadi sesuatu. 186 00:13:04,617 --> 00:13:08,663 Itu berarti Bu Choe akan segera pergi. 187 00:13:51,414 --> 00:13:52,623 Kau sudah puas? 188 00:13:53,124 --> 00:13:55,752 Akhir bagi keluarga ini telah tiba. 189 00:13:56,294 --> 00:14:00,006 Sekarang, aku bisa pergi tanpa penyesalan. 190 00:14:13,227 --> 00:14:14,395 Kau datang. 191 00:14:15,354 --> 00:14:18,775 Ya, dia ayah dari bayiku. 192 00:14:20,109 --> 00:14:23,279 Kupikir setidaknya aku harus datang dan mengucapkan salam perpisahan. 193 00:14:28,076 --> 00:14:30,036 Bukankah kau bilang dia melajang? 194 00:14:30,703 --> 00:14:32,121 Sepertinya 195 00:14:33,331 --> 00:14:34,582 dia meninggalkan seorang anak. 196 00:14:35,333 --> 00:14:38,419 Jika anak dalam kandungan wanita itu laki-laki, 197 00:14:39,420 --> 00:14:41,589 silsilah keluarga Yeongju Yun 198 00:14:42,924 --> 00:14:45,259 akan berlanjut. 199 00:15:04,612 --> 00:15:08,741 Maaf aku meninggalkan tugasku tanpa sepengetahuan Anda. 200 00:15:18,251 --> 00:15:19,419 Apa yang terjadi? 201 00:15:19,627 --> 00:15:21,671 Masih ada satu anak di keluarga itu. 202 00:15:24,006 --> 00:15:25,258 Bu Choe... 203 00:15:53,411 --> 00:15:55,496 Ada orang di dalam? 204 00:15:55,913 --> 00:16:00,501 Seorang bayi sekarat. Tolong buka pintunya! 205 00:16:01,127 --> 00:16:04,714 Tolong buka pintunya. 206 00:16:07,133 --> 00:16:09,469 Tolong buka pintunya. 207 00:16:09,886 --> 00:16:13,306 Tidak akan ada dokter yang membukakan pintu untukmu. 208 00:16:13,389 --> 00:16:15,016 Bayi itu tidak boleh hidup. 209 00:16:15,099 --> 00:16:16,476 Bayiku... 210 00:16:18,102 --> 00:16:21,063 Tolong selamatkan anakku. 211 00:16:48,674 --> 00:16:51,177 Aku bertanya kepada tamu dari keluarga itu, 212 00:16:51,260 --> 00:16:53,429 dan kekasihnya, yang dia putuskan karena orang tuanya, 213 00:16:53,513 --> 00:16:55,348 sedang hamil. 214 00:16:56,057 --> 00:16:58,309 Itu sebabnya dia tidak bisa langsung pergi ke akhirat. 215 00:16:58,976 --> 00:17:01,979 Bu Choe pasti kecewa. 216 00:17:02,438 --> 00:17:04,273 Aku kasihan kepada pria itu, 217 00:17:04,357 --> 00:17:07,026 tapi itu tidak sebanding dengan Bu Choe yang sudah 200 tahun di sini 218 00:17:07,109 --> 00:17:09,028 karena sedih akibat kehilangan anaknya. 219 00:17:12,490 --> 00:17:14,367 Aku tahu bunganya mulai layu. 220 00:17:20,498 --> 00:17:22,250 Tidak bisakah itu dihentikan? 221 00:17:26,379 --> 00:17:29,006 Kurasa Bu Choe yang paling gelisah di antara kita. 222 00:17:35,388 --> 00:17:36,722 Tadi aku sungguh cemas. 223 00:17:37,473 --> 00:17:39,684 Anda pikir aku akan melukai seseorang? 224 00:17:40,726 --> 00:17:42,645 Aku cemas kau akan terluka. 225 00:17:44,605 --> 00:17:46,857 Anda tidak perlu mencemaskan itu. 226 00:17:52,405 --> 00:17:54,490 Dari mana Anda mendapatkan pakaian aneh begitu? 227 00:17:57,910 --> 00:17:58,953 Ini motif harimau. 228 00:18:00,871 --> 00:18:03,708 Dari mana Anda mendapatkannya? 229 00:18:03,791 --> 00:18:06,210 Ini hadiah, aku mencobanya hari ini. 230 00:18:06,627 --> 00:18:07,753 Bagaimana menurutmu? 231 00:18:08,754 --> 00:18:11,465 Anda terlihat konyol. Apa-apaan itu? 232 00:18:11,882 --> 00:18:13,551 Cepat lepas. 233 00:18:14,594 --> 00:18:17,096 Kudengar ini setelan bermerek. 234 00:18:17,179 --> 00:18:18,764 Siapa yang peduli itu setelan bermerek? 235 00:18:18,848 --> 00:18:20,725 Anda terlihat seperti dari Serengeti. 236 00:18:20,808 --> 00:18:23,561 Memangnya terlihat seaneh itu? Sepertinya ini tidak bisa kupakai. 237 00:18:23,644 --> 00:18:26,814 Tentu saja tidak. Bahkan tamu kita akan mentertawai Anda. 238 00:18:28,190 --> 00:18:30,234 Haruskah kukenakan ini saat mengantar tamu kita? 239 00:18:30,318 --> 00:18:31,652 Mereka bisa tertawa di perjalanan. 240 00:18:33,988 --> 00:18:36,782 Pak Koo, Anda menjatuhkan gengsi hotel kita. 241 00:18:37,366 --> 00:18:40,786 Benar juga. Apakah tamu Kamar 403 sudah pergi? 242 00:18:40,911 --> 00:18:42,622 Aku harus mengantar mereka. 243 00:18:42,830 --> 00:18:45,458 Dia bilang ingin menemuimu sebelum pergi. 244 00:18:45,916 --> 00:18:48,044 Ayo kita ke halte. 245 00:18:49,462 --> 00:18:51,339 Anda tidak serius akan mengenakannya, bukan? 246 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 Ayo kita pergi bersama, Bu Choe. 247 00:18:56,761 --> 00:18:57,970 Jangan dekat-dekat. 248 00:18:58,721 --> 00:19:01,349 Kurasa Pak Koo memutuskan untuk tampil lucu 249 00:19:01,432 --> 00:19:05,311 untuk mengalihkan perhatian Bu Choe dari keluarga itu dan menenangkannya. 250 00:19:06,187 --> 00:19:08,230 Katanya dia takkan pernah mengenakannya, 251 00:19:08,314 --> 00:19:10,232 tapi dia menggunakannya seperti itu. 252 00:19:10,566 --> 00:19:11,609 Nona Jang. 253 00:19:11,692 --> 00:19:15,321 Aku menyelidiki alasan kegagalan perjodohanku untuk Pak Koo, 254 00:19:15,404 --> 00:19:18,157 dan ternyata sudah ada seseorang dalam hatinya. 255 00:19:19,492 --> 00:19:22,495 Seseorang yang mencuri hati pria seperti dia pasti bahagia. 256 00:19:22,912 --> 00:19:25,164 Ya. Aku bahagia. 257 00:19:25,873 --> 00:19:27,750 Kenapa Anda bahagia? 258 00:19:31,295 --> 00:19:34,131 Karena kini kau sudah tahu, jangan bertindak konyol. 259 00:19:34,215 --> 00:19:36,967 Aku menyebutmu konyol karena kau benci disebut bodoh. 260 00:19:37,051 --> 00:19:38,719 Jangan bertindak konyol. 261 00:19:39,053 --> 00:19:41,639 Ini pasti pertanyaan konyol, 262 00:19:41,847 --> 00:19:44,183 tapi apakah Anda juga merasa... 263 00:19:45,434 --> 00:19:48,145 Kau bertanya apakah kita bisa menghentikan gugurnya bunga itu. 264 00:19:49,438 --> 00:19:50,690 Itu mustahil. 265 00:19:52,274 --> 00:19:54,485 Entah apakah itu karena aku terlalu menyukainya. 266 00:19:55,986 --> 00:19:57,863 Aku hanya tidak bisa menghentikannya. 267 00:20:00,449 --> 00:20:02,159 Aku juga merasa kasihan kepadamu, Pak Kim. 268 00:20:03,494 --> 00:20:06,539 Bunga berguguran akibat cinta... 269 00:20:06,622 --> 00:20:08,666 Haruskah aku memberi Anda segelas Tears? 270 00:20:10,751 --> 00:20:11,752 Tidak. 271 00:20:12,962 --> 00:20:14,004 Aku tidak menyukainya. 272 00:20:15,381 --> 00:20:17,299 Rasanya sangat tidak enak. 273 00:20:23,931 --> 00:20:27,393 Dia selalu kejam. 274 00:20:28,269 --> 00:20:30,146 Bagaimana Pak Koo bisa mengubah dia? 275 00:20:38,279 --> 00:20:39,321 Chan-sung. 276 00:20:41,031 --> 00:20:43,701 Apa ini? Kenapa kau sudah berganti pakaian? 277 00:20:44,160 --> 00:20:46,287 Aku baru mau memotret kau dengan setelan itu. 278 00:20:46,954 --> 00:20:50,166 Berkat dirimu, aku bisa memanfaatkannya dengan baik. 279 00:20:51,000 --> 00:20:52,626 Namun, aku tidak ingin difoto. 280 00:20:52,710 --> 00:20:54,670 Kenapa tidak? Itu jelas tipeku. 281 00:20:54,754 --> 00:20:59,300 Lain kali akan kubelikan setelan motif zebra. 282 00:20:59,383 --> 00:21:02,678 Terserah saja. Kau bisa mengubahku menjadi harimau atau zebra. 283 00:21:03,637 --> 00:21:04,805 Tadi kau sangat keren. 284 00:21:05,848 --> 00:21:07,516 Harimau di hadapan Bu Choe 285 00:21:08,142 --> 00:21:10,227 lebih keren daripada harimau Siberia. 286 00:21:12,229 --> 00:21:16,025 Koo Chan-sung, kau pegawai hotel yang hebat. 287 00:21:20,863 --> 00:21:22,198 Aku lupa 288 00:21:22,573 --> 00:21:25,159 bahwa Bu Choe juga tamu yang perlu ditenangkan 289 00:21:25,242 --> 00:21:27,411 agar bisa pergi. 290 00:21:30,664 --> 00:21:33,834 Dia tamu jangka panjang dengan dendam mendalam. 291 00:21:36,796 --> 00:21:40,216 Mungkinkah dendam yang membuatnya menunggu untuk melihat akhir keluarga Yun 292 00:21:40,299 --> 00:21:41,759 menjadi kutukan? 293 00:21:44,595 --> 00:21:47,389 Sesuai keinginannya, keluarga itu menghadapi masalah. 294 00:21:49,975 --> 00:21:52,269 Sudah kubilang, semua ada harganya, bukan? 295 00:21:52,561 --> 00:21:55,022 Karena telah membuatnya begitu menderita, 296 00:21:55,481 --> 00:21:57,566 mereka mendapatkan kutukan. 297 00:21:58,150 --> 00:21:59,860 Sekarang sudah 200 tahun. 298 00:22:00,736 --> 00:22:03,864 Waktu tidak berarti bagi mereka yang sudah mati. 299 00:22:04,907 --> 00:22:09,286 Dengan dendam sebesar itu, seseorang bisa melewati 200 tahun, 300 00:22:09,787 --> 00:22:11,914 500 tahun, 301 00:22:14,583 --> 00:22:16,919 atau bahkan 1.000 tahun. 302 00:22:53,205 --> 00:22:55,791 Mereka telah menunggu lama 303 00:22:56,417 --> 00:22:58,627 tanpa mengetahui kapan hati mereka akan terbuka kembali. 304 00:23:01,046 --> 00:23:03,007 Kurasa ini juga bisa dianggap kutukan. 305 00:23:05,801 --> 00:23:06,885 Apakah kau... 306 00:23:08,929 --> 00:23:11,098 masih menunggu kedatangannya? 307 00:23:13,434 --> 00:23:14,643 Chan-sung. 308 00:23:16,061 --> 00:23:17,438 Jika dia datang, 309 00:23:19,398 --> 00:23:21,734 akankah kau menghiburku seperti kau menghibur Bu Choe? 310 00:23:23,694 --> 00:23:25,279 Akankah kau menjadi harimau? 311 00:23:29,617 --> 00:23:31,035 Aku sudah memintamu memercayaiku. 312 00:23:31,744 --> 00:23:33,162 Apa pun mungkin terjadi. 313 00:23:35,414 --> 00:23:36,790 Karena aku milikmu. 314 00:23:41,086 --> 00:23:42,087 Benar. 315 00:23:43,339 --> 00:23:44,632 Maka pakai setelan itu. 316 00:23:44,715 --> 00:23:47,551 Kita akan pergi makan galbitang yang disukai harimau. 317 00:23:48,010 --> 00:23:49,511 Katamu harimau suka bubur kacang merah. 318 00:23:49,595 --> 00:23:50,554 Kata siapa? 319 00:23:50,638 --> 00:23:53,015 Kau yang bilang. Harimau suka bubur kacang merah. 320 00:23:53,932 --> 00:23:56,185 Tidak ada harimau yang suka bubur kacang merah. 321 00:23:56,268 --> 00:23:57,519 Kau pikir mereka vegetarian? 322 00:23:57,603 --> 00:23:59,813 Paling tidak kita harus memberinya daging sapi. 323 00:24:00,105 --> 00:24:03,192 Baiklah. Ayo makan galbitang. 324 00:24:08,405 --> 00:24:10,407 Pakai ini. 325 00:24:11,325 --> 00:24:12,368 Tidak mau. 326 00:24:13,869 --> 00:24:17,498 Jika kau tidak mengenakan ini, aku akan menanggalkan bajumu. 327 00:24:18,082 --> 00:24:19,458 Lakukan sesukamu. 328 00:24:22,795 --> 00:24:24,129 Namun, memangnya kau sanggup? 329 00:24:26,882 --> 00:24:28,425 Kurasa tidak. 330 00:24:35,265 --> 00:24:36,767 Ayo makan galbitang besok. 331 00:24:36,850 --> 00:24:39,812 Aku harus pulang menemui Sanchez. 332 00:24:43,565 --> 00:24:44,817 Apa yang kau lakukan? 333 00:24:45,859 --> 00:24:47,111 Bukan urusanmu. 334 00:24:56,161 --> 00:24:58,539 Itu bunga-bunga yang layu karena perasaan cinta. 335 00:24:59,081 --> 00:25:01,208 Bunganya masih banyak. 336 00:25:01,709 --> 00:25:03,752 Butuh seribu tahun lebih agar bunga-bunga itu mekar. 337 00:25:03,877 --> 00:25:05,629 Kurasa tidak akan gugur semudah itu. 338 00:25:08,215 --> 00:25:10,592 Lihat, ada kunang-kunang. 339 00:25:12,886 --> 00:25:15,931 Sesekali aku melihatnya setelah pohonnya berubah. 340 00:25:16,890 --> 00:25:19,476 Lihat? Bahkan kunang-kunang datang setelah bunganya bermekaran. 341 00:25:19,935 --> 00:25:22,604 Namun, apakah sesuatu seperti itu bisa datang ke sini? 342 00:25:23,439 --> 00:25:24,565 Entahlah. 343 00:25:24,648 --> 00:25:27,818 Karena ada di dalam hotel ini, tidak mungkin itu makhluk hidup. 344 00:25:28,694 --> 00:25:31,029 Itukah yang dimaksud Pak Koo? 345 00:25:31,989 --> 00:25:32,823 Apa? 346 00:25:32,906 --> 00:25:34,533 Dia pernah bertanya kepadaku. 347 00:25:35,284 --> 00:25:37,745 Mungkinkah ada jiwa yang menjadi kunang-kunang. 348 00:25:38,787 --> 00:25:42,332 Kenapa hanya ada satu? Ia pasti kesepian. 349 00:27:14,132 --> 00:27:18,971 Dia menghabiskan waktu bertahun-tahun tanpa bisa menunjukkan diri. 350 00:27:19,054 --> 00:27:22,474 Selama ini dia selalu bersamanya seperti debu. 351 00:27:24,017 --> 00:27:26,228 Akhirnya, dia kini akan terlihat. 352 00:27:33,652 --> 00:27:35,279 Bunga-bunganya telah bermekaran, 353 00:27:35,696 --> 00:27:39,950 entah apa dia akan dengar kisahnya dari sudut pandang si pria. 354 00:27:45,914 --> 00:27:47,499 Saat isi hati seseorang sudah kusut, 355 00:27:47,791 --> 00:27:49,835 sangat sulit untuk mengurainya. 356 00:27:51,044 --> 00:27:52,713 Akan kurajut dengan baik kali ini. 357 00:27:56,216 --> 00:27:59,303 Aku makan banyak sekali galbitang. 358 00:27:59,386 --> 00:28:00,929 Perutku terasa sangat penuh. 359 00:28:01,013 --> 00:28:03,765 Kau hanya membuat alasan untuk ke sini dan menemuinya. 360 00:28:07,811 --> 00:28:09,104 Bayi yang dikandungnya 361 00:28:09,187 --> 00:28:11,607 adalah anak dari keluarga yang dibenci Bu Choe, bukan? 362 00:28:11,732 --> 00:28:14,234 Benar. Dia pikir garis keturunan keluarga itu sudah berakhir. 363 00:28:14,318 --> 00:28:15,903 Namun, ternyata terus berlanjut. 364 00:28:15,986 --> 00:28:18,071 Itu bayi yang membuat Bu Choe kecewa. 365 00:28:19,531 --> 00:28:21,283 Seandainya saja anak itu lenyap, 366 00:28:21,575 --> 00:28:24,077 dendam mendalam Bu Choe akan terselesaikan. 367 00:28:28,790 --> 00:28:30,125 Kau sungguh berpikir begitu? 368 00:28:33,211 --> 00:28:34,755 Jika anak itu lenyap, 369 00:28:35,672 --> 00:28:36,840 akankah semua terselesaikan? 370 00:28:39,676 --> 00:28:42,679 Haruskah kulenyapkan bayi itu sekarang? 371 00:28:44,139 --> 00:28:47,559 Lagi pula, sepertinya kondisi bayi itu juga tidak baik. 372 00:28:57,945 --> 00:28:59,112 Kau baik-baik saja? 373 00:29:01,073 --> 00:29:02,866 Perutku sakit. 374 00:29:02,950 --> 00:29:05,452 Kau harus berhati-hati. Aku akan membantumu. 375 00:29:10,165 --> 00:29:12,209 Dia musuh Bu Choe. 376 00:29:13,335 --> 00:29:15,545 Kenapa dia membantunya? 377 00:29:21,134 --> 00:29:22,344 Apa ini? 378 00:29:24,304 --> 00:29:27,724 Mobil ini bagus. Aku mau membelinya. 379 00:29:27,808 --> 00:29:29,518 Hanya karena mobil ini mahal, 380 00:29:29,893 --> 00:29:31,645 bukan berarti bisa parkir sembarangan. 381 00:29:31,728 --> 00:29:34,398 Maaf. 382 00:29:35,649 --> 00:29:37,067 Bukankah dia juga Mago? 383 00:29:37,150 --> 00:29:39,569 Astaga! Mago! 384 00:29:39,653 --> 00:29:42,072 - Mago! - Man-wol! 385 00:29:42,155 --> 00:29:44,700 Sudah lama tidak bertemu. 386 00:29:44,783 --> 00:29:47,369 Dahulu kau sering ke hotelku saat Mun-suk bekerja di sana. 387 00:29:47,452 --> 00:29:48,996 Kenapa tidak pernah datang lagi? 388 00:29:49,079 --> 00:29:51,498 Kami tidak mendapatkan banyak uang karena kau tidak datang. 389 00:29:52,040 --> 00:29:55,168 - Lebih seringlah berkunjung. - Kenapa kau menggelitikku? 390 00:29:55,627 --> 00:29:57,963 Aku sangat sibuk. 391 00:29:58,046 --> 00:30:00,424 Aku mau ke acara pembukaan sekarang. 392 00:30:00,507 --> 00:30:02,301 Aku tidak tahu lokasinya, 393 00:30:02,384 --> 00:30:04,720 tapi pasti akan sukses berkat kehadiranmu. 394 00:30:04,803 --> 00:30:07,848 Seorang pemuda memulai bisnis komputer 395 00:30:07,931 --> 00:30:10,058 di sebuah kantor kecil di sini. 396 00:30:10,142 --> 00:30:13,145 - Bisnis komputer? - Ya, bisnis komputer. 397 00:30:13,603 --> 00:30:16,648 Menurutku, itu patut dipuji. Jadi, aku menyemangati mereka. 398 00:30:16,773 --> 00:30:18,442 Mereka sangat beruntung. 399 00:30:19,651 --> 00:30:22,195 Kau siapa? 400 00:30:22,279 --> 00:30:23,530 Apakah dia manajer barunya? 401 00:30:23,613 --> 00:30:24,614 Ya. 402 00:30:26,325 --> 00:30:27,659 Senang bertemu denganmu. 403 00:30:29,870 --> 00:30:31,455 Jabat tangannya. Dia mendatangkan uang. 404 00:30:34,416 --> 00:30:35,751 Namaku Koo Chan-sung. 405 00:30:36,376 --> 00:30:37,711 Kau menjabatnya terlalu erat. 406 00:30:39,046 --> 00:30:43,008 Tampaknya kau sangat baik. Kurasa kita akan sering bertemu. 407 00:30:44,801 --> 00:30:47,346 Uruslah para tamu dengan baik. 408 00:30:47,429 --> 00:30:48,513 Khususnya, 409 00:30:49,222 --> 00:30:50,432 tamu pertamamu. 410 00:30:51,683 --> 00:30:52,893 "Tamu pertamaku?" 411 00:30:52,976 --> 00:30:55,687 Tamu pertama sangatlah penting. 412 00:30:56,021 --> 00:31:00,233 Itu sebabnya aku akan menjadi tamu pertama untuk mendukung mereka. 413 00:31:01,485 --> 00:31:02,861 Man-wol. 414 00:31:03,820 --> 00:31:05,030 Selamat tinggal. 415 00:31:06,656 --> 00:31:09,993 Semoga harimu menyenangkan. Aku minum banyak sampanye berkatmu. 416 00:31:11,161 --> 00:31:12,162 Ya. 417 00:31:12,245 --> 00:31:15,624 Omong-omong, sekarang kau sangat cantik. 418 00:31:23,048 --> 00:31:24,299 Kau akan kaya. 419 00:31:24,383 --> 00:31:26,760 Dia dewa kemakmuran. Dia menjabat tanganmu dan memujimu. 420 00:31:26,843 --> 00:31:29,805 Itukah sebabnya kau antusias saat bertemu dengannya? 421 00:31:29,888 --> 00:31:33,183 Tentu. Aku antusias setiap bertemu pria tampan dan wanita kaya. 422 00:31:34,518 --> 00:31:36,520 Kalau begitu, sikapmu kepadaku harus berubah. 423 00:31:39,147 --> 00:31:42,651 Karena kau akan kaya, aku akan memperlakukanmu seperti wanita. 424 00:31:43,193 --> 00:31:44,569 Ayo, Kakak. 425 00:31:52,869 --> 00:31:54,121 Tamu pertama... 426 00:31:59,418 --> 00:32:03,171 Ada tamu yang bahkan tidak diketahui Nona Jang dan para staf. 427 00:32:03,463 --> 00:32:07,300 Mereka yang tidak menampakkan keberadaan, juga memiliki makna keberadaan. 428 00:32:07,384 --> 00:32:10,345 Membiarkan mereka hadir dalam wujud yang diinginkan 429 00:32:10,429 --> 00:32:12,347 adalah jawabanku atas "keberadaan". 430 00:32:13,056 --> 00:32:14,850 Bilang saja kau tidak tahu. 431 00:32:16,268 --> 00:32:19,187 Omong-omong, kau tahu di mana hantu pembunuh itu? 432 00:32:20,188 --> 00:32:22,566 Tidak mudah menemukan hantu pendendam. 433 00:32:22,649 --> 00:32:24,443 Kau juga tidak mengetahuinya. 434 00:32:24,526 --> 00:32:28,113 Ketujuh tamu yang dibunuhnya mendengar bahwa kita akan segera membawanya. 435 00:32:28,196 --> 00:32:30,574 Mereka menunggunya, menolak untuk naik bus. 436 00:32:38,206 --> 00:32:39,291 Beri tahu mereka 437 00:32:39,708 --> 00:32:42,127 bahwa mereka bisa naik limosin jika semuanya tertunda. 438 00:32:42,210 --> 00:32:44,713 Kurasa itu berarti akan butuh waktu lama. 439 00:32:45,464 --> 00:32:46,840 Hantu pendendam... 440 00:32:47,841 --> 00:32:50,510 selalu menyembunyikan diri dalam kegelapan. 441 00:33:02,189 --> 00:33:05,442 Jika sesuatu terlihat gelap, bahkan saat harusnya tidak ada bayangan, 442 00:33:05,942 --> 00:33:07,819 di sanalah mereka bersemayam. 443 00:33:12,491 --> 00:33:14,409 Jangan terlambat tiba di bioskop. 444 00:33:14,493 --> 00:33:17,245 Jika kau akan terlambat lagi, jangan datang. Kita putus saja. 445 00:33:19,831 --> 00:33:22,959 Jika kau merasa diawasi oleh seseorang dari tempat gelap, 446 00:33:23,502 --> 00:33:24,628 itulah salah satunya. 447 00:34:20,809 --> 00:34:22,936 Halo, Sanchez. 448 00:34:48,878 --> 00:34:50,088 VERONICA 449 00:35:13,903 --> 00:35:16,281 Aku begitu nyaris menangkapnya. 450 00:35:18,074 --> 00:35:20,952 Dia tidak mendekati Koo Chan-sung karena kau selalu bersamanya. 451 00:35:21,036 --> 00:35:23,455 Tampaknya dia mengincar teman-teman Koo Chan-sung. 452 00:35:24,164 --> 00:35:26,458 Aku akan segera menangkapnya, tapi peringatilah mereka 453 00:35:26,916 --> 00:35:28,126 untuk berjaga-jaga. 454 00:35:29,336 --> 00:35:32,756 Pak Kim, apakah Yu-na masih suka berduaan dengan Hyeon-jung? 455 00:35:32,839 --> 00:35:34,507 Dia bahkan sedang bersamanya sekarang. 456 00:35:37,969 --> 00:35:39,512 "Sayangku". 457 00:35:39,679 --> 00:35:43,600 "Sayangku". 458 00:35:43,683 --> 00:35:44,934 - Bagus. - Baiklah. 459 00:35:46,061 --> 00:35:48,063 - Aku hebat, bukan? - Ya, kau hebat. 460 00:35:48,146 --> 00:35:49,147 Benar, bukan? 461 00:35:57,614 --> 00:35:58,615 Astaga. 462 00:35:59,699 --> 00:36:00,700 Man-wol. 463 00:36:01,576 --> 00:36:04,579 Kudengar kau terluka. Aku membawakanmu obat. 464 00:36:06,373 --> 00:36:07,207 Terima kasih. 465 00:36:08,750 --> 00:36:11,586 Bagaimana kau tahu aku terluka? Chan-sung saja tidak kuberi tahu. 466 00:36:12,087 --> 00:36:13,254 Aku punya informan. 467 00:36:13,338 --> 00:36:14,381 Siapa? 468 00:36:16,049 --> 00:36:17,133 Malaikat Maut. 469 00:36:19,469 --> 00:36:22,430 Kurasa kau juga berhubungan dengan Malaikat Maut. 470 00:36:22,514 --> 00:36:25,308 Aku tidak menyangka aku berteman dengan makhluk yang luar biasa. 471 00:36:26,267 --> 00:36:27,686 Nyalakan ini di rumah. 472 00:36:30,021 --> 00:36:32,941 Jaga tetap terang, dan jangan mendekati tempat gelap. 473 00:36:33,024 --> 00:36:34,359 Kurasa aku terluka 474 00:36:34,442 --> 00:36:36,528 bukan hanya karena sedang sial. 475 00:36:38,238 --> 00:36:42,242 Aku pernah ke hotelmu. Tidak ada lagi yang tak bisa kupercaya. 476 00:36:42,575 --> 00:36:43,910 Aku akan menurutimu. 477 00:36:45,286 --> 00:36:46,287 Terima kasih. 478 00:36:50,875 --> 00:36:52,001 Maaf. 479 00:36:54,337 --> 00:36:57,549 Seharusnya aku bersikap baik dan tidak ketus kepadamu. 480 00:36:58,216 --> 00:36:59,634 Aku tidak benar-benar berpikir 481 00:37:00,593 --> 00:37:03,638 kau akan bisa memberikan piza itu kepada Veronica. 482 00:37:04,389 --> 00:37:06,641 Aku hanya ingin percaya bahwa aku bisa. 483 00:37:14,858 --> 00:37:18,236 Sanchez, kau sahabat Chan-sung, bukan? 484 00:37:20,905 --> 00:37:22,240 Seandainya... 485 00:37:24,117 --> 00:37:25,410 suatu hari... 486 00:37:26,077 --> 00:37:29,038 Chan-sung juga mengalami hal yang sama sepertimu, 487 00:37:30,123 --> 00:37:32,125 kuharap kau ada untuk menghiburnya. 488 00:37:39,841 --> 00:37:42,886 Aku akan pergi. Ada banyak tamu di hotel. 489 00:37:43,636 --> 00:37:45,346 Nyalakan dupanya di setiap ruangan. 490 00:37:45,430 --> 00:37:47,265 Di setiap ruangan? 491 00:37:47,599 --> 00:37:50,059 Kurasa Mi-ra harus kuminta untuk menyalakannya di kamarnya. 492 00:37:53,146 --> 00:37:55,315 Aku lupa dia tinggal di sini. 493 00:37:56,274 --> 00:37:59,569 Sanchez, apakah Mi-ra juga kenal 494 00:37:59,652 --> 00:38:01,321 dengan Seol Ji-won? 495 00:38:01,654 --> 00:38:04,199 Ya, mereka bertemu di Amerika. Kenapa? 496 00:38:06,409 --> 00:38:07,827 Di mana dia sekarang? 497 00:38:08,161 --> 00:38:09,496 Mi-ra punya kekasih. 498 00:38:09,579 --> 00:38:11,706 Dia pergi menonton film di bioskop bersama kekasihnya. 499 00:38:12,457 --> 00:38:13,666 Bioskop? 500 00:38:14,751 --> 00:38:16,878 Dia dan Chan-sung hanya berteman sekarang. 501 00:38:16,961 --> 00:38:18,713 Kekasih Mi-ra sangat tampan. 502 00:38:18,797 --> 00:38:20,799 Kau mau melihat fotonya? Tunggu sebentar. 503 00:38:27,222 --> 00:38:31,059 Bioskop sangat gelap. 504 00:38:33,728 --> 00:38:34,771 Kenapa aku harus peduli? 505 00:38:37,941 --> 00:38:39,025 Man-wol, lihat... 506 00:38:43,071 --> 00:38:44,364 Dia sudah pergi. 507 00:38:44,989 --> 00:38:46,866 Kurasa dia tidak berjalan seperti orang normal. 508 00:38:49,077 --> 00:38:53,081 Mi-ra pasti dalam masalah besar jika tidak punya kekasih. 509 00:38:59,170 --> 00:39:00,922 Yeong-su, kapan kau akan datang? 510 00:39:01,005 --> 00:39:02,549 Filmnya akan segera dimulai. 511 00:39:03,174 --> 00:39:04,968 Bisa berhenti mencari-cari alasan? 512 00:39:08,221 --> 00:39:10,557 Baik, cepatlah. 513 00:39:15,728 --> 00:39:18,314 Kurasa hantu pendendam itu akan membereskannya untukku. 514 00:39:32,203 --> 00:39:33,371 Kau sedang apa? 515 00:39:34,163 --> 00:39:35,331 Kau habis dari mana? 516 00:39:37,041 --> 00:39:38,042 Apa? 517 00:39:39,460 --> 00:39:41,379 Aku pergi meminta maaf kepada Sanchez. 518 00:39:41,629 --> 00:39:43,673 Kau pergi sendiri? Seharusnya kau mengajakku. 519 00:39:43,756 --> 00:39:45,300 Aku hanya ingin menyelesaikannya. 520 00:39:46,885 --> 00:39:47,927 Kau sudah menjadi baik. 521 00:39:48,094 --> 00:39:49,137 Tidak juga. 522 00:39:49,846 --> 00:39:52,640 Terima kasih sudah peduli kepada temanku. 523 00:39:52,849 --> 00:39:54,309 Kau benar-benar sudah baik. 524 00:39:55,101 --> 00:39:56,144 Chan-sung. 525 00:39:56,644 --> 00:40:00,064 Kau membuat bungaku bermekaran. Kau banyak mengubahku. 526 00:40:00,565 --> 00:40:02,275 Namun, kau tidak bisa mengubah sifat dasarku. 527 00:40:02,609 --> 00:40:04,027 Jangan berharap. 528 00:40:04,110 --> 00:40:07,280 Haruskah aku menghalangimu lagi? 529 00:40:07,363 --> 00:40:10,533 Tidak, aku tidak melakukan apa-apa. 530 00:40:10,825 --> 00:40:11,910 Aku tidak berbohong. 531 00:40:11,993 --> 00:40:14,996 Jadi, jika terjadi sesuatu, itu bukan salahku. 532 00:40:16,748 --> 00:40:18,791 Tamu hari ini sangat banyak, aku cukup sibuk. 533 00:40:18,875 --> 00:40:21,753 Aku akan mampir setelah selesai bekerja. Sampai nanti. 534 00:40:30,929 --> 00:40:32,096 Sial. 535 00:41:01,709 --> 00:41:02,877 Su-jin! 536 00:41:15,390 --> 00:41:17,725 Pak, kulihat Anda keluar. 537 00:41:17,809 --> 00:41:20,395 - Anda tidak boleh asal keluar... - Tolong bantu aku. 538 00:41:21,646 --> 00:41:25,149 Kudengar manajer hotel ini seorang manusia dan dia membantu urusan dengan manusia. 539 00:41:25,858 --> 00:41:27,026 Ada apa? 540 00:41:27,110 --> 00:41:30,029 Kekasihku sedang sakit, tapi tidak ada yang membantunya. 541 00:41:30,446 --> 00:41:33,032 Jika tidak ada yang membantunya, anakku bisa dalam bahaya. 542 00:41:36,244 --> 00:41:38,246 Sebaiknya Anda kembali ke kamar. 543 00:41:38,830 --> 00:41:39,872 Aku akan... 544 00:41:40,707 --> 00:41:43,126 membawa manajer kami ke sana dan membantunya. 545 00:41:46,170 --> 00:41:47,255 Terima kasih. 546 00:42:07,150 --> 00:42:09,360 Aku tidak akan memanggil Pak Koo. 547 00:42:09,569 --> 00:42:12,530 Aku akan menyaksikan silsilah keluarga mereka berakhir. 548 00:42:14,365 --> 00:42:17,076 Kau bisa berbuat sesukamu. Aku tidak akan menghentikanmu. 549 00:42:18,828 --> 00:42:21,247 Kurasa akhirnya ini akan berakhir. 550 00:42:21,539 --> 00:42:23,750 Bagaimana jika kau menyaksikan 551 00:42:24,959 --> 00:42:26,753 berakhirnya silsilah keluarga mereka? 552 00:42:30,381 --> 00:42:31,799 Aku tahu di mana dia berada. 553 00:42:32,508 --> 00:42:34,343 Kau hanya perlu ke sana dan menyaksikannya. 554 00:42:34,761 --> 00:42:36,387 Kau tidak perlu melakukan apa pun. 555 00:42:42,518 --> 00:42:44,228 Seseorang berkata kepadaku 556 00:42:44,771 --> 00:42:46,189 bahwa menyaksikannya 557 00:42:47,023 --> 00:42:48,983 tidak akan menyelesaikan dendamku. 558 00:42:53,780 --> 00:42:55,323 Aku ingin kau membuktikan 559 00:42:56,783 --> 00:42:59,202 bahwa mereka salah. 560 00:43:23,184 --> 00:43:25,269 Bayiku... 561 00:43:31,109 --> 00:43:33,111 Bayiku... 562 00:43:37,198 --> 00:43:38,241 Bayiku... 563 00:43:40,034 --> 00:43:41,077 Bayiku... 564 00:43:49,418 --> 00:43:51,254 Bayiku... 565 00:43:53,172 --> 00:43:55,258 Bayiku... 566 00:44:16,028 --> 00:44:17,822 Tolong beri tahu Pak Koo 567 00:44:20,199 --> 00:44:21,993 bahwa wanita ini dalam bahaya. 568 00:44:35,923 --> 00:44:39,468 LAYANAN DARURAT 119 569 00:44:49,770 --> 00:44:52,106 Bu Choe, wanita itu langsung dilarikan 570 00:44:52,189 --> 00:44:54,025 ke rumah sakit dengan menggunakan ambulans. 571 00:44:54,317 --> 00:44:56,319 Ibu dan bayinya 572 00:44:57,069 --> 00:44:58,195 baik-baik saja. 573 00:45:10,291 --> 00:45:11,417 Dahulu aku... 574 00:45:12,335 --> 00:45:14,629 menikah dengan putra tertua keluarga Yun. 575 00:45:15,338 --> 00:45:19,133 Aku baru bisa mengandung saat sudah tua. 576 00:45:21,802 --> 00:45:24,513 Anak yang akhirnya kulahirkan... 577 00:45:27,183 --> 00:45:28,476 adalah perempuan. 578 00:45:45,451 --> 00:45:46,535 Jangan. 579 00:45:50,373 --> 00:45:52,833 Suamiku harus menggunakan perut wanita lain 580 00:45:52,917 --> 00:45:55,503 untuk meneruskan nama keluarga. 581 00:45:56,212 --> 00:45:59,256 Aku harus meninggalkan putriku yang baru lahir 582 00:45:59,340 --> 00:46:02,385 untuk pergi berdoa ke kuil terkenal 583 00:46:02,677 --> 00:46:06,764 berharap anak dalam kandungan wanita itu adalah lelaki. 584 00:46:08,349 --> 00:46:09,475 Namun... 585 00:46:10,434 --> 00:46:13,479 Jika anak yang dikandungnya lelaki, 586 00:46:13,729 --> 00:46:16,357 kalian harus menyingkirkan anak perempuan yang sudah lahir. 587 00:46:16,774 --> 00:46:18,234 Menurut ramalanku, 588 00:46:18,317 --> 00:46:22,029 dia akan menghalangi semua keturunan pria di keluarga ini. 589 00:46:22,613 --> 00:46:25,241 Jika di suatu keluarga ada perempuan dengan peruntungan seperti itu, 590 00:46:25,324 --> 00:46:28,703 mereka tidak akan melahirkan anak lelaki. 591 00:46:35,001 --> 00:46:39,714 Bayiku tidak diberi minum selama berhari-hari. 592 00:46:40,089 --> 00:46:41,882 Mereka tidak mengganti popoknya. 593 00:46:41,966 --> 00:46:43,718 Dia ditelantarkan begitu saja. 594 00:46:44,468 --> 00:46:47,471 Saat aku berlari ke sana setelah mendengar kabar itu, 595 00:46:48,139 --> 00:46:50,808 anakku sudah sekarat. 596 00:46:51,684 --> 00:46:54,437 Tolong buka pintunya. 597 00:46:54,520 --> 00:46:56,313 Bayiku sekarat. 598 00:46:56,397 --> 00:46:58,065 Ada orang di dalam? 599 00:46:59,567 --> 00:47:02,111 Tolong buka pintunya! 600 00:47:02,194 --> 00:47:05,573 Tidak akan ada dokter yang membukakan pintu untukmu. 601 00:47:05,656 --> 00:47:07,783 Bayi itu tidak boleh hidup. 602 00:47:09,410 --> 00:47:11,829 Bayiku... 603 00:47:12,872 --> 00:47:14,832 Bayiku tewas, 604 00:47:15,291 --> 00:47:17,460 tapi aku tidak berdaya. 605 00:47:17,752 --> 00:47:18,919 Tenanglah. 606 00:47:19,003 --> 00:47:21,505 Aku mulai jadi gila. 607 00:47:24,383 --> 00:47:26,594 Keluarga mereka akan binasa. 608 00:47:27,178 --> 00:47:31,098 Dahulu dia selalu rapi. Apa yang terjadi dengannya? 609 00:47:31,348 --> 00:47:34,852 Keluarga Yun terlalu keras kepadanya. 610 00:47:34,935 --> 00:47:37,605 Teganya mereka mengubah orang seperti itu? 611 00:47:46,906 --> 00:47:49,617 Jangan sentuh dia! 612 00:47:49,700 --> 00:47:52,203 Jangan sentuh bayiku! 613 00:47:52,286 --> 00:47:54,747 Jangan sentuh dia! 614 00:47:55,039 --> 00:47:57,041 Jangan sentuh bayiku! 615 00:48:09,553 --> 00:48:11,722 Keluarga Yun 616 00:48:12,306 --> 00:48:14,308 akan binasa. 617 00:48:15,684 --> 00:48:17,186 Meski dalam kematian, 618 00:48:17,770 --> 00:48:20,564 aku akan menyaksikan hal itu terjadi. 619 00:48:23,359 --> 00:48:25,236 Aku akan memastikan... 620 00:48:43,587 --> 00:48:46,382 Karena itulah aku bersumpah membalas dendam. 621 00:48:51,178 --> 00:48:53,347 Namun tadi, aku tidak bisa menyaksikan 622 00:48:54,890 --> 00:48:57,351 bayi itu mati sampai akhir. 623 00:50:03,959 --> 00:50:07,004 Jika anak itu lenyap, akankah semua terselesaikan? 624 00:50:08,964 --> 00:50:10,341 Kau sungguh berpikir begitu? 625 00:50:24,688 --> 00:50:26,023 YEONG-SU 626 00:50:26,190 --> 00:50:29,151 Aku akan sedikit terlambat. Masuklah lebih dahulu. Aku menyusul. 627 00:50:30,861 --> 00:50:31,987 MATIKAN DAYA 628 00:51:04,478 --> 00:51:05,980 Ucapanmu benar. 629 00:51:09,149 --> 00:51:12,027 Aku salah, jadi, akan memberitahumu sesuatu. 630 00:51:13,112 --> 00:51:14,363 Temanmu... 631 00:51:17,908 --> 00:51:19,785 Lee Mi-ra mungkin dalam bahaya. 632 00:51:24,039 --> 00:51:27,251 BIOSKOP 633 00:51:27,334 --> 00:51:28,502 Ponselnya dimatikan. 634 00:51:28,794 --> 00:51:30,546 Ini bioskop terdekat dari rumah kami. 635 00:51:30,713 --> 00:51:33,132 Jangan terlalu dramatis. 636 00:51:33,257 --> 00:51:36,218 Hantu pendendam tidak cukup kuat untuk membunuh seseorang. 637 00:51:36,302 --> 00:51:40,222 Paling parah, dia akan terbakar atau tergores. 638 00:51:40,347 --> 00:51:42,933 Kau merahasiakannya dariku agar bisa melihat Mi-ra terluka? 639 00:51:43,142 --> 00:51:44,601 Lalu kenapa memberitahuku sekarang? 640 00:51:49,606 --> 00:51:53,277 Apa kau berubah pikiran setelah melihat Bu Choe? 641 00:51:53,652 --> 00:51:56,322 Ya. Hatiku bergetar. 642 00:51:56,947 --> 00:51:58,032 Chan-sung. 643 00:51:59,908 --> 00:52:00,868 Mi-ra. 644 00:52:01,285 --> 00:52:03,203 Ada apa ini? Kalian ke sini untuk menonton? 645 00:52:03,746 --> 00:52:04,663 Bagaimana denganmu? 646 00:52:04,747 --> 00:52:06,957 Beruntung sekali. 647 00:52:07,708 --> 00:52:09,418 Janjiku dibatalkan. 648 00:52:09,543 --> 00:52:12,212 Aku tersinggung harus duduk sendiri, jadi, pergi. 649 00:52:12,546 --> 00:52:15,299 Sepertinya dia tidak datang. Syukurlah. 650 00:52:15,382 --> 00:52:17,259 Apa katamu tadi? 651 00:52:17,343 --> 00:52:19,553 Aku kesal karena kekasihku tidak datang, 652 00:52:19,636 --> 00:52:23,265 lalu orang mesum di belakang menyapaku, "Halo." 653 00:52:26,977 --> 00:52:29,146 Sepertinya dia memang datang. 654 00:52:30,564 --> 00:52:32,816 Bagaimana dengan Yeong-su? Kau yakin dia tidak datang? 655 00:53:34,336 --> 00:53:36,630 Halo, Koo Chan-sung. 656 00:53:43,011 --> 00:53:44,430 Kau mencariku? 657 00:53:48,392 --> 00:53:49,768 Ini menarik. 658 00:53:50,811 --> 00:53:52,229 Teruslah mencariku. 659 00:54:09,079 --> 00:54:10,080 Yeon-u. 660 00:54:10,164 --> 00:54:11,457 Yeong-su! 661 00:54:15,085 --> 00:54:17,588 Yeong-su, kau tidak apa? Berdirilah. 662 00:54:17,671 --> 00:54:18,964 Yeong-su. 663 00:54:21,216 --> 00:54:22,468 Yeong-su. 664 00:54:23,218 --> 00:54:25,554 Kau tidak apa-apa? 665 00:54:30,309 --> 00:54:31,977 Kau baik-baik saja, Yeong-su? 666 00:54:32,436 --> 00:54:33,604 Aku baik-baik saja. 667 00:54:34,062 --> 00:54:37,149 Aku biasa berolahraga, ini bukan masalah. 668 00:54:37,399 --> 00:54:39,735 Aku lega tidak ada tulang yang patah. 669 00:54:39,818 --> 00:54:42,446 Aku bisa beristirahat berkatmu. Aku akan pergi sekarang. 670 00:54:43,280 --> 00:54:44,281 Jangan. 671 00:54:45,282 --> 00:54:48,285 Kau bisa beristirahat lebih lama. Santai saja. 672 00:54:49,119 --> 00:54:50,579 Ini kamar Chan-sung. 673 00:54:50,662 --> 00:54:53,248 Ini tempat paling bersih di rumah kami. 674 00:54:53,332 --> 00:54:55,083 Mi-ra, ini bukan rumah "kita". 675 00:54:55,167 --> 00:54:57,127 Itu berarti kamarmu sangat kotor. 676 00:54:57,211 --> 00:54:59,296 Yeong-su, bagaimana gigimu? 677 00:54:59,379 --> 00:55:02,090 Bagaimana dengan lidahmu? Tidak tergigit? 678 00:55:02,341 --> 00:55:03,759 Aku baik-baik saja, Mi-ra. 679 00:55:05,052 --> 00:55:07,137 Sanchez, ambilkan air es lagi. 680 00:55:10,265 --> 00:55:11,141 Baiklah. 681 00:55:18,106 --> 00:55:19,525 Haruskah kuperiksa wajahmu? 682 00:55:19,900 --> 00:55:21,568 - Coba lihat. - Kubilang aku tidak apa-apa. 683 00:55:21,652 --> 00:55:22,986 Bagaimana dengan punggungmu? 684 00:55:23,570 --> 00:55:25,155 Ada apa? Kenapa? 685 00:55:25,239 --> 00:55:26,865 Bagian itu yang paling sakit. 686 00:55:26,949 --> 00:55:29,409 - Benarkah? Kalau yang satunya? - Itu juga sakit. 687 00:55:37,668 --> 00:55:39,545 Bagaimana bisa Yeon-u dan Song-hwa 688 00:55:40,879 --> 00:55:42,631 bersama? 689 00:55:43,006 --> 00:55:44,716 Dia bukan Yeon-u, tapi Park Yeong-su. 690 00:55:44,800 --> 00:55:46,510 Dia juga bukan Song-hwa, tapi Lee Mi-ra. 691 00:55:48,595 --> 00:55:50,305 Mereka berdua berpacaran. 692 00:55:50,889 --> 00:55:53,100 Aku bertemu dengan Yeong-su melalui Mi-ra. 693 00:55:56,395 --> 00:55:58,564 Kupikir itu memperumit keadaan bagimu, 694 00:55:59,565 --> 00:56:01,400 jadi, tak memberitahumu. 695 00:56:02,192 --> 00:56:03,860 Karena mereka orang yang kau benci 696 00:56:05,320 --> 00:56:07,155 dan sayangi. 697 00:56:17,291 --> 00:56:20,377 Bagimu, dia mungkin hanya objek dendam yang tidak terselesaikan. 698 00:56:20,711 --> 00:56:22,129 Baginya, 699 00:56:22,462 --> 00:56:25,591 kau bagian kehidupan masa lalu yang bahkan tidak diingatnya. 700 00:56:26,550 --> 00:56:28,677 Abaikan saja dia. 701 00:57:10,469 --> 00:57:12,054 Apa kau merasa bingung? 702 00:57:14,097 --> 00:57:17,935 Orang yang paling kukasihi dan yang paling kubenci berpacaran. 703 00:57:18,810 --> 00:57:22,272 Membunuh orang yang kuinginkan tidak akan menghilangkan dendamku. 704 00:57:25,776 --> 00:57:27,277 Apakah kau gagal 705 00:57:28,862 --> 00:57:30,822 membunuhnya saat itu? 706 00:57:34,242 --> 00:57:35,410 Dia mati. 707 00:57:38,121 --> 00:57:39,790 Dia mati di hari itu. 708 00:58:51,153 --> 00:58:52,988 Kau selamat. 709 00:58:55,115 --> 00:58:56,700 Aku selamat 710 00:58:57,868 --> 00:59:00,704 agar bisa menepati janjiku untuk membunuhmu. 711 00:59:03,832 --> 00:59:05,292 Aku bangga kepadamu, 712 00:59:06,626 --> 00:59:07,836 Man-wol. 713 00:59:16,678 --> 00:59:19,639 BULAN PURNAMA 714 00:59:20,140 --> 00:59:22,184 Kau mengingat huruf-hurufnya dengan baik. 715 00:59:26,021 --> 00:59:27,814 Yeon-u yang mengukirnya untukmu? 716 00:59:32,819 --> 00:59:34,905 Dia sungguh terampil. 717 00:59:39,117 --> 00:59:40,702 Kurasa bilah pedang ini... 718 00:59:42,788 --> 00:59:44,790 juga menyimpan dendam Yeon-u. 719 00:59:48,794 --> 00:59:51,129 Banyak orang yang dendam kepadamu. 720 00:59:53,590 --> 00:59:55,717 Kau harus mengetahui mereka semua, 721 00:59:56,176 --> 00:59:59,096 lalu mati tersiksa dan menderita. 722 01:00:04,768 --> 01:00:06,645 Bagaimana dengan kita? 723 01:00:10,565 --> 01:00:12,984 Aku hanya senang bisa bertemu lagi denganmu. 724 01:00:22,327 --> 01:00:25,247 Kau akan menyambutku sebagai mempelai wanita cantik, 725 01:00:27,874 --> 01:00:29,668 lalu aku akan berkata aku merindukanmu 726 01:00:30,961 --> 01:00:32,921 sambil mengelus wajahmu. 727 01:00:37,926 --> 01:00:39,010 Tutup mulutmu. 728 01:00:52,190 --> 01:00:54,109 BULAN PURNAMA 729 01:01:30,812 --> 01:01:32,105 Inilah... 730 01:01:34,941 --> 01:01:37,235 akhir bagi kita. 731 01:02:28,370 --> 01:02:31,373 Aku tidak akan membiarkan orang-orangmu selamat. 732 01:02:32,999 --> 01:02:35,335 Aku akan membumihanguskan istana ini. 733 01:02:36,836 --> 01:02:39,005 Momen terakhir kita bersama 734 01:02:39,798 --> 01:02:41,258 adalah ini. 735 01:02:44,177 --> 01:02:47,013 Kau harus mati setelah menyaksikan semua itu. 736 01:02:52,352 --> 01:02:53,728 Man-wol. 737 01:02:56,147 --> 01:02:58,400 Aku akan mengenangmu dalam hatiku 738 01:03:00,610 --> 01:03:02,988 dan menjadi bulan yang tidak pernah terbenam 739 01:03:05,740 --> 01:03:07,200 untuk memandangimu dari jauh. 740 01:04:06,634 --> 01:04:11,097 Setelah dia mati hari itu, aku dibutakan hasrat balas dendam 741 01:04:11,473 --> 01:04:13,850 dan membunuh banyak orang. 742 01:04:16,186 --> 01:04:20,231 Lalu aku menyimpan barang-barang rekan-rekanku dalam sebuah peti 743 01:04:21,149 --> 01:04:23,360 dan berkelana untuk menemukan Penginapan Bulan. 744 01:04:27,614 --> 01:04:31,409 Aku membunuh siapa pun yang menghalangiku. 745 01:04:32,994 --> 01:04:35,705 Saat akhirnya aku tiba di Penginapan Bulan, 746 01:04:36,623 --> 01:04:37,999 yang kuhadapi 747 01:04:39,000 --> 01:04:41,002 adalah diriku yang bersimbah darah. 748 01:04:53,348 --> 01:04:56,393 Dosaku terlalu berat, dan dendamku terlalu dalam. 749 01:04:59,437 --> 01:05:01,481 Itulah aku yang sesungguhnya. 750 01:05:08,530 --> 01:05:09,656 Aku... 751 01:05:11,991 --> 01:05:14,494 telah menanti pria itu sekian lama, 752 01:05:16,371 --> 01:05:17,705 berencana untuk musnah 753 01:05:18,456 --> 01:05:20,417 setelah menyeretnya bersamaku 754 01:05:21,209 --> 01:05:23,002 menuju kehancuran. 755 01:05:33,930 --> 01:05:35,557 Namun, aku di sini sekarang. 756 01:05:40,019 --> 01:05:41,020 Aku... 757 01:05:42,397 --> 01:05:44,190 tidak bisa membuatmu 758 01:05:44,732 --> 01:05:46,818 melupakan kenangan pahitmu, 759 01:05:47,819 --> 01:05:49,904 tapi aku ingin mengeluarkanmu dari sana. 760 01:06:58,431 --> 01:07:01,309 Ini bus tujuan Myeong-dong, Pak? 761 01:07:01,392 --> 01:07:02,644 Ya, benar. 762 01:07:03,186 --> 01:07:05,480 Kau sendirian? Di mana ibumu? 763 01:07:05,730 --> 01:07:07,190 Aku akan menemui ibuku. 764 01:07:07,357 --> 01:07:10,818 Bapak tahu Hotel del Luna di Myeong-dong? 765 01:07:11,027 --> 01:07:13,363 Ibuku ada di sana. 766 01:07:24,749 --> 01:07:28,253 Bu Choe! 767 01:07:32,882 --> 01:07:34,259 Kau akan pergi sekarang? 768 01:07:35,301 --> 01:07:36,844 Teganya kau tidak berpamitan? 769 01:07:36,928 --> 01:07:39,138 Kita sudah bekerja bersama selama 200 tahun terakhir! 770 01:07:43,351 --> 01:07:44,602 Aku kecewa. 771 01:07:47,772 --> 01:07:48,940 Aku tidak akan pergi. 772 01:07:49,524 --> 01:07:52,527 Aku hanya membersihkan mobil ini karena diminta oleh Malaikat Maut. 773 01:07:55,113 --> 01:07:56,197 Benarkah? 774 01:07:58,700 --> 01:08:02,745 Kenapa dia selalu memintamu membersihkan mobil ini? Ini bukan tugasmu. 775 01:08:02,870 --> 01:08:03,997 Aku sudah selesai. 776 01:08:07,584 --> 01:08:08,793 Berarti kau tidak akan pergi? 777 01:08:08,876 --> 01:08:11,087 Aku bahkan tidak tahu anaknya lelaki atau perempuan. 778 01:08:11,170 --> 01:08:12,338 Aku harus melihatnya dahulu. 779 01:08:13,256 --> 01:08:15,800 Sia-sia aku berlari ke sini. 780 01:08:15,967 --> 01:08:17,260 Pak Kim, 781 01:08:19,679 --> 01:08:22,724 tolong buatkan Tears untukku. 782 01:08:22,807 --> 01:08:23,850 Tolong yang pekat. 783 01:08:23,933 --> 01:08:25,685 Baiklah. Ayo. 784 01:08:27,854 --> 01:08:30,356 - Apa kau menangis? - Tidak. 785 01:08:30,690 --> 01:08:33,860 - Itu air mata. - Kubilang, aku tidak menangis. 786 01:08:33,943 --> 01:08:35,820 - Sepertinya kau menangis. - Tidak. 787 01:08:36,029 --> 01:08:38,406 Kau harus bersikap baik saat ada kesempatan. 788 01:08:38,990 --> 01:08:40,241 Tentu saja. 789 01:08:41,868 --> 01:08:44,996 Aku menyembunyikan hadiah untukmu di sini. 790 01:08:45,079 --> 01:08:46,748 Coba cari. Kesempatanmu hanya sekali. 791 01:08:46,831 --> 01:08:48,583 Bagaimana aku bisa langsung menemukannya? 792 01:08:48,958 --> 01:08:50,168 Aku akan memberimu petunjuk. 793 01:08:50,335 --> 01:08:51,502 Baiklah. 794 01:08:53,379 --> 01:08:57,383 Nomor kamarnya sama dengan tanggal kita pertama bertemu. 795 01:08:58,134 --> 01:09:00,053 - Tanggal kita pertama bertemu? - Ya. 796 01:09:01,888 --> 01:09:04,057 Bagaimana aku mengingatnya? 797 01:09:05,725 --> 01:09:07,393 Kenapa tidak ingat? 798 01:09:09,103 --> 01:09:11,439 Apa kau juga tidak ingat tanggal pertama kita berciuman? 799 01:09:11,522 --> 01:09:14,275 Jangan mengatakannya dengan lantang. 800 01:09:15,193 --> 01:09:17,445 Hanya hantu yang mendengar kita. 801 01:09:17,737 --> 01:09:20,573 Pikirkan baik-baik. Kapan kali pertama kita bertemu? 802 01:09:21,324 --> 01:09:25,995 Saat itu bunga bermekaran. 803 01:09:27,038 --> 01:09:28,915 - Jadi, mungkin bulan Juni? - Juni? 804 01:09:28,998 --> 01:09:31,167 - Tidak, salah. - Juni? 805 01:09:31,250 --> 01:09:33,836 - Mungkin Mei? - Mei tanggal berapa? 806 01:09:33,920 --> 01:09:37,465 - Mei... - Tanggal berapa? 807 01:09:37,548 --> 01:09:41,177 - Bukan 5 Mei, ya? - Tanggal 5 Mei? 808 01:09:41,260 --> 01:09:42,553 Aku tahu itu salah. 809 01:09:52,647 --> 01:09:53,981 Ada anak kecil. 810 01:09:54,440 --> 01:09:56,943 Kita jarang melihat anak kecil masuk ke sini sendirian. 811 01:10:01,155 --> 01:10:03,658 Kau ke sini sendirian? 812 01:10:03,741 --> 01:10:06,035 Ya. Aku ke sini untuk menemui ibuku. 813 01:10:06,369 --> 01:10:10,164 Apa kau mengikuti ibumu ke sini? 814 01:10:15,294 --> 01:10:17,630 Kau belum mati... 815 01:10:21,175 --> 01:10:22,760 Dia masih hidup. 816 01:10:30,935 --> 01:10:32,812 Kau bilang melihat tempat ini dalam mimpi? 817 01:10:32,895 --> 01:10:35,231 Ibu bilang dia baik-baik saja di sini. 818 01:10:37,233 --> 01:10:39,610 Itu efek samping dari telepon mimpi. 819 01:10:40,445 --> 01:10:44,449 Ada anak manusia di sini yang mencari mendiang ibunya. 820 01:10:44,532 --> 01:10:46,492 Tolong antarkan dia pulang dengan selamat. 821 01:10:47,493 --> 01:10:49,829 Apakah ibunya masih di sini? 822 01:10:49,912 --> 01:10:52,540 Dia baru saja pergi ke akhirat kemarin. 823 01:10:52,623 --> 01:10:55,376 Tolong bicara dengan anak itu dan bawa dia keluar dari sini. 824 01:11:02,633 --> 01:11:03,843 Pergi ke mana dia? 825 01:11:10,558 --> 01:11:11,809 Di mana anak itu? 826 01:11:11,893 --> 01:11:14,061 Tadi kau yang mengawasinya. 827 01:11:14,145 --> 01:11:16,522 Aku pergi membawakan es krim untuknya. 828 01:11:17,106 --> 01:11:19,776 Kita harus menemukannya. Ayo berpencar. 829 01:11:20,610 --> 01:11:21,652 Astaga. 830 01:11:22,862 --> 01:11:23,863 Hei, Nak. 831 01:11:24,530 --> 01:11:26,115 Pergi ke mana dia? 832 01:11:26,491 --> 01:11:28,826 Hei, Nak. 833 01:11:31,496 --> 01:11:32,455 Hei, Nak. 834 01:11:34,916 --> 01:11:36,000 Hei, Nak. 835 01:11:39,712 --> 01:11:42,924 Halo, apa kau melihat anak kecil berkeliaran di sini? 836 01:11:43,007 --> 01:11:46,677 Anak kecil? Aku melihatnya menuju halte. 837 01:11:48,721 --> 01:11:49,722 Apa? 838 01:12:00,983 --> 01:12:02,026 Tunggu! 839 01:12:27,969 --> 01:12:32,431 SUNGAI SAMDO 840 01:12:32,515 --> 01:12:36,561 KE DUNIA NYATA, KE AKHIRAT 841 01:12:37,812 --> 01:12:40,439 Apa? Ada anak manusia di sini? 842 01:12:40,523 --> 01:12:43,609 Ya. Dia menghilang, kami sedang mencarinya. 843 01:12:44,110 --> 01:12:46,195 Bagaimana bisa resepsionis tidak menangkapnya? 844 01:13:03,087 --> 01:13:04,714 Apakah terowongannya memang sepanjang ini? 845 01:13:27,486 --> 01:13:29,280 Apakah aku terjebak? 846 01:13:40,291 --> 01:13:41,334 Aku menemukannya! 847 01:13:41,876 --> 01:13:43,294 Aku menemukannya. 848 01:13:44,253 --> 01:13:46,005 Dia ada di depan halte. 849 01:13:46,088 --> 01:13:47,882 Kita nyaris terlibat masalah serius. 850 01:13:48,758 --> 01:13:50,635 Panggil Hyeon-jung kemari 851 01:13:51,052 --> 01:13:52,845 dan minta Chan-sung mengantarnya pulang. 852 01:13:56,390 --> 01:13:58,059 Ini bukan tempat untukmu. 853 01:13:58,142 --> 01:14:00,895 Kau bisa berakhir di tempat mengerikan. 854 01:14:01,312 --> 01:14:03,731 Namun, aku melihat seorang pria berjalan ke dalam sana. 855 01:14:06,651 --> 01:14:09,111 Apa? Apa katamu? 856 01:14:09,654 --> 01:14:10,780 Siapa yang kau lihat? 857 01:14:10,863 --> 01:14:12,990 Pria yang mengenakan setelan berjalan masuk. 858 01:14:13,407 --> 01:14:15,242 Aku menunggu untuk melihat apa dia keluar, 859 01:14:15,326 --> 01:14:16,744 tapi dia tidak keluar. 860 01:14:17,745 --> 01:14:19,789 Kurasa Pak Koo masuk ke sana. 861 01:14:19,872 --> 01:14:22,708 Jika benar, dia akan tersesat di sana dan tak bisa... 862 01:16:12,943 --> 01:16:14,320 Chan-sung... 863 01:16:16,113 --> 01:16:17,364 Chan-sung? 864 01:17:45,494 --> 01:17:46,620 Chan-sung! 865 01:18:02,136 --> 01:18:04,388 Aku takut kau tidak akan kembali. 866 01:20:13,517 --> 01:20:14,560 Siapa... 867 01:20:20,899 --> 01:20:22,151 kau? 868 01:21:18,207 --> 01:21:19,708 Saat dia datang, aku mau melemparnya 869 01:21:19,792 --> 01:21:22,795 ke neraka buatanmu dan membuat kalian berdua musnah. 870 01:21:22,878 --> 01:21:25,005 Aku tidak bisa melakukannya lagi. 871 01:21:25,089 --> 01:21:29,051 Akhirnya aku kembali jatuh cinta. Sungguh menggelikan. 872 01:21:31,887 --> 01:21:33,097 Makan ini. 873 01:21:33,180 --> 01:21:36,016 Makan ini dan jadilah hantu jahat. 874 01:21:40,437 --> 01:21:41,772 Matilah. 875 01:21:42,189 --> 01:21:44,149 Sudah kubilang dia akan melindungiku. 876 01:21:47,945 --> 01:21:50,030 Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani