1
00:00:48,382 --> 00:00:50,634
Astaga, kau sebegitu mengantuknya?
2
00:01:01,895 --> 00:01:03,772
- Itu dari si magang?
- Ya.
3
00:01:03,855 --> 00:01:06,441
Yu-na harus menyelesaikan
pekerjaan rumahnya,
4
00:01:06,900 --> 00:01:09,528
tapi dia mengantuk.
Aku mencoba membuatnya terjaga.
5
00:01:14,741 --> 00:01:15,826
Hyeon-jung.
6
00:01:16,410 --> 00:01:17,536
Apakah Yu-na tahu
7
00:01:17,744 --> 00:01:21,582
kau berencana untuk pergi bersama adikmu
setelah dia meninggal?
8
00:01:22,499 --> 00:01:25,002
Tidak, dia belum tahu.
9
00:01:25,168 --> 00:01:28,422
Aku hanya memberitahunya
bahwa aku menunggu adikku.
10
00:01:30,674 --> 00:01:31,675
Begitu rupanya.
11
00:01:41,226 --> 00:01:42,894
- Selamat datang.
- Selamat datang, Pak.
12
00:01:46,898 --> 00:01:50,485
Anda ingat sudah berapa lama
Anda meninggal?
13
00:01:50,694 --> 00:01:52,195
Aku tidak ingat persisnya.
14
00:01:53,155 --> 00:01:54,281
Mungkin sekitar dua hari.
15
00:01:54,656 --> 00:01:56,450
- Kalau begitu...
- Pak.
16
00:01:58,243 --> 00:01:59,703
Aku akan mengantar Anda.
17
00:02:00,954 --> 00:02:02,122
Silakan lewat sini.
18
00:02:13,842 --> 00:02:14,885
Pak.
19
00:02:15,510 --> 00:02:17,220
Apakah Anda Yun Seung-beom,
20
00:02:17,596 --> 00:02:20,057
cucu tertua keluarga Yeongju Yun
21
00:02:20,223 --> 00:02:22,225
yang dahulu tinggal di Kota Beomcheon,
22
00:02:22,601 --> 00:02:24,269
dan usia Anda 42 tahun?
23
00:02:25,812 --> 00:02:27,064
Ya, itu benar.
24
00:02:27,898 --> 00:02:29,441
Anda masih lajang, bukan?
25
00:02:30,651 --> 00:02:31,693
Ya.
26
00:02:32,653 --> 00:02:35,113
Aku tidak bisa menikah.
27
00:02:36,448 --> 00:02:37,783
Begitu rupanya.
28
00:02:43,372 --> 00:02:44,998
Keluarga Anda pasti sangat sedih
29
00:02:45,123 --> 00:02:47,584
karena cucu penerus keluarganya wafat
30
00:02:48,251 --> 00:02:52,214
tanpa memiliki anak.
31
00:03:03,892 --> 00:03:04,935
Bu Choe.
32
00:03:06,228 --> 00:03:08,063
Tadi kukira kau Nona Jang.
33
00:03:08,230 --> 00:03:09,606
Kenapa kau rapi sekali?
34
00:03:09,689 --> 00:03:13,110
Pak Kim, sepertinya
aku bisa pergi sebentar lagi.
35
00:03:13,193 --> 00:03:15,904
Aku dalam perjalanan untuk melepaskan
kebencianku selama 200 tahun ini.
36
00:03:16,321 --> 00:03:17,906
Maksudmu...
37
00:03:19,950 --> 00:03:21,118
Dia sudah mati.
38
00:03:22,911 --> 00:03:26,581
Putra terakhir keluarga itu meninggal
dan datang ke sini sebagai tamu.
39
00:03:26,665 --> 00:03:27,791
Silsilah
40
00:03:28,625 --> 00:03:32,462
dari keluarga terkutuk itu
akhirnya berakhir.
41
00:03:32,879 --> 00:03:36,800
Aku akan hadiri pemakamannya
agar bisa menyaksikan keluarga Yeongju Yun
42
00:03:38,677 --> 00:03:40,220
meneteskan air mata darah.
43
00:03:40,929 --> 00:03:42,013
Bu Choe.
44
00:03:42,514 --> 00:03:44,725
Kau tidak boleh menyebabkan insiden
45
00:03:45,851 --> 00:03:47,269
seperti 42 tahun lalu.
46
00:03:47,436 --> 00:03:49,354
Waktu itu aku ke sana karena murka,
47
00:03:49,438 --> 00:03:52,566
tapi kini karena bahagia.
48
00:04:03,785 --> 00:04:05,579
Sanchez masih berada di restoran.
49
00:04:07,664 --> 00:04:10,459
Jadi, aku hanya perlu menemui Sanchez
50
00:04:10,542 --> 00:04:12,586
dan meminta maaf, bukan?
51
00:04:13,628 --> 00:04:17,048
Permintaan maafku bisa lebih bagus
dengan seloki alkohol.
52
00:04:18,383 --> 00:04:19,718
Ini air soda.
53
00:04:21,344 --> 00:04:23,013
Anggap saja ini sampanye dan minumlah.
54
00:04:29,603 --> 00:04:32,022
Ini berbuih sekali. Kau punya soju?
55
00:04:32,105 --> 00:04:34,483
Campurkan dengan soju.
Kita lihat bagaimana rasanya.
56
00:04:34,900 --> 00:04:36,818
Kalau rasanya enak, kau akan meminum ini,
57
00:04:37,486 --> 00:04:38,653
alih-alih sampanye.
58
00:04:38,737 --> 00:04:41,573
Merenggut sampanye
dan kaviar dariku sama saja
59
00:04:41,656 --> 00:04:44,534
dengan merenggut
saus pedas dan acar dari piza.
60
00:04:45,619 --> 00:04:48,079
Piza membuatku teringat Sanchez.
Entah apa dia baik-baik saja.
61
00:04:49,122 --> 00:04:52,292
Baiklah. Ayo pergi berbelanja
sebelum malnya tutup.
62
00:04:52,375 --> 00:04:54,336
Kenapa percakapan ini berakhir
dengan berbelanja?
63
00:04:54,419 --> 00:04:57,005
Aku harus meminta maaf padanya.
Alih-alih tidak membawa apa pun
64
00:04:57,088 --> 00:04:58,882
dan berkata, "Sanchez, maaf,"
65
00:04:58,965 --> 00:05:00,842
membelikan sesuatu yang indah
66
00:05:00,926 --> 00:05:02,844
dan berkata, "Maafkan aku, Sanchez,"
67
00:05:02,928 --> 00:05:04,721
akan jauh lebih baik.
68
00:05:07,098 --> 00:05:09,142
Kau hanya mau berbelanja.
69
00:05:10,352 --> 00:05:13,188
Kau hanya perlu berkata kepada Sanchez
bahwa Veronica sudah pergi
70
00:05:13,271 --> 00:05:16,566
dan kau mengantarnya
di jembatan menuju akhirat.
71
00:05:16,650 --> 00:05:18,151
"Jembatan menuju akhirat"?
72
00:05:19,110 --> 00:05:22,322
Mana bisa kuantar dia di jembatan
yang belum pernah kuseberangi?
73
00:05:23,615 --> 00:05:25,575
Kau belum pernah ke jembatan Sungai Samdo?
74
00:05:26,493 --> 00:05:28,495
Aku tidak akan ada di sini
jika sudah pernah ke sana.
75
00:05:29,162 --> 00:05:31,331
Begitu menginjakkan kaki di jembatan itu,
76
00:05:31,414 --> 00:05:33,041
mustahil bisa kembali.
77
00:05:33,834 --> 00:05:34,835
Namun,
78
00:05:35,210 --> 00:05:40,257
aku bisa mengatakan bahwa kekasihnya
sedang menyeberangi jembatan itu.
79
00:05:40,715 --> 00:05:42,092
Dia masih di jembatan itu?
80
00:05:42,384 --> 00:05:43,927
Apakah jembatannya sepanjang itu?
81
00:05:46,346 --> 00:05:49,266
Kecepatan waktu di sana berbeda.
82
00:05:49,766 --> 00:05:52,936
Tidak butuh waktu lama untuk menyeberangi
jembatan itu menuju akhirat,
83
00:05:53,144 --> 00:05:55,230
tapi itu setara dengan 49 hari
di dunia ini.
84
00:05:55,605 --> 00:05:57,399
Selagi menyeberangi jembatan itu,
85
00:05:57,482 --> 00:06:00,235
para arwah akan melupakan
ingatan di dunia ini satu demi satu.
86
00:06:00,819 --> 00:06:03,530
Mereka bukan dipaksa
untuk menetap di akhirat.
87
00:06:04,114 --> 00:06:07,784
Mereka tidak kembali
karena semua ingatan mereka hilang.
88
00:06:10,620 --> 00:06:14,791
Aku yakin kekasih Sanchez
sedang menyeberangi jembatan saat ini
89
00:06:14,958 --> 00:06:18,003
dan ingatannya tentang Sanchez
sedang dihapus satu demi satu.
90
00:06:23,383 --> 00:06:24,968
Itu kisah pahit
91
00:06:26,219 --> 00:06:27,512
bagi mereka yang ditinggalkan.
92
00:06:32,767 --> 00:06:33,852
Chan-sung.
93
00:06:35,103 --> 00:06:36,938
Aku bisa menjanjikanmu satu hal.
94
00:06:38,898 --> 00:06:41,192
Usiaku 1.300 tahun.
95
00:06:42,027 --> 00:06:44,321
Saat aku menyeberangi jembatan itu,
96
00:06:44,487 --> 00:06:46,573
banyak ingatanku akan menghilang.
97
00:06:47,741 --> 00:06:50,035
Namun, aku akan mengenang ingatan
tentangmu hingga akhir.
98
00:06:54,372 --> 00:06:58,752
Aku tidak bisa berjanji
akan mengingatmu di akhirat.
99
00:07:00,086 --> 00:07:02,505
Namun, hingga langkah terakhirku
di jembatan itu,
100
00:07:04,174 --> 00:07:05,800
aku akan mengingatmu.
101
00:07:20,273 --> 00:07:21,316
Baiklah.
102
00:07:24,235 --> 00:07:28,281
Kau pasti bisa, dilihat dari pengalamanmu
selama 1.300 tahun.
103
00:07:29,032 --> 00:07:30,033
Aku memercayaimu.
104
00:07:37,123 --> 00:07:39,584
Namun, apa yang akan kau ingat tentangku?
105
00:07:41,503 --> 00:07:44,756
Kau sangat cemas aku akan bereinkarnasi
106
00:07:44,839 --> 00:07:46,007
menjadi anjing atau babi.
107
00:07:47,008 --> 00:07:49,761
Kau menjual semua mobilku,
melarangku membeli yacht,
108
00:07:49,844 --> 00:07:51,221
dan mengambil semua kartu kreditku.
109
00:07:52,097 --> 00:07:55,308
Kau menyarankan aku minum air soda,
alih-alih sampanye.
110
00:07:57,227 --> 00:08:00,689
Astaga, aku hanya bisa mengingat
hal-hal konyol ini.
111
00:08:00,772 --> 00:08:02,899
Banyak yang sudah kulakukan untukmu.
112
00:08:03,650 --> 00:08:06,653
Khususnya, aku tidak akan bisa
melupakan kesombonganmu.
113
00:08:06,736 --> 00:08:09,322
Aku mungkin akan mengingat kata "Harvard",
114
00:08:09,406 --> 00:08:11,783
alih-alih namamu, Koo Chan-sung,
di saat terakhirku.
115
00:08:17,122 --> 00:08:18,248
Ini milikku.
116
00:08:18,957 --> 00:08:22,544
Ya, aku berniat memesannya lagi
karena kau menyukai aromanya.
117
00:08:22,627 --> 00:08:24,212
Penjualnya menghilang.
118
00:08:24,295 --> 00:08:25,922
Aku membawanya agar bisa kucari.
119
00:08:26,339 --> 00:08:29,968
Baiklah. Kupikir kau mencurinya
dari hotel.
120
00:08:30,677 --> 00:08:31,803
Itu mungkin saja.
121
00:08:32,637 --> 00:08:35,390
Untuk berjaga-jaga, periksalah
apakah barang-barangmu ada di sini.
122
00:08:36,182 --> 00:08:38,643
Apa kau sungguh mencuri dari hotelku?
123
00:08:42,605 --> 00:08:44,774
Periksa baik-baik
apakah barangmu ada di sini.
124
00:08:56,536 --> 00:08:59,831
Ini. Ini milikmu.
125
00:09:05,670 --> 00:09:07,130
Akan kupatri ini ke dalam ingatanmu.
126
00:09:07,213 --> 00:09:10,216
Aku senang kau mengingatku dengan Harvard,
manajer kejam, dan sebagainya,
127
00:09:10,300 --> 00:09:11,426
tapi...
128
00:09:12,552 --> 00:09:14,888
jangan lupakan seorang pria
yang tersenyum kepadamu saat ini.
129
00:09:27,150 --> 00:09:28,151
Ya.
130
00:09:31,404 --> 00:09:33,198
Ingatlah momen-momen ini.
131
00:09:40,705 --> 00:09:42,499
Sepertinya Sanchez akan pulang terlambat.
132
00:09:43,792 --> 00:09:45,043
Kita harus menemuinya.
133
00:09:58,264 --> 00:09:59,432
Ini dari Hyeon-jung.
134
00:10:04,938 --> 00:10:07,398
Setelah seorang pria datang ke hotel
sebagai tamu kita,
135
00:10:07,732 --> 00:10:09,901
Bu Choe tampak aneh.
136
00:10:09,984 --> 00:10:13,196
Aku baru tahu bahwa tamu itu
adalah putra terakhir dari keluarga
137
00:10:13,530 --> 00:10:15,031
yang dibenci Bu Choe.
138
00:10:16,491 --> 00:10:18,660
Dia pergi menghadiri pemakaman pria itu?
139
00:10:18,910 --> 00:10:19,786
Ya.
140
00:10:20,078 --> 00:10:22,330
Pak Kim juga sangat mencemaskannya.
141
00:10:22,705 --> 00:10:23,748
Nona Jang.
142
00:10:24,374 --> 00:10:27,877
Insiden 42 tahun lalu
tidak akan terulang, bukan?
143
00:10:31,965 --> 00:10:34,425
Apa yang terjadi 42 tahun lalu?
144
00:10:34,509 --> 00:10:37,262
Manajer layanan kamar, Choe Seo-hui,
145
00:10:37,345 --> 00:10:40,265
meninggalkan hotel ini,
dan nyaris musnah sebagai hantu jahat.
146
00:10:41,015 --> 00:10:42,600
Bu Choe yang berkepala dingin itu?
147
00:10:42,684 --> 00:10:46,062
Putrinya adalah alasan dia
sangat membenci keluarga itu.
148
00:10:46,938 --> 00:10:49,107
Dan mereka merusak makam putrinya.
149
00:10:51,651 --> 00:10:53,027
Ini lokasinya.
150
00:10:53,653 --> 00:10:57,532
Makam seorang gadis yang wafat
pada tanggal 25 bulan ini
151
00:10:57,615 --> 00:10:59,909
membahayakan keluarga
dan anak-anak kalian.
152
00:10:59,993 --> 00:11:01,703
Kalian harus menggali dan menyingkirkannya
153
00:11:01,870 --> 00:11:04,664
agar menantu kalian
bisa melahirkan bayi sehat
154
00:11:04,747 --> 00:11:06,624
yang saat ini dalam posisi sungsang.
155
00:11:06,833 --> 00:11:11,087
Kalian tidak boleh merusak
makam tua seorang gadis.
156
00:11:11,171 --> 00:11:13,089
Garis keturunan keluargaku hampir habis.
157
00:11:13,172 --> 00:11:14,674
Gali makamnya.
158
00:11:32,275 --> 00:11:33,735
Hentikan.
159
00:11:34,736 --> 00:11:38,907
Jangan berani menyentuh makam putriku.
160
00:11:43,411 --> 00:11:45,455
Aku mengutuk seluruh keluargamu
161
00:11:46,122 --> 00:11:48,458
agar mati. Kalian semua.
162
00:11:51,085 --> 00:11:53,838
Akan kupastikan silsilah keluarga kalian
berakhir di sini.
163
00:11:54,422 --> 00:11:56,925
Mati!
164
00:12:07,310 --> 00:12:10,730
Jika dia bertemu Mago
sebelum Malaikat Maut menghentikannya,
165
00:12:11,356 --> 00:12:13,483
Bu Choe pasti sudah dimusnahkan.
166
00:12:15,526 --> 00:12:18,571
Hari itu, Malaikat Maut dan Nona Jang
membuat kesepakatan
167
00:12:18,655 --> 00:12:21,032
agar Bu Choe tidak diseret ke akhirat
168
00:12:21,115 --> 00:12:22,951
dan bisa terus bekerja di hotel ini.
169
00:12:24,327 --> 00:12:27,413
Kalau tidak salah, kami memberikan
bunga gratis selama sepuluh bulan.
170
00:12:27,497 --> 00:12:28,623
Dua belas bulan.
171
00:12:28,790 --> 00:12:29,832
Benar.
172
00:12:29,916 --> 00:12:32,126
Pada saat itu, bunga-bunga
tidak bermekaran di taman.
173
00:12:32,251 --> 00:12:35,546
Manajer sebelum Bu Hwang
kehilangan semua uang Nona Jang.
174
00:12:36,214 --> 00:12:38,383
Kami sangat miskin saat itu.
175
00:12:39,759 --> 00:12:41,344
Anda tahu apa yang dilakukan Nona Jang?
176
00:12:41,803 --> 00:12:45,723
Setiap kali aku membayangkan Nona Jang
mencabut garut dengan cangkul...
177
00:12:48,059 --> 00:12:49,060
Hei.
178
00:12:49,268 --> 00:12:50,395
Jangan dibayangkan.
179
00:12:50,478 --> 00:12:51,354
Baik.
180
00:12:51,604 --> 00:12:53,523
Putra yang dilahirkan 42 tahun lalu
181
00:12:53,606 --> 00:12:55,400
meninggal tanpa memiliki seorang anak.
182
00:12:55,483 --> 00:12:58,194
Tidak akan ada yang terjadi
jika dia bertemu keluarga itu
183
00:12:58,277 --> 00:12:59,445
di pemakaman, bukan?
184
00:12:59,570 --> 00:13:02,156
Keinginannya selama 200 tahun
akan terpenuhi.
185
00:13:02,865 --> 00:13:04,117
Aku ragu akan terjadi sesuatu.
186
00:13:04,617 --> 00:13:08,663
Itu berarti Bu Choe akan segera pergi.
187
00:13:51,414 --> 00:13:52,623
Kau sudah puas?
188
00:13:53,124 --> 00:13:55,752
Akhir bagi keluarga ini telah tiba.
189
00:13:56,294 --> 00:14:00,006
Sekarang, aku bisa pergi tanpa penyesalan.
190
00:14:13,227 --> 00:14:14,395
Kau datang.
191
00:14:15,354 --> 00:14:18,775
Ya, dia ayah dari bayiku.
192
00:14:20,109 --> 00:14:23,279
Kupikir setidaknya aku harus datang
dan mengucapkan salam perpisahan.
193
00:14:28,076 --> 00:14:30,036
Bukankah kau bilang dia melajang?
194
00:14:30,703 --> 00:14:32,121
Sepertinya
195
00:14:33,331 --> 00:14:34,582
dia meninggalkan seorang anak.
196
00:14:35,333 --> 00:14:38,419
Jika anak dalam kandungan wanita itu
laki-laki,
197
00:14:39,420 --> 00:14:41,589
silsilah keluarga Yeongju Yun
198
00:14:42,924 --> 00:14:45,259
akan berlanjut.
199
00:15:04,612 --> 00:15:08,741
Maaf aku meninggalkan tugasku
tanpa sepengetahuan Anda.
200
00:15:18,251 --> 00:15:19,419
Apa yang terjadi?
201
00:15:19,627 --> 00:15:21,671
Masih ada satu anak di keluarga itu.
202
00:15:24,006 --> 00:15:25,258
Bu Choe...
203
00:15:53,411 --> 00:15:55,496
Ada orang di dalam?
204
00:15:55,913 --> 00:16:00,501
Seorang bayi sekarat.
Tolong buka pintunya!
205
00:16:01,127 --> 00:16:04,714
Tolong buka pintunya.
206
00:16:07,133 --> 00:16:09,469
Tolong buka pintunya.
207
00:16:09,886 --> 00:16:13,306
Tidak akan ada dokter
yang membukakan pintu untukmu.
208
00:16:13,389 --> 00:16:15,016
Bayi itu tidak boleh hidup.
209
00:16:15,099 --> 00:16:16,476
Bayiku...
210
00:16:18,102 --> 00:16:21,063
Tolong selamatkan anakku.
211
00:16:48,674 --> 00:16:51,177
Aku bertanya kepada tamu
dari keluarga itu,
212
00:16:51,260 --> 00:16:53,429
dan kekasihnya, yang dia putuskan
karena orang tuanya,
213
00:16:53,513 --> 00:16:55,348
sedang hamil.
214
00:16:56,057 --> 00:16:58,309
Itu sebabnya dia tidak bisa
langsung pergi ke akhirat.
215
00:16:58,976 --> 00:17:01,979
Bu Choe pasti kecewa.
216
00:17:02,438 --> 00:17:04,273
Aku kasihan kepada pria itu,
217
00:17:04,357 --> 00:17:07,026
tapi itu tidak sebanding dengan Bu Choe
yang sudah 200 tahun di sini
218
00:17:07,109 --> 00:17:09,028
karena sedih akibat kehilangan anaknya.
219
00:17:12,490 --> 00:17:14,367
Aku tahu bunganya mulai layu.
220
00:17:20,498 --> 00:17:22,250
Tidak bisakah itu dihentikan?
221
00:17:26,379 --> 00:17:29,006
Kurasa Bu Choe yang paling gelisah
di antara kita.
222
00:17:35,388 --> 00:17:36,722
Tadi aku sungguh cemas.
223
00:17:37,473 --> 00:17:39,684
Anda pikir aku akan melukai seseorang?
224
00:17:40,726 --> 00:17:42,645
Aku cemas kau akan terluka.
225
00:17:44,605 --> 00:17:46,857
Anda tidak perlu mencemaskan itu.
226
00:17:52,405 --> 00:17:54,490
Dari mana Anda mendapatkan
pakaian aneh begitu?
227
00:17:57,910 --> 00:17:58,953
Ini motif harimau.
228
00:18:00,871 --> 00:18:03,708
Dari mana Anda mendapatkannya?
229
00:18:03,791 --> 00:18:06,210
Ini hadiah, aku mencobanya hari ini.
230
00:18:06,627 --> 00:18:07,753
Bagaimana menurutmu?
231
00:18:08,754 --> 00:18:11,465
Anda terlihat konyol. Apa-apaan itu?
232
00:18:11,882 --> 00:18:13,551
Cepat lepas.
233
00:18:14,594 --> 00:18:17,096
Kudengar ini setelan bermerek.
234
00:18:17,179 --> 00:18:18,764
Siapa yang peduli itu setelan bermerek?
235
00:18:18,848 --> 00:18:20,725
Anda terlihat seperti dari Serengeti.
236
00:18:20,808 --> 00:18:23,561
Memangnya terlihat seaneh itu?
Sepertinya ini tidak bisa kupakai.
237
00:18:23,644 --> 00:18:26,814
Tentu saja tidak. Bahkan tamu kita
akan mentertawai Anda.
238
00:18:28,190 --> 00:18:30,234
Haruskah kukenakan ini
saat mengantar tamu kita?
239
00:18:30,318 --> 00:18:31,652
Mereka bisa tertawa di perjalanan.
240
00:18:33,988 --> 00:18:36,782
Pak Koo, Anda menjatuhkan
gengsi hotel kita.
241
00:18:37,366 --> 00:18:40,786
Benar juga.
Apakah tamu Kamar 403 sudah pergi?
242
00:18:40,911 --> 00:18:42,622
Aku harus mengantar mereka.
243
00:18:42,830 --> 00:18:45,458
Dia bilang ingin menemuimu sebelum pergi.
244
00:18:45,916 --> 00:18:48,044
Ayo kita ke halte.
245
00:18:49,462 --> 00:18:51,339
Anda tidak serius
akan mengenakannya, bukan?
246
00:18:55,092 --> 00:18:56,677
Ayo kita pergi bersama, Bu Choe.
247
00:18:56,761 --> 00:18:57,970
Jangan dekat-dekat.
248
00:18:58,721 --> 00:19:01,349
Kurasa Pak Koo memutuskan
untuk tampil lucu
249
00:19:01,432 --> 00:19:05,311
untuk mengalihkan perhatian Bu Choe
dari keluarga itu dan menenangkannya.
250
00:19:06,187 --> 00:19:08,230
Katanya dia takkan pernah mengenakannya,
251
00:19:08,314 --> 00:19:10,232
tapi dia menggunakannya seperti itu.
252
00:19:10,566 --> 00:19:11,609
Nona Jang.
253
00:19:11,692 --> 00:19:15,321
Aku menyelidiki alasan kegagalan
perjodohanku untuk Pak Koo,
254
00:19:15,404 --> 00:19:18,157
dan ternyata
sudah ada seseorang dalam hatinya.
255
00:19:19,492 --> 00:19:22,495
Seseorang yang mencuri hati pria
seperti dia pasti bahagia.
256
00:19:22,912 --> 00:19:25,164
Ya. Aku bahagia.
257
00:19:25,873 --> 00:19:27,750
Kenapa Anda bahagia?
258
00:19:31,295 --> 00:19:34,131
Karena kini kau sudah tahu,
jangan bertindak konyol.
259
00:19:34,215 --> 00:19:36,967
Aku menyebutmu konyol
karena kau benci disebut bodoh.
260
00:19:37,051 --> 00:19:38,719
Jangan bertindak konyol.
261
00:19:39,053 --> 00:19:41,639
Ini pasti pertanyaan konyol,
262
00:19:41,847 --> 00:19:44,183
tapi apakah Anda juga merasa...
263
00:19:45,434 --> 00:19:48,145
Kau bertanya apakah kita bisa
menghentikan gugurnya bunga itu.
264
00:19:49,438 --> 00:19:50,690
Itu mustahil.
265
00:19:52,274 --> 00:19:54,485
Entah apakah itu karena aku
terlalu menyukainya.
266
00:19:55,986 --> 00:19:57,863
Aku hanya tidak bisa menghentikannya.
267
00:20:00,449 --> 00:20:02,159
Aku juga merasa kasihan kepadamu, Pak Kim.
268
00:20:03,494 --> 00:20:06,539
Bunga berguguran akibat cinta...
269
00:20:06,622 --> 00:20:08,666
Haruskah aku memberi Anda segelas Tears?
270
00:20:10,751 --> 00:20:11,752
Tidak.
271
00:20:12,962 --> 00:20:14,004
Aku tidak menyukainya.
272
00:20:15,381 --> 00:20:17,299
Rasanya sangat tidak enak.
273
00:20:23,931 --> 00:20:27,393
Dia selalu kejam.
274
00:20:28,269 --> 00:20:30,146
Bagaimana Pak Koo bisa mengubah dia?
275
00:20:38,279 --> 00:20:39,321
Chan-sung.
276
00:20:41,031 --> 00:20:43,701
Apa ini?
Kenapa kau sudah berganti pakaian?
277
00:20:44,160 --> 00:20:46,287
Aku baru mau memotret kau
dengan setelan itu.
278
00:20:46,954 --> 00:20:50,166
Berkat dirimu,
aku bisa memanfaatkannya dengan baik.
279
00:20:51,000 --> 00:20:52,626
Namun, aku tidak ingin difoto.
280
00:20:52,710 --> 00:20:54,670
Kenapa tidak? Itu jelas tipeku.
281
00:20:54,754 --> 00:20:59,300
Lain kali akan kubelikan
setelan motif zebra.
282
00:20:59,383 --> 00:21:02,678
Terserah saja. Kau bisa mengubahku
menjadi harimau atau zebra.
283
00:21:03,637 --> 00:21:04,805
Tadi kau sangat keren.
284
00:21:05,848 --> 00:21:07,516
Harimau di hadapan Bu Choe
285
00:21:08,142 --> 00:21:10,227
lebih keren daripada harimau Siberia.
286
00:21:12,229 --> 00:21:16,025
Koo Chan-sung,
kau pegawai hotel yang hebat.
287
00:21:20,863 --> 00:21:22,198
Aku lupa
288
00:21:22,573 --> 00:21:25,159
bahwa Bu Choe juga tamu
yang perlu ditenangkan
289
00:21:25,242 --> 00:21:27,411
agar bisa pergi.
290
00:21:30,664 --> 00:21:33,834
Dia tamu jangka panjang
dengan dendam mendalam.
291
00:21:36,796 --> 00:21:40,216
Mungkinkah dendam yang membuatnya menunggu
untuk melihat akhir keluarga Yun
292
00:21:40,299 --> 00:21:41,759
menjadi kutukan?
293
00:21:44,595 --> 00:21:47,389
Sesuai keinginannya,
keluarga itu menghadapi masalah.
294
00:21:49,975 --> 00:21:52,269
Sudah kubilang, semua ada harganya, bukan?
295
00:21:52,561 --> 00:21:55,022
Karena telah membuatnya begitu menderita,
296
00:21:55,481 --> 00:21:57,566
mereka mendapatkan kutukan.
297
00:21:58,150 --> 00:21:59,860
Sekarang sudah 200 tahun.
298
00:22:00,736 --> 00:22:03,864
Waktu tidak berarti bagi mereka
yang sudah mati.
299
00:22:04,907 --> 00:22:09,286
Dengan dendam sebesar itu,
seseorang bisa melewati 200 tahun,
300
00:22:09,787 --> 00:22:11,914
500 tahun,
301
00:22:14,583 --> 00:22:16,919
atau bahkan 1.000 tahun.
302
00:22:53,205 --> 00:22:55,791
Mereka telah menunggu lama
303
00:22:56,417 --> 00:22:58,627
tanpa mengetahui kapan hati mereka
akan terbuka kembali.
304
00:23:01,046 --> 00:23:03,007
Kurasa ini juga bisa dianggap kutukan.
305
00:23:05,801 --> 00:23:06,885
Apakah kau...
306
00:23:08,929 --> 00:23:11,098
masih menunggu kedatangannya?
307
00:23:13,434 --> 00:23:14,643
Chan-sung.
308
00:23:16,061 --> 00:23:17,438
Jika dia datang,
309
00:23:19,398 --> 00:23:21,734
akankah kau menghiburku
seperti kau menghibur Bu Choe?
310
00:23:23,694 --> 00:23:25,279
Akankah kau menjadi harimau?
311
00:23:29,617 --> 00:23:31,035
Aku sudah memintamu memercayaiku.
312
00:23:31,744 --> 00:23:33,162
Apa pun mungkin terjadi.
313
00:23:35,414 --> 00:23:36,790
Karena aku milikmu.
314
00:23:41,086 --> 00:23:42,087
Benar.
315
00:23:43,339 --> 00:23:44,632
Maka pakai setelan itu.
316
00:23:44,715 --> 00:23:47,551
Kita akan pergi makan galbitang
yang disukai harimau.
317
00:23:48,010 --> 00:23:49,511
Katamu harimau suka bubur kacang merah.
318
00:23:49,595 --> 00:23:50,554
Kata siapa?
319
00:23:50,638 --> 00:23:53,015
Kau yang bilang.
Harimau suka bubur kacang merah.
320
00:23:53,932 --> 00:23:56,185
Tidak ada harimau
yang suka bubur kacang merah.
321
00:23:56,268 --> 00:23:57,519
Kau pikir mereka vegetarian?
322
00:23:57,603 --> 00:23:59,813
Paling tidak kita harus memberinya
daging sapi.
323
00:24:00,105 --> 00:24:03,192
Baiklah. Ayo makan galbitang.
324
00:24:08,405 --> 00:24:10,407
Pakai ini.
325
00:24:11,325 --> 00:24:12,368
Tidak mau.
326
00:24:13,869 --> 00:24:17,498
Jika kau tidak mengenakan ini,
aku akan menanggalkan bajumu.
327
00:24:18,082 --> 00:24:19,458
Lakukan sesukamu.
328
00:24:22,795 --> 00:24:24,129
Namun, memangnya kau sanggup?
329
00:24:26,882 --> 00:24:28,425
Kurasa tidak.
330
00:24:35,265 --> 00:24:36,767
Ayo makan galbitang besok.
331
00:24:36,850 --> 00:24:39,812
Aku harus pulang menemui Sanchez.
332
00:24:43,565 --> 00:24:44,817
Apa yang kau lakukan?
333
00:24:45,859 --> 00:24:47,111
Bukan urusanmu.
334
00:24:56,161 --> 00:24:58,539
Itu bunga-bunga yang layu
karena perasaan cinta.
335
00:24:59,081 --> 00:25:01,208
Bunganya masih banyak.
336
00:25:01,709 --> 00:25:03,752
Butuh seribu tahun lebih
agar bunga-bunga itu mekar.
337
00:25:03,877 --> 00:25:05,629
Kurasa tidak akan gugur semudah itu.
338
00:25:08,215 --> 00:25:10,592
Lihat, ada kunang-kunang.
339
00:25:12,886 --> 00:25:15,931
Sesekali aku melihatnya
setelah pohonnya berubah.
340
00:25:16,890 --> 00:25:19,476
Lihat? Bahkan kunang-kunang datang
setelah bunganya bermekaran.
341
00:25:19,935 --> 00:25:22,604
Namun, apakah sesuatu seperti itu
bisa datang ke sini?
342
00:25:23,439 --> 00:25:24,565
Entahlah.
343
00:25:24,648 --> 00:25:27,818
Karena ada di dalam hotel ini,
tidak mungkin itu makhluk hidup.
344
00:25:28,694 --> 00:25:31,029
Itukah yang dimaksud Pak Koo?
345
00:25:31,989 --> 00:25:32,823
Apa?
346
00:25:32,906 --> 00:25:34,533
Dia pernah bertanya kepadaku.
347
00:25:35,284 --> 00:25:37,745
Mungkinkah ada jiwa
yang menjadi kunang-kunang.
348
00:25:38,787 --> 00:25:42,332
Kenapa hanya ada satu? Ia pasti kesepian.
349
00:27:14,132 --> 00:27:18,971
Dia menghabiskan waktu bertahun-tahun
tanpa bisa menunjukkan diri.
350
00:27:19,054 --> 00:27:22,474
Selama ini dia selalu bersamanya
seperti debu.
351
00:27:24,017 --> 00:27:26,228
Akhirnya, dia kini akan terlihat.
352
00:27:33,652 --> 00:27:35,279
Bunga-bunganya telah bermekaran,
353
00:27:35,696 --> 00:27:39,950
entah apa dia akan dengar kisahnya
dari sudut pandang si pria.
354
00:27:45,914 --> 00:27:47,499
Saat isi hati seseorang sudah kusut,
355
00:27:47,791 --> 00:27:49,835
sangat sulit untuk mengurainya.
356
00:27:51,044 --> 00:27:52,713
Akan kurajut dengan baik kali ini.
357
00:27:56,216 --> 00:27:59,303
Aku makan banyak sekali galbitang.
358
00:27:59,386 --> 00:28:00,929
Perutku terasa sangat penuh.
359
00:28:01,013 --> 00:28:03,765
Kau hanya membuat alasan
untuk ke sini dan menemuinya.
360
00:28:07,811 --> 00:28:09,104
Bayi yang dikandungnya
361
00:28:09,187 --> 00:28:11,607
adalah anak dari keluarga
yang dibenci Bu Choe, bukan?
362
00:28:11,732 --> 00:28:14,234
Benar. Dia pikir garis keturunan
keluarga itu sudah berakhir.
363
00:28:14,318 --> 00:28:15,903
Namun, ternyata terus berlanjut.
364
00:28:15,986 --> 00:28:18,071
Itu bayi yang membuat Bu Choe kecewa.
365
00:28:19,531 --> 00:28:21,283
Seandainya saja anak itu lenyap,
366
00:28:21,575 --> 00:28:24,077
dendam mendalam Bu Choe
akan terselesaikan.
367
00:28:28,790 --> 00:28:30,125
Kau sungguh berpikir begitu?
368
00:28:33,211 --> 00:28:34,755
Jika anak itu lenyap,
369
00:28:35,672 --> 00:28:36,840
akankah semua terselesaikan?
370
00:28:39,676 --> 00:28:42,679
Haruskah kulenyapkan bayi itu sekarang?
371
00:28:44,139 --> 00:28:47,559
Lagi pula, sepertinya
kondisi bayi itu juga tidak baik.
372
00:28:57,945 --> 00:28:59,112
Kau baik-baik saja?
373
00:29:01,073 --> 00:29:02,866
Perutku sakit.
374
00:29:02,950 --> 00:29:05,452
Kau harus berhati-hati.
Aku akan membantumu.
375
00:29:10,165 --> 00:29:12,209
Dia musuh Bu Choe.
376
00:29:13,335 --> 00:29:15,545
Kenapa dia membantunya?
377
00:29:21,134 --> 00:29:22,344
Apa ini?
378
00:29:24,304 --> 00:29:27,724
Mobil ini bagus. Aku mau membelinya.
379
00:29:27,808 --> 00:29:29,518
Hanya karena mobil ini mahal,
380
00:29:29,893 --> 00:29:31,645
bukan berarti bisa parkir sembarangan.
381
00:29:31,728 --> 00:29:34,398
Maaf.
382
00:29:35,649 --> 00:29:37,067
Bukankah dia juga Mago?
383
00:29:37,150 --> 00:29:39,569
Astaga! Mago!
384
00:29:39,653 --> 00:29:42,072
- Mago!
- Man-wol!
385
00:29:42,155 --> 00:29:44,700
Sudah lama tidak bertemu.
386
00:29:44,783 --> 00:29:47,369
Dahulu kau sering ke hotelku
saat Mun-suk bekerja di sana.
387
00:29:47,452 --> 00:29:48,996
Kenapa tidak pernah datang lagi?
388
00:29:49,079 --> 00:29:51,498
Kami tidak mendapatkan banyak uang
karena kau tidak datang.
389
00:29:52,040 --> 00:29:55,168
- Lebih seringlah berkunjung.
- Kenapa kau menggelitikku?
390
00:29:55,627 --> 00:29:57,963
Aku sangat sibuk.
391
00:29:58,046 --> 00:30:00,424
Aku mau ke acara pembukaan sekarang.
392
00:30:00,507 --> 00:30:02,301
Aku tidak tahu lokasinya,
393
00:30:02,384 --> 00:30:04,720
tapi pasti akan sukses berkat kehadiranmu.
394
00:30:04,803 --> 00:30:07,848
Seorang pemuda memulai bisnis komputer
395
00:30:07,931 --> 00:30:10,058
di sebuah kantor kecil di sini.
396
00:30:10,142 --> 00:30:13,145
- Bisnis komputer?
- Ya, bisnis komputer.
397
00:30:13,603 --> 00:30:16,648
Menurutku, itu patut dipuji.
Jadi, aku menyemangati mereka.
398
00:30:16,773 --> 00:30:18,442
Mereka sangat beruntung.
399
00:30:19,651 --> 00:30:22,195
Kau siapa?
400
00:30:22,279 --> 00:30:23,530
Apakah dia manajer barunya?
401
00:30:23,613 --> 00:30:24,614
Ya.
402
00:30:26,325 --> 00:30:27,659
Senang bertemu denganmu.
403
00:30:29,870 --> 00:30:31,455
Jabat tangannya. Dia mendatangkan uang.
404
00:30:34,416 --> 00:30:35,751
Namaku Koo Chan-sung.
405
00:30:36,376 --> 00:30:37,711
Kau menjabatnya terlalu erat.
406
00:30:39,046 --> 00:30:43,008
Tampaknya kau sangat baik.
Kurasa kita akan sering bertemu.
407
00:30:44,801 --> 00:30:47,346
Uruslah para tamu dengan baik.
408
00:30:47,429 --> 00:30:48,513
Khususnya,
409
00:30:49,222 --> 00:30:50,432
tamu pertamamu.
410
00:30:51,683 --> 00:30:52,893
"Tamu pertamaku?"
411
00:30:52,976 --> 00:30:55,687
Tamu pertama sangatlah penting.
412
00:30:56,021 --> 00:31:00,233
Itu sebabnya aku akan menjadi tamu pertama
untuk mendukung mereka.
413
00:31:01,485 --> 00:31:02,861
Man-wol.
414
00:31:03,820 --> 00:31:05,030
Selamat tinggal.
415
00:31:06,656 --> 00:31:09,993
Semoga harimu menyenangkan.
Aku minum banyak sampanye berkatmu.
416
00:31:11,161 --> 00:31:12,162
Ya.
417
00:31:12,245 --> 00:31:15,624
Omong-omong, sekarang kau sangat cantik.
418
00:31:23,048 --> 00:31:24,299
Kau akan kaya.
419
00:31:24,383 --> 00:31:26,760
Dia dewa kemakmuran.
Dia menjabat tanganmu dan memujimu.
420
00:31:26,843 --> 00:31:29,805
Itukah sebabnya kau antusias
saat bertemu dengannya?
421
00:31:29,888 --> 00:31:33,183
Tentu. Aku antusias setiap bertemu
pria tampan dan wanita kaya.
422
00:31:34,518 --> 00:31:36,520
Kalau begitu, sikapmu kepadaku
harus berubah.
423
00:31:39,147 --> 00:31:42,651
Karena kau akan kaya,
aku akan memperlakukanmu seperti wanita.
424
00:31:43,193 --> 00:31:44,569
Ayo, Kakak.
425
00:31:52,869 --> 00:31:54,121
Tamu pertama...
426
00:31:59,418 --> 00:32:03,171
Ada tamu yang bahkan tidak diketahui
Nona Jang dan para staf.
427
00:32:03,463 --> 00:32:07,300
Mereka yang tidak menampakkan keberadaan,
juga memiliki makna keberadaan.
428
00:32:07,384 --> 00:32:10,345
Membiarkan mereka hadir
dalam wujud yang diinginkan
429
00:32:10,429 --> 00:32:12,347
adalah jawabanku atas "keberadaan".
430
00:32:13,056 --> 00:32:14,850
Bilang saja kau tidak tahu.
431
00:32:16,268 --> 00:32:19,187
Omong-omong, kau tahu
di mana hantu pembunuh itu?
432
00:32:20,188 --> 00:32:22,566
Tidak mudah menemukan hantu pendendam.
433
00:32:22,649 --> 00:32:24,443
Kau juga tidak mengetahuinya.
434
00:32:24,526 --> 00:32:28,113
Ketujuh tamu yang dibunuhnya mendengar
bahwa kita akan segera membawanya.
435
00:32:28,196 --> 00:32:30,574
Mereka menunggunya,
menolak untuk naik bus.
436
00:32:38,206 --> 00:32:39,291
Beri tahu mereka
437
00:32:39,708 --> 00:32:42,127
bahwa mereka bisa naik limosin
jika semuanya tertunda.
438
00:32:42,210 --> 00:32:44,713
Kurasa itu berarti akan butuh waktu lama.
439
00:32:45,464 --> 00:32:46,840
Hantu pendendam...
440
00:32:47,841 --> 00:32:50,510
selalu menyembunyikan diri
dalam kegelapan.
441
00:33:02,189 --> 00:33:05,442
Jika sesuatu terlihat gelap,
bahkan saat harusnya tidak ada bayangan,
442
00:33:05,942 --> 00:33:07,819
di sanalah mereka bersemayam.
443
00:33:12,491 --> 00:33:14,409
Jangan terlambat tiba di bioskop.
444
00:33:14,493 --> 00:33:17,245
Jika kau akan terlambat lagi,
jangan datang. Kita putus saja.
445
00:33:19,831 --> 00:33:22,959
Jika kau merasa diawasi
oleh seseorang dari tempat gelap,
446
00:33:23,502 --> 00:33:24,628
itulah salah satunya.
447
00:34:20,809 --> 00:34:22,936
Halo, Sanchez.
448
00:34:48,878 --> 00:34:50,088
VERONICA
449
00:35:13,903 --> 00:35:16,281
Aku begitu nyaris menangkapnya.
450
00:35:18,074 --> 00:35:20,952
Dia tidak mendekati Koo Chan-sung
karena kau selalu bersamanya.
451
00:35:21,036 --> 00:35:23,455
Tampaknya dia mengincar
teman-teman Koo Chan-sung.
452
00:35:24,164 --> 00:35:26,458
Aku akan segera menangkapnya,
tapi peringatilah mereka
453
00:35:26,916 --> 00:35:28,126
untuk berjaga-jaga.
454
00:35:29,336 --> 00:35:32,756
Pak Kim, apakah Yu-na masih suka
berduaan dengan Hyeon-jung?
455
00:35:32,839 --> 00:35:34,507
Dia bahkan sedang bersamanya sekarang.
456
00:35:37,969 --> 00:35:39,512
"Sayangku".
457
00:35:39,679 --> 00:35:43,600
"Sayangku".
458
00:35:43,683 --> 00:35:44,934
- Bagus.
- Baiklah.
459
00:35:46,061 --> 00:35:48,063
- Aku hebat, bukan?
- Ya, kau hebat.
460
00:35:48,146 --> 00:35:49,147
Benar, bukan?
461
00:35:57,614 --> 00:35:58,615
Astaga.
462
00:35:59,699 --> 00:36:00,700
Man-wol.
463
00:36:01,576 --> 00:36:04,579
Kudengar kau terluka.
Aku membawakanmu obat.
464
00:36:06,373 --> 00:36:07,207
Terima kasih.
465
00:36:08,750 --> 00:36:11,586
Bagaimana kau tahu aku terluka?
Chan-sung saja tidak kuberi tahu.
466
00:36:12,087 --> 00:36:13,254
Aku punya informan.
467
00:36:13,338 --> 00:36:14,381
Siapa?
468
00:36:16,049 --> 00:36:17,133
Malaikat Maut.
469
00:36:19,469 --> 00:36:22,430
Kurasa kau juga berhubungan
dengan Malaikat Maut.
470
00:36:22,514 --> 00:36:25,308
Aku tidak menyangka aku berteman
dengan makhluk yang luar biasa.
471
00:36:26,267 --> 00:36:27,686
Nyalakan ini di rumah.
472
00:36:30,021 --> 00:36:32,941
Jaga tetap terang,
dan jangan mendekati tempat gelap.
473
00:36:33,024 --> 00:36:34,359
Kurasa aku terluka
474
00:36:34,442 --> 00:36:36,528
bukan hanya karena sedang sial.
475
00:36:38,238 --> 00:36:42,242
Aku pernah ke hotelmu.
Tidak ada lagi yang tak bisa kupercaya.
476
00:36:42,575 --> 00:36:43,910
Aku akan menurutimu.
477
00:36:45,286 --> 00:36:46,287
Terima kasih.
478
00:36:50,875 --> 00:36:52,001
Maaf.
479
00:36:54,337 --> 00:36:57,549
Seharusnya aku bersikap baik
dan tidak ketus kepadamu.
480
00:36:58,216 --> 00:36:59,634
Aku tidak benar-benar berpikir
481
00:37:00,593 --> 00:37:03,638
kau akan bisa memberikan piza itu
kepada Veronica.
482
00:37:04,389 --> 00:37:06,641
Aku hanya ingin percaya bahwa aku bisa.
483
00:37:14,858 --> 00:37:18,236
Sanchez, kau sahabat Chan-sung, bukan?
484
00:37:20,905 --> 00:37:22,240
Seandainya...
485
00:37:24,117 --> 00:37:25,410
suatu hari...
486
00:37:26,077 --> 00:37:29,038
Chan-sung juga mengalami hal
yang sama sepertimu,
487
00:37:30,123 --> 00:37:32,125
kuharap kau ada untuk menghiburnya.
488
00:37:39,841 --> 00:37:42,886
Aku akan pergi. Ada banyak tamu di hotel.
489
00:37:43,636 --> 00:37:45,346
Nyalakan dupanya di setiap ruangan.
490
00:37:45,430 --> 00:37:47,265
Di setiap ruangan?
491
00:37:47,599 --> 00:37:50,059
Kurasa Mi-ra harus kuminta
untuk menyalakannya di kamarnya.
492
00:37:53,146 --> 00:37:55,315
Aku lupa dia tinggal di sini.
493
00:37:56,274 --> 00:37:59,569
Sanchez, apakah Mi-ra juga kenal
494
00:37:59,652 --> 00:38:01,321
dengan Seol Ji-won?
495
00:38:01,654 --> 00:38:04,199
Ya, mereka bertemu di Amerika. Kenapa?
496
00:38:06,409 --> 00:38:07,827
Di mana dia sekarang?
497
00:38:08,161 --> 00:38:09,496
Mi-ra punya kekasih.
498
00:38:09,579 --> 00:38:11,706
Dia pergi menonton film di bioskop
bersama kekasihnya.
499
00:38:12,457 --> 00:38:13,666
Bioskop?
500
00:38:14,751 --> 00:38:16,878
Dia dan Chan-sung hanya berteman sekarang.
501
00:38:16,961 --> 00:38:18,713
Kekasih Mi-ra sangat tampan.
502
00:38:18,797 --> 00:38:20,799
Kau mau melihat fotonya? Tunggu sebentar.
503
00:38:27,222 --> 00:38:31,059
Bioskop sangat gelap.
504
00:38:33,728 --> 00:38:34,771
Kenapa aku harus peduli?
505
00:38:37,941 --> 00:38:39,025
Man-wol, lihat...
506
00:38:43,071 --> 00:38:44,364
Dia sudah pergi.
507
00:38:44,989 --> 00:38:46,866
Kurasa dia tidak berjalan
seperti orang normal.
508
00:38:49,077 --> 00:38:53,081
Mi-ra pasti dalam masalah besar
jika tidak punya kekasih.
509
00:38:59,170 --> 00:39:00,922
Yeong-su, kapan kau akan datang?
510
00:39:01,005 --> 00:39:02,549
Filmnya akan segera dimulai.
511
00:39:03,174 --> 00:39:04,968
Bisa berhenti mencari-cari alasan?
512
00:39:08,221 --> 00:39:10,557
Baik, cepatlah.
513
00:39:15,728 --> 00:39:18,314
Kurasa hantu pendendam itu
akan membereskannya untukku.
514
00:39:32,203 --> 00:39:33,371
Kau sedang apa?
515
00:39:34,163 --> 00:39:35,331
Kau habis dari mana?
516
00:39:37,041 --> 00:39:38,042
Apa?
517
00:39:39,460 --> 00:39:41,379
Aku pergi meminta maaf kepada Sanchez.
518
00:39:41,629 --> 00:39:43,673
Kau pergi sendiri?
Seharusnya kau mengajakku.
519
00:39:43,756 --> 00:39:45,300
Aku hanya ingin menyelesaikannya.
520
00:39:46,885 --> 00:39:47,927
Kau sudah menjadi baik.
521
00:39:48,094 --> 00:39:49,137
Tidak juga.
522
00:39:49,846 --> 00:39:52,640
Terima kasih sudah peduli kepada temanku.
523
00:39:52,849 --> 00:39:54,309
Kau benar-benar sudah baik.
524
00:39:55,101 --> 00:39:56,144
Chan-sung.
525
00:39:56,644 --> 00:40:00,064
Kau membuat bungaku bermekaran.
Kau banyak mengubahku.
526
00:40:00,565 --> 00:40:02,275
Namun, kau tidak bisa mengubah
sifat dasarku.
527
00:40:02,609 --> 00:40:04,027
Jangan berharap.
528
00:40:04,110 --> 00:40:07,280
Haruskah aku menghalangimu lagi?
529
00:40:07,363 --> 00:40:10,533
Tidak, aku tidak melakukan apa-apa.
530
00:40:10,825 --> 00:40:11,910
Aku tidak berbohong.
531
00:40:11,993 --> 00:40:14,996
Jadi, jika terjadi sesuatu,
itu bukan salahku.
532
00:40:16,748 --> 00:40:18,791
Tamu hari ini sangat banyak,
aku cukup sibuk.
533
00:40:18,875 --> 00:40:21,753
Aku akan mampir setelah selesai bekerja.
Sampai nanti.
534
00:40:30,929 --> 00:40:32,096
Sial.
535
00:41:01,709 --> 00:41:02,877
Su-jin!
536
00:41:15,390 --> 00:41:17,725
Pak, kulihat Anda keluar.
537
00:41:17,809 --> 00:41:20,395
- Anda tidak boleh asal keluar...
- Tolong bantu aku.
538
00:41:21,646 --> 00:41:25,149
Kudengar manajer hotel ini seorang manusia
dan dia membantu urusan dengan manusia.
539
00:41:25,858 --> 00:41:27,026
Ada apa?
540
00:41:27,110 --> 00:41:30,029
Kekasihku sedang sakit,
tapi tidak ada yang membantunya.
541
00:41:30,446 --> 00:41:33,032
Jika tidak ada yang membantunya,
anakku bisa dalam bahaya.
542
00:41:36,244 --> 00:41:38,246
Sebaiknya Anda kembali ke kamar.
543
00:41:38,830 --> 00:41:39,872
Aku akan...
544
00:41:40,707 --> 00:41:43,126
membawa manajer kami ke sana
dan membantunya.
545
00:41:46,170 --> 00:41:47,255
Terima kasih.
546
00:42:07,150 --> 00:42:09,360
Aku tidak akan memanggil Pak Koo.
547
00:42:09,569 --> 00:42:12,530
Aku akan menyaksikan
silsilah keluarga mereka berakhir.
548
00:42:14,365 --> 00:42:17,076
Kau bisa berbuat sesukamu.
Aku tidak akan menghentikanmu.
549
00:42:18,828 --> 00:42:21,247
Kurasa akhirnya ini akan berakhir.
550
00:42:21,539 --> 00:42:23,750
Bagaimana jika kau menyaksikan
551
00:42:24,959 --> 00:42:26,753
berakhirnya silsilah keluarga mereka?
552
00:42:30,381 --> 00:42:31,799
Aku tahu di mana dia berada.
553
00:42:32,508 --> 00:42:34,343
Kau hanya perlu ke sana
dan menyaksikannya.
554
00:42:34,761 --> 00:42:36,387
Kau tidak perlu melakukan apa pun.
555
00:42:42,518 --> 00:42:44,228
Seseorang berkata kepadaku
556
00:42:44,771 --> 00:42:46,189
bahwa menyaksikannya
557
00:42:47,023 --> 00:42:48,983
tidak akan menyelesaikan dendamku.
558
00:42:53,780 --> 00:42:55,323
Aku ingin kau membuktikan
559
00:42:56,783 --> 00:42:59,202
bahwa mereka salah.
560
00:43:23,184 --> 00:43:25,269
Bayiku...
561
00:43:31,109 --> 00:43:33,111
Bayiku...
562
00:43:37,198 --> 00:43:38,241
Bayiku...
563
00:43:40,034 --> 00:43:41,077
Bayiku...
564
00:43:49,418 --> 00:43:51,254
Bayiku...
565
00:43:53,172 --> 00:43:55,258
Bayiku...
566
00:44:16,028 --> 00:44:17,822
Tolong beri tahu Pak Koo
567
00:44:20,199 --> 00:44:21,993
bahwa wanita ini dalam bahaya.
568
00:44:35,923 --> 00:44:39,468
LAYANAN DARURAT 119
569
00:44:49,770 --> 00:44:52,106
Bu Choe, wanita itu langsung dilarikan
570
00:44:52,189 --> 00:44:54,025
ke rumah sakit
dengan menggunakan ambulans.
571
00:44:54,317 --> 00:44:56,319
Ibu dan bayinya
572
00:44:57,069 --> 00:44:58,195
baik-baik saja.
573
00:45:10,291 --> 00:45:11,417
Dahulu aku...
574
00:45:12,335 --> 00:45:14,629
menikah dengan putra tertua keluarga Yun.
575
00:45:15,338 --> 00:45:19,133
Aku baru bisa mengandung saat sudah tua.
576
00:45:21,802 --> 00:45:24,513
Anak yang akhirnya kulahirkan...
577
00:45:27,183 --> 00:45:28,476
adalah perempuan.
578
00:45:45,451 --> 00:45:46,535
Jangan.
579
00:45:50,373 --> 00:45:52,833
Suamiku harus menggunakan
perut wanita lain
580
00:45:52,917 --> 00:45:55,503
untuk meneruskan nama keluarga.
581
00:45:56,212 --> 00:45:59,256
Aku harus meninggalkan
putriku yang baru lahir
582
00:45:59,340 --> 00:46:02,385
untuk pergi berdoa ke kuil terkenal
583
00:46:02,677 --> 00:46:06,764
berharap anak dalam kandungan wanita itu
adalah lelaki.
584
00:46:08,349 --> 00:46:09,475
Namun...
585
00:46:10,434 --> 00:46:13,479
Jika anak yang dikandungnya lelaki,
586
00:46:13,729 --> 00:46:16,357
kalian harus menyingkirkan
anak perempuan yang sudah lahir.
587
00:46:16,774 --> 00:46:18,234
Menurut ramalanku,
588
00:46:18,317 --> 00:46:22,029
dia akan menghalangi
semua keturunan pria di keluarga ini.
589
00:46:22,613 --> 00:46:25,241
Jika di suatu keluarga ada perempuan
dengan peruntungan seperti itu,
590
00:46:25,324 --> 00:46:28,703
mereka tidak akan melahirkan anak lelaki.
591
00:46:35,001 --> 00:46:39,714
Bayiku tidak diberi minum
selama berhari-hari.
592
00:46:40,089 --> 00:46:41,882
Mereka tidak mengganti popoknya.
593
00:46:41,966 --> 00:46:43,718
Dia ditelantarkan begitu saja.
594
00:46:44,468 --> 00:46:47,471
Saat aku berlari ke sana
setelah mendengar kabar itu,
595
00:46:48,139 --> 00:46:50,808
anakku sudah sekarat.
596
00:46:51,684 --> 00:46:54,437
Tolong buka pintunya.
597
00:46:54,520 --> 00:46:56,313
Bayiku sekarat.
598
00:46:56,397 --> 00:46:58,065
Ada orang di dalam?
599
00:46:59,567 --> 00:47:02,111
Tolong buka pintunya!
600
00:47:02,194 --> 00:47:05,573
Tidak akan ada dokter
yang membukakan pintu untukmu.
601
00:47:05,656 --> 00:47:07,783
Bayi itu tidak boleh hidup.
602
00:47:09,410 --> 00:47:11,829
Bayiku...
603
00:47:12,872 --> 00:47:14,832
Bayiku tewas,
604
00:47:15,291 --> 00:47:17,460
tapi aku tidak berdaya.
605
00:47:17,752 --> 00:47:18,919
Tenanglah.
606
00:47:19,003 --> 00:47:21,505
Aku mulai jadi gila.
607
00:47:24,383 --> 00:47:26,594
Keluarga mereka akan binasa.
608
00:47:27,178 --> 00:47:31,098
Dahulu dia selalu rapi.
Apa yang terjadi dengannya?
609
00:47:31,348 --> 00:47:34,852
Keluarga Yun terlalu keras kepadanya.
610
00:47:34,935 --> 00:47:37,605
Teganya mereka mengubah orang seperti itu?
611
00:47:46,906 --> 00:47:49,617
Jangan sentuh dia!
612
00:47:49,700 --> 00:47:52,203
Jangan sentuh bayiku!
613
00:47:52,286 --> 00:47:54,747
Jangan sentuh dia!
614
00:47:55,039 --> 00:47:57,041
Jangan sentuh bayiku!
615
00:48:09,553 --> 00:48:11,722
Keluarga Yun
616
00:48:12,306 --> 00:48:14,308
akan binasa.
617
00:48:15,684 --> 00:48:17,186
Meski dalam kematian,
618
00:48:17,770 --> 00:48:20,564
aku akan menyaksikan hal itu terjadi.
619
00:48:23,359 --> 00:48:25,236
Aku akan memastikan...
620
00:48:43,587 --> 00:48:46,382
Karena itulah aku bersumpah
membalas dendam.
621
00:48:51,178 --> 00:48:53,347
Namun tadi, aku tidak bisa menyaksikan
622
00:48:54,890 --> 00:48:57,351
bayi itu mati sampai akhir.
623
00:50:03,959 --> 00:50:07,004
Jika anak itu lenyap,
akankah semua terselesaikan?
624
00:50:08,964 --> 00:50:10,341
Kau sungguh berpikir begitu?
625
00:50:24,688 --> 00:50:26,023
YEONG-SU
626
00:50:26,190 --> 00:50:29,151
Aku akan sedikit terlambat.
Masuklah lebih dahulu. Aku menyusul.
627
00:50:30,861 --> 00:50:31,987
MATIKAN DAYA
628
00:51:04,478 --> 00:51:05,980
Ucapanmu benar.
629
00:51:09,149 --> 00:51:12,027
Aku salah,
jadi, akan memberitahumu sesuatu.
630
00:51:13,112 --> 00:51:14,363
Temanmu...
631
00:51:17,908 --> 00:51:19,785
Lee Mi-ra mungkin dalam bahaya.
632
00:51:24,039 --> 00:51:27,251
BIOSKOP
633
00:51:27,334 --> 00:51:28,502
Ponselnya dimatikan.
634
00:51:28,794 --> 00:51:30,546
Ini bioskop terdekat dari rumah kami.
635
00:51:30,713 --> 00:51:33,132
Jangan terlalu dramatis.
636
00:51:33,257 --> 00:51:36,218
Hantu pendendam tidak cukup kuat
untuk membunuh seseorang.
637
00:51:36,302 --> 00:51:40,222
Paling parah, dia akan terbakar
atau tergores.
638
00:51:40,347 --> 00:51:42,933
Kau merahasiakannya dariku
agar bisa melihat Mi-ra terluka?
639
00:51:43,142 --> 00:51:44,601
Lalu kenapa memberitahuku sekarang?
640
00:51:49,606 --> 00:51:53,277
Apa kau berubah pikiran
setelah melihat Bu Choe?
641
00:51:53,652 --> 00:51:56,322
Ya. Hatiku bergetar.
642
00:51:56,947 --> 00:51:58,032
Chan-sung.
643
00:51:59,908 --> 00:52:00,868
Mi-ra.
644
00:52:01,285 --> 00:52:03,203
Ada apa ini? Kalian ke sini
untuk menonton?
645
00:52:03,746 --> 00:52:04,663
Bagaimana denganmu?
646
00:52:04,747 --> 00:52:06,957
Beruntung sekali.
647
00:52:07,708 --> 00:52:09,418
Janjiku dibatalkan.
648
00:52:09,543 --> 00:52:12,212
Aku tersinggung
harus duduk sendiri, jadi, pergi.
649
00:52:12,546 --> 00:52:15,299
Sepertinya dia tidak datang. Syukurlah.
650
00:52:15,382 --> 00:52:17,259
Apa katamu tadi?
651
00:52:17,343 --> 00:52:19,553
Aku kesal karena kekasihku tidak datang,
652
00:52:19,636 --> 00:52:23,265
lalu orang mesum di belakang
menyapaku, "Halo."
653
00:52:26,977 --> 00:52:29,146
Sepertinya dia memang datang.
654
00:52:30,564 --> 00:52:32,816
Bagaimana dengan Yeong-su?
Kau yakin dia tidak datang?
655
00:53:34,336 --> 00:53:36,630
Halo, Koo Chan-sung.
656
00:53:43,011 --> 00:53:44,430
Kau mencariku?
657
00:53:48,392 --> 00:53:49,768
Ini menarik.
658
00:53:50,811 --> 00:53:52,229
Teruslah mencariku.
659
00:54:09,079 --> 00:54:10,080
Yeon-u.
660
00:54:10,164 --> 00:54:11,457
Yeong-su!
661
00:54:15,085 --> 00:54:17,588
Yeong-su, kau tidak apa? Berdirilah.
662
00:54:17,671 --> 00:54:18,964
Yeong-su.
663
00:54:21,216 --> 00:54:22,468
Yeong-su.
664
00:54:23,218 --> 00:54:25,554
Kau tidak apa-apa?
665
00:54:30,309 --> 00:54:31,977
Kau baik-baik saja, Yeong-su?
666
00:54:32,436 --> 00:54:33,604
Aku baik-baik saja.
667
00:54:34,062 --> 00:54:37,149
Aku biasa berolahraga, ini bukan masalah.
668
00:54:37,399 --> 00:54:39,735
Aku lega tidak ada tulang yang patah.
669
00:54:39,818 --> 00:54:42,446
Aku bisa beristirahat berkatmu.
Aku akan pergi sekarang.
670
00:54:43,280 --> 00:54:44,281
Jangan.
671
00:54:45,282 --> 00:54:48,285
Kau bisa beristirahat lebih lama.
Santai saja.
672
00:54:49,119 --> 00:54:50,579
Ini kamar Chan-sung.
673
00:54:50,662 --> 00:54:53,248
Ini tempat paling bersih di rumah kami.
674
00:54:53,332 --> 00:54:55,083
Mi-ra, ini bukan rumah "kita".
675
00:54:55,167 --> 00:54:57,127
Itu berarti kamarmu sangat kotor.
676
00:54:57,211 --> 00:54:59,296
Yeong-su, bagaimana gigimu?
677
00:54:59,379 --> 00:55:02,090
Bagaimana dengan lidahmu? Tidak tergigit?
678
00:55:02,341 --> 00:55:03,759
Aku baik-baik saja, Mi-ra.
679
00:55:05,052 --> 00:55:07,137
Sanchez, ambilkan air es lagi.
680
00:55:10,265 --> 00:55:11,141
Baiklah.
681
00:55:18,106 --> 00:55:19,525
Haruskah kuperiksa wajahmu?
682
00:55:19,900 --> 00:55:21,568
- Coba lihat.
- Kubilang aku tidak apa-apa.
683
00:55:21,652 --> 00:55:22,986
Bagaimana dengan punggungmu?
684
00:55:23,570 --> 00:55:25,155
Ada apa? Kenapa?
685
00:55:25,239 --> 00:55:26,865
Bagian itu yang paling sakit.
686
00:55:26,949 --> 00:55:29,409
- Benarkah? Kalau yang satunya?
- Itu juga sakit.
687
00:55:37,668 --> 00:55:39,545
Bagaimana bisa Yeon-u dan Song-hwa
688
00:55:40,879 --> 00:55:42,631
bersama?
689
00:55:43,006 --> 00:55:44,716
Dia bukan Yeon-u, tapi Park Yeong-su.
690
00:55:44,800 --> 00:55:46,510
Dia juga bukan Song-hwa, tapi Lee Mi-ra.
691
00:55:48,595 --> 00:55:50,305
Mereka berdua berpacaran.
692
00:55:50,889 --> 00:55:53,100
Aku bertemu dengan Yeong-su melalui Mi-ra.
693
00:55:56,395 --> 00:55:58,564
Kupikir itu memperumit keadaan bagimu,
694
00:55:59,565 --> 00:56:01,400
jadi, tak memberitahumu.
695
00:56:02,192 --> 00:56:03,860
Karena mereka orang yang kau benci
696
00:56:05,320 --> 00:56:07,155
dan sayangi.
697
00:56:17,291 --> 00:56:20,377
Bagimu, dia mungkin hanya objek dendam
yang tidak terselesaikan.
698
00:56:20,711 --> 00:56:22,129
Baginya,
699
00:56:22,462 --> 00:56:25,591
kau bagian kehidupan masa lalu
yang bahkan tidak diingatnya.
700
00:56:26,550 --> 00:56:28,677
Abaikan saja dia.
701
00:57:10,469 --> 00:57:12,054
Apa kau merasa bingung?
702
00:57:14,097 --> 00:57:17,935
Orang yang paling kukasihi
dan yang paling kubenci berpacaran.
703
00:57:18,810 --> 00:57:22,272
Membunuh orang yang kuinginkan
tidak akan menghilangkan dendamku.
704
00:57:25,776 --> 00:57:27,277
Apakah kau gagal
705
00:57:28,862 --> 00:57:30,822
membunuhnya saat itu?
706
00:57:34,242 --> 00:57:35,410
Dia mati.
707
00:57:38,121 --> 00:57:39,790
Dia mati di hari itu.
708
00:58:51,153 --> 00:58:52,988
Kau selamat.
709
00:58:55,115 --> 00:58:56,700
Aku selamat
710
00:58:57,868 --> 00:59:00,704
agar bisa menepati janjiku
untuk membunuhmu.
711
00:59:03,832 --> 00:59:05,292
Aku bangga kepadamu,
712
00:59:06,626 --> 00:59:07,836
Man-wol.
713
00:59:16,678 --> 00:59:19,639
BULAN PURNAMA
714
00:59:20,140 --> 00:59:22,184
Kau mengingat huruf-hurufnya dengan baik.
715
00:59:26,021 --> 00:59:27,814
Yeon-u yang mengukirnya untukmu?
716
00:59:32,819 --> 00:59:34,905
Dia sungguh terampil.
717
00:59:39,117 --> 00:59:40,702
Kurasa bilah pedang ini...
718
00:59:42,788 --> 00:59:44,790
juga menyimpan dendam Yeon-u.
719
00:59:48,794 --> 00:59:51,129
Banyak orang yang dendam kepadamu.
720
00:59:53,590 --> 00:59:55,717
Kau harus mengetahui mereka semua,
721
00:59:56,176 --> 00:59:59,096
lalu mati tersiksa dan menderita.
722
01:00:04,768 --> 01:00:06,645
Bagaimana dengan kita?
723
01:00:10,565 --> 01:00:12,984
Aku hanya senang
bisa bertemu lagi denganmu.
724
01:00:22,327 --> 01:00:25,247
Kau akan menyambutku
sebagai mempelai wanita cantik,
725
01:00:27,874 --> 01:00:29,668
lalu aku akan berkata aku merindukanmu
726
01:00:30,961 --> 01:00:32,921
sambil mengelus wajahmu.
727
01:00:37,926 --> 01:00:39,010
Tutup mulutmu.
728
01:00:52,190 --> 01:00:54,109
BULAN PURNAMA
729
01:01:30,812 --> 01:01:32,105
Inilah...
730
01:01:34,941 --> 01:01:37,235
akhir bagi kita.
731
01:02:28,370 --> 01:02:31,373
Aku tidak akan membiarkan
orang-orangmu selamat.
732
01:02:32,999 --> 01:02:35,335
Aku akan membumihanguskan istana ini.
733
01:02:36,836 --> 01:02:39,005
Momen terakhir kita bersama
734
01:02:39,798 --> 01:02:41,258
adalah ini.
735
01:02:44,177 --> 01:02:47,013
Kau harus mati
setelah menyaksikan semua itu.
736
01:02:52,352 --> 01:02:53,728
Man-wol.
737
01:02:56,147 --> 01:02:58,400
Aku akan mengenangmu dalam hatiku
738
01:03:00,610 --> 01:03:02,988
dan menjadi bulan
yang tidak pernah terbenam
739
01:03:05,740 --> 01:03:07,200
untuk memandangimu dari jauh.
740
01:04:06,634 --> 01:04:11,097
Setelah dia mati hari itu,
aku dibutakan hasrat balas dendam
741
01:04:11,473 --> 01:04:13,850
dan membunuh banyak orang.
742
01:04:16,186 --> 01:04:20,231
Lalu aku menyimpan barang-barang
rekan-rekanku dalam sebuah peti
743
01:04:21,149 --> 01:04:23,360
dan berkelana untuk menemukan
Penginapan Bulan.
744
01:04:27,614 --> 01:04:31,409
Aku membunuh siapa pun yang menghalangiku.
745
01:04:32,994 --> 01:04:35,705
Saat akhirnya aku tiba
di Penginapan Bulan,
746
01:04:36,623 --> 01:04:37,999
yang kuhadapi
747
01:04:39,000 --> 01:04:41,002
adalah diriku yang bersimbah darah.
748
01:04:53,348 --> 01:04:56,393
Dosaku terlalu berat,
dan dendamku terlalu dalam.
749
01:04:59,437 --> 01:05:01,481
Itulah aku yang sesungguhnya.
750
01:05:08,530 --> 01:05:09,656
Aku...
751
01:05:11,991 --> 01:05:14,494
telah menanti pria itu sekian lama,
752
01:05:16,371 --> 01:05:17,705
berencana untuk musnah
753
01:05:18,456 --> 01:05:20,417
setelah menyeretnya bersamaku
754
01:05:21,209 --> 01:05:23,002
menuju kehancuran.
755
01:05:33,930 --> 01:05:35,557
Namun, aku di sini sekarang.
756
01:05:40,019 --> 01:05:41,020
Aku...
757
01:05:42,397 --> 01:05:44,190
tidak bisa membuatmu
758
01:05:44,732 --> 01:05:46,818
melupakan kenangan pahitmu,
759
01:05:47,819 --> 01:05:49,904
tapi aku ingin mengeluarkanmu dari sana.
760
01:06:58,431 --> 01:07:01,309
Ini bus tujuan Myeong-dong, Pak?
761
01:07:01,392 --> 01:07:02,644
Ya, benar.
762
01:07:03,186 --> 01:07:05,480
Kau sendirian? Di mana ibumu?
763
01:07:05,730 --> 01:07:07,190
Aku akan menemui ibuku.
764
01:07:07,357 --> 01:07:10,818
Bapak tahu Hotel del Luna di Myeong-dong?
765
01:07:11,027 --> 01:07:13,363
Ibuku ada di sana.
766
01:07:24,749 --> 01:07:28,253
Bu Choe!
767
01:07:32,882 --> 01:07:34,259
Kau akan pergi sekarang?
768
01:07:35,301 --> 01:07:36,844
Teganya kau tidak berpamitan?
769
01:07:36,928 --> 01:07:39,138
Kita sudah bekerja bersama
selama 200 tahun terakhir!
770
01:07:43,351 --> 01:07:44,602
Aku kecewa.
771
01:07:47,772 --> 01:07:48,940
Aku tidak akan pergi.
772
01:07:49,524 --> 01:07:52,527
Aku hanya membersihkan mobil ini
karena diminta oleh Malaikat Maut.
773
01:07:55,113 --> 01:07:56,197
Benarkah?
774
01:07:58,700 --> 01:08:02,745
Kenapa dia selalu memintamu
membersihkan mobil ini? Ini bukan tugasmu.
775
01:08:02,870 --> 01:08:03,997
Aku sudah selesai.
776
01:08:07,584 --> 01:08:08,793
Berarti kau tidak akan pergi?
777
01:08:08,876 --> 01:08:11,087
Aku bahkan tidak tahu anaknya lelaki
atau perempuan.
778
01:08:11,170 --> 01:08:12,338
Aku harus melihatnya dahulu.
779
01:08:13,256 --> 01:08:15,800
Sia-sia aku berlari ke sini.
780
01:08:15,967 --> 01:08:17,260
Pak Kim,
781
01:08:19,679 --> 01:08:22,724
tolong buatkan Tears untukku.
782
01:08:22,807 --> 01:08:23,850
Tolong yang pekat.
783
01:08:23,933 --> 01:08:25,685
Baiklah. Ayo.
784
01:08:27,854 --> 01:08:30,356
- Apa kau menangis?
- Tidak.
785
01:08:30,690 --> 01:08:33,860
- Itu air mata.
- Kubilang, aku tidak menangis.
786
01:08:33,943 --> 01:08:35,820
- Sepertinya kau menangis.
- Tidak.
787
01:08:36,029 --> 01:08:38,406
Kau harus bersikap baik
saat ada kesempatan.
788
01:08:38,990 --> 01:08:40,241
Tentu saja.
789
01:08:41,868 --> 01:08:44,996
Aku menyembunyikan hadiah untukmu di sini.
790
01:08:45,079 --> 01:08:46,748
Coba cari. Kesempatanmu hanya sekali.
791
01:08:46,831 --> 01:08:48,583
Bagaimana aku bisa langsung menemukannya?
792
01:08:48,958 --> 01:08:50,168
Aku akan memberimu petunjuk.
793
01:08:50,335 --> 01:08:51,502
Baiklah.
794
01:08:53,379 --> 01:08:57,383
Nomor kamarnya sama
dengan tanggal kita pertama bertemu.
795
01:08:58,134 --> 01:09:00,053
- Tanggal kita pertama bertemu?
- Ya.
796
01:09:01,888 --> 01:09:04,057
Bagaimana aku mengingatnya?
797
01:09:05,725 --> 01:09:07,393
Kenapa tidak ingat?
798
01:09:09,103 --> 01:09:11,439
Apa kau juga tidak ingat
tanggal pertama kita berciuman?
799
01:09:11,522 --> 01:09:14,275
Jangan mengatakannya dengan lantang.
800
01:09:15,193 --> 01:09:17,445
Hanya hantu yang mendengar kita.
801
01:09:17,737 --> 01:09:20,573
Pikirkan baik-baik.
Kapan kali pertama kita bertemu?
802
01:09:21,324 --> 01:09:25,995
Saat itu bunga bermekaran.
803
01:09:27,038 --> 01:09:28,915
- Jadi, mungkin bulan Juni?
- Juni?
804
01:09:28,998 --> 01:09:31,167
- Tidak, salah.
- Juni?
805
01:09:31,250 --> 01:09:33,836
- Mungkin Mei?
- Mei tanggal berapa?
806
01:09:33,920 --> 01:09:37,465
- Mei...
- Tanggal berapa?
807
01:09:37,548 --> 01:09:41,177
- Bukan 5 Mei, ya?
- Tanggal 5 Mei?
808
01:09:41,260 --> 01:09:42,553
Aku tahu itu salah.
809
01:09:52,647 --> 01:09:53,981
Ada anak kecil.
810
01:09:54,440 --> 01:09:56,943
Kita jarang melihat anak kecil
masuk ke sini sendirian.
811
01:10:01,155 --> 01:10:03,658
Kau ke sini sendirian?
812
01:10:03,741 --> 01:10:06,035
Ya. Aku ke sini untuk menemui ibuku.
813
01:10:06,369 --> 01:10:10,164
Apa kau mengikuti ibumu ke sini?
814
01:10:15,294 --> 01:10:17,630
Kau belum mati...
815
01:10:21,175 --> 01:10:22,760
Dia masih hidup.
816
01:10:30,935 --> 01:10:32,812
Kau bilang melihat tempat ini dalam mimpi?
817
01:10:32,895 --> 01:10:35,231
Ibu bilang dia baik-baik saja di sini.
818
01:10:37,233 --> 01:10:39,610
Itu efek samping dari telepon mimpi.
819
01:10:40,445 --> 01:10:44,449
Ada anak manusia di sini
yang mencari mendiang ibunya.
820
01:10:44,532 --> 01:10:46,492
Tolong antarkan dia pulang dengan selamat.
821
01:10:47,493 --> 01:10:49,829
Apakah ibunya masih di sini?
822
01:10:49,912 --> 01:10:52,540
Dia baru saja pergi ke akhirat kemarin.
823
01:10:52,623 --> 01:10:55,376
Tolong bicara dengan anak itu
dan bawa dia keluar dari sini.
824
01:11:02,633 --> 01:11:03,843
Pergi ke mana dia?
825
01:11:10,558 --> 01:11:11,809
Di mana anak itu?
826
01:11:11,893 --> 01:11:14,061
Tadi kau yang mengawasinya.
827
01:11:14,145 --> 01:11:16,522
Aku pergi membawakan es krim untuknya.
828
01:11:17,106 --> 01:11:19,776
Kita harus menemukannya. Ayo berpencar.
829
01:11:20,610 --> 01:11:21,652
Astaga.
830
01:11:22,862 --> 01:11:23,863
Hei, Nak.
831
01:11:24,530 --> 01:11:26,115
Pergi ke mana dia?
832
01:11:26,491 --> 01:11:28,826
Hei, Nak.
833
01:11:31,496 --> 01:11:32,455
Hei, Nak.
834
01:11:34,916 --> 01:11:36,000
Hei, Nak.
835
01:11:39,712 --> 01:11:42,924
Halo, apa kau melihat
anak kecil berkeliaran di sini?
836
01:11:43,007 --> 01:11:46,677
Anak kecil? Aku melihatnya menuju halte.
837
01:11:48,721 --> 01:11:49,722
Apa?
838
01:12:00,983 --> 01:12:02,026
Tunggu!
839
01:12:27,969 --> 01:12:32,431
SUNGAI SAMDO
840
01:12:32,515 --> 01:12:36,561
KE DUNIA NYATA, KE AKHIRAT
841
01:12:37,812 --> 01:12:40,439
Apa? Ada anak manusia di sini?
842
01:12:40,523 --> 01:12:43,609
Ya. Dia menghilang,
kami sedang mencarinya.
843
01:12:44,110 --> 01:12:46,195
Bagaimana bisa resepsionis
tidak menangkapnya?
844
01:13:03,087 --> 01:13:04,714
Apakah terowongannya memang sepanjang ini?
845
01:13:27,486 --> 01:13:29,280
Apakah aku terjebak?
846
01:13:40,291 --> 01:13:41,334
Aku menemukannya!
847
01:13:41,876 --> 01:13:43,294
Aku menemukannya.
848
01:13:44,253 --> 01:13:46,005
Dia ada di depan halte.
849
01:13:46,088 --> 01:13:47,882
Kita nyaris terlibat masalah serius.
850
01:13:48,758 --> 01:13:50,635
Panggil Hyeon-jung kemari
851
01:13:51,052 --> 01:13:52,845
dan minta Chan-sung mengantarnya pulang.
852
01:13:56,390 --> 01:13:58,059
Ini bukan tempat untukmu.
853
01:13:58,142 --> 01:14:00,895
Kau bisa berakhir di tempat mengerikan.
854
01:14:01,312 --> 01:14:03,731
Namun, aku melihat seorang pria
berjalan ke dalam sana.
855
01:14:06,651 --> 01:14:09,111
Apa? Apa katamu?
856
01:14:09,654 --> 01:14:10,780
Siapa yang kau lihat?
857
01:14:10,863 --> 01:14:12,990
Pria yang mengenakan setelan
berjalan masuk.
858
01:14:13,407 --> 01:14:15,242
Aku menunggu untuk melihat apa dia keluar,
859
01:14:15,326 --> 01:14:16,744
tapi dia tidak keluar.
860
01:14:17,745 --> 01:14:19,789
Kurasa Pak Koo masuk ke sana.
861
01:14:19,872 --> 01:14:22,708
Jika benar, dia akan tersesat di sana
dan tak bisa...
862
01:16:12,943 --> 01:16:14,320
Chan-sung...
863
01:16:16,113 --> 01:16:17,364
Chan-sung?
864
01:17:45,494 --> 01:17:46,620
Chan-sung!
865
01:18:02,136 --> 01:18:04,388
Aku takut kau tidak akan kembali.
866
01:20:13,517 --> 01:20:14,560
Siapa...
867
01:20:20,899 --> 01:20:22,151
kau?
868
01:21:18,207 --> 01:21:19,708
Saat dia datang, aku mau melemparnya
869
01:21:19,792 --> 01:21:22,795
ke neraka buatanmu
dan membuat kalian berdua musnah.
870
01:21:22,878 --> 01:21:25,005
Aku tidak bisa melakukannya lagi.
871
01:21:25,089 --> 01:21:29,051
Akhirnya aku kembali jatuh cinta.
Sungguh menggelikan.
872
01:21:31,887 --> 01:21:33,097
Makan ini.
873
01:21:33,180 --> 01:21:36,016
Makan ini dan jadilah hantu jahat.
874
01:21:40,437 --> 01:21:41,772
Matilah.
875
01:21:42,189 --> 01:21:44,149
Sudah kubilang dia akan melindungiku.
876
01:21:47,945 --> 01:21:50,030
Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani