1 00:00:45,962 --> 00:00:48,131 {\an8}ถ้าเป็นคนที่ช่วยทำให้มันบานล่ะ 2 00:00:49,716 --> 00:00:52,093 {\an8}ถ้าเจ้าสูญเสียเขาไปจะเป็นยังไง 3 00:00:55,096 --> 00:00:58,099 {\an8}มันวอลเอ๋ย เจ้าช่างอวดดีและโง่เขลานัก 4 00:00:58,391 --> 00:01:00,769 {\an8}เจ้าว่าเจ้าไม่กลัวที่จะเห็น ดอกไม้ร่วงโรยงั้นสินะ 5 00:01:03,396 --> 00:01:04,439 {\an8}เจ้าคิดผิดแล้ว 6 00:01:05,565 --> 00:01:07,734 {\an8}ดอกไม้ของเจ้าจะเริ่มร่วงโรย 7 00:01:07,817 --> 00:01:10,028 {\an8}ก็ต่อเมื่อความกลัวครอบงำเจ้าต่างหาก 8 00:01:20,038 --> 00:01:21,498 ไม่เจอกันนานเลยนะ กูชานซอง 9 00:01:30,632 --> 00:01:34,052 อ๋อ ท่านรอฉันพูดว่า "ทำไมถึงทำแบบนี้ 10 00:01:34,135 --> 00:01:35,512 ฉันกลัวมากเลยค่ะ" สินะ 11 00:01:35,595 --> 00:01:37,806 แล้วพอฉันเริ่มตัวสั่นเพราะกลัว 12 00:01:37,889 --> 00:01:40,266 พร้อมกับดอกไม้ที่ค่อยๆ ร่วงหล่น ท่านก็จะแบบ 13 00:01:40,350 --> 00:01:43,603 "โป๊ะเชะ" แล้วก็ลากฉัน ไปภพหน้าเหรอคะ 14 00:01:44,020 --> 00:01:45,104 ไม่แปลก 15 00:01:45,396 --> 00:01:49,150 รู้อยู่แล้วแหละ ว่าพวกท่านเจ้าเล่ห์แค่ไหน 16 00:01:53,071 --> 00:01:54,572 ไม่ต้องรอหรอก 17 00:01:55,365 --> 00:01:57,534 พาเขามาหาฉันเลยดีกว่า 18 00:01:58,243 --> 00:01:59,661 ตอนนี้เวลานี้เลย 19 00:02:00,036 --> 00:02:01,621 เรื่องนี้จะได้จบๆ 20 00:02:02,205 --> 00:02:03,873 ฉันจะได้หายไปสักที 21 00:02:06,126 --> 00:02:08,419 นี่แหละที่ฉันหวังมาตลอด 22 00:02:09,587 --> 00:02:11,422 ตลอดหลายปีที่ฉันต้องฝืนทนไม่รู้จบ 23 00:02:13,716 --> 00:02:14,926 กูชานซองนั่น 24 00:02:15,927 --> 00:02:18,138 สุดท้ายแล้วเขาจะเป็นคน พาชายคนนั้นมาหาเจ้า 25 00:02:18,221 --> 00:02:20,181 ทำไมต้องลากกูชานซอง เข้ามาเกี่ยวอยู่เรื่อย 26 00:02:20,265 --> 00:02:22,475 ข้าไม่ใช่คนที่ลากเขาเข้ามาเกี่ยว 27 00:02:24,519 --> 00:02:27,021 คนที่อยากให้เจ้า จากไปอย่างสงบต่างหาก 28 00:02:28,523 --> 00:02:31,526 เจ้าฝืนทนมาตลอดพันกว่าปี 29 00:02:31,609 --> 00:02:33,319 แต่เจ้ากลับต้องการหายจากไป 30 00:02:33,403 --> 00:02:36,781 ฉะนั้นแล้ว เคราะห์กรรม ที่กูชานซองจะต้องเจอ 31 00:02:36,865 --> 00:02:39,409 จะไม่ยุติธรรมหรือสมเหตุสมผลหรอก 32 00:02:42,704 --> 00:02:44,247 ฉันพยายามห้ามเขาแล้ว 33 00:02:44,497 --> 00:02:45,957 แต่เขาเลือกที่จะอยู่ข้างฉัน 34 00:02:46,457 --> 00:02:48,668 เจ้ามันชั่วร้ายจริงๆ 35 00:02:48,751 --> 00:02:50,253 ค่ะ ใช่ค่ะ 36 00:02:50,628 --> 00:02:51,921 ฉันมันชั่วที่ให้เขาอยู่ 37 00:02:52,005 --> 00:02:53,882 ถึงจะรู้ว่าเขาต้องเจอกับอะไร 38 00:02:53,965 --> 00:02:55,925 ใช่ ถูกแล้ว เจ้ามันชั่วร้ายมาก 39 00:02:56,384 --> 00:02:58,052 เพราะการกระทำของเจ้า 40 00:02:58,136 --> 00:03:02,015 เขาถึงต้องเจอกับคน ที่ทำให้เขาเจ็บปวดมากที่สุด 41 00:03:13,359 --> 00:03:15,445 เจ้าคิดว่าการกระทำของเจ้า 42 00:03:15,945 --> 00:03:18,323 จะทำให้เขาต้องเจอกับอะไรอีก 43 00:03:25,371 --> 00:03:27,749 สั่นไหวเยี่ยงใบไม้ 44 00:03:28,625 --> 00:03:31,044 เป็นภาพที่น่าชมเสียจริง 45 00:03:55,902 --> 00:03:57,153 กูชานซองใช่ไหม 46 00:03:57,570 --> 00:03:58,655 จำฉันไม่ได้เหรอ 47 00:03:58,738 --> 00:04:01,449 ซอลจีวอนไง เราเคยเรียนที่บอสตันด้วยกัน 48 00:04:02,909 --> 00:04:04,160 จริงด้วย ซอลจีวอน 49 00:04:05,286 --> 00:04:06,412 นายนี่เอง 50 00:04:07,580 --> 00:04:08,623 มาทำอะไรที่นี่ล่ะ 51 00:04:08,706 --> 00:04:10,375 อ๋อ ซานเชสเล่าให้ฟังเหรอ 52 00:04:10,458 --> 00:04:11,960 หรือว่าคุณมีรา 53 00:04:14,504 --> 00:04:15,880 เปล่า คนอื่นน่ะ 54 00:04:16,047 --> 00:04:17,799 เธอบอกฉันว่า เห็นนายที่ถนนเมื่อวันก่อน 55 00:04:17,882 --> 00:04:19,801 แต่ก็แปลกใจนะที่เป็นนายจริงๆ 56 00:04:21,219 --> 00:04:22,345 งั้นเหรอ 57 00:04:32,605 --> 00:04:35,275 ฉันว่านายไม่ได้มาที่นี่ เพราะคิดถึงฉันแน่ 58 00:04:35,358 --> 00:04:36,442 แล้วมาทำไมเหรอ 59 00:04:39,404 --> 00:04:41,823 ได้ยินว่านายกลับมาเกาหลี เพื่อเรียนนิติ 60 00:04:41,906 --> 00:04:43,032 ไม่ได้เรียนแล้วเหรอ 61 00:04:43,116 --> 00:04:46,369 นายบอกว่าพ่อเป็นผู้พิพากษานี่ เขาตัดใจแล้วเหรอ 62 00:04:47,495 --> 00:04:49,706 ไม่ได้ตัดใจหรอก ท่านเสียแล้วน่ะ 63 00:04:49,789 --> 00:04:52,333 ตอนนี้ฉันก็เลยทำอะไรที่อยากทำอยู่ 64 00:04:52,417 --> 00:04:54,502 แล้วมันคืออะไรเหรอ 65 00:05:01,134 --> 00:05:02,427 ต้องเป็นไวน์แน่ 66 00:05:07,974 --> 00:05:09,392 มีไวน์ดีๆ เยอะไหม 67 00:05:14,355 --> 00:05:15,565 จัดให้สักแก้วได้ไหม 68 00:05:17,108 --> 00:05:19,485 ได้เลย จัดไปสิ 69 00:05:27,493 --> 00:05:28,786 ใช่เขาไหมครับ 70 00:05:29,871 --> 00:05:31,372 เขาฆ่าคุณใช่ไหม 71 00:06:54,956 --> 00:06:56,082 เข้ามาทำอะไรเหรอ 72 00:07:04,715 --> 00:07:06,050 แล้วนายล่ะ เข้ามาทำไม 73 00:07:11,264 --> 00:07:12,432 งานอดิเรกนาย 74 00:07:13,975 --> 00:07:15,226 คือฆ่าคนเหรอ 75 00:08:05,401 --> 00:08:07,653 ทำไมไม่รับโทรศัพท์เลย 76 00:08:11,616 --> 00:08:13,242 ฉันต้องกลับไปบ้านกูชานซอง 77 00:08:13,326 --> 00:08:15,912 คุณไปมาหลายครั้งแล้วนะคะ 78 00:08:16,621 --> 00:08:17,455 เดี๋ยวก็มาค่ะ 79 00:08:17,538 --> 00:08:19,624 เรานัดเจอกัน แต่เขาไม่มา โทรศัพท์ก็ไม่รับ 80 00:08:19,707 --> 00:08:20,708 มันแปลกๆ นะ 81 00:08:22,001 --> 00:08:23,794 ฉันต้องรู้ว่าเขาอยู่ไหน จะได้ไปหาเขา 82 00:08:24,587 --> 00:08:26,130 ฉันมั่นใจว่าต้องมีเหตุผลค่ะ 83 00:08:26,214 --> 00:08:28,174 ทำไมคุณถึงร้อนใจจังคะ 84 00:08:41,145 --> 00:08:43,105 ถ้าเป็นคนที่ช่วยทำให้มันบานล่ะ 85 00:08:43,439 --> 00:08:45,983 ถ้าเจ้าสูญเสียเขาไปจะเป็นยังไง 86 00:08:47,693 --> 00:08:49,487 เพราะฉันได้ยินเรื่องอัปมงคลมาน่ะสิ 87 00:08:55,660 --> 00:08:56,786 ฉันจะไปหาเขา 88 00:08:57,328 --> 00:08:58,412 ท่านประธาน 89 00:09:03,543 --> 00:09:05,711 ทำไมไม่รับนะ 90 00:09:19,267 --> 00:09:21,435 - ว่าไงจ๊ะ - ทำยังไงดี 91 00:09:22,103 --> 00:09:23,354 เกิดอะไรขึ้น ยูนา 92 00:09:23,938 --> 00:09:26,691 ฉันว่าผู้จัดการกูบาดเจ็บล่ะ 93 00:09:27,858 --> 00:09:30,194 ถ้าเขาตายขึ้นมาล่ะ 94 00:09:30,820 --> 00:09:31,862 หา 95 00:09:32,738 --> 00:09:34,532 หมายเลขสามตายแล้วเหรอ 96 00:09:34,740 --> 00:09:38,244 ผมว่าเขาคงตายตอนออกไปจับฆาตกรครับ 97 00:09:43,082 --> 00:09:45,334 ประธานจางๆ 98 00:09:45,793 --> 00:09:47,128 แย่แล้วครับ 99 00:09:49,880 --> 00:09:51,465 ผู้จัดการกูเสียชีวิตแล้ว 100 00:09:55,469 --> 00:09:56,470 หา 101 00:10:02,351 --> 00:10:03,894 ยูนาตามรถคันหนึ่งไป 102 00:10:04,604 --> 00:10:08,190 บอกว่าอยากตามหาฆาตกรที่ฆ่าแขก 103 00:10:08,524 --> 00:10:11,444 แต่ผู้จัดการบอกว่ามันอันตรายเกินไป 104 00:10:11,736 --> 00:10:13,154 แล้วก็ไปเอง 105 00:10:20,244 --> 00:10:21,495 อย่ามาตลกนะ 106 00:10:24,206 --> 00:10:25,625 กูชานซองจะตายได้ไง 107 00:10:26,125 --> 00:10:28,502 ยูนาเห็นเขาถูกหามขึ้นรถพยาบาลไปครับ 108 00:11:18,052 --> 00:11:19,303 อธิบายมาเลยนะ 109 00:11:20,930 --> 00:11:22,264 เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 110 00:11:25,059 --> 00:11:26,602 หยุดร้องไห้สิ 111 00:11:35,319 --> 00:11:36,404 ผู้จัดการเหรอ 112 00:13:10,581 --> 00:13:12,166 จีฮยอนจุง ไอ้เด็กนี่... 113 00:13:12,249 --> 00:13:15,544 - ท่านประธาน ตายแล้ว ประธานจาง - ไอ้เด็กเปรต 114 00:13:15,628 --> 00:13:16,795 ประธานจาง 115 00:13:17,546 --> 00:13:20,758 - นายบอกว่าเขา... - โอ๊ยๆ 116 00:13:21,133 --> 00:13:24,094 คุณยังไม่ตาย โล่งอกจัง 117 00:13:46,992 --> 00:13:48,118 ขวัญเอ๊ย 118 00:13:51,205 --> 00:13:52,373 คุณยังไม่ตาย 119 00:13:56,460 --> 00:13:58,796 นึกว่าคุณมาเป็นแขกซะแล้ว 120 00:13:59,046 --> 00:14:01,006 หา แขก... 121 00:14:07,096 --> 00:14:09,306 คุณไปเจอฆาตกรตามลำพัง 122 00:14:09,390 --> 00:14:11,892 เราติดต่อคุณไม่ได้ แล้วก็ได้ยินว่ามีคนบาดเจ็บสาหัส 123 00:14:11,976 --> 00:14:13,769 เลยนึกว่าเป็นคุณ 124 00:14:15,229 --> 00:14:19,024 ผมไม่เดินเข้ากองไฟ ทั้งที่รู้ว่ามันอันตรายหรอก 125 00:14:19,400 --> 00:14:22,111 ผมโทรหาเจ้าหน้าที่ตำรวจ ที่รู้จักไว้ก่อนแล้วครับ 126 00:14:22,820 --> 00:14:23,904 อย่าขยับ 127 00:14:32,037 --> 00:14:34,665 เก่งมากครับ ถ้างั้นใครได้รับบาดเจ็บล่ะ 128 00:14:35,541 --> 00:14:36,792 ผู้ร้ายครับ 129 00:14:37,960 --> 00:14:41,964 คุณซอลจีวอน คุณถูกจับกุม ข้อหาฆาตกรรม 130 00:14:54,059 --> 00:14:55,311 วางลงเถอะครับ 131 00:15:12,202 --> 00:15:15,831 แต่ตอนนี้อาการเขาทรงตัวแล้ว เขาจะต้องชดใช้สิ่งที่ทำลงไป 132 00:15:15,998 --> 00:15:17,958 เฮ้อ โล่งอกไปที 133 00:15:18,042 --> 00:15:20,461 ผมนี่ตกใจมากเลย นึกว่าคุณมาเป็นแขกซะอีก 134 00:15:20,544 --> 00:15:22,296 มีแต่ฉันที่รู้ตั้งแต่แรก ว่าเขาไม่ใช่แขก 135 00:15:22,379 --> 00:15:24,715 ไม่ใช่สักหน่อย คุณร้องไห้เลย 136 00:15:24,798 --> 00:15:26,467 ฉันเห็นคุณเช็ดน้ำตาด้วย 137 00:15:26,550 --> 00:15:28,135 น้ำมูกไหลต่างหาก 138 00:15:28,218 --> 00:15:30,971 ผู้ดูแลชเวนั่นแหละ ผมเห็นขาคุณสั่นด้วยนะ 139 00:15:34,600 --> 00:15:36,769 ขอโทษที่ทำให้ทุกคนเป็นห่วงนะครับ 140 00:15:36,852 --> 00:15:39,730 แล้วก็ขอบคุณที่เป็นห่วงด้วย 141 00:15:39,813 --> 00:15:42,566 หัวใจเราที่ตายไปแล้ว กระตุกเพราะคุณเลย 142 00:15:42,650 --> 00:15:44,234 ลุ้นระทึกสุดๆ 143 00:15:44,318 --> 00:15:47,112 เดี๋ยวประธานจางคงจะเริ่มอาละวาดอีก 144 00:15:47,196 --> 00:15:48,656 ขอให้รอดไปด้วยกันนะครับ 145 00:15:48,739 --> 00:15:49,740 มา 146 00:15:57,706 --> 00:15:58,749 - สู้ๆ - สู้ๆ 147 00:16:02,795 --> 00:16:03,963 คุณจางมันวอล 148 00:16:08,384 --> 00:16:09,510 ไปไหนของเขานะ 149 00:16:12,137 --> 00:16:15,599 อุตส่าห์ซื้อไซส์พิเศษมาเลยเนี่ย เพราะรู้ว่าแค่ไม่กี่ขวดคงไม่พอ 150 00:16:20,145 --> 00:16:22,815 คุณจางมันวอล ไปไหนมาครับ 151 00:16:24,525 --> 00:16:25,734 ไปซื้อของมาเหรอ 152 00:16:25,818 --> 00:16:27,194 กูชานซอง นั่งลง 153 00:16:37,955 --> 00:16:39,248 ไปร้านขายยามาเหรอ 154 00:16:39,331 --> 00:16:43,544 อือ เราไม่มีของไว้รักษาคนเป็น 155 00:16:44,169 --> 00:16:45,504 นี่เหมาทั้งร้านเลยหรือไงครับ 156 00:16:45,587 --> 00:16:47,464 นั่งลงสักทีน่า 157 00:16:47,881 --> 00:16:48,966 ขอดูหน่อย 158 00:16:57,474 --> 00:16:59,351 แผลเต็มตัวไปหมด 159 00:17:03,230 --> 00:17:05,566 ฉันต้องทาอะไรให้นายล่ะเนี่ย 160 00:17:06,233 --> 00:17:07,901 เอาอันที่แพงสุดแล้วกัน 161 00:17:17,494 --> 00:17:19,121 - เสียวแปลบเลย - เจ็บเหรอ 162 00:17:20,080 --> 00:17:21,957 บ้าจริง ครีมนี่คงไม่ดีสินะ 163 00:17:22,374 --> 00:17:23,375 ขอดูหน่อยครับ 164 00:17:27,421 --> 00:17:29,590 เดี๋ยวนะ ครีมนี้ไว้ทาริดสีดวงทวารครับ 165 00:17:29,673 --> 00:17:30,674 หือ 166 00:17:32,426 --> 00:17:35,345 ขอโทษนะ เอาครีมทาก้น มาทาหน้านายเฉยเลย 167 00:17:37,306 --> 00:17:38,307 มานี่ 168 00:17:38,474 --> 00:17:39,767 ไม่ ไม่เป็นไรครับ 169 00:17:40,309 --> 00:17:42,686 ถ้าเจ้านี่ทาก้นแล้วหาย หน้าผมก็คงหายเหมือนกัน 170 00:17:42,770 --> 00:17:44,563 ก้นกับหน้ามันไม่เหมือนกันนะ 171 00:17:45,022 --> 00:17:46,523 เอามา เดี๋ยวทาตัวอื่นให้ 172 00:17:51,028 --> 00:17:52,237 คุณกลัวไหมครับ 173 00:17:52,738 --> 00:17:54,865 กลัวว่าผมจะตาย แล้วมาเป็นแขกที่โรงแรม 174 00:18:00,120 --> 00:18:02,790 ระดับคุณมาโดนหลอก ให้ตกใจกลัวเล่นได้ไงครับ 175 00:18:07,669 --> 00:18:09,213 เพราะฉันกลัวไง 176 00:18:13,050 --> 00:18:15,052 มันเหมือนกับโลกมืดดับไปเลย 177 00:18:17,137 --> 00:18:18,430 ฉันเลยกลัวน่ะ 178 00:18:25,395 --> 00:18:28,774 ต่อให้ฉันอยากได้เงินแค่ไหน ก็ไม่เคยทำพลาดแบบนี้ 179 00:18:29,691 --> 00:18:31,360 นายทำให้ฉันดูเหมือนคนโง่ 180 00:18:32,111 --> 00:18:34,071 พนักงานทุกคนก็เห็นกันหมด 181 00:18:34,571 --> 00:18:36,198 โอ๊ย น่าอายชะมัด 182 00:18:38,617 --> 00:18:40,661 ยาบ้าอะไรเนี่ย วุ้ย 183 00:18:42,454 --> 00:18:43,455 รอนี่นะ 184 00:18:43,872 --> 00:18:46,834 ฉันจะไปหาแขกที่เคยเป็นเภสัชกร 185 00:18:50,379 --> 00:18:52,047 คุณเองก็ดูสั่นๆ นะ 186 00:18:52,131 --> 00:18:53,715 ไม่ต้องกินยาอะไรเหรอ 187 00:18:54,508 --> 00:18:57,094 ทำไม นายมียาแก้เสียขวัญหรือไง 188 00:19:07,646 --> 00:19:08,981 คุณคงตกใจมากจริงๆ 189 00:19:17,281 --> 00:19:18,699 เป็นเภสัชกรหรือไง 190 00:19:21,410 --> 00:19:23,412 ผมสิที่ควรเป็นคนดูแลคุณ 191 00:19:43,599 --> 00:19:45,767 ดอกไม้ของเจ้าจะเริ่มร่วงโรย 192 00:19:45,976 --> 00:19:48,061 ก็ต่อเมื่อความกลัวครอบงำเจ้าต่างหาก 193 00:19:57,404 --> 00:19:58,906 ผมมีข่าวดีด้วย 194 00:20:00,574 --> 00:20:01,825 ยอนอูของคุณ... 195 00:20:02,910 --> 00:20:04,786 นักสืบพัคยองซูจับผู้ร้ายได้ครับ 196 00:20:04,870 --> 00:20:06,538 เดี๋ยวคงได้เลื่อนขั้นแน่ 197 00:20:15,547 --> 00:20:18,842 เจอยากับเข็มฉีดยา ที่เขาใช้ฆ่าเหยื่อแล้วครับ 198 00:20:20,093 --> 00:20:22,888 เขาคงลักลอบขนยาเข้ามาตอนนำเข้าไวน์ 199 00:20:23,263 --> 00:20:25,265 โลโก้เว็บไซต์เฮลโลสินะ 200 00:20:25,349 --> 00:20:27,434 คุณเจอซอลจีวอนในเว็บนั่นเหรอ 201 00:20:28,185 --> 00:20:29,228 จริงๆ แล้ว 202 00:20:30,604 --> 00:20:32,272 ผมได้เบาะแสมาครับ 203 00:20:35,400 --> 00:20:36,526 ใครนะครับ 204 00:20:37,361 --> 00:20:38,987 อีโดยอน ผู้หญิงที่ถูกฆ่างั้นเหรอ 205 00:20:39,363 --> 00:20:41,114 สามีฉันไม่ใช่ผู้ร้ายค่ะ 206 00:20:41,198 --> 00:20:42,824 ฆาตกรก็อยู่ตรงนั้นด้วย 207 00:20:42,908 --> 00:20:44,743 เลิกโทรป่วนคนอื่นสักทีครับ 208 00:20:44,910 --> 00:20:47,037 เลือด มีเลือดค่ะ 209 00:20:47,621 --> 00:20:49,665 คนร้ายเก็บตัวอย่างเลือดจากเหยื่อไว้ 210 00:20:49,748 --> 00:20:51,833 ช่วยมาที่นี่ด้วย อันตรายมากค่ะ 211 00:20:52,542 --> 00:20:54,962 ข้อมูลที่ว่าเลือดของเหยื่อถูกเก็บไป 212 00:20:55,045 --> 00:20:56,922 ไม่เคยมีการเผยแพร่สู่สาธารณะ 213 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 ผมเลยยอมมาที่นี่เพราะมันกวนใจผม 214 00:21:01,260 --> 00:21:03,011 แล้วก็เจอเลือดที่ว่าจริงๆ 215 00:21:03,512 --> 00:21:05,472 ไอ้นี่มันปีศาจชัดๆ 216 00:21:06,473 --> 00:21:09,351 มันสะสมเลือดแล้วเอามาตั้งโชว์ รวมกับขวดไวน์ 217 00:21:09,810 --> 00:21:11,728 แต่คุณว่าใครเป็นคนโทรหาผมเหรอ 218 00:21:11,812 --> 00:21:14,273 ไม่มีทางที่ผู้หญิงที่ตายไปแล้ว จะโทรมาได้ 219 00:21:17,150 --> 00:21:18,652 แปลกมากเลย 220 00:21:24,157 --> 00:21:27,369 นายปล่อยให้ผีสิงร่างแบบนั้นไม่ได้นะ 221 00:21:28,578 --> 00:21:32,416 สัญญามาก่อน ว่าจะไม่ทำแบบนั้นอีก ถ้าฉันไม่อยู่ด้วย 222 00:21:32,624 --> 00:21:35,919 ผีตนนั้นแค่ช่วยผมโทรแจ้ง แล้วก็รวบรวมหลักฐานครับ 223 00:21:37,629 --> 00:21:38,922 เอาไปด้วยสิ 224 00:21:39,506 --> 00:21:41,049 วันนี้ก็กลับบ้านไปพักผ่อนซะ 225 00:21:43,051 --> 00:21:44,928 มีของฝากติดมือกลับบ้านเต็มเลยแฮะ 226 00:21:46,471 --> 00:21:48,557 - นี่อะไรครับ - เครื่องนวด 227 00:21:49,224 --> 00:21:52,311 วางไว้บนคอก่อนเข้านอน บอกเลยว่าเด็ด 228 00:21:52,394 --> 00:21:55,564 มีมาสก์หน้าไว้แปะตอนนอน กับแชมเปญขวดหนึ่งด้วย 229 00:21:55,647 --> 00:21:58,608 เออ คาเวียร์ด้วย ของแพงนะเนี่ย บอกไว้ก่อน 230 00:21:58,692 --> 00:21:59,943 แบ่งๆ กินหน่อยล่ะ 231 00:22:00,027 --> 00:22:02,321 ของที่มีค่าสำหรับคุณ ทั้งนั้นเลยนะเนี่ย 232 00:22:04,865 --> 00:22:06,950 เอารถฉันไปคันหนึ่งสิ ไหนๆ ก็... 233 00:22:08,827 --> 00:22:09,828 ช่างเถอะ 234 00:22:10,620 --> 00:22:12,372 เอาไปขับคันหนึ่งเลย 235 00:22:13,165 --> 00:22:14,166 จริงเหรอครับ 236 00:22:14,458 --> 00:22:17,377 ถ้างั้น สีแดงครับ ขอคันสีแดงได้ไหม 237 00:22:17,461 --> 00:22:18,503 หา 238 00:22:20,255 --> 00:22:24,384 ทำไม ชอบสีแดงเหรอ นายไม่ชอบสีแดงนี่ 239 00:22:24,509 --> 00:22:25,552 ผมชอบครับ 240 00:22:26,511 --> 00:22:27,554 งั้นเหรอ 241 00:22:28,263 --> 00:22:29,347 จริงเหรอ 242 00:22:31,475 --> 00:22:32,601 ได้สิๆ 243 00:22:33,435 --> 00:22:36,146 เอาคันสีแดงไปก็ได้ 244 00:22:36,980 --> 00:22:38,356 มีสีแดงอยู่คันเดียวซะด้วย 245 00:22:41,109 --> 00:22:42,277 นายเอาไปก็ได้ 246 00:22:43,612 --> 00:22:44,613 ขอบคุณครับ 247 00:22:48,617 --> 00:22:50,077 ไม่ใช่อันนี้ครับ 248 00:22:50,702 --> 00:22:51,995 อันนั้น ตรงนั้นน่ะ 249 00:22:59,419 --> 00:23:00,420 เอาไป 250 00:23:01,171 --> 00:23:03,006 ได้เกือบตายก็ดีเหมือนกันนะครับ 251 00:23:04,174 --> 00:23:05,383 ผมขอขับคันนี้ก็พอ 252 00:23:05,634 --> 00:23:06,635 นี่แกล้งกันเหรอ 253 00:23:06,843 --> 00:23:07,844 ผมแค่ทดสอบคุณครับ 254 00:23:07,928 --> 00:23:10,514 รถสีแดงกับผม ผมเป็นฝ่ายชนะ 255 00:23:10,597 --> 00:23:12,974 นายคงแพ้ไปแล้ว ถ้ามันเป็นรถคันใหม่สีอึ 256 00:23:13,058 --> 00:23:15,102 ผมรู้ว่าคุณชอบคันสีแดงที่สุด 257 00:23:15,185 --> 00:23:17,104 ถ้าผมชนะคันสีแดงก็แปลว่าชนะทุกคัน 258 00:23:18,188 --> 00:23:21,566 ไม่นึกเลยนะเนี่ยว่า นายจะเป็นงูเจ้าเล่ห์กับเขาด้วย 259 00:23:24,236 --> 00:23:27,155 ผมว่าผมต้องไปหาตำรวจอีกสองสามครั้ง 260 00:23:27,447 --> 00:23:30,575 เพื่ออธิบายเรื่องที่เกิดขึ้น แบบไม่เอาผีมาเกี่ยว 261 00:23:30,659 --> 00:23:32,994 คราวนี้ผมจำต้องเป็น งูเจ้าเล่ห์จริงๆ แหละ 262 00:23:33,120 --> 00:23:35,455 ยังไงก็เถอะ ยอนอูคงสับสนแย่ 263 00:23:36,289 --> 00:23:38,875 มีผีแจ้งเบาะแสไปตั้งสองครั้ง 264 00:23:40,377 --> 00:23:42,170 ตานั่นมันโตแต่ตัว 265 00:23:42,546 --> 00:23:45,799 แต่ที่จริงแล้วตาขาว กลัวผีเป็นที่หนึ่ง 266 00:23:46,133 --> 00:23:47,342 ยอนอูน่ะเหรอครับ 267 00:23:48,552 --> 00:23:50,470 โตมาด้วยกันตั้งแต่เด็กเลยสินะครับ 268 00:23:51,388 --> 00:23:53,557 แม่ของยอนอูเลี้ยงฉันมาน่ะ 269 00:23:56,143 --> 00:23:58,103 ตอนนั้นฉันยังเด็กมาก 270 00:23:59,396 --> 00:24:01,481 ฉันเกือบตายอยู่ในป่า 271 00:24:02,357 --> 00:24:04,401 มีพ่อค้าแม่ขายที่ผ่านมาช่วยฉันไว้ 272 00:24:05,819 --> 00:24:07,696 แล้วแม่ยอนอู ก็คือคนที่รับฉันไปเลี้ยง 273 00:24:10,532 --> 00:24:13,243 แต่หลังจากนั้นไม่นาน ท่านก็เสียชีวิต 274 00:24:13,827 --> 00:24:18,206 ยอนอูกับฉัน เป็นเหมือนพี่ชายกับน้องสาว 275 00:24:18,331 --> 00:24:19,583 เราอยู่กันมาแบบนั้น 276 00:24:22,836 --> 00:24:27,591 เขาเก่งงานฝีมือ เคยทำเสื้อผ้าให้ฉันใส่ด้วย 277 00:24:33,555 --> 00:24:37,350 ผมว่าตอนนี้ชีวิตเขาก็ดีแล้วล่ะ ในฐานะตำรวจ 278 00:24:41,354 --> 00:24:44,024 ฉันว่าฉันไม่เคย เล่าอดีตให้นายฟังมาก่อนนะ 279 00:24:44,858 --> 00:24:45,984 ไม่เคยเลยครับ 280 00:24:50,363 --> 00:24:52,699 - อาจเป็นเพราะดอกไม้ที่บาน - อาจเป็นเพราะดอกไม้กำลังจะร่วงโรย 281 00:25:20,227 --> 00:25:21,519 ผมขอตัวก่อนนะครับ 282 00:25:26,441 --> 00:25:27,442 นี่... 283 00:25:47,337 --> 00:25:49,130 อาจเป็นเพราะดอกไม้กำลังจะร่วงโรย 284 00:26:09,484 --> 00:26:11,778 ดูแลฉันดีๆ ต่อไปล่ะ 285 00:26:12,404 --> 00:26:13,697 แล้วก็... 286 00:26:14,864 --> 00:26:16,032 ส่งฉันไปนะ 287 00:26:16,825 --> 00:26:18,201 นั่นคือสิ่งที่มาโกต้องการ 288 00:26:19,202 --> 00:26:21,663 เธอต้องทำดีมากแน่ๆ 289 00:26:21,871 --> 00:26:24,332 ฉันว่าดอกไม้จะบานล่ะ 290 00:26:25,041 --> 00:26:27,377 เธอต้องดูแลมันให้ดีนะ 291 00:26:27,919 --> 00:26:30,380 จะได้ส่งเธอไปดีๆ 292 00:26:30,839 --> 00:26:34,801 แขกรายสุดท้ายที่คุณจะส่งไปภพหน้า คือใครกันคะ 293 00:26:35,552 --> 00:26:37,846 ฉันจะเป็นแขกคนสุดท้ายของนาย 294 00:26:38,722 --> 00:26:40,265 ตอนนายส่งฉัน 295 00:26:42,642 --> 00:26:44,019 ไม่ต้องเหงานะ 296 00:27:18,928 --> 00:27:20,221 เขาจะฟื้นตอนไหนครับ 297 00:27:20,305 --> 00:27:22,140 น่าจะอีกสองสามชั่วโมง 298 00:27:44,079 --> 00:27:47,248 - ฟื้นหรือยัง - อีกไม่กี่ชั่วโมงครับ 299 00:27:51,711 --> 00:27:53,671 - หายไปไหนแล้วเนี่ย - เมื่อกี้เขายังอยู่เลย 300 00:27:53,755 --> 00:27:55,090 ยืนทำแป๊ะอะไร ไปตามหามันสิ 301 00:27:55,173 --> 00:27:56,132 ขอโทษด้วยครับ 302 00:28:20,615 --> 00:28:21,866 งานอดิเรกของนาย 303 00:28:23,034 --> 00:28:24,160 คือฆ่าคนเหรอ 304 00:28:25,995 --> 00:28:27,122 พูดอะไรของนาย 305 00:28:27,664 --> 00:28:28,873 ก็นายเคย... 306 00:28:29,833 --> 00:28:30,959 ฆ่าคนนี่ 307 00:28:33,461 --> 00:28:34,379 ใครบอกนาย 308 00:28:34,462 --> 00:28:35,505 คนที่นายฆ่า... 309 00:28:36,548 --> 00:28:37,882 อยู่ที่นี่กับเราด้วย 310 00:28:40,635 --> 00:28:42,262 บ้าไปแล้วเหรอ 311 00:28:42,887 --> 00:28:46,349 คิดว่าพอคนเราตายแล้วก็จบแค่นั้นเหรอ 312 00:28:51,855 --> 00:28:53,314 วิญญาณเราจะยังคงอยู่ 313 00:28:56,151 --> 00:28:59,028 ตอนนี้เหยื่อคนที่เจ็ดของนาย อยู่กับเราด้วย 314 00:29:02,949 --> 00:29:03,992 และนี่คือ... 315 00:29:06,619 --> 00:29:07,954 เลือดของเธอ 316 00:29:15,336 --> 00:29:17,422 ฉันชี้เป้าหกขวดที่เหลือให้ไหม นายจะได้เชื่อ 317 00:29:44,324 --> 00:29:47,035 - นายเป็นใครเนี่ย - ฉันไม่ใช่คนหาเจอ 318 00:29:47,118 --> 00:29:48,536 เหยื่อต่างหากที่เป็นคนบอก 319 00:29:48,620 --> 00:29:50,914 ไม่ต้องมาโกหก จะเป็นไปได้ยังไง 320 00:29:50,997 --> 00:29:52,624 นายอาจจะไม่รู้ 321 00:29:53,625 --> 00:29:55,251 แต่เธออยู่ข้างๆ นายตลอดเวลา 322 00:30:05,178 --> 00:30:07,514 เธอบอกฉันด้วยว่านายซ่อนอะไร... 323 00:30:08,389 --> 00:30:09,641 ไว้ข้างหลัง 324 00:30:33,540 --> 00:30:35,208 ผีมีจริงเหรอ 325 00:30:41,464 --> 00:30:42,632 เร็วๆ นี้จะได้มาไหม 326 00:30:43,675 --> 00:30:44,801 ตอนไหนล่ะ 327 00:30:46,135 --> 00:30:47,345 ช้าไปนะ 328 00:31:05,113 --> 00:31:06,489 (นักสืบพัคยองซู) 329 00:31:09,158 --> 00:31:10,410 ครับ คุณนักสืบ 330 00:31:10,535 --> 00:31:13,830 คุณกูชานซอง ช่วยมาที่โรงพยาบาลด้วยครับ 331 00:31:45,236 --> 00:31:46,321 มาแล้วเหรอครับ 332 00:31:46,404 --> 00:31:47,488 ตามที่ได้บอกไปเมื่อกี้ 333 00:31:47,572 --> 00:31:49,699 ซอลจีวอนจะยอมคุยแค่กับคุณ 334 00:31:49,782 --> 00:31:51,075 จะไม่เป็นไรใช่ไหมครับ 335 00:31:53,494 --> 00:31:54,495 ครับ 336 00:32:27,028 --> 00:32:28,029 มาแล้วเหรอ 337 00:32:32,575 --> 00:32:34,827 ดูสิ่งที่นายทำกับฉันสิ 338 00:32:35,370 --> 00:32:36,913 เปล่าเลย เพราะนายทั้งนั้น 339 00:32:38,414 --> 00:32:42,126 สิ่งที่ทำให้นายมาอยู่จุดนี้ คือเหยื่อที่นายฆ่า 340 00:32:45,588 --> 00:32:47,465 นายบอกว่าผีมีจริง 341 00:32:48,883 --> 00:32:51,052 ตอนนี้ก็มีคนช่วยนายอยู่เหรอ 342 00:32:52,470 --> 00:32:56,432 ถูกต้อง แม้แต่ตอนนี้ ก็มีคนดูแลฉันอยู่ 343 00:33:03,731 --> 00:33:04,732 คนนี้เหรอ 344 00:33:07,360 --> 00:33:09,070 ให้ฉันผลักลงไปเลยไหม 345 00:33:09,946 --> 00:33:11,072 ไม่ต้องครับ 346 00:33:11,364 --> 00:33:14,117 เขาต้องอยู่ชดใช้ความผิดที่ก่อไว้ 347 00:33:14,409 --> 00:33:15,284 ก็ได้ 348 00:33:15,368 --> 00:33:18,955 ฉันก็ไม่อยากซวย เพราะพวกเศษสวะอยู่แล้ว 349 00:33:19,038 --> 00:33:20,623 - ของมันแน่อยู่แล้วครับ - เฮ้ย 350 00:33:22,583 --> 00:33:23,710 พล่ามอะไรวะ 351 00:33:24,419 --> 00:33:27,005 ฉันคุยกับผู้พิทักษ์เรื่องนายอยู่ 352 00:33:31,342 --> 00:33:33,219 กูชานซอง 353 00:33:33,302 --> 00:33:36,305 ที่ชีวิตฉันเริ่มจมดิ่งลงเหวนี่ ก็เป็นเพราะนายนะเว้ย 354 00:33:36,389 --> 00:33:39,183 เป็นเพราะสิ่งที่นายทำมาตลอดต่างหาก 355 00:33:51,529 --> 00:33:52,530 น่ารักดี 356 00:33:55,742 --> 00:33:57,618 มีหลักฐานไหมว่าฉันส่งไป 357 00:33:58,119 --> 00:34:00,830 แล้วก็นะ ใครเขาจะเชื่อนาย 358 00:34:01,497 --> 00:34:02,790 นายคิดว่าตัวเองแน่ 359 00:34:02,874 --> 00:34:04,667 แค่เพราะว่านายฉลาดใช่ไหม 360 00:34:05,501 --> 00:34:06,794 หลงตัวเองนะเรา 361 00:34:14,886 --> 00:34:16,721 ไม่ต้องมีใครเชื่อฉันหรอก 362 00:34:17,013 --> 00:34:18,848 ขอแค่คนคนเดียวก็พอ 363 00:34:20,850 --> 00:34:23,936 คนที่รู้จักลูกชายคนเล็กดี 364 00:34:24,395 --> 00:34:26,522 จนส่งเขามาเรียนต่างประเทศ 365 00:34:28,107 --> 00:34:29,484 ผู้พิพากษาที่เป็นพ่อของนายไง 366 00:34:39,327 --> 00:34:40,912 มาพนันกันดีไหม 367 00:34:42,497 --> 00:34:45,374 ระหว่างลูกชายที่ไม่น่าเชื่อถือเลย 368 00:34:45,917 --> 00:34:49,629 กับนักเรียนที่ได้เอทุกตัว จากมหาวิทยาลัยชื่อดังของอเมริกา 369 00:34:49,712 --> 00:34:51,506 พ่อนายจะเชื่อใคร 370 00:35:20,243 --> 00:35:22,995 ยอมจากไปเงียบๆ ซะ ก่อนที่ฉันจะเล่าทุกเรื่อง 371 00:35:23,079 --> 00:35:24,580 ให้พ่อนายฟัง 372 00:35:29,418 --> 00:35:31,629 ตอนนั้นฉันน่าจะลั่นไกเนอะ 373 00:35:41,514 --> 00:35:42,557 นาย 374 00:35:43,891 --> 00:35:45,476 รู้จักเขาเป็นการส่วนตัวเหรอ 375 00:35:47,353 --> 00:35:48,813 เราเคยมีเรื่องบาดหมางกัน 376 00:35:50,106 --> 00:35:51,607 ผมนึกว่ามันจะจบไปแล้ว 377 00:35:52,233 --> 00:35:53,568 แต่เราก็เจอกันอีก 378 00:35:55,194 --> 00:35:57,071 เพราะการกระทำของเจ้า 379 00:35:57,238 --> 00:36:00,783 เขาถึงต้องเจอกับคน ที่ทำให้เขาเจ็บปวดมากที่สุด 380 00:36:01,075 --> 00:36:03,161 เจ้าคิดว่าการกระทำของเจ้า 381 00:36:03,703 --> 00:36:05,997 จะทำให้เขาต้องเจอกับอะไรอีก 382 00:36:10,626 --> 00:36:11,878 สิ่งที่นายทำ 383 00:36:12,420 --> 00:36:13,838 ตายไปก็ไม่จบหรอก 384 00:36:13,921 --> 00:36:15,923 ทางเดียวที่จะช่วยวิญญาณนายได้ 385 00:36:16,424 --> 00:36:19,010 คือมีชีวิตอยู่และชดใช้บาป 386 00:36:19,093 --> 00:36:20,511 มันจะเป็นบาปฉันได้ไง 387 00:36:20,595 --> 00:36:23,347 ฉันแค่ทำสิ่งที่คนอื่นขอให้ทำ 388 00:36:26,017 --> 00:36:28,519 รู้ไหมว่าคนเรากระตือรือร้นแค่ไหน 389 00:36:28,603 --> 00:36:31,189 พอเป็นเรื่องเกลียดๆ ชังๆ และการสาปแช่งคนอื่นน่ะ 390 00:36:31,689 --> 00:36:34,734 นักฟุตบอลยิงประตู เพราะนั่นคือสิ่งที่คนอื่นต้องการ 391 00:36:34,817 --> 00:36:36,861 ส่วนฉันก็ฆ่าคนพวกนั้น 392 00:36:36,944 --> 00:36:39,780 เพราะคนอื่นต้องการ แล้วมันเป็นความผิดฉันได้ไง 393 00:36:39,864 --> 00:36:42,533 นั่นคงเป็นที่ที่คนมาระบาย ความรู้สึกอันน่ารังเกียจทิ้งไว้ 394 00:36:42,909 --> 00:36:44,285 แต่ไม่มีใครอยากให้มีคน 395 00:36:44,368 --> 00:36:46,662 เอาความคิดน่ารังเกียจนั่น มาทำจริงหรอก 396 00:36:46,746 --> 00:36:48,247 ซอลจีวอน ลงมาเถอะน่า 397 00:36:54,253 --> 00:36:56,172 ฉันโพสต์ ระบายความเกลียดชังต่อนายด้วย 398 00:36:58,716 --> 00:37:00,551 หวังว่าจะมีคนสนับสนุน โพสต์ฉันเยอะๆ นะ 399 00:38:44,280 --> 00:38:46,073 นายคงมองเห็นฉันแล้วสินะ 400 00:38:47,158 --> 00:38:48,242 เขาพูดถูก 401 00:38:49,535 --> 00:38:51,203 ความตายไม่ใช่จุดจบ 402 00:38:51,787 --> 00:38:52,788 ใช่ไง 403 00:38:53,789 --> 00:38:55,291 ตอนนี้นายเป็นผีแล้ว 404 00:39:00,838 --> 00:39:03,466 กูชานซองอาจจะไม่อยากให้เป็นแบบนี้ 405 00:39:04,175 --> 00:39:07,053 แต่ฉันนี่รอให้นายตกตึกตายแทบไม่ไหว 406 00:39:08,220 --> 00:39:11,682 ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้ทำร้ายมนุษย์ 407 00:39:12,016 --> 00:39:13,809 แต่ถ้าเป็นผีอาฆาตแค้นอย่างนาย 408 00:39:14,852 --> 00:39:16,395 ฉันทำได้ 409 00:39:18,314 --> 00:39:19,732 "ผีอาฆาตแค้น" เหรอ 410 00:39:27,782 --> 00:39:29,909 อย่างนายน่ะสมควรถูกโยนลงรถขนขยะ 411 00:39:31,118 --> 00:39:33,079 ฉันจะทำลายนายให้กลายเป็นเถ้าถ่าน 412 00:39:33,579 --> 00:39:36,332 หวังว่านายจะเดินทางไปภพหน้า ในสภาพขยะนะ 413 00:39:55,684 --> 00:39:56,852 นั่นอะไรน่ะ 414 00:39:57,728 --> 00:39:59,980 มีอะไรปกป้องนายอยู่ 415 00:40:01,816 --> 00:40:03,484 ความเคียดแค้นของผมไง 416 00:40:03,901 --> 00:40:07,947 ความเกลียดชังกับคำสาปแช่งของผม กำลังทำให้ผู้คนคลั่ง 417 00:40:12,201 --> 00:40:14,412 ฉันจะอุทิศชีวิตนี้ 418 00:40:14,829 --> 00:40:19,500 เพื่อสาปแช่งกูชานซอง ผู้ชายที่ทำลายชีวิตฉัน 419 00:40:20,626 --> 00:40:22,420 (เสร็จสิ้น) 420 00:40:22,503 --> 00:40:24,088 (อัปโหลดโพสต์เรียบร้อยแล้ว) 421 00:40:29,260 --> 00:40:31,387 (ขอให้มันตายๆ ไปซะ) 422 00:40:31,470 --> 00:40:33,514 (ขอแช่งมันด้วยคน) 423 00:40:35,808 --> 00:40:38,811 อารมณ์กับความคิดทุเรศๆ ของคนพวกนี้ 424 00:40:39,353 --> 00:40:41,689 คงเป็นแหล่งพลังอันน่ารังเกียจของนาย 425 00:40:42,189 --> 00:40:44,650 คุณเป็นใครถึงมาปกป้องกูชานซอง 426 00:40:44,775 --> 00:40:46,610 หุบปาก ไอ้เศษสวะ 427 00:40:47,403 --> 00:40:48,529 นายมันเลว 428 00:40:50,197 --> 00:40:53,409 ฉันจะกำจัดพลังชวนอ้วก ที่ปกป้องนายอยู่ 429 00:40:53,492 --> 00:40:55,536 แล้วฉีกนายเป็นชิ้นๆ 430 00:40:56,871 --> 00:40:58,038 คอยดูเถอะ 431 00:41:00,249 --> 00:41:02,710 บอกเลยว่าผมจะน่ารังเกียจ และแกร่งกว่านี้อีก 432 00:41:28,277 --> 00:41:31,780 ผมขอให้เว็บไซต์เฮลโล ลบโพสต์ของซอลจีวอนแล้ว 433 00:41:32,072 --> 00:41:36,202 แต่โพสต์ที่แพร่ไปในเว็บอื่น เราคงทำอะไรไม่ได้ 434 00:41:36,744 --> 00:41:37,661 ขอโทษนะครับ 435 00:41:37,745 --> 00:41:39,788 ไม่ต้องขอโทษหรอกครับ 436 00:41:40,456 --> 00:41:42,791 งั้นผมขอตัวเลยได้ไหมครับ 437 00:41:43,209 --> 00:41:44,210 ครับ 438 00:41:46,587 --> 00:41:47,671 เดี๋ยวก่อนครับ 439 00:41:49,465 --> 00:41:51,175 ตอนคุณอยู่ที่บาร์ไวน์ 440 00:41:51,926 --> 00:41:53,969 มีผู้หญิงอีกคนอยู่กับคุณไหมครับ 441 00:41:55,471 --> 00:41:56,597 คือว่า 442 00:41:57,473 --> 00:41:59,934 ผมได้รับโทรศัพท์จากบาร์ไวน์ 443 00:42:00,017 --> 00:42:03,979 ผู้หญิงที่โทรมาบอกผมว่า เธอคืออีโดยอนที่ตายไปแล้ว 444 00:42:05,272 --> 00:42:07,650 ผมรู้ว่ามันฟังไม่ขึ้น แต่ผมแค่สงสัย... 445 00:42:07,733 --> 00:42:09,026 อาจเป็นเธอก็ได้ครับ 446 00:42:11,362 --> 00:42:13,781 ผมเชื่อว่าวิญญาณมีจริงน่ะ 447 00:42:14,031 --> 00:42:15,741 ผมเชื่อเรื่องการกลับชาติมาเกิดด้วย 448 00:42:16,575 --> 00:42:18,953 อ๋อ กลับชาติมาเกิด ครับ 449 00:42:21,747 --> 00:42:23,290 คุณวาดรูปสวยมากเลยนะ 450 00:42:24,667 --> 00:42:26,252 คงเก่งงานฝีมือน่าดู 451 00:42:26,919 --> 00:42:27,962 ขอบคุณครับ 452 00:42:29,964 --> 00:42:30,965 ขอตัวนะครับ 453 00:42:47,231 --> 00:42:48,732 ซอลจีวอนที่ตกลงไปนั่น... 454 00:42:49,733 --> 00:42:50,818 ตายแล้วครับ 455 00:42:51,068 --> 00:42:52,069 รู้แล้ว 456 00:42:52,528 --> 00:42:53,988 ฉันเจอเขาในร่างผีแล้ว 457 00:42:57,283 --> 00:43:00,452 เขากลายเป็นผีอาฆาต แล้วก็มีความเคียดแค้นนาย 458 00:43:01,245 --> 00:43:04,498 รู้แล้วครับ ผมอ่านโพสต์ที่เขาลงแล้ว 459 00:43:05,249 --> 00:43:07,918 ผมตกใจอยู่นะ ที่มีคนสนับสนุนเขาขนาดนั้น 460 00:43:11,005 --> 00:43:12,298 เฮ้อ บ้าจริง 461 00:43:12,715 --> 00:43:15,551 รู้งี้ขยี้ให้เป็นเถ้าถ่าน ทันทีที่มันตายซะก็ดี 462 00:43:16,176 --> 00:43:18,387 น่าจะเอาปืนมาแทนพัดจิ๋วนี่ 463 00:43:19,221 --> 00:43:20,973 เขาแข็งแกร่งมากจนหนีคุณไปได้เลยเหรอ 464 00:43:21,056 --> 00:43:23,017 ก็อยากทำเหมือนว่าไม่ใช่เรื่องใหญ่นะ 465 00:43:23,851 --> 00:43:25,185 แต่บอกเลยว่างานช้าง 466 00:43:27,438 --> 00:43:28,522 กูชานซอง 467 00:43:29,273 --> 00:43:31,442 ห้ามกลับบ้านจนกว่าเราจะจับเขาได้ 468 00:43:31,525 --> 00:43:33,152 อยู่ข้างๆ ฉันไว้ 469 00:43:43,662 --> 00:43:46,582 นายว่าประธานจางจะห้าม ไม่ให้ฉันมาที่นี่อีกไหม 470 00:43:46,665 --> 00:43:48,917 ท่านประธานอาจลืมไปแล้วก็ได้ 471 00:43:49,251 --> 00:43:51,795 ผู้จัดการกูปลอดภัยดี ก็เลยไม่มีปัญหาอะไร 472 00:43:51,879 --> 00:43:53,547 - จริงเหรอ - จริงสิ 473 00:43:53,631 --> 00:43:55,507 แต่ต้องขอบคุณเธอนะ 474 00:43:55,591 --> 00:43:58,010 เราถึงเปิดโปงการตายที่ไม่ยุติธรรม ของแขกได้ 475 00:43:58,594 --> 00:44:00,095 ทำได้ดีมาก ยูนา 476 00:44:01,597 --> 00:44:03,265 เฮ้อ โล่งอกไปที 477 00:44:05,059 --> 00:44:08,979 เมื่อคืนเรามีแขกเข้ามาใหม่ เขาถามว่าขอเจอเธอได้ไหม 478 00:44:09,647 --> 00:44:10,648 หือ 479 00:44:22,284 --> 00:44:24,411 คุณคือผู้หญิงคนนั้นนี่ 480 00:44:28,624 --> 00:44:31,752 ขอบคุณนะคะที่ตามฉันไปจนถึงที่สุด 481 00:44:41,553 --> 00:44:44,264 (จองซูจองผู้ล่วงลับ) 482 00:44:48,519 --> 00:44:50,771 นี่คือที่จริงๆ ที่ฉันอยู่ 483 00:44:51,063 --> 00:44:53,273 แต่ฉันไม่กล้ามา นี่เป็นครั้งแรกเลย 484 00:44:54,149 --> 00:44:55,984 ฉันเองก็โดนฆ่า 485 00:44:57,277 --> 00:44:58,862 ฉันเลยรู้สึกเหมือนได้ปลอบตัวเอง 486 00:45:00,656 --> 00:45:02,825 เวลาได้ช่วยไขคดีฆาตกรรม 487 00:45:09,873 --> 00:45:12,292 ฉันแอบเก็บมาจากสวนที่โรงแรม 488 00:45:12,626 --> 00:45:13,836 วางไว้ข้างในกัน 489 00:45:15,963 --> 00:45:18,006 - จีฮยอนจุง - หือ 490 00:45:18,465 --> 00:45:21,927 นายถูกฝังที่ไหนเหรอ 491 00:45:22,136 --> 00:45:24,138 ที่ไหนสักแห่งบนเขา 492 00:45:26,014 --> 00:45:27,307 ไม่มีหลุมศพน่ะ 493 00:45:31,395 --> 00:45:33,021 งั้นมาแบ่งพื้นที่ตรงนี้กัน 494 00:45:44,408 --> 00:45:45,367 ฉันนี่ 495 00:45:46,326 --> 00:45:49,246 ฉันแค่ฝึกวาดภาพคนน่ะ 496 00:45:59,006 --> 00:46:02,426 จากนี้ไป นี่คือหลุมศพของเรา 497 00:46:03,218 --> 00:46:04,344 นายชอบไหม 498 00:46:05,387 --> 00:46:06,680 ไม่ชอบเหรอ 499 00:46:08,223 --> 00:46:10,309 ถ้างั้นก็ลืมมันไปเถอะ 500 00:46:11,101 --> 00:46:14,188 เหมือนที่ฉันบอกชอบนาย แต่นายก็เมิน 501 00:46:14,396 --> 00:46:15,981 ไม่ได้เมินสักหน่อย 502 00:46:18,650 --> 00:46:19,693 ยูนา 503 00:46:20,277 --> 00:46:21,945 คนที่จะมาเป็นแฟนเธอ 504 00:46:23,071 --> 00:46:24,323 ควรเป็นคนจิตใจดี 505 00:46:25,991 --> 00:46:28,243 แล้วก็ยังมีชีวิตอยู่ 506 00:46:28,619 --> 00:46:29,661 เพราะงั้น... 507 00:46:41,673 --> 00:46:42,758 ฉันชอบนาย 508 00:46:44,885 --> 00:46:46,845 นายชอบฉันกลับไม่ได้... 509 00:47:14,081 --> 00:47:15,165 กูชานซอง 510 00:47:17,417 --> 00:47:18,460 ตื่นได้แล้ว 511 00:47:43,652 --> 00:47:45,821 ทำไมมานอนบนที่แคบๆ แบบนี้ล่ะ 512 00:47:46,697 --> 00:47:48,949 ห้องเดียวที่ผมนอนในโรงแรมนี้ได้ 513 00:47:49,032 --> 00:47:51,076 คือห้อง 404 กับห้องคุณ 514 00:47:51,743 --> 00:47:53,829 ถ้าเกิดผมไปนอนในห้อง 404 แล้วโผล่ไปอินชอน 515 00:47:53,912 --> 00:47:55,247 เกรงว่าจะกลับมาทำงานลำบากนะครับ 516 00:47:55,330 --> 00:47:56,790 ใครบอกให้นายไปนอนห้อง 404 ล่ะ 517 00:47:56,873 --> 00:47:58,333 ฉันบอกให้นอนห้องฉัน 518 00:47:58,750 --> 00:48:00,502 รู้ไหมว่าเครื่องนวดกับมาสก์ก่อนนอน 519 00:48:00,586 --> 00:48:02,879 ทำให้นายหลับได้เร็วแค่ไหน 520 00:48:02,963 --> 00:48:05,674 อยู่ในห้องคุณ พร้อมกับเจ้าเครื่องนวดนั่น 521 00:48:06,133 --> 00:48:07,551 คิดว่าผมจะหลับลงเหรอครับ 522 00:48:10,053 --> 00:48:13,932 ก็จริง นอนไหนก็ได้ แข็งแรงอยู่แล้วนี่เนอะ 523 00:48:16,101 --> 00:48:19,813 แหม มนุษย์ต้องหลับให้สบายนะ 524 00:48:20,230 --> 00:48:21,315 แย่จังเลย 525 00:48:23,609 --> 00:48:24,693 งั้นก็ไปกันครับ 526 00:48:25,235 --> 00:48:27,529 ไปนอนสบายๆ ในห้องคุณกัน 527 00:48:27,946 --> 00:48:30,949 ไม่ต้องใช้เครื่องนวดด้วย ผมขอแค่แขนคุณก็พอ 528 00:48:31,199 --> 00:48:33,160 ถ้าคุณยอมให้ผมนอนหนุนแขน 529 00:48:33,702 --> 00:48:35,078 จะใช้มาสก์ไปทำไม 530 00:48:35,412 --> 00:48:36,955 คุณลูบหัวผมก็ได้ 531 00:48:37,831 --> 00:48:38,957 จะได้ช่วย... 532 00:48:39,791 --> 00:48:40,792 ให้ผมหลับ 533 00:48:42,002 --> 00:48:43,337 อะไรของนาย ลามปามไปแล้ว 534 00:48:46,173 --> 00:48:47,424 ใจร่มๆ ก่อนเนอะ 535 00:49:02,147 --> 00:49:05,067 คุณสิใจร่มๆ หน้าแดงอยู่คนเดียว 536 00:49:07,819 --> 00:49:10,030 ตัวแข็งไปหมด ต้องลองเครื่องนวดหน่อยแล้ว 537 00:49:12,407 --> 00:49:13,450 บ้าบอ 538 00:49:14,117 --> 00:49:17,120 ใครเขาหน้าแดงกัน 539 00:49:18,455 --> 00:49:19,581 กูชานซอง 540 00:49:20,207 --> 00:49:22,709 ลืมเครื่องนวดไปซะ ไปฝังเข็มกัน 541 00:49:23,293 --> 00:49:24,628 - หา - ไปฝังเข็ม 542 00:49:24,711 --> 00:49:26,213 กับครอบแก้วให้เลือดออกกันหน่อย 543 00:49:26,296 --> 00:49:27,798 ฉันรู้จักคลินิกดีๆ อยู่ 544 00:49:28,423 --> 00:49:32,427 มีแพทย์แผนตะวันออกชื่อดัง ที่ชุบชีวิตคนตายได้ด้วย 545 00:49:34,930 --> 00:49:36,723 เก่งมากเลยครับคุณนาย 546 00:49:36,807 --> 00:49:38,016 {\an8}(คลินิกแพทย์แผนตะวันออกฮโยแซง) 547 00:49:38,100 --> 00:49:39,851 อย่าลืมเข้ามาฝังเข็มทุกวันนะครับ 548 00:49:39,935 --> 00:49:42,479 หมอคะ ยาสมุนไพรหมอน่ะแพงไปนะ 549 00:49:42,562 --> 00:49:45,691 นั่นก็เพราะมันได้ผลดีไงครับ 550 00:49:45,774 --> 00:49:48,318 แถมผมให้สินค้าทดลอง กับคุณนายไปฟรีๆ ด้วยนะ 551 00:49:48,402 --> 00:49:49,403 ขอบคุณนะคะ 552 00:49:50,070 --> 00:49:53,824 หมอคนนั้นชุบชีวิตคนตายได้เหรอครับ 553 00:49:54,241 --> 00:49:57,369 เขาทำให้คนคนหนึ่งที่ควรจะตาย อยู่ต่อมาได้สามปีแล้ว 554 00:49:58,537 --> 00:49:59,871 เขาต้องเป็นหมอที่เก่งมากแน่ 555 00:49:59,955 --> 00:50:01,415 โชคดีนะครับ 556 00:50:03,542 --> 00:50:05,043 เขาคือฮัวโต๋กลับชาติมาเกิดเหรอ 557 00:50:05,127 --> 00:50:06,336 ไม่รู้สินะ 558 00:50:06,420 --> 00:50:08,004 คุณผู้หญิง ไม่ต้องลังเลครับ 559 00:50:08,088 --> 00:50:10,048 ซื้อไปฝากครอบครัวเลยครับ 560 00:50:10,132 --> 00:50:13,051 ผมลดให้สิบเปอร์เซ็นต์เลย 561 00:50:13,135 --> 00:50:14,136 ขอคิดก่อนนะคะ 562 00:50:14,219 --> 00:50:15,929 ได้ครับๆ 563 00:50:16,012 --> 00:50:17,305 ครับ โชคดีนะครับ 564 00:50:18,181 --> 00:50:21,101 เจอเมื่อไหร่ก็แนะนำรัวๆ เลยนะ 565 00:50:21,184 --> 00:50:22,561 แต่เขาออกจะดู... 566 00:50:23,311 --> 00:50:26,314 โลภไปหน่อยนะ เหมือนคนที่ผมรู้จักเลย 567 00:50:29,693 --> 00:50:30,902 ที่รัก มีแขกมาค่ะ 568 00:50:30,986 --> 00:50:32,404 ขอบคุณที่มาครับ 569 00:50:32,487 --> 00:50:33,989 มา ตามผมมาเลยครับ 570 00:50:34,948 --> 00:50:37,534 ดูไม่ค่อยดีเลยนะครับ 571 00:50:37,617 --> 00:50:38,994 นั่นคงเป็นภรรยาเขา 572 00:50:39,369 --> 00:50:40,370 พวกเขาดูคล้ายกันนะ 573 00:50:40,454 --> 00:50:44,291 ยังไงก็เถอะ เราต้องพาคนไข้ ที่เขาต่อชีวิตให้ 574 00:50:44,374 --> 00:50:45,459 กลับไปที่โรงแรม 575 00:50:45,542 --> 00:50:47,586 แต่คนไข้ยังไม่ตายไม่ใช่เหรอครับ 576 00:50:47,669 --> 00:50:49,421 เราจะพาเขาไปเป็นแขกได้ยังไง 577 00:50:50,338 --> 00:50:51,715 ก็ต้องฆ่าสิ 578 00:50:52,132 --> 00:50:54,468 ยมทูตบอกให้ฉัน ปลิดชีวิตคนไข้คนนี้ให้ได้ 579 00:50:55,343 --> 00:50:58,472 นี่คุณเป็นธุระให้ยมทูตด้วยเหรอ 580 00:50:59,222 --> 00:51:00,682 ไม่ใช่ธุระสักหน่อย 581 00:51:01,433 --> 00:51:02,476 เป็นข้อตกลง 582 00:51:04,019 --> 00:51:05,729 ช่วยจัดการใครบางคนให้หน่อย 583 00:51:06,438 --> 00:51:08,482 ฉันต้องการให้นายช่วย 584 00:51:08,565 --> 00:51:11,234 ถ้าเป็นคนที่เธอจัดการเองไม่ได้ 585 00:51:11,693 --> 00:51:13,528 ต้องไม่ใช่งานง่ายๆ แน่ 586 00:51:13,612 --> 00:51:15,864 เขามีแรงพยาบาทรุนแรง 587 00:51:16,239 --> 00:51:19,367 คนของฉันอาจเจ็บตัวได้ถ้าฉันไม่ระวัง 588 00:51:21,870 --> 00:51:24,748 พาตัวเขามาให้ฉันเงียบๆ 589 00:51:25,707 --> 00:51:27,334 เป็นคำขอจากประธานจางนี่เนอะ 590 00:51:28,293 --> 00:51:29,419 จะปฏิเสธได้ไง 591 00:51:32,547 --> 00:51:36,635 แต่เธอก็ต้องช่วยฉันเหมือนกัน 592 00:51:48,104 --> 00:51:49,314 ว่ามาสิ 593 00:51:49,648 --> 00:51:51,608 มีคนคนหนึ่งสร้างปัญหาให้ฉันมาตลอด 594 00:51:51,691 --> 00:51:55,237 มันเป็นคดีที่ปิดไม่ได้ ซึ่งทำให้ฉันอับอาย 595 00:51:56,071 --> 00:51:58,323 ถ้าเธอพาคนคนนั้นมาที่โฮเทล เดล ลูนา 596 00:51:58,824 --> 00:52:00,367 ฉันจะพาผีอาฆาตแค้นตนนั้น... 597 00:52:02,327 --> 00:52:03,787 มาให้เธอ 598 00:52:05,497 --> 00:52:06,498 ตกลง 599 00:52:09,876 --> 00:52:12,754 ซอลจีวอนอันตรายขนาดนั้นเลยเหรอครับ 600 00:52:12,838 --> 00:52:16,925 เหตุผลที่มิตรภาพอันขมขื่นจากอดีต ตามหลอกหลอนนาย 601 00:52:17,717 --> 00:52:19,177 อาจเป็นเพราะฉัน 602 00:52:20,345 --> 00:52:21,721 ท่านมาโกบอกฉันว่า 603 00:52:22,055 --> 00:52:25,141 นายทำให้ดอกไม้บาน เลยมีราคาที่นายต้องจ่าย 604 00:52:25,725 --> 00:52:27,853 ราคาที่ผมต้องจ่าย เพราะทำให้ดอกไม้บาน 605 00:52:28,895 --> 00:52:30,397 คือมีผีอาฆาตแค้นตามหลอกเหรอ 606 00:52:30,480 --> 00:52:33,233 ฉันไม่อยากให้นายต้องรับเคราะห์ 607 00:52:33,316 --> 00:52:37,112 เพราะงั้นฉันจะตามล้างตามเช็ดให้ สุดความสามารถ 608 00:52:39,322 --> 00:52:40,907 งั้นก็ขอบคุณนะครับ 609 00:52:42,617 --> 00:52:43,535 (เงินทุนฉุกเฉิน) 610 00:52:43,785 --> 00:52:45,036 คุณกูชานซองคะ 611 00:52:45,120 --> 00:52:45,954 ครับ 612 00:52:46,121 --> 00:52:47,163 เชิญเลยค่ะ 613 00:52:48,039 --> 00:52:51,668 ผมแค่ต้องไปดู ว่าเขาเป็นหมอที่เก่งแค่ไหนเหรอ 614 00:52:53,378 --> 00:52:56,506 เอานี่ไปด้วย บอกเขาว่านายมาเพราะสิ่งนี้ 615 00:53:04,681 --> 00:53:08,018 ปอดที่แข็งตัวไปทำให้ท้องหดตัวช้าลง 616 00:53:08,101 --> 00:53:12,022 เลยเป็นเหตุให้อาหารไม่ย่อย และมีอาการจุกเสียดครับ 617 00:53:12,105 --> 00:53:13,732 เป็นเพราะความเครียดแน่ๆ ครับ 618 00:53:14,316 --> 00:53:17,944 ครับ พักนี้ผมมีเรื่องให้คิดเยอะ 619 00:53:18,028 --> 00:53:19,279 ครับ งั้นเหรอครับ 620 00:53:19,362 --> 00:53:21,990 คุณรักษาด้วยการฝังเข็มกับกินยาได้นะ 621 00:53:22,073 --> 00:53:26,036 จะดีที่สุดถ้าได้ทาน ยาสมุนไพรของผมครับ 622 00:53:26,119 --> 00:53:29,122 ผมไม่ต้องฝังเข็มหรือกินยาหรอกครับ 623 00:53:29,873 --> 00:53:32,667 ที่ผมเครียดก็เพราะเรื่องเงิน 624 00:53:33,460 --> 00:53:34,502 เพราะแบบนั้น 625 00:53:35,086 --> 00:53:37,339 ผมเลยมาที่นี่หลังเห็นโฆษณา ผมต้องใช้เงินครับ 626 00:53:37,422 --> 00:53:38,590 (เงินทุนฉุกเฉิน) 627 00:53:45,764 --> 00:53:47,933 นี่เป็นเบอร์คุณใช่ไหมครับ 628 00:53:48,016 --> 00:53:51,519 เวลาเราเกือบหมดแล้ว โล่งอกไปที 629 00:53:53,063 --> 00:53:54,856 ผมขอตรวจดูอะไรหน่อยสิครับ 630 00:54:02,113 --> 00:54:04,407 เส้นลายมือคุณดูดีเลย 631 00:54:05,283 --> 00:54:07,202 เส้นชีวิตก็ดีด้วย 632 00:54:11,873 --> 00:54:14,209 ผมขอเส้นชีวิตคุณหนึ่งเซนติเมตรนะ 633 00:54:14,292 --> 00:54:15,919 ถ้าคุณขายเส้นชีวิตให้ผม 634 00:54:17,420 --> 00:54:19,339 ผมจะจ่ายให้ 50 ล้านวอน 635 00:54:25,345 --> 00:54:27,389 เขาซื้อเส้นชีวิตคนอื่น 636 00:54:27,472 --> 00:54:29,766 แล้วทำให้คนที่ต้องตาย มีชีวิตอยู่ต่อเหรอ 637 00:54:30,266 --> 00:54:32,519 หมอคนนั้นคงเก่งมากจริงๆ 638 00:54:33,436 --> 00:54:36,189 เราใช้เงินซื้อเส้นชีวิตคนอื่น ได้ด้วยเหรอครับ 639 00:54:36,272 --> 00:54:38,441 ได้ ถ้าเป็นการแลกเปลี่ยนที่เท่าเทียม 640 00:54:38,525 --> 00:54:40,860 ใช่ว่ามันเป็นการต้มตุ๋น เขาก็จ่ายราคาดี 641 00:54:41,486 --> 00:54:43,697 เพราะแบบนั้น ยมทูตเลยทำอะไรไม่ได้ 642 00:54:47,158 --> 00:54:50,578 คนที่ขายเส้นชีวิต คงไม่คิดว่าเขาเอาไปจริงๆ 643 00:54:50,662 --> 00:54:53,373 พวกเขาคงคิดว่าเป็นวิธีหาเงินง่ายๆ 644 00:54:53,748 --> 00:54:55,583 คนซื้อต่างหากที่บ้าเกินเยียวยา 645 00:54:55,667 --> 00:54:58,628 แล้วเขาก็ใช้ชีวิตที่ซื้อมา ทำกำไรใหม่ 646 00:54:59,295 --> 00:55:01,464 คุณว่าเขาได้ขายมัน ให้พวกเศรษฐีบ้างหรือเปล่า 647 00:55:03,091 --> 00:55:06,052 ก็คงเป็นพวกคนสำคัญน่ะ 648 00:55:06,553 --> 00:55:09,264 กูชานซอง คืนนี้นายต้องไปผ่าตัดนะ 649 00:55:09,347 --> 00:55:11,182 เดี๋ยวฉันเลี้ยงเนื้อ ไปเถอะ 650 00:55:11,266 --> 00:55:13,226 ตัวคุณอยากกินเนื้อเองล่ะสิ 651 00:55:14,144 --> 00:55:15,020 มีร้านที่... 652 00:55:15,103 --> 00:55:17,063 แถวนี้มีร้านอาหาร ที่คิมจุนฮยอนเคยไปอยู่ 653 00:55:18,398 --> 00:55:20,316 รู้หรอกน่า ไปครับ 654 00:55:28,450 --> 00:55:30,577 ผมได้คนมาขายเส้นชีวิตให้แล้ว 655 00:55:30,785 --> 00:55:33,538 ผมกังวลมาก เพราะคนก่อนที่รับปากไว้ถอนตัวไป 656 00:55:35,457 --> 00:55:36,499 โล่งอกไปที 657 00:55:36,833 --> 00:55:38,710 แปลว่าคุณต้องใช้... 658 00:55:39,919 --> 00:55:41,463 เงินที่เก็บไว้ทั้งหมดนะคะ 659 00:55:45,050 --> 00:55:46,301 เงินไม่ใช่ปัญหาหรอก 660 00:55:46,509 --> 00:55:49,095 ตราบใดที่ผมช่วยเขาได้ ก็ไม่เป็นไร 661 00:55:49,804 --> 00:55:51,389 แต่คุณทำงานหนักมากเพื่อเงินก้อนนั้น 662 00:55:52,891 --> 00:55:54,642 วันนี้ต้องผ่าตัดแล้ว 663 00:55:55,894 --> 00:55:57,187 ผมขอไปดูหน่อย 664 00:56:07,572 --> 00:56:09,282 ฮยอนจินหลับอยู่เหรอ 665 00:56:31,763 --> 00:56:33,640 วันนี้ลูกจะได้ผ่าตัดแล้วนะ 666 00:56:40,522 --> 00:56:41,606 เด็กผู้ชายเหรอครับ 667 00:56:42,649 --> 00:56:43,691 ใช่ 668 00:56:43,942 --> 00:56:45,735 คนที่เราต้องจบชีวิตและพาไป 669 00:56:46,694 --> 00:56:47,946 คือลูกชายของพวกเขา 670 00:56:54,327 --> 00:56:57,872 ไม่นึกเลยว่ามันวอล จะงดงามถึงเพียงนี้ 671 00:56:59,124 --> 00:57:00,208 เมื่อดอกไม้ร่วงโรย 672 00:57:00,291 --> 00:57:03,002 ต้นจันทราก็จะตายเหรอครับ 673 00:57:03,670 --> 00:57:04,754 ใช่แล้ว 674 00:57:05,255 --> 00:57:07,715 นั่นเป็นสัญญาณว่ามันวอลจะต้องตาย 675 00:57:10,468 --> 00:57:12,428 คนที่ฉันล่ามไว้กับต้นไม้ต้นนี้ 676 00:57:12,804 --> 00:57:17,100 ในที่สุดประธานจางมันวอล ก็จะไปภพหน้าได้ 677 00:57:17,392 --> 00:57:19,269 กินเวลานานเหลือเกิน 678 00:57:20,854 --> 00:57:22,939 กว่ามันวอลจะเบ่งบานเต็มที่ 679 00:57:24,774 --> 00:57:28,903 กับชายผู้นั้นที่ต้องเป็นแค่ดวงไฟ 680 00:57:30,530 --> 00:57:31,698 ดวงเล็กๆ 681 00:57:44,711 --> 00:57:47,839 เขาเคยหันหลังกลับ ตอนที่ฉันไปส่งตัวสู่ภพหน้า 682 00:57:50,216 --> 00:57:52,469 เขาอยู่ที่นี่มานานมากจริงๆ 683 00:58:17,160 --> 00:58:18,578 เจ้าเอง 684 00:58:19,996 --> 00:58:21,414 ก็ควรไปเหมือนกันนะ 685 00:59:17,011 --> 00:59:18,638 จงใช้ชีวิตในฐานะคนทรยศ 686 00:59:19,430 --> 00:59:21,182 มันวอลจึงจะได้อยู่ต่อ 687 00:59:49,002 --> 00:59:51,588 ผมปล่อยเขา เพราะท่านบอกว่าไม่ต้องพาไป 688 00:59:51,879 --> 00:59:53,840 น่าประทับใจนะครับ 689 00:59:53,923 --> 00:59:57,802 ที่วิญญาณของมนุษย์ อยู่เป็นไฟดวงเล็กๆ ได้นานขนาดนี้ 690 00:59:58,386 --> 01:00:00,805 มันเป็นคำสาปที่เขาสาปตัวเอง 691 01:00:01,598 --> 01:00:03,057 ชายผู้นั้นยังคงอยู่ 692 01:00:04,309 --> 01:00:07,228 เป็นดวงไฟดวงเล็กๆ ที่นี่ เพราะคำสัญญา 693 01:00:08,313 --> 01:00:10,273 ที่ให้ไว้กับมันวอล 694 01:00:10,857 --> 01:00:12,275 ประธานจางเพิ่ง... 695 01:00:12,775 --> 01:00:15,320 รับงานไปจากผมเพื่อลดภาระให้กูชานซอง 696 01:00:15,403 --> 01:00:17,655 ที่ทำให้ดอกไม้บานครับ 697 01:00:19,699 --> 01:00:22,493 ฟังดูเหมือนมันวอลยังไม่รู้ 698 01:00:23,369 --> 01:00:27,123 เคราะห์กรรมที่ชานซองต้องชดใช้นะ 699 01:00:28,958 --> 01:00:30,460 เมื่อรู้เข้า 700 01:00:31,336 --> 01:00:33,421 เธอคงเศร้า 701 01:00:34,464 --> 01:00:36,758 แล้วก็หวาดกลัวเป็นแน่ 702 01:01:05,286 --> 01:01:08,414 นายกลัวว่าเขาจะเอาเส้นชีวิตไปเหรอ 703 01:01:10,375 --> 01:01:12,251 นายคงอยากอยู่ไปอีกนานๆ ล่ะสิ 704 01:01:12,502 --> 01:01:14,796 ไม่ต้องห่วงหรอก นายจะมีชีวิตยืนยาว 705 01:01:15,838 --> 01:01:17,632 ผมพยายามนึกอยู่ครับ 706 01:01:20,343 --> 01:01:22,845 ว่าพ่อแม่จะรู้สึกยังไง ที่ต้องซื้อเส้นชีวิตคนอื่น 707 01:01:24,138 --> 01:01:25,390 ไปต่อให้ลูกชายตัวเอง 708 01:01:42,532 --> 01:01:44,867 ฉันจึงต้องปกป้องนาย เขาจะได้เอาเส้นชีวิตนายไปไม่ได้ 709 01:01:46,577 --> 01:01:48,830 ฉันจะปกป้องเส้นชีวิตนายให้ได้ 710 01:01:53,292 --> 01:01:55,336 พวกเขาคงไม่อยากปล่อยลูกชายไป 711 01:01:57,380 --> 01:01:59,757 คงต้องยื้อไว้สุดชีวิตแน่ 712 01:02:13,229 --> 01:02:14,814 มาแล้วเหรอครับ 713 01:02:16,274 --> 01:02:17,984 ไปที่ห้องผ่าตัดกันเถอะครับ 714 01:02:25,491 --> 01:02:27,702 ผมจะไม่ทำให้คุณเจ็บหรือทำร้ายคุณ 715 01:02:27,785 --> 01:02:29,704 จะตัดไปแค่หนึ่งเซนติเมตรนะครับ 716 01:02:36,252 --> 01:02:37,462 คุณตัดเส้นชีวิต 717 01:02:39,088 --> 01:02:40,715 ไปให้ลูกคุณใช่ไหมครับ 718 01:02:45,553 --> 01:02:49,557 เช้าวานนี้ ผมได้ยินมาว่าคุณมีลูกชายที่ป่วยอยู่ 719 01:02:58,065 --> 01:02:59,942 ลูกชายผมป่วยหนักมาก 720 01:03:02,195 --> 01:03:04,947 พอได้ยินเรื่องการผ่าตัดเส้นชีวิต จากต่างประเทศ 721 01:03:05,239 --> 01:03:07,950 ผมเลยลองดูเพราะไม่มีอะไรจะเสีย 722 01:03:10,036 --> 01:03:13,623 แล้วลูกชายผมก็มีชีวิตอยู่ได้ ราวกับปาฏิหาริย์ 723 01:03:15,208 --> 01:03:16,918 พวกคุณสองคนยังหนุ่มยังสาวแท้ๆ 724 01:03:18,711 --> 01:03:20,546 คงลำบากกันน่าดูเลยสินะครับ 725 01:03:22,048 --> 01:03:23,466 ลูกชายผมยังเด็ก 726 01:03:24,217 --> 01:03:26,219 แต่ผมกับภรรยาดูแก่ 727 01:03:28,471 --> 01:03:29,680 คนอื่นเลยนึกว่า 728 01:03:31,766 --> 01:03:34,101 เราเป็นปู่กับย่าของเขา 729 01:04:33,452 --> 01:04:34,453 สวัสดี 730 01:04:34,537 --> 01:04:36,664 {\an8}(เดเมียน) 731 01:04:38,666 --> 01:04:40,084 อ่านหนังสืออยู่เหรอ 732 01:04:41,836 --> 01:04:43,504 หนังสือเล่มนั้นเข้าใจยากนี่ 733 01:04:44,589 --> 01:04:46,340 ไม่ได้ยากขนาดนั้นครับ 734 01:04:46,424 --> 01:04:50,344 ก็ได้ ฉันชอบตอนที่คนเราอวด 735 01:04:50,428 --> 01:04:51,721 เพราะมันดูฉลาดจริงๆ 736 01:04:52,471 --> 01:04:53,764 ถูกใจเลยเนี่ย 737 01:04:54,015 --> 01:04:57,184 คุณก็เป็นยมทูตเหรอครับ 738 01:04:58,603 --> 01:05:00,438 วันที่ผมต้องผ่าตัด 739 01:05:00,521 --> 01:05:04,317 ผมจะเห็นคุณลุง ที่ใส่สูทดำในฝันตลอดเลย 740 01:05:06,903 --> 01:05:10,990 เขากับฉันน่ะ แต่งชุดสีดำคนละแบบเลย 741 01:05:11,073 --> 01:05:12,783 เขาคงแค่ใส่เสื้อผ้าสีดำ 742 01:05:12,867 --> 01:05:16,495 แต่ของฉันคือสีดำมิดไนต์ แกมน้ำเงินเข้ม 743 01:05:17,747 --> 01:05:21,167 สีดำมิดไนต์กับสีดำ ก็สีเดียวกันนี่ครับ 744 01:05:21,542 --> 01:05:22,543 งั้นเหรอ 745 01:05:23,336 --> 01:05:24,420 ยังไงก็เถอะ 746 01:05:25,129 --> 01:05:27,798 ฉันมาที่นี่เพื่อทำบางอย่าง คล้ายๆ กับเขา 747 01:05:29,425 --> 01:05:32,428 ฉันจะบังคับพาเธอไปไม่ได้ 748 01:05:33,137 --> 01:05:35,973 เธอเป็นเด็กฉลาด เพราะงั้นฟังที่ฉันพูด 749 01:05:36,057 --> 01:05:38,059 ลองคิดดู แล้วตัดสินใจนะ 750 01:05:42,980 --> 01:05:44,398 เธอรู้ใช่ไหมว่า 751 01:05:45,024 --> 01:05:48,110 อยู่ๆ พ่อกับแม่เธอก็แก่เร็วขึ้นมาก 752 01:05:56,994 --> 01:05:58,996 เพราะนี่เหรอครับ 753 01:06:02,833 --> 01:06:03,834 ใช่แล้ว 754 01:06:05,419 --> 01:06:07,129 สิ่งที่พวกเขาเอาไปต่อตรงนั้น 755 01:06:08,631 --> 01:06:10,675 คือชีวิตของพ่อกับแม่เธอ 756 01:06:12,176 --> 01:06:14,011 คุณจ่ายเงินซื้อมา 757 01:06:14,762 --> 01:06:17,765 ความสิ้นหวังในการช่วยลูกชาย จึงกลายเป็นที่ยอมรับ 758 01:06:18,349 --> 01:06:20,017 คุณไม่ได้ซื้อชีวิตคนอื่น 759 01:06:21,143 --> 01:06:23,312 คุณมอบชีวิตตัวเองให้กับลูก 760 01:06:23,396 --> 01:06:25,272 เพราะแบบนั้นคุณสองคนเลยแก่เร็วมาก 761 01:06:27,316 --> 01:06:30,569 ผมไม่แน่ใจว่าคุณรู้อะไรบ้าง 762 01:06:30,653 --> 01:06:33,990 แต่ถ้าลูกชายผมยังอยู่ต่อได้ ผมก็ไม่สนว่าจะต้องแลกกับอะไร 763 01:06:34,073 --> 01:06:37,660 น่าเศร้าที่ลูกชายคุณต้องตัดสินใจ 764 01:06:39,453 --> 01:06:40,955 เมื่อเขาตัดสินใจแล้ว 765 01:06:43,416 --> 01:06:44,709 คุณต้องปล่อยเขาไป 766 01:07:12,403 --> 01:07:14,655 ฮยอนจินๆ 767 01:07:17,616 --> 01:07:20,077 - ตื่นสิ - ฮยอนจินๆ 768 01:07:20,161 --> 01:07:22,705 ที่รัก ลูกเป็นอะไรไปคะ ลูกเป็นอะไร 769 01:07:22,788 --> 01:07:23,998 ฮยอนจิน 770 01:07:24,081 --> 01:07:26,083 ที่รัก ลูกเป็นอะไรคะ 771 01:07:26,167 --> 01:07:29,587 ไม่นะ ไม่เอาตอนนี้นะที่รัก ลูกเป็นอะไร 772 01:07:29,670 --> 01:07:30,546 ที่รัก... 773 01:07:31,130 --> 01:07:32,882 ไม่นะ ฮยอนจิน ไม่ 774 01:07:32,965 --> 01:07:35,760 ไม่นะ ตื่นสิลูก ฮยอนจิน 775 01:08:34,944 --> 01:08:36,946 ฉันดีใจนะที่เธอปิดคดีได้ 776 01:08:37,947 --> 01:08:39,198 ถ้าไปช้ากว่านั้น 777 01:08:39,573 --> 01:08:42,076 ฉันคงต้องพาพวกเขาไปทั้งสามคน 778 01:08:42,952 --> 01:08:43,953 พ่อแม่เขา 779 01:08:45,246 --> 01:08:48,165 คงต้องการแบบนั้น 780 01:08:50,584 --> 01:08:52,044 ถ้าผมไปกับคุณ 781 01:08:52,753 --> 01:08:56,257 พ่อกับแม่ผมก็จะยิ่งเจ็บปวด 782 01:08:58,592 --> 01:09:00,636 นั่นไม่ใช่เรื่องที่เธอต้องห่วง 783 01:09:01,554 --> 01:09:02,972 เป็นเรื่องของคนที่อยู่ข้างหลัง 784 01:09:22,700 --> 01:09:23,909 แต่ว่า... 785 01:09:25,369 --> 01:09:28,956 ผมกลัวมากเลยครับ 786 01:09:51,854 --> 01:09:53,397 ฉันกลัว... 787 01:10:01,363 --> 01:10:02,740 อย่ากลัวไปเลย 788 01:10:03,324 --> 01:10:06,660 ฉันจะตามหาผีอาฆาตแค้นให้ตามสัญญา 789 01:10:11,081 --> 01:10:12,082 ตามนั้น 790 01:10:12,875 --> 01:10:15,544 รีบหาให้เจอเร็วๆ ล่ะ จะได้ไม่มีใครต้องกลัวอีก 791 01:10:32,686 --> 01:10:34,605 ต่อให้ผมต้องเสียทุกอย่างไป 792 01:10:35,147 --> 01:10:37,441 ผมก็ปล่อยไปไม่ได้ครับ 793 01:10:47,117 --> 01:10:50,329 หลังตัวไอต้องเป็นเอ็น อี เอส เอส ไม่ใช่วาย 794 01:10:50,412 --> 01:10:51,956 - ไม่ถูกเหรอ - มา 795 01:11:02,466 --> 01:11:05,052 - จงใจใช่ไหมเนี่ย - เป่าแล้วช่วยไหม 796 01:11:05,135 --> 01:11:07,388 คุณมองสถานการณ์นี้ยังไง 797 01:11:07,471 --> 01:11:11,392 เด็กฝึกกับพนักงานต้อนรับ คบกันในที่ทำงานค่ะ 798 01:11:11,517 --> 01:11:13,060 อกอีแป้นจะแตก 799 01:11:13,352 --> 01:11:16,188 เพิ่งเริ่มงานเอง ไม่อยากเชื่อว่าจะคบกันแล้ว 800 01:11:16,272 --> 01:11:18,065 พวกเขายังอยู่ในวัยแรกแย้ม 801 01:11:18,190 --> 01:11:20,651 หญิงชายมักจะเข้ากันได้ดี เมื่ออยู่ด้วยกัน 802 01:11:20,734 --> 01:11:23,487 จะภพนี้หรือภพหน้าก็คงไม่สำคัญ 803 01:11:23,737 --> 01:11:24,863 ให้ตาย 804 01:11:25,906 --> 01:11:30,077 ทีเราอยู่ด้วยกันมาตั้ง 200 ปี ก็ยังคงความเป็นมืออาชีพได้อย่างดี 805 01:11:31,912 --> 01:11:33,998 จะอีก 2,000 ปี ก็ไม่มีอะไรเกิดขึ้นค่ะ 806 01:11:34,081 --> 01:11:36,292 คุณคิมซอนบีไม่ใช่สเปกฉัน 807 01:11:36,375 --> 01:11:38,043 ในฝันยังไม่ใช่เลยค่ะ 808 01:11:38,127 --> 01:11:40,713 ในฝันเหรอ ผมไม่ยักฝันอะไรนะ 809 01:11:41,255 --> 01:11:42,339 ฟังผมก่อนสิ 810 01:11:42,715 --> 01:11:44,466 ผมก็ไม่ได้ชอบคุณหรอกนะ 811 01:12:04,653 --> 01:12:05,863 กลับมาแล้วเหรอครับ 812 01:12:07,531 --> 01:12:08,574 ใช่ 813 01:12:23,047 --> 01:12:27,259 ซานเชสเพี้ยนแล้วหรือเปล่า กลับจากงานศพก็เป็นแบบนี้ 814 01:12:27,551 --> 01:12:28,719 ไปโดนอะไรมา 815 01:12:33,766 --> 01:12:35,517 จริงๆ แล้วผมมีเรื่องจะบอก 816 01:12:38,562 --> 01:12:40,064 งานศพเป็นยังไงบ้างครับ 817 01:12:40,814 --> 01:12:42,191 พี่น่าจะอยู่ต่อไปก่อนนะ 818 01:12:42,524 --> 01:12:43,942 ฉันทำไม่ได้ 819 01:12:45,110 --> 01:12:47,654 เวโรนิก้ายังอยู่ที่โรงแรมนาย 820 01:12:51,492 --> 01:12:52,868 ใช่ไหม ชานซอง 821 01:12:54,536 --> 01:12:55,954 เธอยังอยู่ใช่ไหม 822 01:12:58,540 --> 01:13:02,127 เขาดูสิ้นหวังมากจนผมปฏิเสธไม่ลง 823 01:13:02,878 --> 01:13:05,047 เขารู้ตัวว่าไปที่โรงแรมไม่ได้ 824 01:13:05,130 --> 01:13:07,216 หรือต่อให้ไปก็คงไม่เห็นเธอ 825 01:13:09,468 --> 01:13:10,969 แต่เขาทึกทักว่าเธอยังอยู่ที่นั่น 826 01:13:12,054 --> 01:13:14,056 ถึงแม้จะไม่มองเห็นก็ตาม 827 01:13:15,516 --> 01:13:19,061 ผมจะหาจังหวะคุยกับเขา ช่วยตามน้ำไปก่อนนะครับ 828 01:13:19,144 --> 01:13:20,479 จนกว่าเขาจะดีขึ้น 829 01:13:20,562 --> 01:13:22,356 เมื่อไหร่เขาจะดีขึ้นล่ะ 830 01:13:37,496 --> 01:13:40,582 มันวอล ขอบคุณสำหรับคราวก่อนนะ 831 01:13:42,668 --> 01:13:44,128 ฉันเลยได้มีโอกาสบอกลา 832 01:13:47,506 --> 01:13:50,259 ฉันกำลังทำของโปรดของเวโรนิก้าอยู่ 833 01:13:50,843 --> 01:13:53,387 ทำให้กินทีไรก็ถูกใจทุกที 834 01:13:53,846 --> 01:13:56,014 ช่วยเอาไปให้เธอหน่อยได้ไหม 835 01:13:58,308 --> 01:14:00,352 ได้สิครับ เดี๋ยวผมเอาไปให้ 836 01:14:03,355 --> 01:14:04,440 กูชานซอง 837 01:14:05,649 --> 01:14:08,318 แสดงได้แย่มากเลยนะ 838 01:14:08,944 --> 01:14:10,696 ถ้าจะทำก็ทำให้ถูกสิ 839 01:14:14,783 --> 01:14:17,911 ซานเชส นอกจากพิซซ่าแล้ว มีอะไรอยากให้เธออีกไหม 840 01:14:18,287 --> 01:14:22,708 อย่างพวกรองเท้า เครื่องเพชร ที่เวโรนิก้าเคยชอบน่ะ 841 01:14:22,791 --> 01:14:24,334 จะเป็นรถก็ได้นะ 842 01:14:25,711 --> 01:14:27,421 เอาไปให้ได้จริงๆ เหรอ 843 01:14:27,504 --> 01:14:30,924 ได้สิ เอามาให้หมดเลย ฉันจะเอาไปให้เอง 844 01:14:31,425 --> 01:14:33,552 เออ ที่โรงแรมฉันมีทะเลด้วย 845 01:14:33,635 --> 01:14:34,636 เรือยอชต์ล่ะเป็นไง 846 01:14:34,720 --> 01:14:38,265 คงจะโก้สุดๆ เลย ถ้าเวโรนิก้า ได้ขับเรือยอชต์กลางโรงแรม 847 01:14:38,515 --> 01:14:39,349 คุณจางมันวอล 848 01:14:39,433 --> 01:14:40,267 อะไร 849 01:14:42,728 --> 01:14:44,813 ฉันปลอบใจเขาอยู่นะ 850 01:14:46,231 --> 01:14:50,777 ถ้าซานเชสไม่รีบทำใจให้ได้ เขาจะโดนฉันปอกลอกหมดตัวเอานะ 851 01:15:08,003 --> 01:15:09,087 คุณทำแบบนั้นทำไม 852 01:15:09,171 --> 01:15:11,965 เพราะนายนั่นแหละ ไม่ยอมบอกความจริงเขา 853 01:15:12,049 --> 01:15:13,967 พี่เขาเจ็บอยู่ ผมก็เลยพยายามปลอบ 854 01:15:14,259 --> 01:15:15,427 คุณคิดว่ามันตลกหรือไง 855 01:15:15,511 --> 01:15:18,055 ใช่ มันน่าขำ 856 01:15:18,680 --> 01:15:21,350 จะพ่อแม่ที่ซื้อเส้นชีวิตไปต่อ ให้ลูกที่ใกล้ตาย 857 01:15:21,433 --> 01:15:24,144 หรือเพื่อนนายที่ทำพิซซ่า ให้แฟนที่ตายไปแล้ว 858 01:15:25,437 --> 01:15:26,855 น่าขำกันไปหมด 859 01:15:32,027 --> 01:15:34,696 พอเห็นชีวิตที่น่าสมเพช ของพวกเขาแล้ว ฉันก็โมโห 860 01:15:35,405 --> 01:15:37,324 อย่าได้เป็นแบบพวกนั้นเชียวนะ 861 01:15:42,329 --> 01:15:44,456 ทำไมคุณถึงทึกทัก ว่าผมจะเป็นแบบนั้นล่ะ 862 01:15:46,917 --> 01:15:48,168 ผมไม่อยากปล่อยคุณไป 863 01:15:49,503 --> 01:15:50,546 ผมไม่อยากส่งคุณไป 864 01:15:50,629 --> 01:15:52,923 แค่คิดว่าจะไม่ได้เจอคุณอีก ผมก็แทบบ้าแล้ว 865 01:15:54,091 --> 01:15:55,217 แล้วนี่คุณ... 866 01:15:58,262 --> 01:16:00,514 คุณจะให้ผมไม่คิดอะไรได้ไง 867 01:16:08,438 --> 01:16:10,983 นายเป็นคนที่ต้องส่งฉันไป 868 01:16:12,359 --> 01:16:13,735 บอกมาว่านายจะไม่เป็นไร 869 01:16:24,955 --> 01:16:27,207 ถ้านายไม่บอกฉันว่าจะไม่เป็นไร 870 01:16:29,126 --> 01:16:30,294 ฉันก็คง... 871 01:16:33,046 --> 01:16:34,548 กลัวจนแทบบ้าเหมือนกัน 872 01:16:44,766 --> 01:16:45,976 เมื่อนานมาแล้ว 873 01:16:48,270 --> 01:16:50,564 ผมบอกคุณว่า ผมกลัวเคราะห์กรรมที่ต้องรับ 874 01:16:51,940 --> 01:16:54,568 ถ้าเกิดว่าผมเลือกอยู่ข้างคุณ คอยดูแลคุณ 875 01:16:59,781 --> 01:17:01,450 นี่คงเป็นสิ่งที่ผมพูดถึง 876 01:17:06,330 --> 01:17:08,290 มันก็คือการเป็นตัวน่ารำคาญ 877 01:17:10,751 --> 01:17:12,711 ที่คุณเกลียดนักหนา 878 01:17:20,802 --> 01:17:21,845 ไปเถอะครับ 879 01:17:23,472 --> 01:17:25,557 ผมจะกลับไปอยู่ข้างเพื่อนผม 880 01:18:33,041 --> 01:18:34,167 เธอไม่อยู่แล้ว 881 01:18:35,836 --> 01:18:37,546 เวโรนิก้าไม่อยู่แล้วใช่ไหม 882 01:19:29,222 --> 01:19:31,391 ดอกไม้ของเจ้าจะเริ่มร่วงโรย 883 01:19:31,933 --> 01:19:34,144 ก็ต่อเมื่อความกลัวครอบงำเจ้าต่างหาก 884 01:20:16,770 --> 01:20:18,730 ตอนเจอนายครั้งแรก 885 01:20:21,775 --> 01:20:24,986 ดอกไม้แถวนี้ผลิบานสวยงามมาก 886 01:20:30,408 --> 01:20:32,244 ตอนนี้ดอกร่วงไปหมดแล้ว 887 01:20:37,541 --> 01:20:38,625 วันนั้น 888 01:20:39,835 --> 01:20:43,171 ตอนที่เห็นผี นายนี่กลัวจนขวัญกระเจิงเลย 889 01:20:51,304 --> 01:20:52,806 วันนี้ถึงตาฉันกลัวบ้าง 890 01:21:02,274 --> 01:21:03,400 ดอกไม้... 891 01:21:08,196 --> 01:21:09,614 เริ่มร่วงแล้วนะ 892 01:21:23,587 --> 01:21:24,671 เข้าใจแล้วครับ 893 01:21:29,217 --> 01:21:31,636 แม้แต่กลีบดอก ก็จะไม่หลงเหลืออยู่บนโลกนี้ 894 01:21:36,016 --> 01:21:38,351 มันจะหายไปก่อนตกถึงพื้น 895 01:21:46,818 --> 01:21:48,111 เดาว่ามันคง... 896 01:21:52,157 --> 01:21:53,742 ไม่มีอะไรหลงเหลืออยู่เลยจริงๆ 897 01:21:58,788 --> 01:21:59,956 แต่บางที 898 01:22:03,585 --> 01:22:05,837 ดอกที่ร่วงจากต้นไม้ของคุณ... 899 01:22:08,798 --> 01:22:11,217 อาจหล่นลงมาบนตัวผม 900 01:22:13,470 --> 01:22:15,805 เหมือนกับใบไม้ใบแรกที่ร่วงโรย 901 01:22:23,563 --> 01:22:25,273 กลีบดอกเหล่านั้นได้กองทับถมกัน 902 01:22:28,193 --> 01:22:29,527 จนมันเริ่มหนักขึ้น 903 01:22:31,863 --> 01:22:33,156 และเจ็บปวดที่ต้องแบกไว้ 904 01:22:38,078 --> 01:22:40,538 แต่ผมจะถือว่าการแบกรับกองดอกไม้นั่น เป็นหน้าที่ของผม 905 01:22:48,254 --> 01:22:49,381 เพราะงั้น... 906 01:22:54,052 --> 01:22:56,262 อย่ากลัวที่จะต้องทิ้งผมไว้เลย 907 01:23:09,693 --> 01:23:10,777 ผมแค่... 908 01:23:13,238 --> 01:23:15,115 แสดงถึงความรัก 909 01:23:20,704 --> 01:23:22,914 ของมนุษย์อ่อนแอคนหนึ่ง ที่มอบทุกห้องหัวใจ... 910 01:23:30,171 --> 01:23:31,548 ให้กับคุณ 911 01:23:54,696 --> 01:23:57,407 คงน่าเศร้ามากถ้าสิ่งที่ฉันเหลือไว้ เป็นแค่กลีบดอกไม้ 912 01:23:59,868 --> 01:24:01,619 ที่สุดท้ายก็ต้องหายไป 913 01:26:37,192 --> 01:26:39,194 {\an8}คำบรรยายโดย: นิติกาญจน์ รุ่งเรืองยศเมธี